1 00:00:01,964 --> 00:00:04,108 Il mio nome è Oliver Queen. 2 00:00:04,123 --> 00:00:07,582 Dopo 5 anni all'inferno sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:07,583 --> 00:00:09,129 salvare la mia città. 4 00:00:09,132 --> 00:00:11,580 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:11,581 --> 00:00:13,992 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco... 6 00:00:13,993 --> 00:00:16,048 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:16,049 --> 00:00:18,352 Sono qualcos'altro. 8 00:00:18,353 --> 00:00:20,661 Sono Green Arrow. 9 00:00:20,793 --> 00:00:22,535 Negli episodi precedenti di Arrow... 10 00:00:22,536 --> 00:00:26,336 l'ex capitano della polizia, Quentin Lance, che lavorerà al mio fianco come vicesindaco. 11 00:00:26,337 --> 00:00:28,923 Apprezzo l'infusione di fiducia, signor sindaco. 12 00:00:28,924 --> 00:00:31,650 - Non sei di Star City? - No. 13 00:00:32,014 --> 00:00:33,154 Havenrock. 14 00:00:33,274 --> 00:00:37,705 C'è una cosa che devi sapere. Havenrock non era l'obiettivo previsto. 15 00:00:37,721 --> 00:00:41,284 Una persona ha deviato il missile per ridurre il numero di vittime. 16 00:00:41,285 --> 00:00:42,420 Quella persona... 17 00:00:42,748 --> 00:00:43,748 sono io. 18 00:00:44,575 --> 00:00:47,698 - Da quando ho ucciso Andy... - Credi di dover essere punito? 19 00:00:47,699 --> 00:00:49,380 Non lottare più per me, Lyla. 20 00:00:49,381 --> 00:00:52,682 Dobbiamo parlare di John. E' rimpatriato ed è stato sbattuto in prigione. 21 00:00:52,683 --> 00:00:54,443 Devi farlo evadere. 22 00:00:58,721 --> 00:01:00,280 Andiamo, Mister Olympia. 23 00:01:00,281 --> 00:01:02,730 - Muoviti. - Mister Olympia è per il bodybuilding. 24 00:01:02,731 --> 00:01:05,159 Io ero, sono un atleta olimpionico. 25 00:01:05,160 --> 00:01:07,733 Davvero? Danno le medaglie d'oro per lo sforzo, ora? 26 00:01:07,734 --> 00:01:10,440 Davvero simpatico. Ed era di bronzo. Perché è così difficile da ricordare? 27 00:01:10,441 --> 00:01:13,444 Zitti. Ogni volta che siete sul campo, potreste morire. 28 00:01:13,445 --> 00:01:15,563 Non ve lo dimenticate e non perdete la concentrazione. 29 00:01:15,564 --> 00:01:18,739 - Overwatch, abbiamo il bersaglio? - Si dirige all'uscita est, arriva in fretta. 30 00:01:18,740 --> 00:01:22,357 - Sappiamo cosa ha rubato? - Non ancora, ma lo scopriremo presto. 31 00:01:22,358 --> 00:01:24,358 Solo se lo prendiamo nella recinzione. 32 00:01:24,891 --> 00:01:26,393 Artemis, preparati. 33 00:01:26,394 --> 00:01:28,418 Significa che posso sparare davvero a qualcuno? 34 00:01:28,610 --> 00:01:30,878 Cioè, non "sparare" nel senso di "sparare"... 35 00:01:30,879 --> 00:01:33,005 - intendevo più... - Sappiamo cosa intendevi. 36 00:01:33,175 --> 00:01:36,051 Aspetta che raggiunge la recinzione, poi agisci. Ricevuto? 37 00:01:36,052 --> 00:01:37,781 - Ricevuto. - Ricevuto. 38 00:01:37,782 --> 00:01:38,810 Ricevuto. 39 00:01:39,160 --> 00:01:40,879 C'è ancora tanto da dover coprire. 40 00:01:41,493 --> 00:01:43,121 Rag dovrebbe essere qui. 41 00:01:43,220 --> 00:01:45,408 Overwatch, hai la posizione di Ragman? 42 00:01:45,432 --> 00:01:48,812 Gli ho mandato 10 messaggi e poi altri 10, ma nada. 43 00:01:48,813 --> 00:01:51,391 Magari sta male. Sta girando l'influenza... 44 00:01:51,392 --> 00:01:54,578 e, a vedere quegli stracci, non sembra faccia il bucato molto spesso. 45 00:01:59,370 --> 00:02:01,246 Hola muchacho. 46 00:02:01,249 --> 00:02:03,738 - Wild Dog, deve tirare Artemis. - Ce l'ho. 47 00:02:05,193 --> 00:02:06,221 Ma che? 48 00:02:10,053 --> 00:02:11,085 Ci penso io. 49 00:02:50,171 --> 00:02:51,249 Cosa ho detto? 50 00:02:51,406 --> 00:02:53,815 - Doveva tirare Artemis. - Il tizio stava scappando. 51 00:02:53,816 --> 00:02:56,335 No, non è vero. E l'hai anche mancato. 52 00:02:56,987 --> 00:02:58,373 Eri nella marina. 53 00:02:58,487 --> 00:02:59,937 Dovresti saperlo. 54 00:03:00,080 --> 00:03:02,706 In realtà, sono stato congedato con disonore. 55 00:03:02,707 --> 00:03:04,529 Credi che non lo sappia? 56 00:03:07,358 --> 00:03:08,659 Consegnate quello... 57 00:03:08,660 --> 00:03:11,842 e le prove al nucleo anticrimine... e tornate alla base. 58 00:03:13,355 --> 00:03:15,175 E la sessione di allenamento di stasera? 59 00:03:15,252 --> 00:03:17,294 Vi prendete qualche giorno di pausa. 60 00:03:22,166 --> 00:03:23,345 Bel lavoro... 61 00:03:23,833 --> 00:03:26,641 - di nuovo. - Come lo portiamo al nucleo anticrimine... 62 00:03:26,964 --> 00:03:27,993 chiamiamo un Uber? 63 00:03:28,064 --> 00:03:31,082 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x04 - Penance 64 00:03:31,083 --> 00:03:34,579 Traduzione: ClaudiaCerve, Cimia23, Himechan, Juneo, ZickAtlas, randomange e marko988 65 00:03:34,859 --> 00:03:36,709 Synch: MS e nico77224 Revisione: AlexandraD 66 00:03:39,400 --> 00:03:40,478 Oliver. 67 00:03:42,585 --> 00:03:45,023 L'operazione è finita e tu sei scomparso per giorni. 68 00:03:45,024 --> 00:03:46,680 Non è tollerabile. 69 00:03:46,681 --> 00:03:49,389 Riprenditi immediatamente, o sei fuori dalla squadra. 70 00:03:49,394 --> 00:03:50,978 E' proprio per questo che sono qui... 71 00:03:50,979 --> 00:03:52,427 per dirtelo di persona. 72 00:03:53,228 --> 00:03:56,319 - Sono fuori dalla squadra. - Mi sembra presto per buttare via tutto. 73 00:03:57,179 --> 00:03:58,845 Pensavo fosse solo l'inizio per te. 74 00:03:58,846 --> 00:04:00,067 Lo era... 75 00:04:00,388 --> 00:04:03,828 e poi Felicity mi ha detto la verità sul suo ruolo in Havenrock. 76 00:04:04,155 --> 00:04:06,785 - Non sapevi che me lo aveva detto? - Ti ha detto anche... 77 00:04:06,791 --> 00:04:08,949 che si è trovata davanti a una scelta impossibile? 78 00:04:08,950 --> 00:04:10,752 Lo capisco completamente. 79 00:04:10,885 --> 00:04:12,816 Lo capisco che non è colpa sua, ma... 80 00:04:12,817 --> 00:04:15,075 questo non cambia il fatto che ogni volta che la vedo... 81 00:04:15,076 --> 00:04:17,273 vedo i volti della mia famiglia... 82 00:04:17,464 --> 00:04:19,364 di tutti quelli che io abbia mai amato. 83 00:04:19,365 --> 00:04:22,826 Felicity è il promemoria costante di quel che ho perso... 84 00:04:22,827 --> 00:04:26,112 e finché sarà così, mi dispiace, ma non posso stare qui. 85 00:04:26,113 --> 00:04:27,691 Che mi dici di tuo padre? 86 00:04:29,256 --> 00:04:31,477 Pensavo fosse lui la ragione per cui lo facevi. 87 00:04:31,940 --> 00:04:34,332 Dovrò trovare un altro modo per onorarlo. 88 00:04:37,662 --> 00:04:38,976 Mi dispiace perderti. 89 00:04:39,584 --> 00:04:40,867 Mi dispiace andarmene. 90 00:04:41,834 --> 00:04:42,847 Grazie... 91 00:04:43,288 --> 00:04:44,490 di tutto. 92 00:04:48,057 --> 00:04:51,850 Mi sbaglio o hai permesso che le reclute si prendessero la gloria al dipartimento. 93 00:04:51,851 --> 00:04:54,145 Non è mai una gloria. Sono... 94 00:04:54,812 --> 00:04:57,252 un po' grezzi, ma stanno facendo progressi. 95 00:04:57,666 --> 00:04:58,821 Tranne Rory... 96 00:04:59,016 --> 00:05:01,718 che mi stava aspettando di sopra per dirmi che lasciava la squadra. 97 00:05:03,148 --> 00:05:05,225 Ha detto che gli hai parlato di Havenrock. 98 00:05:08,642 --> 00:05:09,642 Ciao. 99 00:05:10,239 --> 00:05:11,431 Come stai? 100 00:05:12,863 --> 00:05:13,967 Non lo sa? 101 00:05:13,968 --> 00:05:16,713 Di John che è in prigione? Me l'ha detto Oliver. Mi dispiace molto. 102 00:05:16,714 --> 00:05:18,894 Quello a cui si riferisce Lyla... 103 00:05:19,925 --> 00:05:21,226 è che lo faremo evadere. 104 00:05:21,594 --> 00:05:23,602 - Da una prigione militare? - Sì. 105 00:05:23,673 --> 00:05:26,178 E poi, cosa? John sarà un fuggitivo per il resto della sua vita? 106 00:05:26,179 --> 00:05:29,218 Meglio che essere punito per qualcosa che non ha fatto. 107 00:05:29,773 --> 00:05:32,915 Lyla, ho analizzato le piantine che mi hai mandato. 108 00:05:33,279 --> 00:05:36,468 Sarebbe molto più semplice se avessimo la collaborazione di John. 109 00:05:36,643 --> 00:05:38,120 Come hai detto, scusa? 110 00:05:38,337 --> 00:05:40,424 A quanto pare, John preferisce restare in prigione, 111 00:05:40,425 --> 00:05:42,279 che tornare a casa da sua moglie e suo figlio. 112 00:05:42,289 --> 00:05:45,027 Okay, un attimo, non solo volete commettere diversi reati... 113 00:05:45,037 --> 00:05:48,539 e rendere John un latitante per il resto della vita, ma lui neanche è d'accordo? 114 00:05:48,540 --> 00:05:50,674 - Posso parlarti un attimo? - Certo. 115 00:05:53,972 --> 00:05:55,748 Sarà un problema? 116 00:05:55,758 --> 00:05:57,707 No, ma... 117 00:05:58,554 --> 00:06:00,381 speravo vivamente che ci aiutasse. 118 00:06:00,382 --> 00:06:02,416 Forse dovrei coinvolgere qualche mio agente. 119 00:06:02,417 --> 00:06:05,905 Lyla, se questa storia avesse la tua firma... 120 00:06:06,158 --> 00:06:09,236 entrambi i genitori di John Junior sarebbero ricercati. 121 00:06:09,246 --> 00:06:13,298 In effetti, ci sarebbe un modo per rendere la cosa più fattibile. 122 00:06:13,308 --> 00:06:15,785 Ho appena letto una relazione su una nuova tecnologia. 123 00:06:15,892 --> 00:06:17,820 Un composto anti-molecolare. 124 00:06:19,022 --> 00:06:22,291 - Speravo che Felicity ci aiutasse a trovarlo. - Lyla... 125 00:06:22,292 --> 00:06:24,631 di qualunque cosa si tratti, ci penso io. 126 00:06:28,858 --> 00:06:30,623 La seconda prova è conclusa. 127 00:06:31,320 --> 00:06:33,691 E vedi di non peggiorare le cose facendo riaprire i punti. 128 00:06:33,701 --> 00:06:36,015 Anatoly, se nella Bratva trattano così i nuovi componenti, 129 00:06:36,025 --> 00:06:37,973 non voglio proprio sapere come trattino i nemici. 130 00:06:37,974 --> 00:06:40,095 Se supererai la terza e ultima prova, lo scoprirai. 131 00:06:40,096 --> 00:06:41,238 In cosa consiste? 132 00:06:41,301 --> 00:06:43,165 Continui a chiedere di Kovar. 133 00:06:44,290 --> 00:06:47,872 I nostri contatti dicono che quest'uomo ti consentirà di avvicinarti a lui. 134 00:06:48,162 --> 00:06:51,727 Devi agire velocemente, però. Sarà chiamato a giudizio entro la mattinata. 135 00:06:52,321 --> 00:06:53,666 Chiamato a giudizio? 136 00:06:53,701 --> 00:06:55,104 - Incarcerato. - Certo... 137 00:06:55,487 --> 00:06:58,143 ma cosa ti fa pensare che parlerà con me? 138 00:06:58,153 --> 00:06:59,514 Tu ti fidi di me. 139 00:06:59,998 --> 00:07:01,319 Io mi fido di te. 140 00:07:03,309 --> 00:07:05,365 E' un po' presto per bere, non credi? 141 00:07:05,375 --> 00:07:06,886 Non serve per bere. 142 00:07:12,251 --> 00:07:14,489 Anatoly, perché diavolo l'hai fatto? 143 00:07:26,967 --> 00:07:28,044 Circolare! 144 00:07:28,962 --> 00:07:30,280 Stupido ubriaco! 145 00:07:37,334 --> 00:07:41,303 Dovrei iniziare a prepararmi in anticipo le scuse per i miei ritardi. 146 00:07:41,313 --> 00:07:44,878 Non preoccuparti, Thea ci aveva avvertiti. Mi dispiace, amico. La gotta è una rogna. 147 00:07:45,057 --> 00:07:48,348 Sì, lo è. Infatti, mi prenderò qualche giorno libero per... 148 00:07:48,358 --> 00:07:50,246 risolvere il problema. 149 00:07:50,522 --> 00:07:55,255 Beh, per fortuna, ora abbiamo il vicesindaco che può prendere le redini. 150 00:07:55,265 --> 00:07:58,486 Sarà un onore lavorare con lei. Ha avuto una carriera lodevole, signor Lance. 151 00:07:58,487 --> 00:08:02,567 Già, anche se probabilmente lì fuori, pochi saranno della stessa opinione, ma grazie. 152 00:08:02,577 --> 00:08:04,629 Non è facile lavorare nel settore pubblico. 153 00:08:04,630 --> 00:08:06,674 A volte, devi sporcarti le mani per ripulire. 154 00:08:06,675 --> 00:08:08,927 A proposito, ho saputo che ieri sera c'è stato un arresto 155 00:08:08,937 --> 00:08:11,024 che potrebbe aiutarci a perseguire Tobias Church. 156 00:08:11,025 --> 00:08:12,343 Sergio Espinosa... 157 00:08:12,489 --> 00:08:15,650 membro di vecchia data dei Los Halcones, ora è uno degli elementi chiave di Church. 158 00:08:15,651 --> 00:08:17,801 Green Arrow e la sua allegra brigata di vigilanti 159 00:08:17,811 --> 00:08:21,866 ce l'hanno lasciato come un pacco regalo all'anticrimine. Mancava solo il fiocco. 160 00:08:22,028 --> 00:08:23,771 Non sembra molto contento al riguardo. 161 00:08:23,781 --> 00:08:26,034 I vigilanti sono una soluzione superficiale. 162 00:08:26,178 --> 00:08:27,954 Se ci servono loro per proteggere le strade... 163 00:08:27,955 --> 00:08:30,612 Vuol dire che non facciamo bene il nostro lavoro. 164 00:08:31,431 --> 00:08:34,249 Pensi di riuscire a convincere Espinosa a voltare le spalle a Church? 165 00:08:34,250 --> 00:08:36,090 Userò il pugno di ferro. Vediamo se cede. 166 00:08:36,091 --> 00:08:38,234 Assicurati che non riceva aiuto dai poliziotti corrotti. 167 00:08:38,235 --> 00:08:42,098 Non esiste. Ho intenzione di andare a consegnare personalmente tutte le prove. 168 00:08:42,099 --> 00:08:45,043 Bene. Se per te va bene, ti farò scortare da Quentin, 169 00:08:45,044 --> 00:08:47,980 che sarà i miei occhi e le mie orecchie, mentre io sarò fuori città. 170 00:08:47,981 --> 00:08:50,787 Certo. Così avremo la possibilità di conoscerci meglio. 171 00:08:52,769 --> 00:08:53,816 Perfetto. 172 00:08:57,732 --> 00:09:01,413 Scusa, come mai ora sorvegliare le prove rientra nelle mie mansioni? 173 00:09:01,423 --> 00:09:02,953 Perché mi fido di te. 174 00:09:03,657 --> 00:09:04,727 Ti fidi? 175 00:09:05,429 --> 00:09:06,629 Alla luce di tutto? 176 00:09:06,630 --> 00:09:11,493 Se non pensassimo che sei la persona giusta, non ti avremmo offerto il lavoro, giusto? 177 00:09:12,933 --> 00:09:14,973 Non bevo da una settimana, okay? 178 00:09:16,412 --> 00:09:18,973 Dove diavolo stai andando, comunque? Periodo strano per una vacanza. 179 00:09:18,974 --> 00:09:22,825 - Dovresti sapere che non è una vacanza. - Dovrei chiederti qualcosa? 180 00:09:23,142 --> 00:09:25,741 No. Non starò via molto. 181 00:09:25,751 --> 00:09:29,170 Sinceratevi soltanto che nessuno distrugga la città, in mia assenza. 182 00:09:29,171 --> 00:09:30,171 Certo. 183 00:09:30,499 --> 00:09:31,499 Okay. 184 00:09:33,486 --> 00:09:36,257 - Cosa fai? - Esamino il registro prove della polizia 185 00:09:36,258 --> 00:09:39,464 per capire cosa abbiamo impedito venisse rubato alla Kord Industries, ieri sera. 186 00:09:39,566 --> 00:09:41,732 - Un processore 6800. - E allora? 187 00:09:41,910 --> 00:09:44,953 Esattamente. La Kord produce tecnologie estremamente avanzate, 188 00:09:44,954 --> 00:09:49,408 armi militari, cioè tutti i tipi di elementi che potrebbero minacciare una città. 189 00:09:49,779 --> 00:09:52,972 Perché mai Church manderebbe qualcuno a rubare un microchip... 190 00:09:52,982 --> 00:09:55,217 che potrebbe comprare in tutti i negozi d'elettronica? 191 00:09:55,218 --> 00:09:58,223 Beh, chi se ne frega? Tra poco, porteranno tutto al deposito prove. 192 00:09:58,233 --> 00:10:02,421 Perché conoscere il vero obiettivo di Church potrebbe... 193 00:10:02,688 --> 00:10:05,707 potrebbe aiutarci a capire cos'altro ci aspetta lì fuori. 194 00:10:07,442 --> 00:10:08,929 Va tutto bene? 195 00:10:09,304 --> 00:10:13,408 Perché io sto dicendo un sacco di cose, al contrario di te. 196 00:10:13,726 --> 00:10:15,131 Cosa alquanto strana. 197 00:10:17,507 --> 00:10:20,690 Ti ricordi che mi avevi detto di confessare a Rory di Havenrock? 198 00:10:20,700 --> 00:10:21,700 Sì. 199 00:10:22,643 --> 00:10:25,583 - Non sta male per via della febbre, vero? - No. Sta solo... 200 00:10:26,224 --> 00:10:27,976 male all'idea di lavorare con me. 201 00:10:28,690 --> 00:10:30,123 Hai provato a parlargli? 202 00:10:30,636 --> 00:10:35,302 Non c'è molto da dire per farlo stare meglio, visto che ha perso tutta la sua famiglia. 203 00:10:38,206 --> 00:10:39,264 In arrivo. 204 00:10:39,274 --> 00:10:41,415 Un'altra rapina in corso alla... 205 00:10:41,425 --> 00:10:43,505 Palmer Tech! Devo avvisare Oliver. 206 00:10:43,506 --> 00:10:45,801 O forse potremmo lasciare che vengano derubati. 207 00:10:45,802 --> 00:10:48,588 Sarà di lezione al signor Dennis per averci licenziato. 208 00:10:48,598 --> 00:10:52,926 - Ha licenziato solo me. Tu ti sei dimesso. - Perché aveva licenziato te. Fa lo stesso. 209 00:10:55,157 --> 00:10:57,007 - Sanchez, hai qualcosa? - Niente. 210 00:10:57,514 --> 00:10:59,019 Va bene, disattiva l'allarme. 211 00:11:25,441 --> 00:11:27,685 - Che c'è? - C'è stata un'intrusione alla Palmer Tech. 212 00:11:27,686 --> 00:11:28,934 Sei lì vicino? 213 00:11:29,885 --> 00:11:30,885 Sì. 214 00:11:31,285 --> 00:11:32,464 Do un'occhiata. 215 00:11:40,255 --> 00:11:41,845 Tutto bene alla Palmer Tech? 216 00:11:42,045 --> 00:11:45,404 Prima di rispondere, tieni presente che il tuo cellulare ha il GPS e... 217 00:11:45,405 --> 00:11:48,666 se stavi pensando di mentirmi, ammiro veramente la tua coerenza. 218 00:11:49,285 --> 00:11:50,396 Non stavo... 219 00:11:50,525 --> 00:11:52,197 pensando di mentirti. 220 00:11:52,302 --> 00:11:53,914 Non ti ho tirata in ballo... 221 00:11:53,915 --> 00:11:56,469 perché hai detto di non approvare la decisione. 222 00:11:56,615 --> 00:11:58,144 E' John a non approvare. 223 00:11:58,145 --> 00:12:00,584 - John non ragiona lucidamente. - Beh, ma Roy sì. 224 00:12:00,585 --> 00:12:04,357 E se fosse qui, penso ti direbbe che quella del fuggitivo, non è vita... 225 00:12:04,358 --> 00:12:06,814 e ricordo che tu stesso non eri d'accordo con quel piano. 226 00:12:06,815 --> 00:12:10,584 Roy stava per fare una scelta sbagliata, esattamente come sta facendo John. 227 00:12:10,585 --> 00:12:12,014 E ora è rinchiuso... 228 00:12:12,015 --> 00:12:15,004 in un carcere militare, per un crimine che non ha nemmeno commesso. 229 00:12:15,005 --> 00:12:17,952 Oppure per scontare un crimine che ha commesso, ma che importa? 230 00:12:17,953 --> 00:12:21,875 John non vuole andarsene. Non è tua la scelta. Perché devi sempre decidere tu? 231 00:12:21,876 --> 00:12:23,659 Ha già abbandonato la squadra. 232 00:12:23,745 --> 00:12:27,015 - Non gli lascerò abbandonare la famiglia. - Ah, è per questo? 233 00:12:27,215 --> 00:12:29,565 - Perché John ha lasciato la squadra? - E' semplice. 234 00:12:30,815 --> 00:12:35,076 Impedirò a John di prendere una decisione di cui si pentirebbe. 235 00:12:35,276 --> 00:12:37,035 Dovresti considerare... 236 00:12:37,165 --> 00:12:39,495 di fare la stessa cosa con Rory. 237 00:12:39,995 --> 00:12:42,044 Capisci che una mia chiacchierata con Rory 238 00:12:42,045 --> 00:12:45,400 è una cosa totalmente diversa da te che vai in giro a commettere reati? 239 00:12:46,655 --> 00:12:49,524 Avresti mai pensato di ritrovarti di nuovo a maneggiare le prove? 240 00:12:49,525 --> 00:12:52,794 No, non pensavo nemmeno che sarei diventato vicesindaco, ma eccoci qui. 241 00:12:53,155 --> 00:12:55,516 Sinceramente, mi ha sorpreso che tu abbia accettato. 242 00:12:55,517 --> 00:12:57,455 Da quanto ne so, tu e Queen avete... 243 00:12:57,995 --> 00:12:59,844 un passato complicato. 244 00:12:59,845 --> 00:13:02,332 Sarà stato difficile deporre l'ascia di guerra. 245 00:13:02,595 --> 00:13:03,922 Sì, beh... 246 00:13:04,205 --> 00:13:05,806 almeno so dove l'ho nascosta. 247 00:13:06,235 --> 00:13:07,901 E non si può comprare o rubare. 248 00:13:12,315 --> 00:13:13,793 Il pacco è qui, capo. 249 00:13:14,094 --> 00:13:16,222 E ci sono anche il procuratore e il vicesindaco. 250 00:13:16,908 --> 00:13:18,022 Un omaggio. 251 00:13:18,451 --> 00:13:19,865 Tenetevi pronti. 252 00:13:30,414 --> 00:13:31,602 Fatemi indovinare. 253 00:13:32,335 --> 00:13:36,274 - Ve lo ha detto Felicity. - Del carcere militare? Esatto! 254 00:13:36,474 --> 00:13:38,224 E poi sarei io Wild Dog? 255 00:13:38,225 --> 00:13:39,874 - Ne abbiamo già parlato. - Dici? 256 00:13:39,875 --> 00:13:43,154 Perché è la prima volta che lo sento. Pensavo fossimo la tua squadra. 257 00:13:43,155 --> 00:13:46,054 Far evadere qualcuno da un carcere sembra un lavoro di squadra... 258 00:13:46,055 --> 00:13:48,378 e che ne sarebbe di noi, se ti prendessero? 259 00:13:48,635 --> 00:13:51,356 Hai detto più volte che senza di te non possiamo fare i vigilanti. 260 00:13:51,357 --> 00:13:53,649 Se mi prendessero? Non mi prenderanno. 261 00:13:53,650 --> 00:13:56,366 Giusto, perché non te lo lasceremo fare. 262 00:13:58,090 --> 00:13:59,237 Scusate... 263 00:14:01,775 --> 00:14:04,298 avete detto veramente che non me lo lascerete fare? 264 00:14:06,225 --> 00:14:09,274 Sì. Devo vederla depositare l'oggetto con i miei occhi. 265 00:14:09,275 --> 00:14:12,104 Faccio questo lavoro da 15 anni. Non ho mai perso una prova. 266 00:14:12,105 --> 00:14:15,888 Tranquillo, sergente. Nessuno mette in dubbio la sua professionalità, okay? 267 00:14:18,105 --> 00:14:19,370 Così sembrava. 268 00:14:29,885 --> 00:14:30,935 Ecco qui. 269 00:14:31,210 --> 00:14:33,423 - Posso tornare al mio lavoro? - Ma certo. 270 00:14:50,637 --> 00:14:51,756 Ma che diamine? 271 00:14:52,111 --> 00:14:53,283 Fuori di qui! 272 00:15:11,824 --> 00:15:13,406 Trovate le armi, ragazzi. 273 00:15:20,314 --> 00:15:21,652 Scusate, gentiluomini. 274 00:15:22,345 --> 00:15:23,346 Caricateli! 275 00:15:23,936 --> 00:15:25,861 E tu, falli saltare in aria. 276 00:15:30,643 --> 00:15:32,444 - Via, via! - Fuori! 277 00:15:32,823 --> 00:15:33,823 Vieni! 278 00:15:36,805 --> 00:15:37,805 Okay. 279 00:15:39,635 --> 00:15:40,801 Ultima occasione. 280 00:15:42,955 --> 00:15:44,358 Toglietevi di mezzo. 281 00:16:07,065 --> 00:16:09,381 Non pensavo che vi avrebbe fatto male, ragazzi. 282 00:16:09,625 --> 00:16:11,186 Sai qual è la cosa peggiore? 283 00:16:11,645 --> 00:16:15,351 Rendersi conto che in quegli allenamenti in cui ci faceva il culo, 284 00:16:15,352 --> 00:16:17,434 in realtà, ci era sempre andato piano. 285 00:16:17,435 --> 00:16:20,454 Già. Ricordami di non risvegliare mai il suo lato cattivo. 286 00:16:20,455 --> 00:16:22,834 Questo implicherebbe che abbia lato buono. 287 00:16:22,985 --> 00:16:28,017 Felicity, potresti spiegarmi ancora una volta come hai anche solo pensato... 288 00:16:28,195 --> 00:16:29,714 che avrebbe desistito? 289 00:16:29,715 --> 00:16:33,422 Beh, pensavo che se vi avesse visto uniti contro il suo piano assurdo, ci avrebbe... 290 00:16:33,645 --> 00:16:34,830 - ripensato. - Già. 291 00:16:34,831 --> 00:16:39,085 Perché è risaputo che Oliver Queen è riflessivo e accetta i consigli altrui. 292 00:16:39,086 --> 00:16:40,086 Giusto. 293 00:16:44,486 --> 00:16:47,232 - Ecco la cricca in continua espansione. - E tu chi sei? 294 00:16:47,645 --> 00:16:49,434 Sono Thea. Capo staff di Oliver. 295 00:16:49,435 --> 00:16:51,126 Nonché sua sorella. 296 00:16:51,945 --> 00:16:55,101 - Oliver ha picchiato anche te? - Aspetta, è colpa di Ollie? 297 00:16:55,102 --> 00:16:57,518 Dimostrazione pratica, storia lunga. Tutto bene, tranquilla. 298 00:16:57,519 --> 00:17:00,649 - Che ti è successo? - E' stato Tobias Church. 299 00:17:01,045 --> 00:17:03,916 Quella prova che avete trovato alla Kord Industries... 300 00:17:04,241 --> 00:17:05,829 era stata manomessa. 301 00:17:06,955 --> 00:17:08,924 Voleva che fosse portata al deposito prove. 302 00:17:09,464 --> 00:17:12,596 Per poi rubarla. Ottima occasione per prendere delle armi. 303 00:17:12,597 --> 00:17:16,083 Tra cui i lanciagranate presi alla Amertek, se questo resoconto è giusto. 304 00:17:16,084 --> 00:17:19,492 Dobbiamo scoprire cosa vuole fare con le armi, sicuramente nulla di buono. 305 00:17:19,786 --> 00:17:23,694 - Tornerebbe utile se Oliver fosse in città. - L'ho appena cercato. E' sparito. 306 00:17:23,695 --> 00:17:27,295 Perché non andate voi? Dobbiamo capire i piani di Church prima che sia troppo tardi. 307 00:17:27,435 --> 00:17:28,435 Sicura? 308 00:17:29,165 --> 00:17:31,354 Oliver non ci vorrebbe là fuori senza di lui. 309 00:17:31,355 --> 00:17:34,158 Vero. Beh, Oliver ha rinunciato a dire la sua andandosene. 310 00:17:34,405 --> 00:17:37,594 Okay, ma questa cosa richiede l'aiuto di tutti... 311 00:17:37,595 --> 00:17:39,102 incluso Ragman. 312 00:17:39,665 --> 00:17:40,915 Così, per dire. 313 00:17:52,846 --> 00:17:54,144 Dov'è il soldato Jesseman? 314 00:17:54,145 --> 00:17:57,313 - Di solito consegna lui. - Un'epidemia di febbre alla base, signore. 315 00:17:57,894 --> 00:17:59,548 Lo sostituisco io per oggi. 316 00:18:00,772 --> 00:18:02,706 Non c'è sulla lista. 317 00:18:02,936 --> 00:18:05,329 Il comandante avrebbe dovuto fare una richiesta formale. 318 00:18:05,330 --> 00:18:06,930 Sicuro non l'abbia fatta? 319 00:18:07,209 --> 00:18:09,478 Ci vorrà un'ora per tornare alla base. 320 00:18:09,479 --> 00:18:12,686 Non può riavviare il Wi-Fi o qualcosa del genere? 321 00:18:14,420 --> 00:18:15,826 Trovata. 322 00:18:16,710 --> 00:18:18,819 - A posto, soldato. - La ringrazio, signore. 323 00:18:54,400 --> 00:18:55,456 Ci sono. 324 00:18:59,198 --> 00:19:01,320 25 minuti all'estrazione. 325 00:19:05,955 --> 00:19:06,872 Ricevuto. 326 00:19:06,873 --> 00:19:08,845 Le telecamere di servizio sono su una rete chiusa. 327 00:19:08,846 --> 00:19:11,437 Se riuscissi a darmi accesso alla centralina, potrei entrarci. 328 00:19:11,438 --> 00:19:13,355 - D'accordo, vado. - Oliver... 329 00:19:14,083 --> 00:19:18,372 - se non riuscissi prima dell'estrazione... - Ce la farò, non sarò da solo. 330 00:19:20,686 --> 00:19:22,329 Dormi qua dentro... 331 00:19:22,330 --> 00:19:24,554 verrai processato domani mattina. 332 00:19:37,343 --> 00:19:38,343 Ehi... 333 00:19:39,241 --> 00:19:40,619 parli inglese? 334 00:19:42,194 --> 00:19:43,194 Sì. 335 00:19:45,712 --> 00:19:48,054 Il tuo accento... sei americano. 336 00:19:48,055 --> 00:19:50,590 Già, molto tempo fa, forse... 337 00:19:50,738 --> 00:19:54,143 ma ora mi sto solo godendo... 338 00:19:54,548 --> 00:19:56,905 tutto quello che la Russia può offrire. 339 00:19:56,906 --> 00:19:57,976 Già... 340 00:19:58,277 --> 00:20:01,599 - riesco a sentirlo da qui. - Tu mi giudichi? 341 00:20:03,223 --> 00:20:05,009 Ci sei anche tu in questa cella. 342 00:20:05,181 --> 00:20:08,741 Sì, un errore a cui il mio capo rimedierà molto presto. 343 00:20:08,742 --> 00:20:11,049 Intendi Konstantin Kovar? 344 00:20:11,827 --> 00:20:13,422 Come conosci quel nome? 345 00:20:13,423 --> 00:20:16,195 Nello stesso modo con cui conosco il tuo, Pyotr Friedkin... 346 00:20:16,196 --> 00:20:19,850 così come so che ricicli denaro sporco per Kovar e so anche... 347 00:20:19,979 --> 00:20:22,257 che è per quello che sei qui dentro. 348 00:20:23,172 --> 00:20:25,366 Non puoi saperlo, a meno che... 349 00:20:29,169 --> 00:20:30,725 Sei della Bratva? 350 00:20:34,213 --> 00:20:36,445 Scusa, amico. 351 00:20:36,885 --> 00:20:38,612 Allergie. 352 00:20:39,813 --> 00:20:41,030 Sta bene. 353 00:20:47,908 --> 00:20:49,372 Sono della Bratva... 354 00:20:50,595 --> 00:20:53,979 e adesso mi dirai tutto quello che voglio sapere. 355 00:20:57,475 --> 00:21:00,259 Aziona il controllo del sistema, io rimango in sala di comando. 356 00:21:00,260 --> 00:21:02,357 Non toccare la mia palla. 357 00:21:31,168 --> 00:21:33,505 Dai, e che cavolo... 358 00:21:34,243 --> 00:21:35,824 Il dispositivo è in posizione. 359 00:21:37,242 --> 00:21:40,854 Ricevuto, ho l'accesso, ti guido alla cella di Johnny. 360 00:21:49,911 --> 00:21:50,911 Ehi. 361 00:21:51,298 --> 00:21:53,536 Ehi, non è un buon momento? 362 00:21:56,205 --> 00:21:58,627 Dovrei chiederti come mi hai trovato? 363 00:21:58,628 --> 00:22:00,851 Penso sia difficile da spiegare. 364 00:22:02,842 --> 00:22:04,467 Scusa la confusione. 365 00:22:07,145 --> 00:22:08,437 Sono grandiosi. 366 00:22:08,547 --> 00:22:10,826 Se passi tanto tempo con gli scarti di altra gente... 367 00:22:10,827 --> 00:22:13,093 trovi un modo per tirar fuori qualcosa di utile. 368 00:22:13,094 --> 00:22:14,918 Mio padre lo diceva sempre. 369 00:22:14,919 --> 00:22:18,125 - Aveva un banco dei pegni. - Sulla Southmoor Road, giusto? 370 00:22:20,088 --> 00:22:21,492 Come lo sai? 371 00:22:22,741 --> 00:22:26,390 La scorsa settimana hai detto a Oliver che ti saresti unito per onorare tuo padre. 372 00:22:26,391 --> 00:22:27,711 Quando hai mollato... 373 00:22:28,925 --> 00:22:31,100 volevo scoprire a cosa stessi rinunciando. 374 00:22:31,918 --> 00:22:35,674 Tuo padre era un veterano della Guerra del Golfo... secondo Battaglione... 375 00:22:35,675 --> 00:22:36,900 primo dei Marines. 376 00:22:38,914 --> 00:22:41,459 Ma non è questo che fa di lui un eroe, vero? 377 00:22:41,878 --> 00:22:42,878 No. 378 00:22:43,737 --> 00:22:45,231 Indossava i tuoi stracci... 379 00:22:45,741 --> 00:22:49,507 come suo padre prima di lui, si chiamava anche lui... 380 00:22:49,631 --> 00:22:50,770 Rory. 381 00:22:50,771 --> 00:22:52,279 E' un grosso fardello... 382 00:22:53,195 --> 00:22:54,411 con cui convivere. 383 00:22:55,781 --> 00:22:58,418 Il mio è quello che è successo a Havenrock. 384 00:22:58,981 --> 00:23:00,416 Dovrò conviverci... 385 00:23:01,229 --> 00:23:04,751 ogni giorno, per il resto della mia vita, sapendo che non potrò rimediare... 386 00:23:06,015 --> 00:23:09,096 e sapendo che non sarà l'ultimo errore che dovrò fare. 387 00:23:09,721 --> 00:23:11,109 Non so se riuscirò... 388 00:23:11,110 --> 00:23:14,917 Lavorare fianco a fianco con qualcuno che ti ricorda cosa hai perso... 389 00:23:14,918 --> 00:23:16,214 lo capisco. 390 00:23:16,215 --> 00:23:20,762 Proprio come tu mi ricordi cosa ho fatto, so che non è la stessa cosa. 391 00:23:21,638 --> 00:23:24,654 Entrambi vogliamo la stessa cosa, convivere con quello che è successo... 392 00:23:24,655 --> 00:23:26,297 in modo da... 393 00:23:26,673 --> 00:23:27,925 voltare pagina. 394 00:23:34,083 --> 00:23:35,258 CURTIS: HO INFORMAZIONI SU CHURCH! 395 00:23:35,658 --> 00:23:36,543 E' Curtis... 396 00:23:38,032 --> 00:23:39,032 Mi... 397 00:23:39,477 --> 00:23:40,693 dispiace tanto. 398 00:23:42,005 --> 00:23:43,922 E potremmo davvero usarti al meglio. 399 00:23:43,923 --> 00:23:47,634 Vorrei davvero, Felicity, solo... 400 00:23:49,303 --> 00:23:51,692 non posso adesso, mi dispiace. 401 00:23:52,154 --> 00:23:53,633 Se cambi idea, beh... 402 00:23:54,183 --> 00:23:55,219 siamo qui. 403 00:24:00,308 --> 00:24:02,177 Cella numero 1138... 404 00:24:02,178 --> 00:24:04,516 lato destro, la terza da sinistra. 405 00:24:10,292 --> 00:24:11,514 Non è qui. 406 00:24:11,515 --> 00:24:13,885 Dammi un minuto, scansiono le altre aree. 407 00:24:14,522 --> 00:24:15,680 Oh, no. 408 00:24:16,318 --> 00:24:19,147 - Cosa c'è? - L'hanno spostato nella sezione generale. 409 00:24:20,648 --> 00:24:23,558 Se entri là dentro, non ne uscirete più. 410 00:24:32,255 --> 00:24:34,317 Dimmi, quando tornerà nella sua cella? 411 00:24:35,123 --> 00:24:36,396 Non faremmo in tempo. 412 00:24:36,397 --> 00:24:39,330 Se i militari se ne accorgessero, trasferirebbero John e gli altri detenuti 413 00:24:39,331 --> 00:24:41,908 in un luogo più sicuro e perderemmo la nostra occasione. 414 00:24:42,771 --> 00:24:44,932 Annullare la missione. Abbiamo fallito. 415 00:24:48,372 --> 00:24:50,313 Dimmi, dove posso trovare Kovar. 416 00:24:52,695 --> 00:24:54,951 Credi di terrorizzarmi più di lui? 417 00:24:54,952 --> 00:24:55,952 No. 418 00:24:56,122 --> 00:24:58,923 Ma lui non è rinchiuso qui con te. Io sì. 419 00:24:59,873 --> 00:25:04,589 - Non mi uccideresti davanti a tutti loro. - Non ti sfiorerò nemmeno con un dito. 420 00:25:07,008 --> 00:25:09,174 Non posso dire lo stesso per Alisa. 421 00:25:10,533 --> 00:25:14,686 O forse farò visita a tua moglie Maya, quando prenderà Alisa dalla lezione di danza. 422 00:25:14,687 --> 00:25:16,780 Qualcuno sta per morire. 423 00:25:16,781 --> 00:25:19,893 Potrebbe essere Kovar, potrebbe essere tua moglie, potrebbe essere tua figlia, 424 00:25:19,894 --> 00:25:23,993 ma ho bisogno che tu prenda una decisione, quanto prima possibile. 425 00:25:23,994 --> 00:25:26,247 Kovar è molto paranoico, cauto. 426 00:25:26,248 --> 00:25:28,441 Non ci siamo mai visti di persona... 427 00:25:28,442 --> 00:25:30,940 - solo a distanza. - A distanza? Come? 428 00:25:33,603 --> 00:25:36,067 Un punto di ritrovo digitale nel "Dark Web". 429 00:25:36,068 --> 00:25:37,401 Qual è l'indirizzo IP? 430 00:25:37,402 --> 00:25:39,116 Qual è l'indirizzo IP? 431 00:25:39,283 --> 00:25:41,767 108.166.7.161. 432 00:25:41,768 --> 00:25:44,559 Se l'informazione dovesse essere errata, la tua famiglia soffrirà. 433 00:25:44,560 --> 00:25:46,944 Come ha fatto un americano a diventare... 434 00:25:47,678 --> 00:25:48,902 questa specie... 435 00:25:50,420 --> 00:25:51,970 di demone della Bratva? 436 00:25:52,188 --> 00:25:53,342 Non lo so. 437 00:25:59,873 --> 00:26:01,234 Cosa succede? 438 00:26:03,825 --> 00:26:04,976 Cos'è successo? 439 00:26:06,957 --> 00:26:08,059 E' caduto. 440 00:26:09,274 --> 00:26:10,735 Doveva essere ubriaco. 441 00:26:11,411 --> 00:26:12,770 Portate via il corpo. 442 00:26:22,484 --> 00:26:24,240 Era ora, biondina. Possiamo andare? 443 00:26:24,241 --> 00:26:27,736 Primo, non mi chiamo così. Poi, avete visto Church quando siete andati in ricognizione? 444 00:26:27,737 --> 00:26:30,621 No, ma le telecamere lo hanno beccato, sappiamo che è in movimento. 445 00:26:30,622 --> 00:26:32,790 Ma non sappiamo dove stia andando. 446 00:26:32,791 --> 00:26:35,228 Non possiamo seguire Church senza prima sapere dov'è diretto. 447 00:26:35,229 --> 00:26:37,686 Mi sembra una buona scusa per starcene senza far niente. 448 00:26:38,650 --> 00:26:39,994 Non "niente". 449 00:26:39,995 --> 00:26:44,680 Stai trasferendo l'ultima posizione di Church in un algoritmo di proiezione. 450 00:26:45,032 --> 00:26:47,571 Scommetto che ti picchiavano spesso alle elementari. 451 00:26:47,572 --> 00:26:48,788 Anche alle medie. 452 00:26:49,148 --> 00:26:51,893 Ho tracciato il percorso di Church, abbiamo una probabilità dell'86% 453 00:26:51,894 --> 00:26:53,723 che sia diretto al 18 di Mill Road. 454 00:26:54,055 --> 00:26:55,662 Perché mi sembra familiare? 455 00:26:55,663 --> 00:26:57,242 Perché eravamo proprio lì... 456 00:26:57,973 --> 00:26:59,537 a consegnare Sergio. 457 00:27:00,782 --> 00:27:02,603 E' il rifugio del nucleo anticrimine. 458 00:27:02,934 --> 00:27:04,477 Church li farà fuori. 459 00:27:14,357 --> 00:27:16,425 Montes, smettila di cazzeggiare. 460 00:27:26,772 --> 00:27:28,943 Capo, qui è Gans dal blocco "C". 461 00:27:28,944 --> 00:27:30,512 Abbiamo un codice giallo. 462 00:27:30,648 --> 00:27:34,036 Avviare l'isolamento immediato e riportare i prigionieri nelle loro celle. 463 00:27:35,194 --> 00:27:37,216 Non dirò nulla su Church. 464 00:27:40,024 --> 00:27:42,125 Credi di spaventarmi più di lui? 465 00:27:46,206 --> 00:27:47,206 No... 466 00:27:50,039 --> 00:27:51,653 ma non è qui con te. 467 00:27:53,242 --> 00:27:54,319 Io sì. 468 00:27:58,149 --> 00:28:00,266 Tanto non puoi sfiorarmi... 469 00:28:01,073 --> 00:28:02,736 sei un procuratore distrettuale. 470 00:28:04,007 --> 00:28:05,305 Non lo sai? 471 00:28:07,681 --> 00:28:11,555 Tutta la giustizia di questa città è retta dai vigilanti. 472 00:28:11,556 --> 00:28:15,384 Gira voce che Church stia tramando qualcosa. 473 00:28:15,656 --> 00:28:17,193 Qualcosa di grosso. 474 00:28:18,055 --> 00:28:19,673 E tu mi dirai cosa... 475 00:28:19,674 --> 00:28:22,552 e sarà lui a finire in manette, non tu. 476 00:28:24,536 --> 00:28:26,073 Stai parlando di fiducia. 477 00:28:26,074 --> 00:28:28,335 Non puoi fermarlo, amico. 478 00:28:29,275 --> 00:28:32,214 Non puoi nemmeno avvicinarti. 479 00:28:36,185 --> 00:28:37,937 Che sta succedendo? 480 00:28:39,386 --> 00:28:40,386 Church. 481 00:28:46,612 --> 00:28:49,967 - Almeno ora sappiamo dov'è Church. - D'Angelo ha ragione. 482 00:28:49,968 --> 00:28:53,509 - Dobbiamo fermarlo. - Contro tutti quelli? Senza Oliver? 483 00:28:53,694 --> 00:28:55,939 - Siamo già fin troppo pochi. - Hai paura? 484 00:28:55,940 --> 00:28:56,940 No. 485 00:28:57,282 --> 00:28:58,949 Ma non sono stupida. 486 00:28:58,950 --> 00:29:01,343 Evie ha ragione. Non vi manderò in giro a farvi ammazzare. 487 00:29:01,344 --> 00:29:04,015 - Grazie per la fiducia. - Hai visto a cosa andreste incontro! 488 00:29:04,016 --> 00:29:08,345 Non è un'esercitazione in cui affrontate ladruncoli o spacciatori. E' la realtà. 489 00:29:08,459 --> 00:29:10,616 Potreste rischiare di perdere la vita, lì fuori! 490 00:29:10,819 --> 00:29:13,396 E' una cosa che dovremmo decidere da soli, o mi sbaglio? 491 00:29:14,078 --> 00:29:17,859 Cioè, non so voi, ma non sono entrato in squadra per starmene al sicuro. 492 00:29:19,923 --> 00:29:21,688 D'accordo, perché non lo mettiamo ai voti? 493 00:29:22,464 --> 00:29:24,846 - Chi è a favore... - Siamo tutti d'accordo, biondina. 494 00:29:24,946 --> 00:29:27,154 Dio. Non mi chiamo così. Va bene, 495 00:29:27,156 --> 00:29:29,583 d'accordo. Andate. Non morite. 496 00:29:33,811 --> 00:29:34,860 Codice giallo. 497 00:29:34,862 --> 00:29:37,546 Riportate tutti i prigionieri nelle celle. 498 00:29:38,738 --> 00:29:39,775 Codice giallo. 499 00:29:39,777 --> 00:29:42,436 Riportate tutti i prigionieri nelle celle. 500 00:29:52,831 --> 00:29:54,850 Ehi, John. Novità? 501 00:29:55,152 --> 00:29:56,634 Non voglio farlo. Lyla lo sa. 502 00:29:56,636 --> 00:29:59,231 Sì. Ci puoi sgridare dopo, perché ora abbiamo i minuti contati. 503 00:29:59,233 --> 00:30:01,940 Mi stai ascoltando? Non voglio entrarci in questa storia. 504 00:30:01,941 --> 00:30:04,117 Le guardie verranno a controllare tra poco. Credo... 505 00:30:04,119 --> 00:30:06,265 che contino di trovare una sola persona qui dentro. 506 00:30:06,267 --> 00:30:08,627 Ma davvero? Questo è il piano, ricattarmi? 507 00:30:08,629 --> 00:30:10,664 Fare come vuoi, altrimenti trovano anche te qui? 508 00:30:10,666 --> 00:30:11,976 Sei mio fratello, John. 509 00:30:11,978 --> 00:30:14,530 - Quello che succede a te, succede a me. - Oliver... 510 00:30:15,559 --> 00:30:16,993 ho ucciso mio fratello. 511 00:30:17,183 --> 00:30:19,538 Mi sono arruolato per cambiare e non ci sono riuscito. 512 00:30:19,753 --> 00:30:20,786 Sì... 513 00:30:21,349 --> 00:30:24,477 lo so, e so anche che credi che questa sia la tua penitenza. 514 00:30:24,480 --> 00:30:26,830 Oliver, non è solo quello. Mi fidavo di Andy. 515 00:30:27,153 --> 00:30:30,001 Anche quando mi dicevi di non farlo, l'ho fatto e ora Laurel è morta. 516 00:30:30,003 --> 00:30:33,384 Ho bisogno di te, la squadra ha bisogno di te e anche la città. 517 00:30:33,386 --> 00:30:36,591 Non sto dicendo che non devi fare penitenza. Forse dovresti... 518 00:30:37,122 --> 00:30:38,666 ma falla come Spartan. 519 00:30:42,893 --> 00:30:44,098 Che c'è nella valigetta? 520 00:30:46,402 --> 00:30:49,577 E' un composto antimolecolare, e teoricamente 521 00:30:49,669 --> 00:30:51,233 dovrebbe erodere qualsiasi cosa. 522 00:30:52,045 --> 00:30:53,977 Meglio non sapere come te lo sei procurato. 523 00:30:56,101 --> 00:30:57,102 Ehi.. 524 00:30:57,340 --> 00:30:58,686 Sei tornato per me, 525 00:30:59,621 --> 00:31:00,983 anche contro il mio volere. 526 00:31:01,167 --> 00:31:03,339 Mi sa che non sono cambiato più di tanto nemmeno io. 527 00:31:03,796 --> 00:31:05,898 Forse questo è il motivo per cui dovrò fare penitenza. 528 00:31:16,617 --> 00:31:18,373 Quel giocattolino si sta rivelando utile. 529 00:31:18,375 --> 00:31:21,013 E' un progetto che Lyla tiene d'occhio per l'Argus. 530 00:31:21,015 --> 00:31:22,560 Dovevo immaginare che avrebbe aiutato. 531 00:31:22,562 --> 00:31:25,293 Di' a Jhonny che può ringraziarmi dopo. Continuate a camminare. 532 00:31:25,295 --> 00:31:28,802 Proseguite a nord nel sottolivello per 200 metri e poi salite. 533 00:31:31,482 --> 00:31:32,499 Che c'è? 534 00:31:33,238 --> 00:31:34,506 Si è bloccato il segnale. 535 00:31:37,400 --> 00:31:38,497 No, no, no. 536 00:31:39,595 --> 00:31:40,614 Ehi... 537 00:31:40,825 --> 00:31:42,170 c'è un'altra via d'uscita? 538 00:31:42,475 --> 00:31:44,680 Ti dispiace liberarmi, prima che ti uccidano? 539 00:31:45,924 --> 00:31:46,971 Salve. 540 00:32:01,370 --> 00:32:05,125 Se devi far saltare la parete, l'esplosione ci ucciderà. Non c'è abbastanza spazio. 541 00:32:05,172 --> 00:32:08,189 - Fidati di me. - Già... disse il tipo inquietante. 542 00:32:08,719 --> 00:32:12,472 - Tra l'altro, che diavolo saresti? - Sono in posizione. Fallo esplodere. 543 00:32:24,282 --> 00:32:26,515 Ci spiace aver fatto esplodere la parete. Andiamo! 544 00:32:32,812 --> 00:32:33,946 Saliamo. 545 00:32:34,168 --> 00:32:35,188 E poi? 546 00:32:58,961 --> 00:33:00,037 Da che parte, Overwatch? 547 00:33:00,041 --> 00:33:01,467 A destra in fondo al corridoio. 548 00:33:01,469 --> 00:33:05,191 Dovrebbe esserci un'uscita di emergenza. Se uscite da lì, tornate a casa facilmente. 549 00:33:11,802 --> 00:33:12,970 Non così facilmente. 550 00:33:13,872 --> 00:33:15,048 Rags, coprimi. 551 00:33:24,199 --> 00:33:25,604 - Vai! - Via, via! 552 00:33:36,236 --> 00:33:37,643 - Aiutalo ad alzarsi. - Ok. 553 00:33:37,955 --> 00:33:38,997 Andiamo. 554 00:33:43,241 --> 00:33:45,755 Forse dovrei semplicemente spararvi, ma... 555 00:33:47,180 --> 00:33:48,924 vi siete guadagnati un po' di sofferenza. 556 00:33:54,989 --> 00:33:56,163 Portalo in salvo. 557 00:33:56,560 --> 00:33:57,848 - Ma... - Vai! 558 00:34:01,466 --> 00:34:02,626 Va tutto bene. 559 00:34:19,916 --> 00:34:21,057 Non ucciderlo. 560 00:34:23,025 --> 00:34:24,619 Potrebbe tornarci utile. 561 00:34:25,134 --> 00:34:28,779 - Dobbiamo tornare per Wild Dog. - Ricevuto. Overwatch, Mr. Terrific è ferito. 562 00:34:28,781 --> 00:34:29,821 Ci serve aiuto. 563 00:34:29,822 --> 00:34:31,466 Ricevuto. Resistete. 564 00:34:34,194 --> 00:34:35,253 Entrate! 565 00:34:36,513 --> 00:34:37,845 Dov'è Wild Dog? 566 00:34:38,164 --> 00:34:40,770 Ancora dentro, contro Church. Dobbiamo tornare dentro per lui. 567 00:34:40,771 --> 00:34:42,997 No, se non volete morire, dobbiamo andare via, ora! 568 00:34:42,999 --> 00:34:44,383 Non possiamo lasciarlo qui. 569 00:34:44,385 --> 00:34:46,160 Dovete. Andate. 570 00:34:46,162 --> 00:34:47,262 Forza! 571 00:34:50,826 --> 00:34:51,886 Tieni. 572 00:34:52,078 --> 00:34:53,849 - Che cos'è? - Indossalo. 573 00:34:57,569 --> 00:34:58,569 Andiamo. 574 00:35:04,606 --> 00:35:06,044 Dig, l'imbracatura. 575 00:35:08,038 --> 00:35:09,408 Voi due, fermi lì! 576 00:35:12,643 --> 00:35:15,020 A terra, mettete le mani dietro la testa. 577 00:35:15,320 --> 00:35:17,135 Fatelo subito, o apriremo il fuoco. 578 00:35:17,962 --> 00:35:19,300 John, non muoverti. 579 00:35:36,471 --> 00:35:38,971 Per il momento, in questo posto potrai restare nell'ombra. 580 00:35:38,972 --> 00:35:40,837 Finché non troveremo una soluzione definitiva. 581 00:35:40,838 --> 00:35:42,686 Ehi, pensiamo prima alle cose importanti. 582 00:35:45,859 --> 00:35:47,832 Non ci credo che mi hai fatto uscire di prigione. 583 00:35:47,833 --> 00:35:49,422 Nella buona e cattiva sorte, Johnny. 584 00:35:49,423 --> 00:35:50,917 Ti avevo detto di volerci restare. 585 00:35:50,918 --> 00:35:53,957 Sì, ma poi ho pensato che se avessi voluto decidere con la tua testa... 586 00:35:54,068 --> 00:35:55,607 non ti saresti sposato. 587 00:36:04,748 --> 00:36:05,776 Va bene. 588 00:36:06,242 --> 00:36:08,512 Quanto si è arrabbiata Felicity per quello che hai fatto? 589 00:36:08,513 --> 00:36:10,449 Come sai che la considerava una pessima idea? 590 00:36:10,621 --> 00:36:11,929 Conosco Felicity. 591 00:36:15,161 --> 00:36:16,330 Che succede? 592 00:36:17,887 --> 00:36:19,516 - Devo andare. - Ehi. 593 00:36:22,125 --> 00:36:24,055 Prima hai detto che non sei cambiato... 594 00:36:25,616 --> 00:36:26,803 non farlo mai. 595 00:36:43,520 --> 00:36:45,428 Com'è andata la notte in una prigione russa? 596 00:36:45,429 --> 00:36:49,101 Friedkin ha rivelato il punto di ritrovo e ora è morto. Missione compiuta. 597 00:36:49,291 --> 00:36:50,973 Stai facendo ironia, vero? 598 00:36:50,974 --> 00:36:53,878 Quell'uomo non era una minaccia, Anatoly. 599 00:36:55,165 --> 00:36:56,778 Non meritava di morire. 600 00:36:56,930 --> 00:36:59,498 Nella Bratva, nessuna morte è fine a se stessa. 601 00:36:59,499 --> 00:37:03,345 Se Friedkin fosse rimasto in vita, avrebbe avvertito Kovar, in quel caso... 602 00:37:03,450 --> 00:37:06,472 la sua informazione non sarebbe stata tanto utile, vy ponimayete? 603 00:37:06,591 --> 00:37:10,053 Magari avresti potuto precisarlo, prima di mandarmi lì dentro. 604 00:37:10,985 --> 00:37:12,445 Ho quasi esitato a ucciderlo. 605 00:37:12,696 --> 00:37:14,013 Ma alla fine l'hai fatto. 606 00:37:14,851 --> 00:37:15,851 Perché? 607 00:37:16,033 --> 00:37:17,587 Perché mi avevi detto di farlo. 608 00:37:21,627 --> 00:37:22,971 Ti fidi di noi. 609 00:37:24,508 --> 00:37:26,182 Ora anche noi ci fidiamo di te. 610 00:37:27,486 --> 00:37:28,953 La terza prova è conclusa. 611 00:37:31,220 --> 00:37:32,376 Hai capito? 612 00:37:33,515 --> 00:37:34,979 Ora fai parte della Bratva. 613 00:37:35,482 --> 00:37:36,722 Della famiglia. 614 00:37:52,674 --> 00:37:56,556 Church ha quasi fatto fuori l'ultima manciata di poliziotti onesti della città... 615 00:37:56,725 --> 00:37:57,925 e c'ero anch'io. 616 00:37:58,063 --> 00:37:59,803 Siamo contenti che stia bene. 617 00:38:00,797 --> 00:38:02,666 Potrebbe rivelarsi una pessima pubblicità, 618 00:38:02,667 --> 00:38:05,397 succede una cosa del genere in città e il sindaco è irreperibile. 619 00:38:05,398 --> 00:38:07,656 Comunque, mi ha chiamato stamattina. 620 00:38:09,404 --> 00:38:11,271 Ha quasi risolto i suoi problemi di salute. 621 00:38:11,529 --> 00:38:12,784 Ottima notizia. 622 00:38:13,176 --> 00:38:16,183 Abbiamo saputo che uno dei vigilanti... 623 00:38:16,184 --> 00:38:19,224 coinvolto nell'azione di salvataggio, non è riuscito a scappare. 624 00:38:20,193 --> 00:38:21,445 Si hanno notizie di lui? 625 00:38:21,596 --> 00:38:24,085 La scientifica non ha rinvenuto nessun corpo, quindi... 626 00:38:24,292 --> 00:38:25,641 L'ha preso Church? 627 00:38:27,001 --> 00:38:31,771 Ho sempre pensato che tutte le persone mascherate facessero cattive azioni. 628 00:38:33,274 --> 00:38:35,303 Mi sa che devo tornare sui miei passi. 629 00:38:36,181 --> 00:38:37,678 Avvertitemi, quando torna Queen. 630 00:38:37,679 --> 00:38:38,808 Senz'altro. 631 00:38:42,964 --> 00:38:44,206 Stai bene? 632 00:38:44,756 --> 00:38:47,501 Sì, sì, certo, a malapena conoscevo quel ragazzo, Thea. 633 00:38:48,822 --> 00:38:50,946 Ma non vuol dire che non faccia male. 634 00:38:51,164 --> 00:38:54,939 Certo, senza dubbio. Ma è una passeggiata, in confronto all'anno che ho passato. 635 00:38:54,940 --> 00:38:57,205 Per quanto possa sembrare insensibile. 636 00:38:58,480 --> 00:39:00,839 Capisco perfettamente perché me lo chiedi, ma... 637 00:39:02,068 --> 00:39:03,932 - sto bene. - D'accordo. 638 00:39:05,064 --> 00:39:07,802 Cioè, intendevo solo... 639 00:39:08,607 --> 00:39:11,751 che, se le cose dovessero complicarsi... 640 00:39:12,724 --> 00:39:14,408 sappi che io sono qui, okay? 641 00:39:15,300 --> 00:39:16,372 Ricevuto... 642 00:39:17,600 --> 00:39:18,885 e ti ringrazio. 643 00:39:20,217 --> 00:39:21,217 Okay. 644 00:39:24,926 --> 00:39:28,569 A che servono i satelliti geostazionari, se non riesci neanche a trovare una persona? 645 00:39:28,570 --> 00:39:31,645 Ho l'impressione di non capire la metà delle cose che dici. 646 00:39:31,646 --> 00:39:33,896 Sto dicendo che, nonostante tutti i miei sforzi... 647 00:39:33,897 --> 00:39:36,086 non riesco a trovare Rene da nessuna parte. 648 00:39:38,313 --> 00:39:41,023 E poi sono stata io a dirvi di abbandonarlo al proprio destino. 649 00:39:42,601 --> 00:39:45,028 Mi sembra un'altra decisione impossibile. 650 00:39:47,470 --> 00:39:49,630 Quindi dovrei migliorare, col tempo? 651 00:39:50,684 --> 00:39:52,416 Voglio dire che avevi ragione. 652 00:39:53,564 --> 00:39:55,036 Se dobbiamo farlo... 653 00:39:55,037 --> 00:39:57,206 non possiamo farci consumare dal senso di colpa. 654 00:39:58,171 --> 00:40:01,106 Ti impedirò di farlo, se mi prometti di fare lo stesso. 655 00:40:06,602 --> 00:40:07,752 Affare fatto. 656 00:40:10,367 --> 00:40:11,367 Ahia! 657 00:40:12,004 --> 00:40:13,004 Ahia! 658 00:40:13,266 --> 00:40:15,348 Non sai dire altro? 659 00:40:15,955 --> 00:40:19,184 La situazione ci è proprio sfuggita di mano senza Oliver, vero? 660 00:40:19,185 --> 00:40:21,158 Meno male che sono tornato, allora. 661 00:40:21,790 --> 00:40:24,219 Aspettava il momento giusto per fare un'entrata a effetto? 662 00:40:24,220 --> 00:40:26,343 No. E' un fico e basta. 663 00:40:28,284 --> 00:40:30,706 Ho letto il tuo messaggio. Abbiamo rintracciato Rene? 664 00:40:31,290 --> 00:40:32,555 Hai liberato John? 665 00:40:33,455 --> 00:40:35,170 Sì, sta bene. E ora... 666 00:40:35,809 --> 00:40:37,242 è rinchiuso all'HIVE. 667 00:40:38,890 --> 00:40:40,352 Non potevo abbandonarlo. 668 00:40:41,702 --> 00:40:45,117 E non lo faremo neanche con Rene. 669 00:40:45,118 --> 00:40:47,846 Riusciremo a trovarlo e a farlo tornare tra noi. 670 00:40:50,558 --> 00:40:51,970 Ovunque sia. 671 00:40:58,615 --> 00:41:00,247 Sveglia! 672 00:41:04,928 --> 00:41:05,928 Ehi. 673 00:41:07,078 --> 00:41:10,956 Bello, era da tempo che non mi riducevano così. 674 00:41:11,617 --> 00:41:13,954 - Hai il mio rispetto. - E' stato un piacere... 675 00:41:14,203 --> 00:41:16,280 ma ti giuro che, se mi slegherai... 676 00:41:16,436 --> 00:41:18,679 ti riserverò tutt'altro che rispetto! 677 00:41:18,992 --> 00:41:20,678 Cavolo, quanta tenacia che hai. 678 00:41:20,679 --> 00:41:23,132 Sono veramente colpito. 679 00:41:24,489 --> 00:41:26,471 Ma distruggerò quella tenacia. 680 00:41:27,123 --> 00:41:28,932 Ti distruggerò l'anima... 681 00:41:29,299 --> 00:41:30,822 e quando avremo finito... 682 00:41:30,996 --> 00:41:33,510 sempre che tu sia ancora vivo... 683 00:41:33,511 --> 00:41:36,223 e non ci scommetterei proprio niente... 684 00:41:36,992 --> 00:41:41,029 resterà molto poco di te, per continuare a collaborare con Green Arrow. 685 00:41:43,523 --> 00:41:44,707 Arrostiscilo. 686 00:41:47,902 --> 00:41:52,152 www.subsfactory.it