1 00:00:01,329 --> 00:00:03,315 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:03,316 --> 00:00:06,765 Dopo cinque anni all'inferno, sono tornato a casa con un solo obiettivo: 3 00:00:06,766 --> 00:00:08,362 salvare la mia città. 4 00:00:08,363 --> 00:00:10,759 Oggi, combatto questa guerra su due fronti. 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,101 Di giorno, sono alla guida di Star City come sindaco, 6 00:00:13,102 --> 00:00:15,231 ma di notte, sono qualcun altro. 7 00:00:15,232 --> 00:00:17,531 Sono qualcos'altro. 8 00:00:17,532 --> 00:00:19,849 Sono Green Arrow. 9 00:00:20,075 --> 00:00:21,429 Negli episodi precedenti... 10 00:00:21,430 --> 00:00:24,561 - Che ci fai in Russia? - Devo uccidere Konstantin Kovar. 11 00:00:24,562 --> 00:00:27,951 Solo chi è in grado di superare il suo esercito può entrare nella Bratva. 12 00:00:27,952 --> 00:00:31,079 - Ne abbiamo perso uno. E' già partito. - Devi deviare quel missile. 13 00:00:31,968 --> 00:00:33,068 Ecco. 14 00:00:35,539 --> 00:00:36,571 Tobias Church. 15 00:00:36,572 --> 00:00:39,102 Lui e i suoi hanno devastato Hub City e Bludhaven. 16 00:00:39,103 --> 00:00:40,611 Qualcun altro vuole comandare? 17 00:00:40,612 --> 00:00:42,543 Church è appena diventato la nostra priorità. 18 00:00:42,544 --> 00:00:45,355 Felicity crede che sia giunta l'ora di mettere su una nuova squadra. 19 00:00:45,356 --> 00:00:48,300 Evelyn Sharp, praticamente una futura tipa tosta. 20 00:00:48,301 --> 00:00:50,859 Finché i suoi genitori non hanno incontrato Damien Darhk, immagino. 21 00:00:52,954 --> 00:00:54,342 Devi reclutare anche me. 22 00:00:54,343 --> 00:00:56,715 - Vuoi aiutare? - E' anche la mia città! 23 00:00:56,862 --> 00:00:59,002 Non voglio più rivederti in giro! 24 00:01:41,060 --> 00:01:42,260 Ancora tu? 25 00:01:42,286 --> 00:01:43,636 Come va la gamba? 26 00:01:45,082 --> 00:01:46,978 Credi di essere un vigilante? 27 00:01:47,479 --> 00:01:50,337 Hai appena lasciato scappare uno spacciatore degli Halcones. 28 00:01:53,366 --> 00:01:54,657 Credevo di averti detto 29 00:01:54,658 --> 00:01:56,849 che non volevo più rivederti in giro. 30 00:01:57,041 --> 00:01:59,038 Non ascolti molto. 31 00:01:59,039 --> 00:02:00,664 Sembri la mia ex. 32 00:02:01,108 --> 00:02:02,639 Rene Ramirez. 33 00:02:02,640 --> 00:02:04,265 Devi decidere... 34 00:02:04,266 --> 00:02:07,192 se vuoi continuare a essere l'uomo con una maschera da hockey... 35 00:02:08,372 --> 00:02:10,497 o se vuoi essere qualcun altro. 36 00:02:11,353 --> 00:02:12,979 Qualcos'altro. 37 00:02:21,282 --> 00:02:23,477 DOMANI 18.30 52 MATTHEWS BLVD 38 00:02:23,478 --> 00:02:26,128 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x02 - The Recruits 39 00:02:26,129 --> 00:02:29,229 Traduzione: Fabiolita91, nico77224, Juneo, ClaudiaCerve, Cimia23, marko988 40 00:02:29,230 --> 00:02:31,171 Synch check: MS e cialda Revisione: AlexandraD 41 00:02:31,172 --> 00:02:34,569 Conahan è stato colpito da una freccia e una spada. Davvero eccessivo. 42 00:02:34,890 --> 00:02:37,075 Sicuramente non il modus operandi di Church. 43 00:02:37,422 --> 00:02:39,614 Diverso anche dall'omicidio di Bertinelli. 44 00:02:39,615 --> 00:02:41,692 Secondo la balistica, gli ha sparato suo padre. 45 00:02:41,693 --> 00:02:44,735 Dev'essere stato Church. A Hub City, ha ucciso tutti i boss del crimine 46 00:02:44,736 --> 00:02:48,020 per riunire tutti in una super gang sotto il suo controllo. 47 00:02:48,213 --> 00:02:49,869 Come ci riesce? 48 00:02:50,752 --> 00:02:52,056 Sta tutto nel tronco. 49 00:02:55,920 --> 00:02:57,120 Allora, Curtis... 50 00:02:57,692 --> 00:03:00,058 deduco non facesse parte del tuo allenamento olimpico. 51 00:03:06,241 --> 00:03:07,312 Impossibile. 52 00:03:07,315 --> 00:03:09,036 E' davvero sexy, cioè no. 53 00:03:09,055 --> 00:03:10,255 Non lo è. 54 00:03:12,475 --> 00:03:14,594 Curtis, se credi che questo è difficile... 55 00:03:14,814 --> 00:03:16,458 aspetta che cominci l'allenamento. 56 00:03:16,459 --> 00:03:18,607 - Perché? - L'ultimo si è preso una freccia nella gamba 57 00:03:18,608 --> 00:03:20,672 - prima di cominciare. - Roy, vero? 58 00:03:20,673 --> 00:03:22,311 Anche Roy, ma parlo di Wild Dog. 59 00:03:22,312 --> 00:03:24,721 E hai piantato due frecce nella schiena di Barry Allen. 60 00:03:24,734 --> 00:03:27,494 - Intravedo uno schema. - Tranquillo, non è duro quanto dice. 61 00:03:27,495 --> 00:03:29,371 E per te sarà anche peggio. 62 00:03:29,477 --> 00:03:31,032 - Grazie? - Quelle persone 63 00:03:31,033 --> 00:03:33,054 hanno un po' di esperienza in strada, tu... 64 00:03:33,055 --> 00:03:35,952 hai tantissima strada prima che mi convinca che puoi farcela. 65 00:03:35,953 --> 00:03:37,950 - Posso farcela, signore. - Non chiamarmi così. 66 00:03:37,951 --> 00:03:40,632 - Okay. Oliver. - Neanche Oliver, non davanti alle reclute. 67 00:03:40,633 --> 00:03:42,668 Non li conosciamo e non ci devono conoscere. 68 00:03:42,669 --> 00:03:45,222 Aspetta. Indosserai la maschera quando allenerai le reclute? 69 00:03:45,223 --> 00:03:46,692 Sì, e anche tu. 70 00:03:46,693 --> 00:03:49,275 Indosso una maschera una volta l'anno, a Halloween e solo se devo. 71 00:03:49,276 --> 00:03:51,040 Non è negoziabile, Felicity. 72 00:03:51,350 --> 00:03:52,703 Faccio tardi a una riunione. 73 00:03:55,231 --> 00:03:56,231 Sì. 74 00:03:56,993 --> 00:03:59,439 Sai, sono certo che cominciare... 75 00:03:59,440 --> 00:04:01,454 mentendo a tutti... 76 00:04:01,612 --> 00:04:04,124 sia un'idea fantastica. 77 00:04:04,212 --> 00:04:08,554 Beh, la squadra originale è partita con Oliver che mentiva sulla sua identità. 78 00:04:08,682 --> 00:04:11,480 E chi non è morto o... 79 00:04:11,481 --> 00:04:13,464 presunto morto... se n'è andato. 80 00:04:13,692 --> 00:04:14,692 Già. 81 00:04:17,454 --> 00:04:21,370 Quest'innesco è stato preso da una testata nucleare caduta il giorno di Genesis. 82 00:04:21,976 --> 00:04:26,486 Secondo l'Intelligence, un gruppo di ribelli ceceni sta per ottenerlo. 83 00:04:26,491 --> 00:04:30,032 Non devo dirvi che scenario da incubo ne deriverebbe... 84 00:04:30,033 --> 00:04:31,437 se succedesse. 85 00:04:31,989 --> 00:04:34,852 La missione è un normale recupero ed estrazione. 86 00:04:34,981 --> 00:04:36,785 Il sergente Diggle dirigerà l'operazione. 87 00:04:36,786 --> 00:04:38,669 Si parte alle 4. 88 00:04:39,253 --> 00:04:41,678 Bene, signori, riposatevi. Ne avrete bisogno. 89 00:04:41,679 --> 00:04:42,779 Congedati! 90 00:04:53,364 --> 00:04:54,564 Tutto bene, soldato? 91 00:04:56,419 --> 00:04:59,404 Ho superato l'addestramento base senza fatica, 92 00:05:00,072 --> 00:05:02,099 ma oggi è il mio primo giorno nella mischia. 93 00:05:03,624 --> 00:05:05,105 E non voglio avere paura... 94 00:05:05,204 --> 00:05:06,404 ma ne ho un po'. 95 00:05:07,975 --> 00:05:09,424 La paura è parte della guerra, 96 00:05:09,425 --> 00:05:11,120 la parte che ci tiene in vita. 97 00:05:11,919 --> 00:05:13,167 Vedi queste strisce? 98 00:05:13,981 --> 00:05:15,237 Mi danno forza... 99 00:05:15,714 --> 00:05:16,814 chiarezza. 100 00:05:17,154 --> 00:05:19,521 Giusto o sbagliato, alti e bassi. 101 00:05:20,669 --> 00:05:21,934 Mi dicono cosa fare. 102 00:05:22,974 --> 00:05:25,019 Che la paura può farsi fottere. Capito, soldato? 103 00:05:25,020 --> 00:05:27,113 - Sissignore. - Bene. Congedato. 104 00:05:34,171 --> 00:05:36,920 I Glades erano la parte peggiore della città, 105 00:05:36,921 --> 00:05:39,705 ma ora sembra che ogni parte sia a quello stesso livello. 106 00:05:39,706 --> 00:05:43,325 Sono stati chiusi tre ospedali negli ultimi 18 mesi, 107 00:05:43,326 --> 00:05:47,144 ma con un ambulatorio aperto come questo possiamo cominciare a riparare i danni. 108 00:05:47,145 --> 00:05:48,764 In un giorno... 109 00:05:48,765 --> 00:05:51,531 possiamo fornire cure mediche fino a mille persone. 110 00:05:51,532 --> 00:05:55,212 E abbiamo già circa 30 medici e infermieri volontari. 111 00:05:55,213 --> 00:05:57,772 Cerchiamo un'azienda che copra le spese logistiche... 112 00:05:57,773 --> 00:05:59,232 Non devo sentire altro. 113 00:05:59,715 --> 00:06:00,882 La Amertek ci sta, 114 00:06:00,883 --> 00:06:02,950 e non solo per le spese logistiche... 115 00:06:03,084 --> 00:06:04,148 ma per tutto. 116 00:06:04,149 --> 00:06:07,023 - Ma è fantastico! - E' davvero generoso. Grazie. 117 00:06:07,056 --> 00:06:08,735 La prego, è lei a farci un favore. 118 00:06:08,736 --> 00:06:12,706 E per "farci", intende le quotazioni. Una buona pubblicità vale davvero oro. 119 00:06:12,707 --> 00:06:14,600 L'ambulatorio aperto sarà un successo 120 00:06:14,601 --> 00:06:17,171 e tutti sapranno di dover ringraziare la Amertek. 121 00:06:18,928 --> 00:06:21,788 Dio, mi dispiace quasi far aumentare il prezzo delle loro azioni 122 00:06:21,790 --> 00:06:24,571 se non ti facesse guadagnare un sacco di consensi. 123 00:06:25,095 --> 00:06:28,221 Ma dovresti davvero occuparti tu della stampa, stavolta. 124 00:06:28,390 --> 00:06:29,999 Potresti farlo tu? 125 00:06:30,481 --> 00:06:35,208 Dio, Ollie, ne abbiamo già parlato, non posso fare tutto da sola. 126 00:06:35,210 --> 00:06:39,434 Secondo me ce la puoi fare, ma comunque, ora non è un buon momento. 127 00:06:39,436 --> 00:06:40,770 E perché? 128 00:06:40,772 --> 00:06:42,275 Sto formando una nuova squadra. 129 00:06:44,021 --> 00:06:45,093 A te sta bene? 130 00:06:45,477 --> 00:06:47,309 Sì, perché non dovrebbe? 131 00:06:47,632 --> 00:06:48,649 Me ne sono andata. 132 00:06:48,746 --> 00:06:52,052 Lo so, ma c'è differenza tra abbandonare e venire rimpiazzati. 133 00:06:53,255 --> 00:06:55,758 Sei così carino a credere che possa essere rimpiazzata. 134 00:06:55,760 --> 00:06:57,784 - Non intendevo quello. - Lo so. 135 00:06:57,786 --> 00:07:01,878 Ma penso sia un bene che non te ne vada più in giro tutto solo. 136 00:07:02,603 --> 00:07:05,583 In più, vuol dire che avrai più tempo da passare qui. 137 00:07:05,585 --> 00:07:09,643 E' quella l'idea. Ma ci vorrà un po' prima che i ragazzi siano pronti. 138 00:07:09,645 --> 00:07:12,466 Aspetta, forse dovrei formare la mia squadra per l'ufficio. 139 00:07:12,601 --> 00:07:15,721 Anche questa è un'ottima idea. Inizia a farti mandare dei curriculum. 140 00:07:19,788 --> 00:07:20,958 Ehi, Quentin. 141 00:07:21,591 --> 00:07:26,006 Hai sentito della clinica gratuita che stiamo organizzando io e Ollie? 142 00:07:28,340 --> 00:07:29,666 Rene Ramirez? 143 00:07:29,741 --> 00:07:30,771 Sì. 144 00:07:31,736 --> 00:07:33,251 Credevo foste di più. 145 00:07:33,820 --> 00:07:36,212 Robin Hood ha bisogno dei suoi Merry Man, no? 146 00:07:36,308 --> 00:07:38,199 Beh, io sono qua solo per supporto morale. 147 00:07:38,201 --> 00:07:39,958 Sta dicendo che è qua per assicurarsi 148 00:07:39,959 --> 00:07:42,626 che le tecniche di allenamento di Green Arrow non ci uccidano. 149 00:07:42,628 --> 00:07:43,952 Non vi ucciderà. 150 00:07:43,954 --> 00:07:47,291 Sono qua per assicurarmi che le terribili mutilazioni siano ridotte al minimo. 151 00:07:48,022 --> 00:07:49,071 Sono Curtis. 152 00:07:49,598 --> 00:07:51,095 Evelyn Sharp. 153 00:07:51,917 --> 00:07:53,438 Aspetta, quindi è un addestramento? 154 00:07:54,109 --> 00:07:55,270 Me ne vado. 155 00:07:55,722 --> 00:07:59,231 - Un po' presto per mollare, signor Ramirez. - Non mollo qualcosa che non ho iniziato. 156 00:07:59,232 --> 00:08:00,912 Credi di potercela fare da solo? 157 00:08:00,914 --> 00:08:03,120 Lo faccio da solo da cinque mesi, ormai. 158 00:08:03,122 --> 00:08:06,279 E se stesse funzionando davvero, non saresti qui. 159 00:08:08,217 --> 00:08:09,397 Me ne tiro fuori. 160 00:08:11,681 --> 00:08:13,553 - Niente maschera? - Neanche per sogno. 161 00:08:18,516 --> 00:08:21,625 - Mettetevi sulla linea. - Aspetta, pensavo che fosse... 162 00:08:22,299 --> 00:08:24,822 non so, tipo un orientamento. 163 00:08:24,827 --> 00:08:26,902 L'hai letto sulla brochure? 164 00:08:27,418 --> 00:08:29,975 - Divertente. - Sulla linea! 165 00:08:33,120 --> 00:08:34,277 E' facile. 166 00:08:35,385 --> 00:08:36,666 Oltrepassatemi... 167 00:08:38,236 --> 00:08:39,975 e suonate la campana. 168 00:08:40,057 --> 00:08:41,721 Stiamo giocando, allora? 169 00:08:42,563 --> 00:08:43,563 Va bene. 170 00:08:43,874 --> 00:08:44,974 Giochiamo. 171 00:08:55,793 --> 00:08:57,028 Sulla linea. 172 00:09:05,247 --> 00:09:07,922 - Almeno non li prende a frecciate. - Sulla linea. 173 00:09:09,264 --> 00:09:10,497 Che cosa stupida. 174 00:09:10,499 --> 00:09:12,125 Pensi ancora sia un gioco? 175 00:09:12,816 --> 00:09:16,360 Sono venuto per lavorare con chi ha ucciso Damien Darhk, non per suonare una campana. 176 00:09:16,362 --> 00:09:17,590 Non è un gioco. 177 00:09:17,592 --> 00:09:19,742 E se avete bisogno di una prova... 178 00:09:19,971 --> 00:09:21,958 andate al molo... 179 00:09:21,977 --> 00:09:24,571 e guardate la statua di Laurel Lance. 180 00:09:25,285 --> 00:09:27,005 Ora mettetevi sulla linea. 181 00:09:40,828 --> 00:09:42,063 Dove sono? 182 00:09:42,470 --> 00:09:44,116 Sulla linea. 183 00:09:51,430 --> 00:09:53,162 Che roba è? 184 00:09:53,282 --> 00:09:56,653 Pensavo fosse un reclutamento della Bratva. 185 00:09:56,655 --> 00:09:59,052 Sulla linea. 186 00:09:59,370 --> 00:10:01,370 Suonate la campana. 187 00:10:16,170 --> 00:10:19,402 Mi piacerebbe, ma stasera non posso. Sono impegnato per la clinica. 188 00:10:19,966 --> 00:10:21,967 Sì, è fantastico, Janet ha accettato. 189 00:10:22,836 --> 00:10:24,190 Va bene, ci vediamo sabato? 190 00:10:34,635 --> 00:10:35,835 Tieni, amico. 191 00:10:48,102 --> 00:10:51,219 - Come sta la vittima? - E' Evan Warner, è in terapia intensiva. 192 00:10:51,221 --> 00:10:52,662 I dottori pensano... 193 00:10:52,875 --> 00:10:56,143 sia stato soffocato da qualcosa. Hai trovato qualche riscontro? 194 00:10:56,145 --> 00:10:58,175 Stai assumendo che abbia trovato qualcosa. 195 00:10:58,331 --> 00:10:59,538 Perché ti interessa? 196 00:10:59,540 --> 00:11:01,904 La Amertek ci sta aiutando con l'evento di beneficenza 197 00:11:01,941 --> 00:11:05,210 e il suo vice presidente viene aggredito. Non può essere una coincidenza. 198 00:11:05,212 --> 00:11:06,614 Non in questa città. 199 00:11:08,291 --> 00:11:09,396 Devo andare. 200 00:11:09,750 --> 00:11:10,750 Ciao. 201 00:11:26,233 --> 00:11:27,333 Grazie. 202 00:11:27,849 --> 00:11:31,810 Ci dispiace molto per quel che è successo al signor Wender. Ma voglio che sappia... 203 00:11:31,812 --> 00:11:34,126 che abbiamo assegnato il nucleo anticrimine al caso. 204 00:11:34,128 --> 00:11:36,691 E catturare il responsabile ha la priorità assoluta. 205 00:11:36,693 --> 00:11:38,819 Bene, lo apprezzo molto. 206 00:11:38,821 --> 00:11:42,048 Ma, visti i recenti avvenimenti, il consiglio di amministrazione 207 00:11:42,050 --> 00:11:46,591 e l'esercito di avvocati della Amertek hanno chiesto di cancellare l'evento. 208 00:11:46,593 --> 00:11:50,578 Credono che l'aggressione al signor Wender possa essere l'inizio di una lunga serie. 209 00:11:50,580 --> 00:11:54,130 E se succedesse qualcosa alla clinica, la Amertek ne sarebbe responsabile. 210 00:11:55,654 --> 00:11:56,759 E se... 211 00:11:57,661 --> 00:11:59,735 Star City assicurasse la Amertek? 212 00:11:59,737 --> 00:12:02,150 - Ollie, costerà milioni... - E triplicherò... 213 00:12:02,152 --> 00:12:03,817 la presenza della polizia, all'evento. 214 00:12:04,256 --> 00:12:07,297 - Sarà piena di addetti alla sicurezza? - Me ne assicurerò personalmente. 215 00:12:08,102 --> 00:12:09,102 Beh... 216 00:12:10,737 --> 00:12:12,258 la considero una promessa... 217 00:12:12,771 --> 00:12:13,962 signor sindaco. 218 00:12:14,194 --> 00:12:15,224 Grazie. 219 00:12:19,334 --> 00:12:23,008 Te ne assicurerai personalmente con la nuova squadra? 220 00:12:23,010 --> 00:12:24,511 No, sono tutt'altro che pronti. 221 00:12:24,513 --> 00:12:26,140 Qual è il piano di riserva, allora? 222 00:12:26,442 --> 00:12:27,442 Sono io. 223 00:12:27,499 --> 00:12:31,513 E' uno dei vantaggi dell'avere il sindaco che fa il vigilante come secondo lavoro. 224 00:12:31,555 --> 00:12:34,171 O il vigilante che fa il sindaco come secondo lavoro. 225 00:12:37,722 --> 00:12:39,204 Nessun nemico, signore. Via libera. 226 00:12:39,206 --> 00:12:41,398 Le informazioni erano giuste, c'è il cambio di guardia. 227 00:12:41,400 --> 00:12:43,745 Squadra Bravo, al secondo piano, corridoio nordovest. 228 00:12:43,747 --> 00:12:45,407 Squadra Alpha, con me. State all'erta. 229 00:12:51,711 --> 00:12:53,079 Squadra Alpha in posizione. 230 00:12:53,208 --> 00:12:54,772 Squadra Bravo, dove siete? Qual è... 231 00:13:05,559 --> 00:13:07,335 Forza! Muoversi, muoversi, muoversi. 232 00:13:08,652 --> 00:13:10,451 Come facevano a sapere che eravamo qua? 233 00:13:10,453 --> 00:13:11,769 Su, su. 234 00:13:18,750 --> 00:13:19,929 Sulla linea. 235 00:13:21,913 --> 00:13:24,305 Sono qui per imparare qualcosa, ma le sto solo prendendo. 236 00:13:24,325 --> 00:13:25,803 Ve l'ho detto... 237 00:13:26,024 --> 00:13:27,357 vi sto insegnando. 238 00:13:27,895 --> 00:13:29,578 Cosa ci stai insegnando, esattamente? 239 00:13:29,908 --> 00:13:33,358 Perché sono d'accordo col tipo strano e spaventoso. 240 00:13:34,414 --> 00:13:36,685 L'obiettivo di questo allenamento... 241 00:13:36,926 --> 00:13:40,065 è scoprire l'obiettivo dell'allenamento. 242 00:13:40,776 --> 00:13:42,464 Ora mettetevi sulla linea. 243 00:13:42,569 --> 00:13:44,059 Veramente, Green Arrow... 244 00:13:44,338 --> 00:13:45,759 potrei parlarti un attimo? 245 00:13:47,274 --> 00:13:48,274 Ora. 246 00:13:50,234 --> 00:13:53,407 Sai, penso che possiamo rimandare le critiche per un po'. 247 00:13:53,409 --> 00:13:55,322 Sì, nessun problema. Perché ce ne sono molte. 248 00:13:55,451 --> 00:13:56,551 Guarda. 249 00:13:57,918 --> 00:14:00,457 Pensavo non ci fossero immagini utili dalle videocamere. 250 00:14:00,459 --> 00:14:03,641 Sì, ma a che servono le videocamere quando hai i satelliti spia KH-10. 251 00:14:04,066 --> 00:14:06,448 Potrebbe essere un metaumano, o una specie di magia. 252 00:14:06,450 --> 00:14:10,293 Esatto. Quindi Thea potrebbe avermi detto del tuo brillante piano 253 00:14:10,295 --> 00:14:12,421 di proteggere la clinica tutto da solo. 254 00:14:12,877 --> 00:14:16,028 Non sarò solo, ci sarà la polizia e il nucleo anticrimine. 255 00:14:16,128 --> 00:14:18,556 Non se ne parla, va al di là delle loro capacità. 256 00:14:19,023 --> 00:14:20,254 Cosa? 257 00:14:21,475 --> 00:14:23,426 Va anche oltre le loro capacità. 258 00:14:23,687 --> 00:14:26,734 - Sono troppo acerbi. - Si potrebbe dire lo stesso di te. 259 00:14:27,135 --> 00:14:30,054 Sono 5 anni che aspetto di fare questa battuta! 260 00:14:33,180 --> 00:14:36,369 Il centro congressi ha 20 entrate, non puoi controllarle tutte da solo. 261 00:14:36,370 --> 00:14:38,636 Sistemali sul perimetro e avrai 3 paia di occhi in più. 262 00:14:38,637 --> 00:14:40,066 Cosa potrebbe andar storto? 263 00:14:44,432 --> 00:14:47,954 Okay, rimanete all'erta ma non intervenite in nessun caso. 264 00:14:47,955 --> 00:14:49,487 - Ricevuto. - Sì, signore. 265 00:14:49,488 --> 00:14:51,929 Cioè Oliv... Green Arrow. 266 00:14:51,930 --> 00:14:53,362 Wild Dog mi ricevi? 267 00:14:53,363 --> 00:14:56,462 - Dobbiamo rivedere il nome in codice. - Non ora, concentrati. 268 00:14:56,463 --> 00:14:57,919 Aiuterebbe sapere dove sei. 269 00:14:57,920 --> 00:15:00,466 No, in ogni caso non dovrete intervenire. 270 00:15:00,467 --> 00:15:02,330 Andiamo, dov'è tutto il divertimento? 271 00:15:02,473 --> 00:15:05,637 Soltanto un idiota farebbe un passo falso con questa gente. 272 00:15:05,638 --> 00:15:08,544 Se c'è qualcosa che ho imparato di recente, è che la città ne è piena. 273 00:15:09,237 --> 00:15:10,983 Partendo dai piani alti, vero? 274 00:15:12,479 --> 00:15:15,442 Queen il belloccio crede davvero di poter salvare la città. 275 00:15:16,159 --> 00:15:17,480 Grazie, agente. 276 00:15:19,491 --> 00:15:20,663 Come sta? 277 00:15:20,683 --> 00:15:21,887 Salve. 278 00:15:23,457 --> 00:15:25,017 - Salve. - Salve. 279 00:15:25,226 --> 00:15:28,127 - Cosa abbiamo qui? - Un gesso per il suo osso fratturato. 280 00:15:28,128 --> 00:15:30,683 Oh, starai benissimo, ho un po' di esperienza a riguardo. 281 00:15:33,278 --> 00:15:35,964 - Evelyn, controlla l'ala nord-ovest. - Niente nome in codice? 282 00:15:35,965 --> 00:15:38,119 Le siamo davvero grati per essere rimasta con noi. 283 00:15:38,120 --> 00:15:41,639 Beh, sono felice che Oliver mi abbia fatto cambiare idea. 284 00:15:41,866 --> 00:15:45,600 E' bello sapere che questo centro può fare ancora del bene. 285 00:15:46,653 --> 00:15:47,755 Scusa il ritardo. 286 00:15:48,102 --> 00:15:49,452 Mi scusi un attimo. 287 00:15:49,743 --> 00:15:51,350 L'evento è quasi finito. 288 00:15:51,351 --> 00:15:54,212 Già, lo so, c'è un traffico infernale. 289 00:15:54,213 --> 00:15:56,622 Sì, ma dovevi sorvegliare l'entrata sulla decima strada. 290 00:15:56,623 --> 00:15:58,815 Ho appena detto che c'era un traffico terribile. 291 00:15:59,434 --> 00:16:00,832 Va tutto bene? 292 00:16:00,944 --> 00:16:03,540 Sì, sì, sto bene, certo. 293 00:16:03,541 --> 00:16:05,302 Scusa, non succederà più. 294 00:16:06,319 --> 00:16:07,464 Sì, ma... 295 00:16:08,711 --> 00:16:09,945 non hai... 296 00:16:09,946 --> 00:16:12,186 bevuto, di nuovo, vero? 297 00:16:19,815 --> 00:16:23,471 Janet Carroll, sei stata giudicata inadempiente. 298 00:16:26,086 --> 00:16:27,243 E' qui. 299 00:16:30,371 --> 00:16:31,869 Figlio di puttana. 300 00:16:38,767 --> 00:16:41,176 - Overwatch? - Non riesco a vederlo dalle telecamere... 301 00:16:41,177 --> 00:16:43,302 è come se fosse scomparso nel nulla. 302 00:16:43,303 --> 00:16:46,684 Non ci crederei se non avesse già fatto cose a cui non avrei mai creduto. 303 00:16:50,540 --> 00:16:53,077 Ho quasi paura a chiedere, anzi... 304 00:16:53,078 --> 00:16:56,041 ho paura a chiedere, magari ho paura e basta. 305 00:16:56,042 --> 00:16:58,572 - Verrà? - Sta arrivando. 306 00:16:58,930 --> 00:17:00,658 Ti è sembrato... 307 00:17:00,659 --> 00:17:01,805 scontento? 308 00:17:03,021 --> 00:17:04,767 Cosa ti è saltato in mente? 309 00:17:05,044 --> 00:17:07,902 Ci aveva chiaramente detto di non intervenire. 310 00:17:07,903 --> 00:17:10,270 Primo, non è il mio capo e mai lo sarà... 311 00:17:10,416 --> 00:17:13,462 secondo, se pensa che stia a guardare mentre aggrediscono una ragazzina... 312 00:17:13,463 --> 00:17:15,432 allora non mi avrebbe dovuto reclutare. 313 00:17:15,433 --> 00:17:17,440 Credo che, presto, molti la penseranno così. 314 00:17:17,441 --> 00:17:20,784 Terzo, se non fossi intervenuto, non avrei recuperato questo. 315 00:17:20,785 --> 00:17:23,732 - Aspetta, è un pezzo del... - Già, di Ragman. 316 00:17:23,759 --> 00:17:27,076 Ora, potrei anche essere nuovo, ma credo sia una "prova", non è così? 317 00:17:27,077 --> 00:17:28,339 Tutti sulla linea. 318 00:17:28,340 --> 00:17:31,623 - Ascolta, prima che dica qualcosa, credo... - Ho dato indicazioni specifiche. 319 00:17:31,724 --> 00:17:34,438 Non ascoltandomi, avete messo a rischio la vita di tutti. 320 00:17:34,439 --> 00:17:37,317 - Dovresti calmarti... - Nessuno di voi è pronto per questo... 321 00:17:37,318 --> 00:17:40,923 ma adesso non sono sicuro lo sarete mai, perché tu sei un incosciente... 322 00:17:40,924 --> 00:17:43,093 tu sei inutile se non dietro a un computer... 323 00:17:43,094 --> 00:17:47,299 e tu solo una ragazzina che dovrebbe fare della sua vita qualcosa di meglio. 324 00:17:47,300 --> 00:17:51,167 Per oggi basta discorsi di incoraggiamento, posso parlarti un attimo? 325 00:17:55,004 --> 00:17:57,766 Non hai imparato niente da quello che è successo a Curtis l'anno scorso? 326 00:17:57,767 --> 00:18:01,131 - Lo sai che non ho tatto. - Una cosa è non avere tatto... 327 00:18:01,132 --> 00:18:03,397 e un'altra è essere fisicamente e psicologicamente violento. 328 00:18:03,398 --> 00:18:06,554 Ci sono voluti 5 anni d'inferno per diventare qualcuno capace di cavarsela là fuori. 329 00:18:06,555 --> 00:18:08,268 Sai chi non ha avuto 5 anni? 330 00:18:08,269 --> 00:18:09,621 Laurel Lance. 331 00:18:11,341 --> 00:18:12,658 E ora è morta. 332 00:18:14,057 --> 00:18:18,198 Quei 5 anni erano solo dolore e sofferenza o c'è stato qualcuno che ti ha insegnato? 333 00:18:18,207 --> 00:18:22,522 Ci sono stati pochi che mi hanno insegnato qualcosa e sto cercando di fare lo stesso. 334 00:18:22,523 --> 00:18:25,124 Cioè, come incassare un colpo? Un insulto? 335 00:18:25,125 --> 00:18:27,815 Continui ad aspettarti che facciano ciò che gli dici di fare... 336 00:18:27,816 --> 00:18:29,878 ma senza dargli una ragione per farlo. 337 00:18:29,879 --> 00:18:32,515 Continui a prenderli a pugni per spronarli, aspettandoti che agiscano... 338 00:18:32,516 --> 00:18:36,180 e il tizio che hai chiamato incosciente, ci ha dato l'unico indizio che abbiamo finora. 339 00:18:38,289 --> 00:18:40,369 Ho bisogno che tu faccia un controllo completo. 340 00:18:40,429 --> 00:18:42,578 Già, beh, non posso. Cioè, non qui. 341 00:18:42,579 --> 00:18:45,670 I Fantasmi hanno distrutto il nostro gascromatografo... 342 00:18:46,153 --> 00:18:47,153 ma... 343 00:18:47,571 --> 00:18:48,800 ho altri metodi. 344 00:18:49,121 --> 00:18:50,121 Bene. 345 00:18:50,790 --> 00:18:52,461 Devo andare in municipio. 346 00:18:52,758 --> 00:18:53,996 E loro? 347 00:18:55,296 --> 00:18:58,402 La città ha appena subito l'equivalente di un attacco terroristico. 348 00:18:59,357 --> 00:19:00,714 Quei tre possono aspettare. 349 00:19:02,828 --> 00:19:06,426 Dovresti farla vedere quando torniamo, ma questa dovrebbe reggere qualche ora. 350 00:19:06,427 --> 00:19:08,653 Qualche ora? Perché? Non ci ritiriamo? 351 00:19:08,757 --> 00:19:12,200 - Dovevamo prendere l'innesco e lo faremo. - Gli uomini sono al secondo piano... 352 00:19:12,277 --> 00:19:15,181 - non sai quanti ce ne sono lì. - Ricordi cosa ti ho detto sulla paura? 353 00:19:15,434 --> 00:19:16,901 - Ti fa andare avanti. - Esatto. 354 00:19:17,298 --> 00:19:18,815 E così anche la catena di comando. 355 00:19:19,757 --> 00:19:22,511 Non dobbiamo pensare se fare o non fare, giusto o sbagliato. 356 00:19:23,643 --> 00:19:25,160 C'è chiarezza in questo, giusto? 357 00:19:26,574 --> 00:19:27,585 Pace. 358 00:19:28,343 --> 00:19:29,433 Lo capisci? 359 00:19:32,090 --> 00:19:33,139 Esci dai ranghi. 360 00:19:34,878 --> 00:19:37,595 - Metti in sicurezza i corridoi a sud. - Io prendo quelli a nord. 361 00:19:39,899 --> 00:19:43,591 I contatti saranno qui a minuti, quindi mettiamoci a lavoro, signore. 362 00:19:44,806 --> 00:19:46,456 Pensavo che ve ne foste andati, o morti. 363 00:19:46,457 --> 00:19:49,314 Collins si è preso un proiettile che è uscito, si riprenderà, ma... 364 00:19:50,248 --> 00:19:53,326 - Che diavolo succede qui? - Sono davvero dispiaciuto, sergente. 365 00:19:56,065 --> 00:19:58,597 Non siete qui per mettere in sicurezza l'innesto, ma per rubarlo. 366 00:19:58,598 --> 00:20:00,889 Non si può rubare qualcosa che non appartiene a nessuno. 367 00:20:01,552 --> 00:20:03,268 Ora, stia molto attento, sergente. 368 00:20:03,309 --> 00:20:05,192 Potrebbe sopravvivere a tutto questo. 369 00:20:07,271 --> 00:20:10,696 Non che di solito tolleri bere tutta questa caffeina, ma... 370 00:20:10,698 --> 00:20:13,622 visto che sei talmente impegnato a salvare la città e tutto il resto... 371 00:20:13,623 --> 00:20:16,128 Aggiungilo alla lista di vizi che intendo eliminare. 372 00:20:16,129 --> 00:20:18,048 Lo voglio davvero sapere? 373 00:20:18,049 --> 00:20:20,461 Tanto quanto io voglio sapere perché sei qui in realtà. 374 00:20:20,462 --> 00:20:23,791 Mi hai già preso un caffè stamattina prima di andare a lavoro. 375 00:20:23,848 --> 00:20:26,752 Ed è per questo che sei un detective. 376 00:20:27,445 --> 00:20:30,548 E' passato un po' dall'ultima relazione. E' una cosa che si fa ora? 377 00:20:30,549 --> 00:20:34,017 No, non lo è. Questa è, questa è... 378 00:20:35,433 --> 00:20:36,888 una lunga... 379 00:20:37,137 --> 00:20:39,270 - storia buffa. - Vorresti... 380 00:20:39,978 --> 00:20:41,545 dirmi di che storia si tratta? 381 00:20:41,800 --> 00:20:43,218 Sì, è per questo che sono qui. 382 00:20:43,832 --> 00:20:46,865 Questo appartiene alla... 383 00:20:46,954 --> 00:20:48,832 domestica del mio amico. Signora delle pulizie. 384 00:20:48,833 --> 00:20:51,523 - La signora delle pulizie del tuo amico? - E' scomparsa. 385 00:20:52,179 --> 00:20:53,876 Ed è molto preoccupato per lei. 386 00:20:54,439 --> 00:20:58,036 - Vuoi che ne denunci la scomparsa? - No, no, no. Pensavo... 387 00:20:58,060 --> 00:21:03,221 visto che ha lasciato questo straccio, magari ci possono essere delle prove nascoste che... 388 00:21:03,830 --> 00:21:05,611 potrebbero aiutare la mia amica a trovarla. 389 00:21:05,645 --> 00:21:07,726 Pensavo che fosse un maschio. 390 00:21:08,929 --> 00:21:09,995 Sei geloso? 391 00:21:09,996 --> 00:21:13,749 Solo perché non ho ancora conosciuto i tuoi amici. 392 00:21:14,794 --> 00:21:17,783 E sì, è un indizio lanciato ufficialmente. 393 00:21:18,074 --> 00:21:20,031 Indizio annotato. 394 00:21:22,465 --> 00:21:27,832 Quindi solo un veloce controllo forense, magari una passata nel gascromatografo. 395 00:21:29,044 --> 00:21:30,054 Okay. 396 00:21:30,262 --> 00:21:31,627 Anche tu paghi le tasse. 397 00:21:31,720 --> 00:21:33,286 Sei il migliore. 398 00:21:37,839 --> 00:21:39,417 Thea, posso parlarti... 399 00:21:39,596 --> 00:21:40,799 - Ciao. - Ciao. 400 00:21:42,032 --> 00:21:44,538 - Stavo andando via. - E' tutto okay? 401 00:21:45,024 --> 00:21:49,522 Sì, sì, tutto bene. Stavo giusto parlando con Thea riguardo magari essere d'aiuto con... 402 00:21:49,523 --> 00:21:50,678 - qualcosa. - Già. 403 00:21:51,621 --> 00:21:53,418 Sì, comunque. Quindi... 404 00:21:53,419 --> 00:21:55,402 - comunque sia, ci vediamo domani. Okay. - Okay. 405 00:21:56,525 --> 00:21:57,525 Grazie. 406 00:21:59,353 --> 00:22:02,540 - Di cosa parlavate? - Non è niente, ascolta, abbiamo 407 00:22:02,541 --> 00:22:04,813 problemi di gran lunga più importanti, al momento. 408 00:22:05,089 --> 00:22:08,732 Grazie a te, siamo invischiati con la Amertek e l'amministratore delegato è in ospedale. 409 00:22:08,735 --> 00:22:11,382 In realtà, è già stata dimessa. 410 00:22:11,439 --> 00:22:14,217 Okay, ma ci farà una causa milionaria. 411 00:22:14,218 --> 00:22:17,211 Beh, non puoi parlarci tu? Ho fin troppe cose da fare, al momento. 412 00:22:17,212 --> 00:22:18,830 Okay. Altre notizie? 413 00:22:18,831 --> 00:22:20,717 Cosa succede con Quentin? 414 00:22:20,718 --> 00:22:23,343 Sono sicura al 90% che abbia ricominciato a bere. 415 00:22:23,344 --> 00:22:25,048 Io lo sono al 100%. 416 00:22:26,040 --> 00:22:27,927 Me lo ha detto la settimana scorsa. 417 00:22:27,928 --> 00:22:30,849 Ollie, l'ho messo a lavorare alla sicurezza dell'evento. 418 00:22:31,539 --> 00:22:35,268 Il tizio in stracci è entrato dalla porta che doveva controllare lui. 419 00:22:35,790 --> 00:22:37,597 Thea, mi dispiace. 420 00:22:37,690 --> 00:22:39,475 Non avevo idea che lo avresti chiamato... 421 00:22:39,476 --> 00:22:42,145 ma perché parla come se dovessimo lavorare insieme? 422 00:22:42,146 --> 00:22:44,221 "Ci vediamo domani"? Che significa? 423 00:22:45,752 --> 00:22:49,015 - Sta soffrendo, Ollie. - Ma non penso che dargli responsabilità... 424 00:22:49,016 --> 00:22:50,735 sia la cosa migliore per lui... 425 00:22:50,883 --> 00:22:52,548 o per noi, al momento. 426 00:22:52,949 --> 00:22:53,949 Okay? 427 00:22:54,600 --> 00:22:55,845 Gli parlerò. 428 00:22:57,642 --> 00:22:59,128 FELICITY: MI SERVI QUI. PROBLEMI. 429 00:22:59,129 --> 00:23:00,880 Devo andare. Grazie. 430 00:23:03,381 --> 00:23:04,627 Che succede? 431 00:23:04,969 --> 00:23:06,066 Dove sono gli altri? 432 00:23:06,517 --> 00:23:08,065 Da qualche parte che non è qui. 433 00:23:08,334 --> 00:23:09,448 Hanno mollato. 434 00:23:09,449 --> 00:23:12,032 Non dovrebbe sorprenderti. 435 00:23:12,033 --> 00:23:13,365 Non mi sorprende. 436 00:23:13,549 --> 00:23:15,826 - Abbiamo scelto le persone sbagliate. - Anche me, giusto? 437 00:23:15,827 --> 00:23:16,827 Curtis. 438 00:23:17,566 --> 00:23:20,421 Sai qual era l'obiettivo di quell'esercizio? 439 00:23:21,021 --> 00:23:22,952 - Capire quale fosse l'obiettivo? - No! 440 00:23:23,152 --> 00:23:26,072 E' lavorare insieme, perché è l'unico modo per vincere. 441 00:23:26,073 --> 00:23:28,211 E' questo che ho cercato di insegnarvi. 442 00:23:28,212 --> 00:23:30,581 Beh, magari c'è un motivo per il quale non ci sei riuscito. 443 00:23:31,100 --> 00:23:33,748 - Non ci fidiamo di te. - E' un problema vostro. 444 00:23:33,749 --> 00:23:36,027 No, amico. E' tuo. 445 00:23:36,582 --> 00:23:39,636 Perché non ti fidi di noi, perché tu non ci vuoi. 446 00:23:39,637 --> 00:23:41,912 Okay, siamo a un punto morto, ma possiamo rimediare. 447 00:23:41,913 --> 00:23:43,727 A te ascoltano. 448 00:23:43,741 --> 00:23:47,377 - Potresti dirgli come Oliver approccia a... - Ci ho provato. 449 00:23:47,938 --> 00:23:51,957 Ho raccontato loro che tu, Speedy e Spartan eravate una famiglia... 450 00:23:52,524 --> 00:23:54,675 e anche se tu eri duro... 451 00:23:54,685 --> 00:23:56,961 terrificante e persino un po' offensivo... 452 00:23:57,294 --> 00:24:00,366 loro si fidavano ciecamente di te perché ti stavano vicino. 453 00:24:02,214 --> 00:24:03,576 Ma poi l'ho capito. 454 00:24:04,455 --> 00:24:05,693 No, non l'hanno fatto. 455 00:24:05,935 --> 00:24:07,281 Se ne sono andati... 456 00:24:07,518 --> 00:24:08,843 e adesso so il motivo. 457 00:24:09,715 --> 00:24:11,309 Tu non rispetti le persone. 458 00:24:11,319 --> 00:24:14,424 Tu non sai com'è avere dei compagni. Tu non incoraggi le persone. 459 00:24:14,434 --> 00:24:16,235 Tu le distruggi. 460 00:24:17,297 --> 00:24:19,054 Pensavo di potermi fidare di te... 461 00:24:19,774 --> 00:24:21,476 che ci potessimo fidare di te. 462 00:24:22,697 --> 00:24:23,921 Mi sbagliavo. 463 00:24:25,519 --> 00:24:27,298 Ed è per questo che mollo anch'io. 464 00:24:38,217 --> 00:24:39,786 Immaginavo di trovarti qui. 465 00:24:40,037 --> 00:24:41,261 Avevi ragione. 466 00:24:42,491 --> 00:24:45,729 Anche se solitamente amo sentire quelle due paroline... 467 00:24:45,939 --> 00:24:48,949 compiacersi anche ora sarebbe disumano. 468 00:24:50,035 --> 00:24:52,870 Ho deluso le reclute come leader. 469 00:24:52,880 --> 00:24:54,810 Beh, perché non sei un leader. 470 00:24:55,907 --> 00:24:57,732 In tua difesa, non hai mai detto di esserlo. 471 00:24:57,742 --> 00:25:00,628 Non avevi pianificato di avere dei compagni. 472 00:25:01,758 --> 00:25:04,910 Anche se non credo che tu abbia mai avuto voce in capitolo in quel caso. 473 00:25:04,920 --> 00:25:06,043 Davvero? 474 00:25:07,124 --> 00:25:08,654 Quando ti ho conosciuto... 475 00:25:09,256 --> 00:25:10,256 quando... 476 00:25:10,466 --> 00:25:12,131 ho capito come sei fatto... 477 00:25:16,578 --> 00:25:18,022 sono rimasta spiazzata. 478 00:25:19,243 --> 00:25:21,504 Non avevo mai conosciuto nessuno così travolgente... 479 00:25:23,275 --> 00:25:25,195 così concentrato... 480 00:25:25,205 --> 00:25:28,014 e determinato a fare veramente la differenza. 481 00:25:28,812 --> 00:25:30,525 Ma le reclute... 482 00:25:31,159 --> 00:25:33,134 non sono riuscite a vedere chi sei veramente... 483 00:25:33,144 --> 00:25:35,160 perché gli hai mostrato semplicemente... 484 00:25:35,170 --> 00:25:38,440 una persona arrabbiata dietro una maschera spaventosamente arrabbiata. 485 00:25:38,450 --> 00:25:40,738 Pensavo che, se non avessero saputo chi sono... 486 00:25:40,748 --> 00:25:42,223 sarebbe stato più semplice. 487 00:25:42,233 --> 00:25:44,634 - Come potrebbe essere semplice per loro? - Per me. 488 00:25:44,644 --> 00:25:46,156 Semplice per me. 489 00:25:48,358 --> 00:25:50,806 Quando facevo parte della Bratva... 490 00:25:51,160 --> 00:25:53,205 Non parli mai del tuo passato in Russia. 491 00:25:57,068 --> 00:25:59,846 Nessuno della Bratva usava il suo vero nome. 492 00:26:01,695 --> 00:26:04,547 Nessuno sapeva niente della vita degli altri... 493 00:26:04,918 --> 00:26:06,776 prima che si unissero alla Bratva. 494 00:26:08,084 --> 00:26:10,578 - Che solitudine. - Era efficace. 495 00:26:13,338 --> 00:26:16,345 Ti insegnano che l'unica persona di cui ti puoi fidare sei tu. 496 00:26:16,355 --> 00:26:18,332 Che senza legami affettivi... 497 00:26:19,591 --> 00:26:21,823 non puoi perdere nessuno. 498 00:26:26,482 --> 00:26:27,482 Laurel... 499 00:26:28,341 --> 00:26:30,782 Thea, Dig, persino Roy. 500 00:26:31,470 --> 00:26:33,409 Gli ho permesso di partecipare alla mia missione. 501 00:26:33,410 --> 00:26:36,355 - Gli ho aperto le porte. - E poi se ne sono andati. 502 00:26:37,709 --> 00:26:39,623 Stavo proteggendo me stesso. 503 00:26:40,356 --> 00:26:42,430 Io penso che stai dimenticando qualcosa. 504 00:26:43,183 --> 00:26:44,825 Solo una cosa? 505 00:26:48,045 --> 00:26:50,894 Il motivo per cui la squadra "originale" funzionava così bene... 506 00:26:53,912 --> 00:26:56,130 era per via della fiducia e del rispetto... 507 00:26:56,292 --> 00:26:58,438 che tutti avevamo per Oliver Queen... 508 00:26:59,905 --> 00:27:01,259 non per Green Arrow. 509 00:27:03,146 --> 00:27:05,872 E' Oliver che riesce a fare il leader. 510 00:27:05,882 --> 00:27:07,851 E' lui che gestisce bene una squadra. 511 00:27:07,861 --> 00:27:12,366 E' lui che ho scelto di affiancare e che continuo a scegliere di affiancare. 512 00:27:19,951 --> 00:27:21,481 Devo rispondere. 513 00:27:24,687 --> 00:27:26,707 Dietro la linea. Suonate la campana. 514 00:27:38,937 --> 00:27:40,267 Ehi, ehi. 515 00:27:40,482 --> 00:27:43,570 Se li distraiamo sulla sinistra, potremmo riuscirci. 516 00:27:43,580 --> 00:27:44,766 Che cosa intendi? 517 00:27:44,776 --> 00:27:47,969 Abbiamo bisogno di un diversivo, così uno di noi può passare furtivamente, 518 00:27:47,979 --> 00:27:50,934 - e suonare la campana. - Non possiamo batterli da soli. 519 00:27:50,944 --> 00:27:53,893 Dobbiamo essere uniti, combattendo insieme. 520 00:28:28,887 --> 00:28:31,648 Congratulazioni, Oliver. 521 00:28:35,760 --> 00:28:39,875 Beh, sembra che non sarà facile far rientrare la Amertek nelle nostre grazie. 522 00:28:39,885 --> 00:28:42,461 Mi hanno persino impedito di oltrepassare la reception. 523 00:28:42,462 --> 00:28:44,795 Dobbiamo risolvere questo pro... 524 00:28:45,155 --> 00:28:46,155 cosa? 525 00:28:48,326 --> 00:28:50,688 Ascolta, richiamami quando ricevi il messaggio. 526 00:28:57,745 --> 00:28:59,615 Scusa il ritardo. Non ho potuto fare prima. 527 00:28:59,625 --> 00:29:02,151 Lo farai la prossima volta. Non mi piace aspettare. 528 00:29:02,161 --> 00:29:03,745 E' tutto pronto per stasera? 529 00:29:03,755 --> 00:29:05,173 Lo sarà se hai i soldi. 530 00:29:05,489 --> 00:29:07,750 Cento milioni di dollari... 531 00:29:08,382 --> 00:29:11,177 per tutto quello che mi serve per sottomettere questa città. 532 00:29:11,387 --> 00:29:12,669 Signor Church... 533 00:29:12,965 --> 00:29:16,319 le sto vendendo talmente tante armi da sottomettere un Paese intero. 534 00:29:21,311 --> 00:29:23,097 Quei maledetti sono in ritardo. 535 00:29:24,025 --> 00:29:25,823 Vai in superficie. Controlla se li avvisti. 536 00:29:25,833 --> 00:29:29,059 Ti rode che il tuo piano di rubare tecnologie nucleari illegali... 537 00:29:29,069 --> 00:29:30,605 abbia subito un intoppo? 538 00:29:31,152 --> 00:29:33,168 Quindi quell'imboscata, era opera tua? 539 00:29:33,273 --> 00:29:35,816 Hai fatto in modo che i tuoi uomini, soldati... 540 00:29:35,908 --> 00:29:37,561 fratelli... cadessero in trappola? 541 00:29:37,571 --> 00:29:40,456 E dovrò conviverci fino al giorno della mia morte. 542 00:29:41,389 --> 00:29:42,581 Ma prima di allora... 543 00:29:42,591 --> 00:29:45,393 - sarò un uomo molto, molto ricco. - Hai fatto un giuramento! 544 00:29:45,403 --> 00:29:47,442 Ma poi c'è stata Genesis! 545 00:29:47,647 --> 00:29:51,347 L'Isis, i Talebani, Al Qaeda. Posso assumerli tutti... 546 00:29:51,720 --> 00:29:55,229 ma che speranza ha il mondo contro la magia? 547 00:29:55,388 --> 00:29:57,387 O contro i metaumani di Central City? 548 00:29:57,397 --> 00:29:59,620 Quanto ci vorrà prima che... 549 00:29:59,630 --> 00:30:01,766 riescano a distruggere tutto? 550 00:30:04,813 --> 00:30:06,019 Sergente... 551 00:30:06,029 --> 00:30:08,103 - Sergente, che succede? - Va tutto bene. 552 00:30:08,550 --> 00:30:11,234 No! No, maledetto! 553 00:30:11,244 --> 00:30:12,931 Figlio di puttana! 554 00:30:13,969 --> 00:30:16,158 Sai, mi stavo affannando a capire... 555 00:30:16,392 --> 00:30:19,119 perché nessuno dei miei contatti si fosse ancora fatto vivo. 556 00:30:19,129 --> 00:30:23,684 Mi preoccupavo che stesse andando tutto a rotoli. Mi chiedevo cosa fare. 557 00:30:24,420 --> 00:30:25,976 Poi sei spuntato tu... 558 00:30:26,336 --> 00:30:28,256 e hai risolto il mio problema. 559 00:30:28,680 --> 00:30:29,904 Grazie. 560 00:30:32,387 --> 00:30:35,413 - Sei sicura che fossero loro? - Sì, quel bastardo... 561 00:30:35,423 --> 00:30:38,662 - non è facile da dimenticare. - Beh, se la Amertek è complice di Church... 562 00:30:38,672 --> 00:30:40,997 allora forse quel tipo con gli stracci non è il nemico... 563 00:30:41,007 --> 00:30:43,215 perché sta cercando di distruggere la Amertek. 564 00:30:43,225 --> 00:30:46,657 Eppure, perché l'amministratore delegato di un'azienda prestigiosa come la Amertek 565 00:30:46,667 --> 00:30:50,014 traffica armi con un delinquente? 566 00:30:50,044 --> 00:30:53,444 Perché sono sull'orlo della bancarotta. 567 00:30:53,594 --> 00:30:56,855 Ho avuto i risultati delle analisi su quel pezzo di indumento di Ragman. 568 00:30:56,923 --> 00:30:59,688 - Ti prego, dimmi che non lo chiameremo così. - Cos'hai scoperto? 569 00:30:59,698 --> 00:31:03,356 Che risale a oltre 2000 anni fa e... 570 00:31:03,366 --> 00:31:05,855 - è radioattivo. - Quindi individuabile. 571 00:31:05,865 --> 00:31:08,127 Se avverrà l'acquisto delle armi, cercherà di fermarli. 572 00:31:08,137 --> 00:31:10,327 Portandoci dritti da Janet Carroll e dal signor Church. 573 00:31:10,337 --> 00:31:13,452 Aspetta, perché hai detto che la Amertek è sull'orlo della bancarotta? 574 00:31:13,462 --> 00:31:16,666 L'isotopo che ha reso radioattivi gli stracci è molto specifico. 575 00:31:16,676 --> 00:31:19,221 Proviene da una testata nucleare che Darhk ha lanciato il Genesis Day, 576 00:31:19,231 --> 00:31:22,813 in particolare una realizzata da una società chiamata Atomic Defensive Systems. 577 00:31:22,823 --> 00:31:24,897 Praticamente una filiale della Amertek. 578 00:31:25,265 --> 00:31:27,714 E le persone dicono che ha solo un bel faccino... 579 00:31:28,445 --> 00:31:31,314 Il punto è che quando la filiale è stata attaccata da Genesis, 580 00:31:31,324 --> 00:31:33,588 le azioni della Amertek sono scese tipo... 581 00:31:34,467 --> 00:31:37,709 Questo spiega perché desiderassero fare affari con una fonte di grossi guadagni. 582 00:31:37,719 --> 00:31:41,691 E perché sarebbero stati disposti a cedere il loro eccesso di armamenti a Tobias Church? 583 00:31:41,701 --> 00:31:46,297 Dobbiamo trovare il nostro amico di stracci e sperare ci conduca alla vendita di armi. 584 00:31:47,074 --> 00:31:50,734 Hanno detto che avevano abbastanza armi da distruggere un Paese intero... 585 00:31:50,744 --> 00:31:54,137 direi che è un'occasione perfetta per testare la tua nuova squadra. 586 00:31:54,147 --> 00:31:56,500 Non c'è più una squadra, Thea. 587 00:31:57,351 --> 00:31:59,281 Se li troverò, sarò da solo. 588 00:32:12,585 --> 00:32:15,674 - Il posto è questo. - C'è un numero di nemici pazzesco, dentro. 589 00:32:15,675 --> 00:32:19,963 E dico "pazzesco", perché devi essere pazzo per pensare di sconfiggerli da solo. 590 00:32:20,467 --> 00:32:21,467 Okay. 591 00:32:22,100 --> 00:32:23,670 Ecco qui la sua merce. 592 00:32:23,671 --> 00:32:25,551 E adesso vuole i suoi soldi. 593 00:32:25,650 --> 00:32:29,302 Come potranno mai figurare 100 milioni di dollari sul suo bilancio? 594 00:32:29,303 --> 00:32:31,189 - E' un mio problema. - No. 595 00:32:31,459 --> 00:32:33,778 Potrebbero essere la sua buonuscita... 596 00:32:33,779 --> 00:32:35,279 e lo trovo ammirevole. 597 00:32:48,952 --> 00:32:50,753 Ciao, Janet. 598 00:32:53,795 --> 00:32:57,341 Aspetta. Quell'uomo potrebbe farci risparmiare 100 milioni di dollari. 599 00:32:57,500 --> 00:32:59,534 Sono tutti morti tra le fiamme. 600 00:32:59,736 --> 00:33:01,111 Le tue fiamme... 601 00:33:01,112 --> 00:33:04,113 provocate dalle tue armi, tutto solo per farti arricchire! 602 00:33:08,857 --> 00:33:10,122 Ma dove sei? 603 00:33:27,374 --> 00:33:31,314 - Di cosa parli? - Parlo dei KN-08. 604 00:33:31,315 --> 00:33:33,351 Il tuo fiore all'occhiello. 605 00:33:33,619 --> 00:33:36,473 Sono stati lanciati oltre quindicimila missili il Genesis Day, 606 00:33:36,474 --> 00:33:38,346 ma solo uno ha raggiunto il bersaglio. 607 00:33:38,347 --> 00:33:39,447 Il tuo. 608 00:33:39,448 --> 00:33:42,700 No, no, abbiamo costruito quei missili solo per proteggere la gente. 609 00:33:42,701 --> 00:33:44,382 E' stato Damien. E' stato Damien Darhk! 610 00:33:44,383 --> 00:33:48,114 Non avrebbe potuto fare niente, se tu non gli avessi fornito i mezzi! 611 00:33:59,221 --> 00:34:02,589 Il tuo missile ha sterminato gli abitanti della mia città. 612 00:34:03,050 --> 00:34:06,631 Sono l'unico sopravvissuto di Havenrock... 613 00:34:07,199 --> 00:34:11,342 e ho un messaggio da parte di tutte le anime innocenti che hai ucciso. 614 00:34:11,343 --> 00:34:13,430 No! No! 615 00:34:22,124 --> 00:34:23,400 Ragman! 616 00:34:30,122 --> 00:34:31,186 Grazie. 617 00:34:31,463 --> 00:34:34,292 Ringraziami evitando di mettermi i bastoni tra le ruote! 618 00:34:34,293 --> 00:34:35,774 Lasciala andare! 619 00:34:37,251 --> 00:34:38,432 E' finita. 620 00:34:44,968 --> 00:34:46,556 Grazie per essere venuto. 621 00:34:48,039 --> 00:34:50,967 La tua offerta sembrava allettante. 622 00:34:51,470 --> 00:34:52,756 Perché me l'hai fatta? 623 00:34:52,757 --> 00:34:55,779 Perché hai rinunciato a vendicarti per salvarmi la vita? 624 00:34:56,054 --> 00:34:57,318 Non lo so. 625 00:35:03,738 --> 00:35:06,521 Credo che fosse quello che avrebbe voluto mio padre. 626 00:35:06,755 --> 00:35:08,255 Mi ha salvato la vita. 627 00:35:08,758 --> 00:35:10,788 Al Genesis Day, lui... 628 00:35:12,577 --> 00:35:14,942 mi ha avvolto in questi stracci... 629 00:35:16,977 --> 00:35:18,780 dicendo che fossero antichi... 630 00:35:19,612 --> 00:35:22,634 risalenti all'epoca di Devarim e che mi avrebbero... 631 00:35:23,821 --> 00:35:25,421 protetto dalle fiamme. 632 00:35:25,422 --> 00:35:26,740 Ed è stato così. 633 00:35:28,001 --> 00:35:30,424 Quindi capirai perché devo vendicarlo. 634 00:35:30,425 --> 00:35:31,682 Tuo padre... 635 00:35:31,957 --> 00:35:35,125 non ha dato la propria vita per farti diventare un assassino. 636 00:35:35,126 --> 00:35:39,389 - Non puoi saperlo. - Mio padre ha dato la vita per salvarmi. 637 00:35:40,320 --> 00:35:43,870 Mi ha fatto promettere di essere migliore di lui... 638 00:35:44,340 --> 00:35:46,323 di salvare questa città... 639 00:35:47,043 --> 00:35:49,289 come lui non era mai riuscito a fare. 640 00:35:50,247 --> 00:35:53,274 Sono passati quasi dieci anni da quel giorno. 641 00:35:55,166 --> 00:35:56,847 Finora, ho fallito. 642 00:35:57,375 --> 00:36:01,925 - Perché me lo stai dicendo? - Perché non voglio continuare a fallire. 643 00:36:02,230 --> 00:36:04,071 Ma non posso farcela da solo. 644 00:36:04,880 --> 00:36:06,543 Ho bisogno di una squadra. 645 00:36:09,113 --> 00:36:12,373 Onoriamo la memoria dei nostri padri. 646 00:36:14,728 --> 00:36:15,764 Insieme. 647 00:36:24,576 --> 00:36:26,542 Perché, Anatoly? 648 00:36:26,873 --> 00:36:28,252 Perché ucciderli? 649 00:36:28,436 --> 00:36:30,020 Hai suonato la campana. 650 00:36:30,301 --> 00:36:31,401 Loro no. 651 00:36:31,402 --> 00:36:35,102 Ci sono riuscito solo grazie a loro, non ce l'avrei mai fatta da solo. 652 00:36:35,276 --> 00:36:37,935 Ma è stata una tua idea usare una squadra. 653 00:36:38,482 --> 00:36:40,032 Li hai usati per vincere. 654 00:36:40,347 --> 00:36:41,488 Astuto. 655 00:36:42,085 --> 00:36:44,929 E' quello che vuole la Bratva, è quello di cui ha bisogno. 656 00:36:45,561 --> 00:36:49,819 Non l'avrei mai fatto, se avessi saputo che gli sarebbe costata la vita. 657 00:36:50,559 --> 00:36:52,427 Prima parte dell'iniziazione. 658 00:36:52,717 --> 00:36:54,427 Non puoi fidarti di nessuno... 659 00:36:54,573 --> 00:36:55,917 se non di te stesso. 660 00:37:00,332 --> 00:37:03,548 Sembra che la tua ferita si sia riaperta, amico. 661 00:37:11,079 --> 00:37:12,456 Ma che diavolo? 662 00:37:13,546 --> 00:37:15,817 Sei ancora convinto di riuscire a scrivere con le manette? 663 00:37:15,921 --> 00:37:18,329 Ma non mi serve molto, solo la tua firma. 664 00:37:19,462 --> 00:37:21,788 Vuoi leggere la tua confessione, prima di firmarla? 665 00:37:22,910 --> 00:37:24,166 Fanculo! 666 00:37:25,556 --> 00:37:28,613 Ti sto offrendo una grossa opportunità, sergente. 667 00:37:28,614 --> 00:37:30,330 Non me ne prenderò la colpa! 668 00:37:30,678 --> 00:37:31,788 Sei stato tu! 669 00:37:31,789 --> 00:37:34,981 Sì, ma ho usato la tua pistola per sparare al soldato Collins. 670 00:37:34,982 --> 00:37:39,312 A quanto pare, ti ha sorpreso mentre cercavi di rubare armi di distruzione di massa... 671 00:37:39,313 --> 00:37:40,761 per interessi personali. 672 00:37:40,928 --> 00:37:43,679 Ho sei uomini disposti a testimoniare. 673 00:37:44,180 --> 00:37:46,756 Nessuno crederà mai alla tua versione. 674 00:37:47,079 --> 00:37:48,160 Io sì. 675 00:37:48,272 --> 00:37:50,309 In bocca al lupo con la corte marziale. 676 00:37:55,521 --> 00:37:59,205 Prego, entra pure. Accomodati e... 677 00:37:59,730 --> 00:38:01,304 ti raggiungo subito. 678 00:38:04,932 --> 00:38:05,932 Va bene. 679 00:38:06,072 --> 00:38:08,554 Ti ringrazio per essere venuto. 680 00:38:09,740 --> 00:38:11,616 Sì, ma stavo quasi per ripensarci... 681 00:38:12,106 --> 00:38:14,330 perché, come sai... 682 00:38:14,960 --> 00:38:17,325 ho commesso un errore e delle persone sono rimaste ferite. 683 00:38:17,548 --> 00:38:19,759 A quanto pare, hai già capito che... 684 00:38:20,001 --> 00:38:21,591 ho ripreso a bere e... 685 00:38:21,592 --> 00:38:23,980 e non voglio provocare problemi. 686 00:38:23,981 --> 00:38:27,290 Ma mi dispiace che non abbia funzionato. 687 00:38:27,291 --> 00:38:28,927 D'accordo, Quentin, ma... 688 00:38:29,493 --> 00:38:30,982 non posso accettarlo. 689 00:38:32,274 --> 00:38:35,320 - Cosa? - Che tu vada via e riprenda a bere. 690 00:38:35,321 --> 00:38:37,282 No, credo che possiamo fare di meglio. 691 00:38:37,634 --> 00:38:39,857 - Sto andando agli incontri. - Non parlo degli incontri. 692 00:38:40,305 --> 00:38:41,527 Ma di un lavoro. 693 00:38:42,661 --> 00:38:45,621 Che ne pensi di fare il vice sindaco? 694 00:38:46,057 --> 00:38:48,715 Vuoi assumere un ubriacone... 695 00:38:49,134 --> 00:38:51,063 come vice sindaco, eh? 696 00:38:51,858 --> 00:38:54,291 Gli indici di gradimento di Oliver non sono già abbastanza bassi? 697 00:38:54,292 --> 00:38:57,140 Se volessimo assumere un ubriacone, ti darei ragione. 698 00:38:57,141 --> 00:38:59,214 Ma non è quello che vogliamo fare. 699 00:38:59,849 --> 00:39:03,880 Vogliamo assumere l'ex capitano della polizia di Star City, che... 700 00:39:04,316 --> 00:39:07,226 ha appena perso la figlia e vuole renderle omaggio, 701 00:39:07,227 --> 00:39:10,527 dando tutto se stesso per la città che lei aveva tanto a cuore. 702 00:39:11,738 --> 00:39:13,448 Okay, che ne pensi ora? 703 00:39:18,291 --> 00:39:20,868 Credo che forse si è candidato sindaco il Queen sbagliato. 704 00:39:21,180 --> 00:39:22,562 Ascolta, Ollie... 705 00:39:23,540 --> 00:39:25,416 mi ha riferito che gli hai detto... 706 00:39:25,749 --> 00:39:27,114 di aver bisogno... 707 00:39:27,569 --> 00:39:30,002 di un motivo per restare sobrio, così... 708 00:39:31,294 --> 00:39:33,374 ho pensato che potesse essere questo. 709 00:39:39,508 --> 00:39:40,908 Sì, forse sì. 710 00:39:41,618 --> 00:39:44,247 Hai rischiato che Church ti uccidesse solo per reclutare Ragman? 711 00:39:44,248 --> 00:39:46,902 Contavo sul fatto che il suo eroismo sormontasse la voglia di vendetta. 712 00:39:46,903 --> 00:39:48,858 E' un bel rischio fidarsi di uno sconosciuto, no? 713 00:39:48,859 --> 00:39:51,245 Sì, e non ho ancora finito. 714 00:39:53,013 --> 00:39:54,013 Ehi. 715 00:39:54,784 --> 00:39:56,145 - Sì. - Stai bene? 716 00:39:56,888 --> 00:39:58,522 Sì, sto bene. 717 00:40:01,279 --> 00:40:02,827 Vi ringrazio per essere venuti. 718 00:40:02,828 --> 00:40:06,256 Sono venuto solo perché la bionda ha detto che ti saresti scusato. 719 00:40:06,257 --> 00:40:07,257 Beh... 720 00:40:07,842 --> 00:40:10,021 la bionda non aveva tutti i torti. 721 00:40:14,657 --> 00:40:17,309 Non entrereste in squadra solo con Green Arrow. 722 00:40:28,141 --> 00:40:29,829 Entrereste in squadra con me. 723 00:40:30,292 --> 00:40:31,873 Green Arrow... 724 00:40:32,360 --> 00:40:35,084 - è il sindaco? - Ho avuto la stessa dissonanza cognitiva. 725 00:40:35,085 --> 00:40:37,925 Spero che non ti aspetti che chieda scusa per averti criticato. 726 00:40:37,926 --> 00:40:40,859 Sarò il primo a chiedervi scusa per l'addestramento troppo pesante... 727 00:40:41,256 --> 00:40:44,430 ma mi rendo conto che abbiate bisogno di fidarvi di me. 728 00:40:45,545 --> 00:40:48,195 Oltre non riesco proprio a spingermi. 729 00:40:48,196 --> 00:40:51,081 Ci stai chiedendo implicitamente se... 730 00:40:51,363 --> 00:40:54,718 - ci va di tornare, vero? - E' proprio quello che sta facendo. 731 00:40:54,973 --> 00:40:56,544 Okay, bene. 732 00:40:57,559 --> 00:40:59,439 - Io ci sto. - Anch'io. 733 00:41:01,773 --> 00:41:03,002 Wild Dog? 734 00:41:04,614 --> 00:41:08,214 Combatterò qualunque battaglia, a patto di potermi fidare del mio leader. 735 00:41:09,196 --> 00:41:11,734 Ma dobbiamo riconsiderare il nome in codice. 736 00:41:15,276 --> 00:41:16,547 Non se ne parla. 737 00:41:28,216 --> 00:41:30,350 Non riesci proprio a starmi lontano, vero? 738 00:41:35,760 --> 00:41:38,392 Hai quasi ucciso Green Arrow, l'altra sera. 739 00:41:38,530 --> 00:41:41,658 Se ci fossi riuscito, ora saresti morto. 740 00:41:41,659 --> 00:41:42,937 Ma chi diavolo... 741 00:41:44,368 --> 00:41:46,800 Green Arrow è mio. 742 00:41:47,083 --> 00:41:49,694 Se lo uccidi, morirai. 743 00:41:49,993 --> 00:41:51,141 Chi sei? 744 00:41:53,612 --> 00:41:55,464 Prometheus. 745 00:41:56,745 --> 00:42:01,545 www.subsfactory.it