1 00:00:01,191 --> 00:00:02,961 Nella stagione precedente... 2 00:00:02,962 --> 00:00:05,249 Ti ho convinto che avremmo potuto avere entrambe le cose, 3 00:00:05,250 --> 00:00:06,412 mi sbagliavo. 4 00:00:06,413 --> 00:00:08,068 Dobbiamo allontanarci. 5 00:00:08,204 --> 00:00:09,712 Anche io ho un villaggio... 6 00:00:09,713 --> 00:00:12,079 comandato da un uomo del governo di nome Kovar. 7 00:00:12,080 --> 00:00:13,431 Tornerai in Russia... 8 00:00:13,432 --> 00:00:15,901 e affronterai questo Kovar. 9 00:00:15,902 --> 00:00:17,675 Ora cosa farai, Oliver? 10 00:00:20,953 --> 00:00:23,138 So che non è quello che avresti voluto. 11 00:00:23,644 --> 00:00:26,112 Ma sei sempre stata migliore di me, Laurel. 12 00:00:26,200 --> 00:00:28,227 Ed è quello che più amavo di te. 13 00:00:28,361 --> 00:00:30,297 Ho pensato a Laurel e a cosa mi avrebbe detto. 14 00:00:30,298 --> 00:00:31,876 Credo che mi avrebbe detto di andarmene. 15 00:00:31,877 --> 00:00:33,028 Ora cosa farai? 16 00:00:33,029 --> 00:00:34,288 Mi prenderò un po' di tempo... 17 00:00:34,573 --> 00:00:36,644 lontano dalla squadra... 18 00:00:36,735 --> 00:00:38,023 lontano dalla città. 19 00:00:38,573 --> 00:00:39,742 Io, Oliver Queen, 20 00:00:39,743 --> 00:00:43,420 giuro solennemente di compiere e adempiere, fedelmente e imparzialmente, 21 00:00:43,421 --> 00:00:45,301 l'incarico di sindaco. 22 00:00:54,443 --> 00:00:55,872 Suo fratello è in ritardo. 23 00:00:56,000 --> 00:00:57,481 Per lui, ritardo significa puntualità. 24 00:00:57,482 --> 00:00:59,312 E non è solo mio fratello... 25 00:00:59,363 --> 00:01:00,563 è il sindaco. 26 00:01:00,598 --> 00:01:02,603 Beh, forse qualcuno dovrebbe ricordarglielo. 27 00:01:03,692 --> 00:01:05,767 Posso aiutarla in qualche modo, capitano? 28 00:01:10,174 --> 00:01:12,098 E' una serata importante, signorina Queen. 29 00:01:12,141 --> 00:01:15,128 Daremo il via all'iniziativa anticrimine, e non credo di doverle dire 30 00:01:15,129 --> 00:01:17,473 - quanto la città... - Abbia bisogno dell'I.A. 31 00:01:17,532 --> 00:01:18,833 Sì, lo so. 32 00:01:18,834 --> 00:01:20,977 E lo sa anche lui, quindi arriverà. 33 00:01:21,140 --> 00:01:23,497 Deve solo occuparsi di una cosa, prima. 34 00:01:24,222 --> 00:01:25,453 Bionda o rossa? 35 00:01:26,744 --> 00:01:28,048 Castana, veramente. 36 00:01:59,600 --> 00:02:00,883 Ho trovato la bomba. 37 00:02:04,593 --> 00:02:06,035 No, no, no. Non è una bomba. 38 00:02:06,036 --> 00:02:08,419 Sono 1, 2, 3, 4 bombe. 39 00:02:21,933 --> 00:02:25,490 Sono dentro, ma ci vorrà un po' per disinnescarla. Puoi distrarre Machin? 40 00:02:25,633 --> 00:02:27,684 Non credo sia un problema. 41 00:02:36,862 --> 00:02:38,782 Quindi, non mi uccidi? 42 00:02:39,173 --> 00:02:41,562 Cosa bisogna fare per ricevere un po' di attenzioni? 43 00:02:41,662 --> 00:02:45,047 Volevo solo far saltare in aria la città. Cioè, metà città. 44 00:02:46,912 --> 00:02:48,112 Dormi. 45 00:02:48,999 --> 00:02:51,393 Di' alla polizia che gli ho lasciato un regalo. 46 00:02:52,871 --> 00:02:53,984 Via da lì! 47 00:02:53,985 --> 00:02:55,309 La sto disinnescando. 48 00:02:58,538 --> 00:02:59,738 Ci pensiamo noi. 49 00:03:00,449 --> 00:03:01,712 Overwatch? 50 00:03:01,793 --> 00:03:02,843 Sì. 51 00:03:04,099 --> 00:03:06,992 Dio, quell'affare adesso è solo una brutta opera d'arte moderna. 52 00:03:10,673 --> 00:03:12,194 Hai trovato un nuovo amico? 53 00:03:13,711 --> 00:03:16,249 Credevo di averti detto di stare lontano dalla strada. 54 00:03:16,250 --> 00:03:17,856 E' anche la mia città! 55 00:03:18,261 --> 00:03:20,120 - Vuoi aiutare? - Sì. 56 00:03:20,260 --> 00:03:22,996 E allora fai una donazione al dipartimento di polizia. 57 00:03:24,021 --> 00:03:25,649 E tienila alta. 58 00:03:25,650 --> 00:03:27,067 Cosa devo tenere alta? 59 00:03:30,400 --> 00:03:32,537 Non voglio più rivederti in giro! 60 00:03:33,724 --> 00:03:36,733 Subsfactory & The Vertigo Team presentano Arrow 5x01 - Legacy 61 00:03:36,734 --> 00:03:40,197 Traduzione: Fabiolita91, MssMe, nico77224, IlCioffi, Himechan, Cimia23, marko988 62 00:03:40,198 --> 00:03:42,339 Synch Check: RemediosBuendia Revisione: Elan 63 00:03:42,670 --> 00:03:45,605 Il sindaco farà una dichiarazione ufficiale sull'iniziativa anticrimine 64 00:03:45,606 --> 00:03:48,157 alla cerimonia in memoria di Black Canary, ma... 65 00:03:48,158 --> 00:03:50,411 Ma ora può dire qualche parola. 66 00:03:50,960 --> 00:03:54,228 L'I.A. è un importante passo nella lotta alla criminalità in città, 67 00:03:54,229 --> 00:03:56,642 ma non la prenderò in considerazione senza riforme radicali. 68 00:03:56,643 --> 00:03:58,181 Che tipo di riforme? 69 00:03:58,182 --> 00:04:00,374 Per cominciare, un'indagine sulle accuse 70 00:04:00,375 --> 00:04:02,520 di corruzione dilagante nel dipartimento di polizia. 71 00:04:02,521 --> 00:04:05,510 Okay. Il sindaco Queen risponderà ai commenti 72 00:04:05,511 --> 00:04:07,330 alla cerimonia in memoria di Black Canary. 73 00:04:07,331 --> 00:04:09,141 Grazie a tutti. 74 00:04:09,794 --> 00:04:14,524 Ti rendi conto che hai appena accusato la polizia di corruzione al loro gala? 75 00:04:14,525 --> 00:04:15,961 Ho risposto a una domanda. 76 00:04:15,962 --> 00:04:19,064 Sì, e hai anche incolpato il dipartimento di polizia, 77 00:04:19,065 --> 00:04:21,939 invece di assumerti la responsabilità per la criminalità in città. 78 00:04:21,998 --> 00:04:23,702 Sai che mi assumo la responsabilità. 79 00:04:23,703 --> 00:04:25,848 Sì, "l'altro te", ma... 80 00:04:25,872 --> 00:04:27,018 come sindaco... 81 00:04:27,019 --> 00:04:29,200 sembra che te ne disinteressi, capito? 82 00:04:29,239 --> 00:04:32,486 Arrivare in ritardo, di nuovo, non fa altro che aggravare la situazione. 83 00:04:32,487 --> 00:04:36,680 Essere sindaco dà accesso a informazioni utili all'"altro me". 84 00:04:36,681 --> 00:04:38,408 E' un mezzo per raggiungere un fine. 85 00:04:38,527 --> 00:04:40,715 Beh, non era cominciata così, Ollie. 86 00:04:40,954 --> 00:04:42,523 Volevi diventare... 87 00:04:42,524 --> 00:04:45,298 e poi sei diventato sindaco proprio per essere un vero sindaco. 88 00:04:45,299 --> 00:04:47,085 Sì, poi ho fatto i conti con la realtà. 89 00:04:47,557 --> 00:04:50,887 Anche se non avessimo poliziotti corrotti, e ne abbiamo, o un elettorato 90 00:04:50,889 --> 00:04:55,486 che crede abbia imparato a fare politica facendo le maratone di West Wing... 91 00:04:55,562 --> 00:04:59,314 Comunque non potrei fare il sindaco a tempo pieno, Speedy. 92 00:04:59,571 --> 00:05:02,230 Perché devo fare tutto da solo quando sono l'"altro me". 93 00:05:02,232 --> 00:05:03,619 Okay, ci hai provato. 94 00:05:04,644 --> 00:05:06,638 Parla delle iniziative fiscali con l'ispettore 95 00:05:06,640 --> 00:05:09,082 e della raccolta rifiuti con il consigliere Garcia. 96 00:05:09,268 --> 00:05:12,051 Ti ho lasciato i CV dei canditati a vicesindaco sulla scrivania. 97 00:05:12,718 --> 00:05:14,092 Vado a bermi qualcosa. 98 00:05:26,174 --> 00:05:29,122 5 ANNI FA 99 00:06:11,889 --> 00:06:13,573 Bravo, amico mio. 100 00:06:13,751 --> 00:06:15,988 Stasera, la tua vincita sarà... 101 00:06:15,990 --> 00:06:18,024 Ti ho già detto... 102 00:06:18,515 --> 00:06:21,975 che non mi importa dei soldi. 103 00:06:21,977 --> 00:06:23,303 Mi importa solo... 104 00:06:23,305 --> 00:06:26,039 di quello che mi hai promesso in caso avessi vinto, stasera. 105 00:06:26,115 --> 00:06:28,800 Ma certo, certo. 106 00:06:30,126 --> 00:06:32,774 Perché ti interessa parlare con il signor Kovar? 107 00:06:33,511 --> 00:06:34,646 Non sono affari tuoi. 108 00:06:38,258 --> 00:06:39,855 Temevo andasse così. 109 00:06:39,934 --> 00:06:40,934 Cosa? 110 00:06:41,377 --> 00:06:44,804 L'uomo che hai ucciso stasera. Non dovevi vincere. 111 00:06:45,129 --> 00:06:46,689 Era il loro combattente migliore. 112 00:06:47,152 --> 00:06:49,287 Quello che portava loro più incassi. 113 00:06:49,688 --> 00:06:50,707 Loro chi? 114 00:06:56,529 --> 00:06:58,687 Ci chiamano la Bratva. 115 00:07:02,051 --> 00:07:03,453 Cosa ci fate qui voi due? 116 00:07:04,073 --> 00:07:05,088 E' tardi. 117 00:07:05,371 --> 00:07:06,983 Gliel'ho detto anch'io... 118 00:07:06,985 --> 00:07:09,327 ma si lamenta del fatto del processore secondario 119 00:07:09,329 --> 00:07:11,037 che secondo lei fa overclockare la GPU. 120 00:07:11,039 --> 00:07:13,825 Dev'essere bello avere qualcuno che parla la sua stessa lingua. 121 00:07:13,827 --> 00:07:16,144 Insomma, mi occupo solo di manutenzione e riparazione. 122 00:07:16,146 --> 00:07:17,236 Siete voi i vigilanti. 123 00:07:17,238 --> 00:07:19,420 Sì, sta iniziando a essere un club molto affollato. 124 00:07:20,116 --> 00:07:21,331 Questo cos'è? 125 00:07:21,548 --> 00:07:24,387 Un piccolo dossier su Wild Dog. 126 00:07:24,588 --> 00:07:26,908 - Wild Dog? - Sì, sai, per la maglietta. 127 00:07:27,571 --> 00:07:29,203 Silly Dog non mi suonava bene. 128 00:07:29,205 --> 00:07:31,111 Le ho suggerito io di usare "wild, selvaggio". 129 00:07:31,411 --> 00:07:33,953 E perché dovrei aver bisogno di un dossier su di lui? 130 00:07:33,990 --> 00:07:34,998 Pensavo... 131 00:07:35,000 --> 00:07:36,957 che invece di colpirlo a frecciate, 132 00:07:36,959 --> 00:07:39,416 potresti considerare l'idea di farlo entrare in squadra. 133 00:07:39,418 --> 00:07:41,082 L'ha colpito? L'hai colpito? 134 00:07:41,084 --> 00:07:43,489 So che non è molto allettante, come piano di reclutamento, 135 00:07:43,491 --> 00:07:45,430 ma abbiamo tanti candidati pronti a compensare 136 00:07:45,432 --> 00:07:47,517 per i nostri poliziotti corrotti e inefficaci. 137 00:07:47,684 --> 00:07:48,713 Evelyn Sharp. 138 00:07:48,715 --> 00:07:50,460 Il signor occhiali da sci. 139 00:07:50,649 --> 00:07:52,945 - Sto ancora lavorando sul nome. - Non voglio... 140 00:07:53,099 --> 00:07:54,658 non voglio formare un'altra squadra. 141 00:07:54,660 --> 00:07:56,243 Nel caso tu non te ne sia accorto... 142 00:07:56,257 --> 00:07:58,493 - siamo un po' a corto di uomini. - Solo per un po'. 143 00:07:59,073 --> 00:08:00,323 John tornerà. 144 00:08:00,578 --> 00:08:01,752 Anche Thea tornerà. 145 00:08:02,729 --> 00:08:03,931 E se non tornassero? 146 00:08:04,227 --> 00:08:05,519 Ci penserò io. 147 00:08:06,448 --> 00:08:07,780 Andate a dormire. 148 00:08:07,833 --> 00:08:09,172 Entrambi. 149 00:08:15,677 --> 00:08:17,941 Polizia di Star City! Siete circondati! 150 00:08:17,943 --> 00:08:19,922 Mettete subito giù le armi. 151 00:08:25,733 --> 00:08:26,794 Chi sono? 152 00:08:26,822 --> 00:08:28,244 Non sono i nostri uomini. 153 00:08:28,352 --> 00:08:29,352 No. 154 00:08:29,717 --> 00:08:31,495 Sono Los Halcones. 155 00:08:31,978 --> 00:08:33,078 Vedete... 156 00:08:33,397 --> 00:08:35,309 hanno provato a rapinarvi, stasera. 157 00:08:35,617 --> 00:08:37,240 C'è stata una sparatoria. 158 00:08:37,761 --> 00:08:38,836 Li avete uccisi. 159 00:08:39,783 --> 00:08:41,123 E loro hanno ucciso voi. 160 00:08:45,164 --> 00:08:47,896 Lasciate i corpi e caricate i soldi nel furgone. 161 00:08:51,673 --> 00:08:52,899 Che bravi. 162 00:08:53,342 --> 00:08:55,669 Intelligenza ed efficienza. 163 00:08:55,676 --> 00:08:57,346 Fa molto Robin Hood. 164 00:08:58,213 --> 00:09:01,953 Ma non credo che i poveri vedano un centesimo... 165 00:09:02,004 --> 00:09:03,873 di questi... 166 00:09:04,153 --> 00:09:05,918 soldi sporchi. 167 00:09:05,920 --> 00:09:07,203 Illuminatemi... 168 00:09:08,277 --> 00:09:09,638 sono nuovo in città. 169 00:09:10,000 --> 00:09:12,130 - Uccidete questo presuntuoso. - No. 170 00:09:12,824 --> 00:09:15,047 Ogni tentativo di uccidere questo presuntuoso... 171 00:09:15,364 --> 00:09:18,196 si trasformerà nella vostra disfatta. 172 00:09:25,763 --> 00:09:27,537 Sei tu che comandi? 173 00:09:27,688 --> 00:09:28,795 Va' all'inferno. 174 00:09:30,882 --> 00:09:33,261 Lo prendo come un sì. 175 00:09:37,968 --> 00:09:39,345 D'accordo, ragazzi. 176 00:09:53,050 --> 00:09:54,748 Ha detto che comandava lui. 177 00:09:55,831 --> 00:09:57,737 Qualcun altro vuole comandare? 178 00:09:58,937 --> 00:10:00,220 Nessuno? 179 00:10:00,851 --> 00:10:03,062 Allora immagino che dovrò comandare io. 180 00:10:07,120 --> 00:10:08,468 Sei vittime. 181 00:10:08,470 --> 00:10:12,099 Il venditore e la sua ragazza, due Los Halcones e uno dei nostri. 182 00:10:12,101 --> 00:10:13,716 Chi è il fortunato numero sei? 183 00:10:15,140 --> 00:10:16,108 Keating. 184 00:10:16,110 --> 00:10:19,454 Non è morto come le altre vittime, a cui hanno sparato a bruciapelo. Keating... 185 00:10:19,456 --> 00:10:20,801 Trauma da corpo contundente. 186 00:10:22,274 --> 00:10:24,489 E questo è tipo un biglietto da visita? 187 00:10:24,643 --> 00:10:26,861 Il modus operandi è quello di un certo Tobias Church. 188 00:10:26,863 --> 00:10:30,683 Secondo i suoi file, lui e i suoi hanno devastato Hub City e Bludhaven. 189 00:10:31,666 --> 00:10:32,802 E ora è qui. 190 00:10:32,804 --> 00:10:34,862 Mi chiedo cosa stesse facendo Keating, qui. 191 00:10:36,241 --> 00:10:37,253 Niente di buono. 192 00:10:37,866 --> 00:10:39,274 Non ha denunciato niente. 193 00:10:39,308 --> 00:10:41,106 Credi che sia uno dei poliziotti corrotti? 194 00:10:41,771 --> 00:10:42,845 Non fa differenza. 195 00:10:43,297 --> 00:10:44,384 Ormai è morto. 196 00:10:46,203 --> 00:10:48,237 Lance era una vera spina nel fianco... 197 00:10:48,577 --> 00:10:50,527 ma almeno faceva rigare dritto il dipartimento. 198 00:10:50,810 --> 00:10:52,772 Potete sempre restituirgli il distintivo. 199 00:10:53,214 --> 00:10:57,460 E' di nuovo in città, ma ho sentito che si è riattaccato alla bottiglia. 200 00:11:04,794 --> 00:11:07,078 Arrivo, arrivo, arrivo, arrivo. 201 00:11:07,254 --> 00:11:08,354 Arrivo. 202 00:11:15,948 --> 00:11:18,081 Non è da te bussare. 203 00:11:18,995 --> 00:11:20,006 Dateci un minuto. 204 00:11:26,159 --> 00:11:27,877 Da quanto sei tornato in città? 205 00:11:28,103 --> 00:11:29,347 Un paio di settimane. 206 00:11:30,557 --> 00:11:31,659 Dov'è Donna? 207 00:11:32,130 --> 00:11:33,130 E' al Paradiso. 208 00:11:35,627 --> 00:11:38,995 E' un Casino a Las Vegas, lavora come cameriera, non è... 209 00:11:40,544 --> 00:11:42,224 Voi due non state più... 210 00:11:42,675 --> 00:11:44,052 Dai, Oliver. 211 00:11:44,211 --> 00:11:46,722 Gli opposti si attraggono, ma fino a un certo punto. 212 00:11:47,015 --> 00:11:48,571 Vi siete lasciati prima... 213 00:11:48,573 --> 00:11:52,048 Beh, sai, non che siano... non che siano affari tuoi. 214 00:11:52,439 --> 00:11:54,610 Ma, vedi, a un alcolizzato... 215 00:11:55,378 --> 00:11:57,051 serve un motivo per restare sobrio. 216 00:11:58,211 --> 00:11:59,720 I miei li ho finiti, amico mio. 217 00:12:01,453 --> 00:12:02,587 Beh, Quentin... 218 00:12:02,589 --> 00:12:05,989 Sai? Non so se sei nella posizione di giudicarmi. 219 00:12:10,326 --> 00:12:11,854 Ci sono solo io, là fuori. 220 00:12:10,690 --> 00:12:13,241 {\an8}IL BEL SINDACO NON SI PRESENTA ALLA RIUNIONE DELLA GIUNTA COMUNALE 221 00:12:13,701 --> 00:12:17,119 A volte, salvare la città è più importante che gestirla. 222 00:12:18,147 --> 00:12:20,512 Quando la squadra sarà di nuovo insieme, sarà diverso. 223 00:12:20,848 --> 00:12:23,453 Potrò dedicare più tempo a fare il sindaco. 224 00:12:25,862 --> 00:12:27,542 Potresti far parte di quella squadra. 225 00:12:28,416 --> 00:12:31,026 Vuoi che copra questo bellissimo viso con una maschera? 226 00:12:31,028 --> 00:12:32,253 Non intendevo quello. 227 00:12:32,534 --> 00:12:34,756 Posso aiutarti con qualcos'altro, Oliver? 228 00:12:35,562 --> 00:12:37,544 Oggi ho un sacco di cose da fare. 229 00:12:42,699 --> 00:12:44,190 Hai sentito della cerimonia? 230 00:12:47,442 --> 00:12:49,046 La città onorerà Laurel. 231 00:12:53,659 --> 00:12:54,659 Sì. 232 00:12:58,013 --> 00:13:01,053 Forse è meglio che non mi presenti e non rovini tutto. 233 00:13:18,149 --> 00:13:20,788 Hai ucciso il mio miglior lottatore. 234 00:13:20,790 --> 00:13:22,942 Mi sei costato un sacco di soldi. 235 00:13:24,237 --> 00:13:25,560 Mi dispiace. 236 00:13:27,751 --> 00:13:29,417 Parli tremendamente male il russo. 237 00:13:30,880 --> 00:13:32,824 Hai l'accento americano. 238 00:13:36,051 --> 00:13:37,220 Quindi... 239 00:13:38,368 --> 00:13:40,986 cosa ci fai così lontano da casa? 240 00:13:43,567 --> 00:13:44,875 Adam Hunt... 241 00:13:44,876 --> 00:13:46,609 Daniel Brickwell. 242 00:13:47,143 --> 00:13:49,420 - Frank Bertinelli. - Fossi in te... 243 00:13:50,218 --> 00:13:52,186 lo rimetterei nella mia borsa. 244 00:13:52,260 --> 00:13:54,059 Jason Brodeur. 245 00:13:54,108 --> 00:13:56,430 - Leo Mueller... - Ho detto... 246 00:13:56,432 --> 00:13:58,287 rimettilo a posto. 247 00:13:59,413 --> 00:14:00,659 Sai una cosa? 248 00:14:01,118 --> 00:14:03,535 Questo taccuino mi intriga. 249 00:14:04,757 --> 00:14:07,467 E' l'unico motivo per cui respiri ancora. 250 00:14:09,232 --> 00:14:10,853 Era di mio padre. 251 00:14:12,551 --> 00:14:14,168 Aspetto solo di usarlo. 252 00:14:14,171 --> 00:14:15,689 E cosa aspetti? 253 00:14:16,536 --> 00:14:17,680 Di essere pronto. 254 00:14:18,347 --> 00:14:20,548 Beh, ho delle brutte notizie. 255 00:14:24,657 --> 00:14:27,908 Sarai morto prima ancora di essere pronto. 256 00:14:28,912 --> 00:14:31,480 Devi esserti perso. Il municipio è da quella parte. 257 00:14:31,481 --> 00:14:34,234 Volevo sapere se avevi novità sul nuovo criminale. 258 00:14:34,235 --> 00:14:36,492 E se il tuo indice di gradimento era ai minimi storici? 259 00:14:36,493 --> 00:14:39,205 - Non mi chiedo proprio niente. - Come hai seminato la scorta? 260 00:14:39,757 --> 00:14:41,764 Ci riuscivo anche con John Diggle. 261 00:14:42,935 --> 00:14:43,961 Già. 262 00:14:44,221 --> 00:14:45,467 Tobias Church... 263 00:14:46,293 --> 00:14:48,354 anche noto come "Caronte". 264 00:14:48,770 --> 00:14:50,483 Il "Traghettatore dell'Ade." 265 00:14:50,484 --> 00:14:52,978 Ha lasciato delle monete d'oro sugli occhi di una della vittime. 266 00:14:52,979 --> 00:14:56,047 - Bene, bene, bene. - Al college non andavo male in tutto. 267 00:14:56,048 --> 00:14:58,408 Ci sono mandati per lui per almeno 20 omicidi, 268 00:14:58,409 --> 00:15:00,957 se contiamo solo quelli che sono riusciti a collegare a lui. 269 00:15:00,958 --> 00:15:03,395 Church è appena diventato la nostra priorità. 270 00:15:03,396 --> 00:15:06,910 - "Nostra" non basterà per questo tizio. - Okay, Felicity. 271 00:15:06,911 --> 00:15:09,440 Church lavora con una squadra, e la tua non tornerà. 272 00:15:11,180 --> 00:15:12,883 - Non puoi saperlo. - Sì, invece. 273 00:15:12,884 --> 00:15:15,758 Si chiama "accettare la realtà", dovresti provarci anche tu. 274 00:15:16,460 --> 00:15:18,880 Senti, hai passato gli ultimi 5 mesi... 275 00:15:18,881 --> 00:15:21,887 cristallizzato nell'ambra, aspettando che le cose tornassero alla normalità. 276 00:15:21,888 --> 00:15:23,089 Non andrà così. 277 00:15:24,361 --> 00:15:25,626 Devi andare avanti. 278 00:15:26,244 --> 00:15:28,444 Specialmente quando in città arrivano tizi del genere. 279 00:15:28,445 --> 00:15:30,966 Non preoccuparti di lui. Non resterà a lungo. 280 00:15:30,967 --> 00:15:32,016 Solo... 281 00:15:32,391 --> 00:15:34,682 aiutami a trovarlo, per favore. 282 00:15:40,258 --> 00:15:42,130 Perché non è in municipio? 283 00:15:42,131 --> 00:15:44,298 E' la stessa domanda che continuo a farmi. 284 00:15:44,419 --> 00:15:46,418 - Su cosa stai lavorando? - Se lo chiede Oliver, 285 00:15:46,419 --> 00:15:48,385 cerco la posizione del cattivone di turno. 286 00:15:48,386 --> 00:15:49,820 E se non lo chiede Oliver? 287 00:15:51,407 --> 00:15:53,683 Ho l'indirizzo di uno. Ti spiacerebbe dargli un'occhiata? 288 00:15:53,684 --> 00:15:55,228 Sono felicemente sposato, Felicity. 289 00:15:55,229 --> 00:15:56,974 Vedi solo cosa riesci a scoprire, tipo... 290 00:15:57,011 --> 00:16:00,199 - se è un pazzo, cose del genere. - Lo chiamiamo "Wild Dog". 291 00:16:00,200 --> 00:16:02,160 - Non è già chiaro? - Ti prego. 292 00:16:02,161 --> 00:16:04,372 - No. Okay. Va bene. - Ti prego. 293 00:16:08,161 --> 00:16:09,791 Le città sono come le celle comuni. 294 00:16:09,828 --> 00:16:12,392 Appena arrivi, trovi l'omone di turno. 295 00:16:12,393 --> 00:16:14,968 Lo togli di mezzo. Brutalmente. Serve a mandare un messaggio: 296 00:16:14,969 --> 00:16:16,758 "Non mettetevi contro di me." 297 00:16:16,891 --> 00:16:18,893 Allora, eccoci qua. 298 00:16:19,243 --> 00:16:21,794 Ora, chi è l'omone di turno? 299 00:16:23,688 --> 00:16:26,658 E' molto improbabile che esca allo scoperto di sua iniziativa. 300 00:16:26,660 --> 00:16:29,227 Ma, come diceva sempre il mio fratellino... 301 00:16:29,339 --> 00:16:31,419 "Non si va a pesca senza esca." 302 00:16:35,866 --> 00:16:37,329 Grazie a tutti per essere venuti. 303 00:16:38,601 --> 00:16:41,032 Con i problemi di questa città, è giusto chiedersi perché 304 00:16:41,033 --> 00:16:42,988 impiegare tempo e denaro... 305 00:16:43,428 --> 00:16:44,646 per onorare qualcuno, 306 00:16:45,175 --> 00:16:49,140 o perché commissionare una statua e riunirsi per inaugurarla. 307 00:16:49,834 --> 00:16:52,860 Di certo, quelle risorse potrebbero essere usate in modo migliore. 308 00:16:54,154 --> 00:16:57,689 Ma secondo me, non esiste modo migliore per ricordarci... 309 00:16:57,979 --> 00:17:01,332 di cosa siamo capaci quando uniamo le nostre forze, 310 00:17:03,081 --> 00:17:06,398 per ricordare chi si è sacrificato... 311 00:17:06,596 --> 00:17:08,105 per proteggere la nostra casa. 312 00:17:10,030 --> 00:17:13,899 Qualcosa che ci ricordi che, se portiamo il loro spirito nei nostri cuori... 313 00:17:16,149 --> 00:17:18,493 il futuro non può che riservarci giorni migliori. 314 00:17:21,090 --> 00:17:22,767 E mentre lei ci ricorda tutto questo... 315 00:17:24,531 --> 00:17:26,534 portiamo per sempre con noi il suo ricordo. 316 00:17:28,086 --> 00:17:29,453 Signore e signori... 317 00:17:29,678 --> 00:17:30,934 Laurel Lance... 318 00:17:31,758 --> 00:17:33,098 Black Canary. 319 00:18:46,000 --> 00:18:47,657 - Felicity. - Visto. 320 00:18:47,658 --> 00:18:50,430 Perché Oliver non li ha fatti neri? Scusa, domanda stupida. 321 00:18:50,431 --> 00:18:53,262 - Riusciamo a localizzare il furgone? - Hanno disattivato le telecamere. 322 00:18:53,263 --> 00:18:55,918 E nessun satellite sorvola l'area. Siamo ciechi. 323 00:18:56,012 --> 00:18:59,267 Okay, se il furgone era autentico, la polizia non può aiutarci. 324 00:18:59,268 --> 00:19:02,378 Può essere un lavoro per Speedy. Puoi prepararti e cercare informazioni? 325 00:19:03,209 --> 00:19:07,153 Puoi hackerare il dipartimento e vedere se sanno qualcosa? 326 00:19:08,776 --> 00:19:10,049 Signori... 327 00:19:10,275 --> 00:19:11,916 e signore. 328 00:19:12,581 --> 00:19:14,736 Niente di personale. 329 00:19:16,033 --> 00:19:18,434 So che sembra così, ma... 330 00:19:18,435 --> 00:19:19,631 non lo è. 331 00:19:20,075 --> 00:19:22,568 Siete tutti qui in veste di... 332 00:19:22,653 --> 00:19:24,265 mezzo per raggiungere un fine. 333 00:19:25,241 --> 00:19:28,004 Finalmente ho capito come rendere utili i politici. 334 00:19:28,005 --> 00:19:29,544 Vuoi Green Arrow? 335 00:19:36,838 --> 00:19:38,216 Vostro onore. 336 00:19:38,506 --> 00:19:41,272 Ascolta, Green Arrow non verrà. 337 00:19:42,152 --> 00:19:44,974 - State perdendo tempo. - Così, per sfizio... 338 00:19:45,274 --> 00:19:49,024 come fa a conoscere così bene il signor Arrow? 339 00:19:49,886 --> 00:19:52,800 So per certo che in questo momento ha le mani legate. 340 00:19:53,785 --> 00:19:55,322 Siete amichetti? 341 00:19:55,584 --> 00:19:57,054 Ho molti agganci... 342 00:19:57,282 --> 00:19:58,967 e... ascolta. 343 00:19:58,968 --> 00:20:00,561 Lascia andare queste persone... 344 00:20:02,380 --> 00:20:04,057 e ti darò quello che vuoi. 345 00:20:04,266 --> 00:20:08,181 - Siamo d'accordo? - No, non credo proprio. 346 00:20:08,349 --> 00:20:10,406 Non mi serve il suo aiuto, sindaco. 347 00:20:11,015 --> 00:20:15,324 Pensa che farei tutto questo casino senza nemmeno un piano? 348 00:20:16,014 --> 00:20:17,025 Sì. 349 00:20:20,625 --> 00:20:22,762 Perché penso tu sia stupido. 350 00:20:24,274 --> 00:20:28,340 Portate il signor Queen in un posto tranquillo e insegnategli le buone maniere. 351 00:20:34,728 --> 00:20:37,464 Stavi per mettere un proiettile in testa al mio amico. 352 00:20:42,895 --> 00:20:44,047 Lasciaci soli. 353 00:20:49,009 --> 00:20:50,406 Il taccuino! 354 00:21:00,904 --> 00:21:02,544 Oliver Queen. 355 00:21:03,529 --> 00:21:04,954 Fratello mio. 356 00:21:07,457 --> 00:21:10,061 Anatoly, è davvero un piacere vederti. 357 00:21:11,780 --> 00:21:13,213 Che fai? 358 00:21:17,141 --> 00:21:18,688 Ti ho lussato i pollici. 359 00:21:18,689 --> 00:21:21,548 Ti sarà utile se questa diventerà un'abitudine. 360 00:21:23,377 --> 00:21:25,036 Farà un po' male. 361 00:21:25,512 --> 00:21:26,879 Figlio di puttana! 362 00:21:26,880 --> 00:21:29,457 Con un po' di pratica, puoi farlo anche da solo, quando ti pare. 363 00:21:29,458 --> 00:21:31,695 Anatoly, non puoi portarti un coltello la prossima volta? 364 00:21:31,696 --> 00:21:33,123 E dove sarebbe il divertimento? 365 00:21:34,830 --> 00:21:37,190 Amico mio! Pensavo fossi morto. 366 00:21:37,191 --> 00:21:38,226 Beh... 367 00:21:38,542 --> 00:21:41,820 se non fossi arrivato tu, probabilmente lo sarei. 368 00:21:43,766 --> 00:21:45,687 E' bello vederti, compagno. 369 00:21:46,384 --> 00:21:47,829 Che ci fai in Russia? 370 00:21:49,424 --> 00:21:51,619 Devo uccidere Konstantin Kovar. 371 00:21:52,436 --> 00:21:53,673 Se è vero... 372 00:21:54,507 --> 00:21:57,414 non ti ho fatto alcun favore salvandoti la vita. 373 00:22:01,304 --> 00:22:03,676 Abbiamo la posizione di Oliver. 374 00:22:03,742 --> 00:22:05,182 Grazie a Felicity e Curtis? 375 00:22:05,319 --> 00:22:06,489 Nessuno dei due. 376 00:22:07,783 --> 00:22:11,950 Felicity dice che probabilmente è opera di quel Tobias Church. 377 00:22:12,156 --> 00:22:14,650 Ha fatto i compiti perché sa che Green Arrow collabora 378 00:22:14,651 --> 00:22:18,138 con qualcuno che ha accesso alle telecamere di sicurezza della città. 379 00:22:18,623 --> 00:22:20,913 Okay, quindi cerca di farlo uscire allo scoperto. 380 00:22:20,914 --> 00:22:22,991 Già, solo che non sa di averlo già preso. 381 00:22:23,191 --> 00:22:25,580 - Forte, vero? - Va bene, okay, tu... 382 00:22:26,534 --> 00:22:27,906 devi fare qualcosa. 383 00:22:28,414 --> 00:22:30,796 Beh... in realtà è quello che stavo per dire a te. 384 00:22:33,133 --> 00:22:34,767 Per la prima volta... 385 00:22:35,601 --> 00:22:38,370 dopo tanto, sto finalmente iniziando... 386 00:22:38,723 --> 00:22:40,386 a sentirmi me stessa. 387 00:22:40,817 --> 00:22:42,527 Non sono un'assassina. Non sono... 388 00:22:42,985 --> 00:22:45,162 non sono una vigilante. Sono... 389 00:22:46,393 --> 00:22:47,674 sono una versione... 390 00:22:47,874 --> 00:22:48,950 normale di me stessa. 391 00:22:50,404 --> 00:22:52,289 E penso che dopo tutto quello che... 392 00:22:52,817 --> 00:22:53,825 è successo... 393 00:22:54,084 --> 00:22:55,220 con Laurel, io... 394 00:22:56,664 --> 00:22:59,123 avevo proprio bisogno di sapere che avere una vita così 395 00:22:59,124 --> 00:23:00,584 fosse almeno possibile. 396 00:23:01,234 --> 00:23:02,844 E ora che lo so, io... 397 00:23:03,274 --> 00:23:04,432 non voglio rinunciarci. 398 00:23:05,334 --> 00:23:06,443 Giusto. Va bene. 399 00:23:06,444 --> 00:23:08,499 Sì, capisco cosa stai provando. 400 00:23:10,134 --> 00:23:11,134 Davvero. 401 00:23:11,135 --> 00:23:12,728 Ho perso il mio lavoro e mia... 402 00:23:12,884 --> 00:23:13,986 mia figlia... 403 00:23:14,215 --> 00:23:18,259 la mia donna e volevo solo prendermi una pausa dalla realtà, capisci? 404 00:23:19,188 --> 00:23:20,188 Sì. 405 00:23:20,314 --> 00:23:21,315 Ma poi... 406 00:23:22,340 --> 00:23:24,345 sai cosa? Ho sentito il discorso di Oliver. 407 00:23:24,503 --> 00:23:26,718 E in quel momento, ho capito di non poterlo fare. 408 00:23:26,719 --> 00:23:30,347 Non posso prendermi una pausa dalla realtà. La vita deve andare avanti, capisci? 409 00:23:36,483 --> 00:23:38,699 Anche se non è la vita che avresti voluto. 410 00:23:46,112 --> 00:23:47,606 Non ho votato per lei. 411 00:23:48,204 --> 00:23:49,295 Non importa. 412 00:23:49,820 --> 00:23:51,648 Non avevo candidati avversari. 413 00:23:58,073 --> 00:24:00,216 Ti chiamano "il bel sindaco". 414 00:24:03,283 --> 00:24:05,049 Ma non potranno più farlo, tra poco. 415 00:24:08,289 --> 00:24:09,943 Colpiscimi ancora... 416 00:24:14,562 --> 00:24:15,842 e ti uccido. 417 00:24:16,042 --> 00:24:17,302 Sei un illuso. 418 00:24:17,947 --> 00:24:19,775 Sei legato alla sedia. 419 00:24:33,469 --> 00:24:34,733 Ti prego, non... 420 00:24:34,933 --> 00:24:36,005 Scusa... 421 00:24:36,240 --> 00:24:37,980 nessuno deve sapere il mio segreto. 422 00:24:44,636 --> 00:24:46,211 Credevo ti fossi ritirata. 423 00:24:46,588 --> 00:24:47,833 Sì, anch'io. 424 00:24:56,341 --> 00:24:57,342 Lì. 425 00:25:01,995 --> 00:25:03,000 Speedy! 426 00:25:03,607 --> 00:25:04,697 Hanno dei cavi. 427 00:25:04,698 --> 00:25:07,218 Hanno armato gli ordigni e messo su un sensore laser. 428 00:25:07,418 --> 00:25:08,545 Un che? 429 00:25:08,546 --> 00:25:10,223 Provando a scendere... 430 00:25:10,423 --> 00:25:11,821 faremmo saltare tutto. 431 00:25:11,822 --> 00:25:13,685 Non possiamo lasciarli lì. 432 00:25:24,381 --> 00:25:25,609 Torneremo. 433 00:25:31,817 --> 00:25:34,639 Felicity sta già cercando le planimetrie della centrale elettrica. 434 00:25:34,839 --> 00:25:36,804 Ora, superando il sensore laser... 435 00:25:36,805 --> 00:25:40,122 Potremmo poi uccidere gli scagnozzi di Church invece che solo quei tizi? 436 00:25:40,224 --> 00:25:41,240 Scusa? 437 00:25:41,241 --> 00:25:43,473 Hai spezzato il collo a quel tipo, Ollie. 438 00:25:44,083 --> 00:25:45,709 L'hai ucciso, capisci? 439 00:25:45,909 --> 00:25:47,750 Pensavo non avessi smesso di farlo. 440 00:25:47,751 --> 00:25:51,033 Se non avessi smesso, forse Laurel sarebbe ancora viva. 441 00:25:51,034 --> 00:25:53,559 Sì, ma non puoi usare questa come scusa. 442 00:25:53,994 --> 00:25:57,565 - Sai bene che non lei non l'avrebbe voluto. - Sai, Thea, mi hai detto tu... 443 00:25:57,724 --> 00:25:59,692 che i morti non vogliono niente. 444 00:26:01,934 --> 00:26:04,818 Avrei potuto uccidere Damien Darhk prima di quella notte a Iron Heights. 445 00:26:04,819 --> 00:26:06,849 Ho avuto molte opportunità... 446 00:26:07,064 --> 00:26:08,305 e non l'ho fatto... 447 00:26:08,784 --> 00:26:09,932 perché pensavo... 448 00:26:09,933 --> 00:26:11,533 che fare la cosa giusta... 449 00:26:11,534 --> 00:26:13,643 fosse più importante del salvare vite. 450 00:26:13,843 --> 00:26:15,036 Ed è un errore... 451 00:26:15,236 --> 00:26:16,482 che non ripeterò... 452 00:26:16,903 --> 00:26:18,332 mai... mai più. 453 00:26:18,532 --> 00:26:21,718 Ma non uccidere la gente non è un errore, Ollie. 454 00:26:21,719 --> 00:26:24,412 Sì invece, perché quando ho fatto fuori Darhk... 455 00:26:24,413 --> 00:26:27,277 ho dovuto accettare che Malcolm Merlyn... 456 00:26:27,278 --> 00:26:28,430 aveva ragione. 457 00:26:29,755 --> 00:26:32,749 O sono disposto a fare tutto il necessario... 458 00:26:34,179 --> 00:26:35,946 o è meglio che non faccia proprio nulla. 459 00:26:36,544 --> 00:26:38,419 Ed è proprio per questo non torno. 460 00:26:39,824 --> 00:26:41,271 Non tornerò mai più. 461 00:26:41,504 --> 00:26:43,225 - Thea. - No. No, io... 462 00:26:44,404 --> 00:26:45,874 Ollie, mi dispiace... 463 00:26:46,074 --> 00:26:48,969 voglio onorare la memoria di Laurel esattamente come te. 464 00:26:49,244 --> 00:26:50,566 Ma non in questo modo. 465 00:26:50,882 --> 00:26:52,798 E non mi importano le tue motivazioni. 466 00:26:52,889 --> 00:26:56,663 Ricominciare a uccidere è un enorme passo indietro... 467 00:26:57,729 --> 00:26:59,566 e io non voglio essere coinvolta. 468 00:27:04,896 --> 00:27:06,540 Mi spiace che tu abbia sentito. 469 00:27:06,715 --> 00:27:07,864 Rischi del mestiere. 470 00:27:08,372 --> 00:27:10,607 - Come stai? - Vedere Thea in costume, 471 00:27:10,608 --> 00:27:12,529 ho pensato che tutto stesse tornando.... 472 00:27:12,824 --> 00:27:13,860 alla normalità. 473 00:27:13,861 --> 00:27:16,293 Non so più come dirti che non è così. 474 00:27:16,294 --> 00:27:17,673 Ehi, ascoltami. 475 00:27:18,194 --> 00:27:19,984 Essere un vigilante non significa solo... 476 00:27:20,614 --> 00:27:22,834 mascherarsi e pensare a un nome in codice. 477 00:27:23,034 --> 00:27:24,912 Questi sono dilettanti, Felicity. 478 00:27:25,766 --> 00:27:27,854 Pensi davvero che potrebbero sostituire Dig... 479 00:27:28,050 --> 00:27:29,763 o Thea o Laurel? 480 00:27:29,764 --> 00:27:32,066 Non potrebbero neanche se volessi... 481 00:27:32,067 --> 00:27:35,476 - ma io non lo voglio proprio. - Sono già la fuori, Oliver. 482 00:27:36,434 --> 00:27:37,563 Per merito tuo. 483 00:27:37,564 --> 00:27:40,503 - Perché li hai ispirati. - Dopo quello che è successo a Laurel... 484 00:27:41,237 --> 00:27:43,896 come puoi chiedermi di mettere altre persone in pericolo? 485 00:27:43,897 --> 00:27:45,701 Non sono io a chiedertelo. 486 00:27:46,630 --> 00:27:49,587 Hai già dimenticato la promessa che hai fatto a Laurel prima che morisse? 487 00:27:49,588 --> 00:27:52,476 Laurel pensava al futuro. Tu devi pensare al tuo. 488 00:27:52,477 --> 00:27:55,731 Adesso devo pensare a come fermare Tobias Church. 489 00:27:55,732 --> 00:27:57,660 - Oliver. - Fammi sapere... 490 00:27:58,034 --> 00:28:00,243 appena lo sai, come superare il sensore laser. 491 00:28:07,961 --> 00:28:11,205 Con te, non c'è mai nulla di semplice, Oliver Queen. 492 00:28:11,624 --> 00:28:14,676 Dici di esser sopravvissuto a Lian Yu ben due volte... 493 00:28:14,876 --> 00:28:16,625 e invece di tornartene a casa tua... 494 00:28:16,908 --> 00:28:17,923 vieni a casa mia. 495 00:28:17,924 --> 00:28:21,808 Non sapevo che questa fosse la tua città o che tu fossi una specie di boss... 496 00:28:22,102 --> 00:28:23,741 - della Bratva, o... - Avtoritet. 497 00:28:23,742 --> 00:28:24,756 E' tipo... 498 00:28:25,294 --> 00:28:26,787 - capitano. - Giusto. 499 00:28:27,888 --> 00:28:29,693 Che problemi hai con Kovar? 500 00:28:30,136 --> 00:28:32,549 Ho fatto una promessa. 501 00:28:33,041 --> 00:28:34,752 Ucciderlo o morire provandoci? 502 00:28:34,753 --> 00:28:36,743 Perché la seconda è molto più probabile. 503 00:28:36,943 --> 00:28:40,988 Okay, Anatoly, devi solo dirmi se riesci a farmi avvicinare a lui. 504 00:28:41,324 --> 00:28:42,819 Kovar ha un esercito... 505 00:28:43,196 --> 00:28:44,621 di soldati del governo. 506 00:28:44,744 --> 00:28:46,083 E' molto pericoloso. 507 00:28:47,369 --> 00:28:50,271 Vuoi proprio rischiare la vita per questa promessa? 508 00:28:57,876 --> 00:28:59,412 "Lo squalo che non nuota... 509 00:28:59,612 --> 00:29:00,730 "affoga". 510 00:29:00,852 --> 00:29:02,123 Cosa vuol dire? 511 00:29:02,742 --> 00:29:05,097 So il vero motivo per cui non sei tornato. 512 00:29:06,288 --> 00:29:07,690 Tu non stai nuotando. 513 00:29:09,050 --> 00:29:10,657 Questa faccenda con Kovar... 514 00:29:11,091 --> 00:29:13,688 è una promessa che hai fatto in passato. 515 00:29:14,531 --> 00:29:18,298 Devi voltare pagina, amico mio. Devi andare avanti, superarla. 516 00:29:18,890 --> 00:29:20,775 Hai intenzione di aiutarmi... 517 00:29:22,180 --> 00:29:23,319 o no? 518 00:29:24,238 --> 00:29:25,338 Va bene. 519 00:29:26,359 --> 00:29:28,288 Altrimenti ti ucciderà. 520 00:29:30,722 --> 00:29:31,548 Curtis? 521 00:29:31,549 --> 00:29:35,340 Okay, questa è la caccia al supereroe più folle cui abbia mai partecipato. 522 00:29:35,341 --> 00:29:37,100 Non che ne abbia mai fatto parte, ma... 523 00:29:37,101 --> 00:29:39,832 Wild Dog non è un supereroe. E' un vigilante. 524 00:29:39,833 --> 00:29:42,522 Guarda che mi devi davvero spiegare la differenza. 525 00:29:42,523 --> 00:29:45,053 In ogni caso, avremmo più fortuna con un annuncio sul giornale. 526 00:29:45,054 --> 00:29:46,754 Nessuno legge gli annunci, ormai. 527 00:29:46,889 --> 00:29:49,079 Perché non torni, così decidiamo la prossima mossa? 528 00:29:49,080 --> 00:29:50,180 Va bene. 529 00:29:54,943 --> 00:29:56,143 Cosa volete? 530 00:30:00,290 --> 00:30:02,558 Ciao, avete chiamato John. Lasciate un messaggio. 531 00:30:03,330 --> 00:30:04,530 Ehi, John. 532 00:30:06,594 --> 00:30:09,200 Spero che vada tutto bene, lì. 533 00:30:11,454 --> 00:30:15,715 Ascolta, senza impegno, ma richiamami quando hai un attimo. 534 00:30:16,389 --> 00:30:18,806 Ho un dubbio. Credo che tu possa risolverlo. 535 00:30:20,042 --> 00:30:21,242 Stammi bene. 536 00:30:24,357 --> 00:30:26,340 Solitudine ai piani alti, signor sindaco? 537 00:30:26,798 --> 00:30:29,827 In realtà, fare il sindaco non è un lavoro solitario. 538 00:30:30,483 --> 00:30:31,483 Thea? 539 00:30:31,717 --> 00:30:33,311 Thea non tornerà. 540 00:30:34,857 --> 00:30:36,061 E nemmeno John. 541 00:30:36,609 --> 00:30:38,560 C'è un proverbio russo. 542 00:30:39,348 --> 00:30:41,511 E ultimamente mi torna spesso in mente. 543 00:30:47,875 --> 00:30:49,117 "Lo squalo... 544 00:30:49,863 --> 00:30:51,388 che non nuota, 545 00:30:52,634 --> 00:30:53,897 affoga". 546 00:30:54,620 --> 00:30:56,474 Se non vai avanti, muori. 547 00:30:57,229 --> 00:31:01,654 Ascoltami, morirai se cerchi di fermare questo Tobias Church da solo. 548 00:31:01,655 --> 00:31:05,215 Non ho più una squadra, Quentin, e non posso fidarmi di nessuno della polizia. 549 00:31:05,216 --> 00:31:08,184 Allora non farlo. Fidati solo di queste persone. 550 00:31:12,410 --> 00:31:13,871 Tenente Conahan. 551 00:31:13,872 --> 00:31:15,324 Gli ho fatto da mentore tempo fa. 552 00:31:15,325 --> 00:31:17,845 E' talmente onesto che non parcheggia nemmeno in doppia fila. 553 00:31:18,170 --> 00:31:20,297 E ha garantito per ognuno di questi agenti. 554 00:31:20,298 --> 00:31:21,582 Per fare cosa? 555 00:31:21,798 --> 00:31:23,043 Per aiutarti... 556 00:31:23,768 --> 00:31:25,606 in qualunque modo possiamo. 557 00:31:25,607 --> 00:31:26,707 "Possiamo"? 558 00:31:28,263 --> 00:31:32,199 Io non conosco proverbi russi, ma so che entrambi dobbiamo voltare pagina. 559 00:31:32,511 --> 00:31:33,611 E' vero. 560 00:31:34,353 --> 00:31:36,265 Credevo che sarebbe stato più difficile. 561 00:31:36,267 --> 00:31:38,021 Laurel avrebbe voluto così. 562 00:31:41,817 --> 00:31:43,623 Dopo quello che è successo stasera... 563 00:31:43,813 --> 00:31:45,829 ho capito che potrebbe succedere qualunque cosa. 564 00:31:47,489 --> 00:31:49,922 Per questo, devi promettermi una cosa. 565 00:31:55,290 --> 00:31:56,449 Qualunque cosa. 566 00:31:56,682 --> 00:31:57,782 Ti prego... 567 00:32:00,117 --> 00:32:02,864 Ti prego, fai che non sia l'ultima Canary. 568 00:32:03,194 --> 00:32:04,394 Così... 569 00:32:04,806 --> 00:32:07,348 una parte di me sarà sempre là fuori con te. 570 00:32:10,216 --> 00:32:11,374 Te lo prometto. 571 00:32:22,971 --> 00:32:24,373 Fuori tutto tranquillo. 572 00:32:24,511 --> 00:32:25,876 Mi fumo una sigaretta. 573 00:32:29,056 --> 00:32:30,156 Siamo dentro. 574 00:32:30,331 --> 00:32:31,366 Ricevuto. 575 00:32:31,367 --> 00:32:34,553 Vado a disinnescare le bombe. Fisher penserà agli altri e ai consiglieri. 576 00:32:34,648 --> 00:32:36,546 Va bene. Guardati le spalle, okay? 577 00:32:36,547 --> 00:32:38,028 Vi tengo d'occhio da qui. 578 00:32:39,083 --> 00:32:42,055 E dove pensano che sia questo "qui", di preciso? 579 00:32:42,056 --> 00:32:43,465 Ho dimenticato di dirglielo. 580 00:32:43,466 --> 00:32:46,855 Sono gelosa. Cerco di convincere Oliver a lavorare con una squadra... 581 00:32:46,856 --> 00:32:48,002 da settimane. 582 00:32:48,003 --> 00:32:50,012 - Non lo sono. - Cerca sul dizionario. 583 00:32:50,013 --> 00:32:53,516 "Una squadra è un gruppo di persone accomunate da un'attività comune." 584 00:32:58,981 --> 00:33:00,081 Ambarabà... 585 00:33:03,705 --> 00:33:04,805 Ciccì... 586 00:33:08,746 --> 00:33:10,007 Coccò. 587 00:33:14,122 --> 00:33:15,651 Ora sì che ci siamo. 588 00:33:27,240 --> 00:33:28,240 Ehi. 589 00:33:28,357 --> 00:33:29,570 Non preoccuparti. 590 00:33:29,812 --> 00:33:31,359 Dopo averti ucciso, 591 00:33:31,794 --> 00:33:34,301 libererò gli ostaggi. Promesso. 592 00:34:01,208 --> 00:34:02,879 - Stanno attaccando pesantemente. - Fischer? 593 00:34:02,880 --> 00:34:04,000 Mi servono rinforzi. 594 00:34:04,042 --> 00:34:05,932 Conahan, Fisher è in difficoltà, puoi aiutarlo? 595 00:34:05,933 --> 00:34:07,947 Negativo, abbiamo un problema più serio. 596 00:34:07,948 --> 00:34:09,963 Church ha collegato un conduttore. 597 00:34:09,964 --> 00:34:11,378 Il conduttore è al centro. 598 00:34:11,379 --> 00:34:14,264 Se viene innescato, l'edificio esploderà. Dovete andarvene subito! 599 00:34:15,897 --> 00:34:17,382 Non senza Church! 600 00:34:19,359 --> 00:34:22,561 L'intera centrale elettrica salterà in aria, non posso fare niente per impedirlo. 601 00:34:24,903 --> 00:34:26,196 Portateli fuori da qui! 602 00:34:26,197 --> 00:34:27,599 Disinnesco il sensore laser! 603 00:34:27,600 --> 00:34:28,803 Qui ci penso io. 604 00:34:36,904 --> 00:34:37,904 Overwatch! 605 00:34:37,905 --> 00:34:40,575 Gli ostaggi sono al sicuro, dovresti avere cinque secondi. 606 00:34:58,969 --> 00:35:01,015 Ehi, continua a pilotare! 607 00:35:34,565 --> 00:35:35,700 Buongiorno. 608 00:35:36,400 --> 00:35:39,350 Avevo intenzione di chiarire la mia posizione sull'iniziativa anticrimine 609 00:35:39,351 --> 00:35:41,740 nel corso della cerimonia in onore di Black Canary, 610 00:35:42,101 --> 00:35:43,943 Ma il discorso è stato interrotto. 611 00:35:44,179 --> 00:35:47,018 Nel periodo intercorso, ho ridefinito la mia posizione. 612 00:35:47,245 --> 00:35:50,026 Ero restio a sostenere l'iniziativa... 613 00:35:50,027 --> 00:35:53,785 a causa della corruzione dilagante all'interno del dipartimento di polizia. 614 00:35:54,002 --> 00:35:57,711 Ma questi quattro agenti hanno dimostrato a me e a tutta la città... 615 00:35:57,712 --> 00:36:01,356 che la polizia può ancora contare su uomini e donne di valore. 616 00:36:01,928 --> 00:36:05,122 Oggi annuncio l'istituzione di un nucleo anticrimine. 617 00:36:05,366 --> 00:36:08,059 Questi quattro agenti risponderanno direttamente a me... 618 00:36:08,060 --> 00:36:10,393 e grazie a una reciproca collaborazione... 619 00:36:10,731 --> 00:36:13,974 potremo cominciare a salvare la nostra città. 620 00:36:17,764 --> 00:36:20,043 Vi ringrazio per essere venuti. 621 00:36:20,364 --> 00:36:23,490 Vi ringrazio per aver deciso di ascoltare la mia posizione. 622 00:36:23,642 --> 00:36:27,819 Non riusciremo mai a fermare Green Arrow. A meno che... 623 00:36:28,024 --> 00:36:30,228 a meno che non lavoriamo insieme... 624 00:36:30,756 --> 00:36:33,150 sotto un'unica guida. 625 00:36:33,339 --> 00:36:36,003 E immagino che il leader saresti tu? 626 00:36:36,004 --> 00:36:38,016 Avete bisogno di una persona esterna. 627 00:36:38,423 --> 00:36:43,480 Lo so, perché ci ho messo meno di 12 ore a infiltrarmi nelle vostre organizzazioni. 628 00:36:43,919 --> 00:36:45,065 Tutte. 629 00:36:45,472 --> 00:36:46,758 Cosa significa... 630 00:36:47,315 --> 00:36:48,743 che si è infiltrato? 631 00:36:55,603 --> 00:36:58,405 Ecco cosa significa, signor Bertinelli. 632 00:36:59,879 --> 00:37:01,477 Cosa ci fai ancora qui? 633 00:37:01,478 --> 00:37:04,048 Pensavo fossi uscito a festeggiare il grande successo. 634 00:37:04,049 --> 00:37:05,662 Non lo definirei un successo. 635 00:37:05,845 --> 00:37:09,546 Sei passato da sindaco fantasma a sindaco rock-star in meno di 24 ore. 636 00:37:09,547 --> 00:37:11,663 Direi che si possa definire tale. 637 00:37:11,979 --> 00:37:14,385 - Church è ancora in libertà. - La cosa non mi preoccupa. 638 00:37:14,599 --> 00:37:18,145 Col nuovo nucleo di super poliziotti e la squadra di vigilanti che recluterai, 639 00:37:18,146 --> 00:37:20,517 Church finirà al fresco in men che non si dica. 640 00:37:20,518 --> 00:37:22,265 - Ho capito che hai fatto. - Che ho fatto? 641 00:37:22,266 --> 00:37:25,213 Hai parlato della nuova squadra come se esistesse già. 642 00:37:25,505 --> 00:37:28,909 Beh, l'ho fatto perché ho pensato che, visto che hai deciso... 643 00:37:29,265 --> 00:37:31,492 di "continuare a nuotare" come sindaco, 644 00:37:31,493 --> 00:37:33,858 potresti fare lo stesso anche come Green Arrow. 645 00:37:34,861 --> 00:37:37,919 - Forse hai ragione. - Lance mi ha detto il proverbio russo. 646 00:37:37,920 --> 00:37:39,674 Molto poetico. Aspetta... 647 00:37:41,821 --> 00:37:43,603 hai appena detto che forse ho ragione? 648 00:37:44,301 --> 00:37:45,504 Ti senti bene? 649 00:37:47,843 --> 00:37:49,868 Ho fatto qualche ricerca sul tipo che hai trovato. 650 00:37:50,187 --> 00:37:52,685 - Wild Dog? - C'è scritto che si chiama Rene Ramirez. 651 00:37:52,686 --> 00:37:54,707 Sì, ma Wild Dog è molto più minaccioso. 652 00:37:54,708 --> 00:37:57,564 - Quindi, se ti sei informato, vuol dire... - Sto pensando di reclutarlo. 653 00:37:57,565 --> 00:37:59,109 - Bene. - Ti conviene. 654 00:37:59,901 --> 00:38:04,539 Perché, in caso contrario, quello che ho passato sarà stato inutile. 655 00:38:04,877 --> 00:38:07,620 - Oddio, che è successo? - Cercavo il signor Dog... 656 00:38:07,853 --> 00:38:11,156 quando due uomini incredibilmente violenti armati di coltello mi hanno aggredito. 657 00:38:11,157 --> 00:38:13,286 - Ti ricordi che aspetto avevano? - Sì. 658 00:38:13,287 --> 00:38:15,575 Ma ti dirò tutto a una condizione. 659 00:38:17,300 --> 00:38:19,017 Devi reclutare anche me. 660 00:38:20,500 --> 00:38:21,500 Va bene. 661 00:38:22,855 --> 00:38:24,689 Kovar deve far fronte a numerose minacce. 662 00:38:24,809 --> 00:38:26,648 In molti vogliono ucciderlo. 663 00:38:26,800 --> 00:38:29,651 Solo chi è in grado di superare il suo esercito... 664 00:38:30,422 --> 00:38:32,006 può entrare nella Bratva. 665 00:38:33,672 --> 00:38:34,722 Dunque... 666 00:38:36,063 --> 00:38:38,811 prima dici che potrebbe costarmi la vita... 667 00:38:40,341 --> 00:38:42,941 e ora sembra quasi che tu voglia assoldarmi. 668 00:38:44,183 --> 00:38:45,853 Se non fai attenzione... 669 00:38:46,228 --> 00:38:48,007 il risultato sarà lo stesso. 670 00:38:50,337 --> 00:38:52,720 Okay, Anatoly. 671 00:38:54,922 --> 00:38:56,810 Quindi, se ne esco vivo... 672 00:38:58,218 --> 00:38:59,558 entro nella Bratva? 673 00:39:00,646 --> 00:39:02,404 Se ne esci vivo... 674 00:39:03,796 --> 00:39:05,668 potrai intraprendere il percorso... 675 00:39:05,830 --> 00:39:07,489 per entrare nella Bratva. 676 00:39:21,151 --> 00:39:22,326 Ciao, amico. 677 00:39:23,120 --> 00:39:24,261 Come va? 678 00:39:25,398 --> 00:39:28,536 Nonostante mi sembri di vivere il peggior déja-vu di sempre, 679 00:39:28,537 --> 00:39:30,869 me la cavo. E tu? Sei ancora sindaco? 680 00:39:30,870 --> 00:39:33,481 Sì, ancora non mi hanno sfiduciato, quindi... 681 00:39:33,482 --> 00:39:36,510 Beh, dai tempo al tempo, amico. Sicuramente rinsaviranno. 682 00:39:37,280 --> 00:39:38,762 Ho ricevuto il tuo messaggio. 683 00:39:39,039 --> 00:39:40,144 Stai bene? 684 00:39:40,145 --> 00:39:42,074 Sì, sto bene, ma... 685 00:39:43,207 --> 00:39:46,141 volevo parlarti di una cosa per sapere la tua opinione. 686 00:39:46,417 --> 00:39:47,417 Okay. 687 00:39:48,454 --> 00:39:49,540 Cosa? 688 00:39:49,541 --> 00:39:53,070 Felicity crede che sia giunta l'ora di mettere su una nuova squadra. 689 00:39:53,470 --> 00:39:55,481 E vuoi sapere se mi sembra una buona idea? 690 00:39:55,615 --> 00:39:56,615 Sì. 691 00:39:59,653 --> 00:40:00,871 Credo di sì. 692 00:40:03,333 --> 00:40:06,144 Non è proprio la risposta che ti aspettavi, vero? 693 00:40:06,363 --> 00:40:08,145 No. No. 694 00:40:10,581 --> 00:40:12,456 Ma non mi sorprende. 695 00:40:14,896 --> 00:40:18,365 Devo iniziare ad accettare il fatto che le cose non torneranno più come prima. 696 00:40:18,579 --> 00:40:20,959 Neanche tra te e Felicity? 697 00:40:21,847 --> 00:40:23,010 Non lo so. 698 00:40:45,239 --> 00:40:46,689 Sei proprio un mago. 699 00:40:46,963 --> 00:40:48,289 Giornata pesante? 700 00:40:48,709 --> 00:40:49,958 Solo infinita. 701 00:40:51,239 --> 00:40:52,517 Ora va meglio. 702 00:41:08,460 --> 00:41:09,604 Ehi, tesoro. 703 00:41:09,921 --> 00:41:11,343 Sì, sto tornando a casa. 704 00:41:11,841 --> 00:41:13,154 Sì, è andata bene. 705 00:41:13,155 --> 00:41:14,290 Molto bene. 706 00:41:15,200 --> 00:41:16,848 Pannolini e latte in polvere. Ricevuto. 707 00:41:16,849 --> 00:41:18,268 Ci vediamo tra poco. 708 00:41:25,577 --> 00:41:26,749 Come butta? 709 00:41:27,050 --> 00:41:28,603 Come posso esserti utile? 710 00:41:50,288 --> 00:41:51,563 Green Arrow? 711 00:41:53,376 --> 00:41:56,510 No, non sono Green Arrow. 712 00:41:57,890 --> 00:42:01,590 www.subsfactory.it