1
00:00:00,571 --> 00:00:02,071
Aiemmin:
2
00:00:02,171 --> 00:00:06,357
En arvannut,
kuinka vietät yösi.
3
00:00:06,457 --> 00:00:08,957
Miksi luottaisin sinuun?
4
00:00:11,862 --> 00:00:15,294
- Meidän pitää puhua.
- Siitäkö, että olet sarjamurhaaja?
5
00:00:15,394 --> 00:00:18,151
- Rakastat Laurelia yhä.
- Niin sinäkin.
6
00:00:18,251 --> 00:00:23,954
Hän valitsi sinut.
7
00:00:24,160 --> 00:00:28,250
Olen Moira Dearden Queen,
Queen-yhtiöiden toimitusjohtaja.
8
00:00:28,350 --> 00:00:32,482
Olin osallisena hankkeessa,
jonka päämäärä oli hirveä.
9
00:00:32,582 --> 00:00:34,768
Gladesin tuhoaminen.
10
00:00:34,868 --> 00:00:39,190
Tämän painajaisen suunnitteli
Malcolm Merlyn.
11
00:00:39,691 --> 00:00:44,600
Et voi voittaa.
Et tiedä, minkä vuoksi taistelet.
12
00:00:44,700 --> 00:00:49,234
- Onko Laurel turvassa?
- Pelastit hänet.
13
00:00:49,474 --> 00:00:52,274
Minun pitäisi maata siinä.
14
00:01:21,721 --> 00:01:25,400
- Jos pelkäät, miksi halusit eteen?
- Tässä on turvavyö.
15
00:01:25,500 --> 00:01:29,314
Ei siitä ole apua
kun rysähdämme veteen.
16
00:01:30,000 --> 00:01:32,500
Ei niin tapahdu.
17
00:01:33,908 --> 00:01:36,408
Taidamme olla perillä.
18
00:01:39,360 --> 00:01:41,660
Lian Yu.
19
00:01:44,685 --> 00:01:49,931
- Laskuvarjot olivat vain varalta!
- Perille pääsyn varalta.
20
00:01:56,674 --> 00:02:00,358
- Kolmannella!
- En pysty, pelottaa!
21
00:02:10,697 --> 00:02:15,222
- Kiitos, että pidättelit.
- Ei kestä.
22
00:02:15,737 --> 00:02:17,737
Mennään.
23
00:02:35,942 --> 00:02:38,242
Mitä nyt?
24
00:02:38,628 --> 00:02:41,140
Luulin kuulleeni jotain.
25
00:02:47,200 --> 00:02:49,200
Dig!
26
00:02:52,720 --> 00:02:55,020
Älä liiku.
27
00:02:59,382 --> 00:03:01,980
Maamiina.
Yritän purkaa sen.
28
00:03:02,080 --> 00:03:04,380
Et pysty!
29
00:03:06,080 --> 00:03:08,380
Diggle! Peräänny.
30
00:03:08,777 --> 00:03:11,277
Felicity, pysy liikkumatta.
31
00:03:23,725 --> 00:03:27,454
Oletpa tosi hikinen.
32
00:03:27,554 --> 00:03:30,354
Sinut on vaikea löytää.
33
00:03:30,994 --> 00:03:33,794
Ette olisi saaneet tulla.
34
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Suomentanut Mentori
35
00:03:41,142 --> 00:03:44,037
Tänne ei sähköposti kulje.
36
00:03:44,137 --> 00:03:48,130
Täälläkö asuit?
Ensimmäisellä kerralla siis.
37
00:03:48,857 --> 00:03:51,157
Osan ajasta.
38
00:03:51,394 --> 00:03:56,890
Esitä edes, että on mukava nähdä.
Etsimme sinua viikkokausia.
39
00:03:57,017 --> 00:04:00,817
Lentokone oli niin vanha,
että oli turvallisempaa hypätä.
40
00:04:00,917 --> 00:04:03,717
Voisit tarjota edes vettä.
41
00:04:04,205 --> 00:04:08,260
Tai kookospähkinän.
42
00:04:10,902 --> 00:04:13,402
Ne pääsivät loppumaan.
43
00:04:14,994 --> 00:04:17,408
On mukava nähdä.
44
00:04:17,508 --> 00:04:21,991
Tiedän, miksi tulitte.
En aio palata Starlingiin.
45
00:04:22,091 --> 00:04:27,771
Tehtäväni oli silkkaa hölmöyttä.
Minä epäonnistuin.
46
00:04:28,068 --> 00:04:30,568
Malcolm tuhosi Gladesin.
47
00:04:32,354 --> 00:04:34,654
Tommy kuoli.
48
00:04:35,337 --> 00:04:38,642
Eikä huppumies
voinut estää sitä.
49
00:04:38,742 --> 00:04:43,750
En halua
käyttää sitä asua enää koskaan.
50
00:04:46,205 --> 00:04:50,405
Kyse ei ole nyt kostajasta,
vaan Oliver Queenista.
51
00:04:52,148 --> 00:04:57,488
Äitisi oikeudenkäynti on pian,
Thea on omillaan.
52
00:04:57,588 --> 00:05:00,505
- Perheesi tarvitsee sinua.
- Samoin yhtiö.
53
00:05:00,605 --> 00:05:05,968
Sitä uhkaa yritysvaltaus
Stellmoor Internationalin taholta.
54
00:05:06,068 --> 00:05:11,922
He imevät hankintansa kuiviin.
Meiltä jäisi 30 000 työtöntä.
55
00:05:12,022 --> 00:05:16,334
Mukaan lukien
erittäin blondi IT-ekspertti.
56
00:05:16,434 --> 00:05:22,071
Käsitän, miksi halusit lähteä.
Olen ollut samassa tilanteessa.
57
00:05:22,171 --> 00:05:24,971
Kukaan ei moiti sinua.
58
00:05:27,382 --> 00:05:30,382
Nyt on kuitenkin aika palata.
59
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
VIISI VUOTTA SITTEN
60
00:05:52,034 --> 00:05:56,827
Usein oppii kantapään kautta,
että naiset ovat häiriöksi.
61
00:05:59,291 --> 00:06:03,488
Olet edistynyt hienosti.
Älä piiskaa itseäsi.
62
00:06:03,588 --> 00:06:06,402
- Se on hänen tehtävänsä.
- Ja mieluinen.
63
00:06:06,502 --> 00:06:11,042
- Toki vaihtaisin sen keinoon
päästä saarelta. - Kävin metsällä.
64
00:06:11,142 --> 00:06:14,460
Ei ole ihanampaa
kuin metsästävä nainen.
65
00:06:14,560 --> 00:06:19,831
Haaksirikon jälkeen söin
isäsi valmistaman fasaanin.
66
00:06:19,931 --> 00:06:23,100
Hän oli hirveä kokki,
mutta hieno isä.
67
00:06:23,200 --> 00:06:25,500
Huomaan kyllä.
68
00:06:28,125 --> 00:06:30,125
Syödään.
69
00:06:32,468 --> 00:06:35,988
- Mikä tuo on?
- Fyersin liikesensori.
70
00:06:36,880 --> 00:06:42,471
Se löytyi sotilaiden leiristä.
Havaitsee ulkopuolisen liikkeen.
71
00:06:42,571 --> 00:06:46,551
Siitä on viisi kuukautta.
Fyers miehineen on kuollut.
72
00:06:46,651 --> 00:06:50,980
- Ehkä se on eläin.
- Siinä on lämpökamerakin.
73
00:06:52,160 --> 00:06:56,170
- Nuo eivät ole eläimiä.
- Emme ole saarella yksin.
74
00:07:21,428 --> 00:07:23,728
Kuka Blood?
75
00:07:24,102 --> 00:07:29,157
Gladesilainen valtuutettu,
joka yrittää pelastaa kaupungin.
76
00:07:29,257 --> 00:07:31,900
Tässä tiedot Stellmoorista.
77
00:07:32,925 --> 00:07:37,290
Hankinnoista vastaa
Isabel Rochev.
78
00:07:38,685 --> 00:07:40,590
Vihainen joka kuvassa.
79
00:07:40,690 --> 00:07:43,190
Mihin nyt? Toimistolleko?
80
00:07:44,080 --> 00:07:47,317
Kotiin. Haluan nähdä Thean.
81
00:07:47,417 --> 00:07:50,920
- Hän ei ole kotonanne.
- Missä sitten?
82
00:07:57,028 --> 00:08:01,305
- Aikaa ei ole paljoa.
- Pomo on koko ajan kimpussa.
83
00:08:01,405 --> 00:08:03,705
Hän kuulostaa...
84
00:08:04,940 --> 00:08:07,740
Ei voi olla totta!
85
00:08:08,777 --> 00:08:12,031
- En halua riidellä.
- Näyt haluavan.
86
00:08:12,131 --> 00:08:15,580
Hoitelet kaikki
löytämäsi huumediilerit.
87
00:08:15,680 --> 00:08:22,231
- Glades on entistäkin pahempi.
- Olet pelastanut jo monia.
88
00:08:22,331 --> 00:08:27,831
Kauanko aiot leikkiä sankaria?
Ihan kuin toivoisit kuolemaa.
89
00:08:27,931 --> 00:08:32,768
- Se toive toteutuu vielä.
- Jonkun on tehtävä jotain.
90
00:08:32,868 --> 00:08:35,668
Puolustaa oikeutta, kuten hän.
91
00:08:36,342 --> 00:08:40,094
Se kostaja,
joka katosi järistyksen jälkeen.
92
00:08:40,194 --> 00:08:44,860
- Hautautui varmaan,
eikä enää palaa. - Minä palasin.
93
00:08:45,908 --> 00:08:47,908
Ollie!
94
00:08:48,845 --> 00:08:51,145
Muistathan Royn.
95
00:08:51,600 --> 00:08:54,620
- Oletko vieläkin kuvioissa?
- Aina.
96
00:08:54,720 --> 00:09:00,688
Mitä Euroopassa näkyi?
Et ilmoitellut itsestäsi.
97
00:09:00,788 --> 00:09:05,728
Oli vähän häiriötekijöitä.
Tuli hiihdettyä lumella, vedessä...
98
00:09:05,828 --> 00:09:11,557
- Klubillani on uusi johtaja.
- Se on minun klubini nyt.
99
00:09:11,657 --> 00:09:15,637
- Sinulla ei ole ikää juoda.
- Baaria saan kuitenkin johtaa.
100
00:09:15,737 --> 00:09:18,185
Oletko käynyt vankilalla?
101
00:09:18,285 --> 00:09:24,017
Katsomassa naista, joka tappoi
500 viatonta? Ei kiitos.
102
00:09:25,760 --> 00:09:29,431
- Ei äiti sitä tehnyt.
- Aivan.
103
00:09:29,531 --> 00:09:34,551
Hänellä ei muka ollut vaihtoehtoa,
mutta olipa kuitenkin.
104
00:09:34,651 --> 00:09:37,957
Hän olisi voinut olla
ryhtymättä massamurhaajaksi.
105
00:09:38,057 --> 00:09:41,888
Minullakin on vaihtoehtoja.
Päätin, etten ole hänen tyttärensä.
106
00:09:41,988 --> 00:09:44,711
Mukava silti, että palasit.
107
00:09:44,811 --> 00:09:48,876
Pitää sättiä tukkuria.
Eilinen lasti oli vajaa.
108
00:09:49,748 --> 00:09:54,430
Lisäksi yksi baarimikko
on sairaana... Mitä?
109
00:09:54,891 --> 00:09:58,491
Ei mitään.
Kiva nähdä sinut tällaisena.
110
00:09:59,371 --> 00:10:02,800
- Millaisena?
- Toimeliaana.
111
00:10:03,108 --> 00:10:10,108
Star Labsin hiukkaskiihdytin
valmistuu jouluun mennessä.
112
00:10:10,400 --> 00:10:15,408
Miljardööri Oliver Queen
on palannut kotikaupunkiinsa.
113
00:10:15,508 --> 00:10:19,370
Äidin oikeudenkäynti lähestyy
ja perhefirma on pulassa.
114
00:10:19,470 --> 00:10:23,770
Analyytikot pohtivat,
mitä Queenin perillinen aikoo.
115
00:10:25,474 --> 00:10:28,917
Eikö tämä maa perustettu
oman käden oikeuden turvin?
116
00:10:29,017 --> 00:10:33,145
Bostonin teekutsujen järjestäjät
valitsivat oikeuden lain sijasta.
117
00:10:33,245 --> 00:10:36,402
En vertaisi heitä huppumieheen,
herra pormestari, -
118
00:10:36,502 --> 00:10:39,145
tai näihin hänen matkijoihinsa.
119
00:10:39,245 --> 00:10:41,545
Neiti Lance.
120
00:10:42,251 --> 00:10:46,597
- Mitä mieltä olette kostajista?
- Kannatan pomoni mielipidettä.
121
00:10:46,697 --> 00:10:51,294
- Oli fiksua palkata sinut.
- Liityitte piirisyyttäjän joukkoihin.
122
00:10:51,394 --> 00:10:56,574
- Kaipasin muutosta. - Sääli,
ettei CNRI enää avaa oviaan.
123
00:10:56,674 --> 00:10:59,362
Ei ole ovia, jotka avata.
124
00:10:59,462 --> 00:11:01,962
Nyt pitää mennä.
125
00:11:07,657 --> 00:11:12,482
Hyvää iltaa.
Kaupungilla on ollut vaikea vuosi.
126
00:11:12,582 --> 00:11:17,442
Koimme valtavan menetyksen
ja sanomatonta surua.
127
00:11:17,542 --> 00:11:23,154
Lahjoitustenne turvin
toivumme tästä murheesta.
128
00:11:23,302 --> 00:11:26,742
Petit tämän kaupungin!
129
00:11:26,942 --> 00:11:29,511
Annoit Gladesin tuhoutua!
130
00:11:29,611 --> 00:11:34,174
Vannoit suojelevasi kaikkia
asukkaita, ei pelkästään rikkaita!
131
00:11:34,274 --> 00:11:38,774
Pahoitteluni.
Selvitämme tämän pikapuoliin.
132
00:11:55,300 --> 00:11:57,600
Herra piirisyyttäjä.
133
00:12:08,317 --> 00:12:10,471
Me olemme huppumiehiä.
134
00:12:10,571 --> 00:12:14,520
Otamme takaisin sen,
mikä meiltä riistettiin.
135
00:12:27,268 --> 00:12:30,242
- Laurel!
- Olen kunnossa, isä.
136
00:12:30,342 --> 00:12:34,994
- Teillä on rohkea tytär.
- En kestäisi menettää toista.
137
00:12:35,165 --> 00:12:39,728
Huppumiesten hyökkäykset
ovat rajoittuneet varakkaisiin.
138
00:12:39,828 --> 00:12:42,688
He hankkivat rahaa Gladesille
aseella uhaten.
139
00:12:42,788 --> 00:12:45,831
Tulokset eivät tainneet
tyydyttää heitä.
140
00:12:45,931 --> 00:12:50,430
- Näitkö kasvoja?
- Keskityin aseen piippuun.
141
00:12:50,530 --> 00:12:54,562
- Ei tatuointeja tai muita?
- Mitä luulet tekeväsi?
142
00:12:54,662 --> 00:12:58,002
Rikosetsivä jututtaa todistajat,
konstaapeli Lance.
143
00:12:58,102 --> 00:13:02,326
- Tyttäreni oli saada surmansa.
- Vanhempana saat jäädä.
144
00:13:02,426 --> 00:13:04,926
Partiopoliisina saat lähteä.
145
00:13:07,325 --> 00:13:12,325
Yksi arvonalennuksen haitoista.
En näe häntä päivittäin.
146
00:13:13,108 --> 00:13:15,608
Odota hetki, isä.
147
00:13:18,640 --> 00:13:24,240
- En tiennyt sinun palanneen.
- Aioin soittaa, mutta...
148
00:13:24,594 --> 00:13:29,717
Näin sinut tv:ssä. Tulin katsomaan,
että olet kunnossa.
149
00:13:29,817 --> 00:13:34,425
Vain neljä asemiestä hupuissa.
Itsepuolustustaidot auttavat.
150
00:13:34,525 --> 00:13:36,825
Mennäänkö kävelylle?
151
00:13:40,080 --> 00:13:44,917
- Anteeksi, että lähdin.
- Ymmärrän kyllä.
152
00:13:45,017 --> 00:13:48,917
Hautajaisten jälkeen
tarvitsimme miettimisaikaa.
153
00:13:49,634 --> 00:13:53,145
- Omilla tahoillamme.
- Minua se ei auttanut.
154
00:13:53,245 --> 00:13:57,310
Saitko sinä asiat mietittyä?
155
00:13:57,645 --> 00:14:03,408
Tajusin, että oli erehdys
maata kanssasi.
156
00:14:03,508 --> 00:14:08,128
En pettänyt Tommya,
hänhän oli jättänyt minut, -
157
00:14:08,228 --> 00:14:13,428
mutta vain koska hän ajatteli,
että meidän pitäisi olla yhdessä.
158
00:14:14,217 --> 00:14:17,310
Tunnen pettäneeni hänet.
159
00:14:20,068 --> 00:14:23,068
Ja nyt hän on poissa, -
160
00:14:24,205 --> 00:14:27,005
enkä voi oikaista sitä.
161
00:14:27,405 --> 00:14:30,151
Tiedän miltä se tuntuu.
162
00:14:30,251 --> 00:14:35,130
Ottaessani siskosi jahdille
petin sinut -
163
00:14:36,057 --> 00:14:38,630
ja isäsi.
164
00:14:40,297 --> 00:14:45,140
Se, mitä Sarahille tapahtui
oli anteeksiantamatonta.
165
00:14:47,462 --> 00:14:49,962
Antaisin mitä tahansa...
166
00:14:53,291 --> 00:14:57,785
- Jotta voisi palata entiseen.
- Niin.
167
00:14:57,885 --> 00:15:00,742
Mutta se ei onnistu.
168
00:15:13,657 --> 00:15:17,385
Diggle! En pidä siitä,
kun minua huijataan.
169
00:15:17,485 --> 00:15:20,974
- Mitä tarkoitat?
- Tulitte hakemaan minua -
170
00:15:21,074 --> 00:15:24,410
näiden matkijoiden takia.
- Entä sitten?
171
00:15:24,510 --> 00:15:28,094
He jatkavat työtäsi. Laittavat
rikkaat parantamaan tapansa.
172
00:15:28,194 --> 00:15:32,334
Heillä ei vain ole
pidättyväisyyttä tai kunniaa.
173
00:15:32,434 --> 00:15:36,397
- En jatka enää kostajana.
- Kaupunki kaipaa sellaista silti.
174
00:15:36,497 --> 00:15:40,097
Nyt heitä on neljä.
Toimiiko se hyvin?
175
00:15:42,411 --> 00:15:44,791
Vie minut kotiin.
176
00:15:44,891 --> 00:15:49,031
Huomenna menen toimistolle
ja yritän pelastaa yhtiön.
177
00:15:49,131 --> 00:15:53,660
Ehdottomasti.
Herra Queen...
178
00:15:59,428 --> 00:16:04,290
Miljardööri Oliver Queen
on palannut kotikaupunkiinsa.
179
00:16:04,390 --> 00:16:06,390
Uskomatonta.
180
00:16:06,845 --> 00:16:11,797
Tapoimme pormestarin,
mutta uutiset näyttävät tätä.
181
00:16:11,897 --> 00:16:17,225
- Oliver Queenia. Miksi?
- Hän kai ottaa yhtiön johtoonsa.
182
00:16:17,325 --> 00:16:21,770
Olemme toimineet väärin.
Jos haluamme kostaa, -
183
00:16:21,870 --> 00:16:25,630
täytyy ottaa kohteeksi se nimi,
jonka kantaja tämän teki.
184
00:16:25,730 --> 00:16:30,230
Queenko?
Hän on kelvoton kakara.
185
00:16:31,725 --> 00:16:37,300
Queen-yhtiöiden tiedeosasto
teki sen järistyslaitteen.
186
00:16:38,011 --> 00:16:40,511
Jos haluamme oikeutta, -
187
00:16:41,005 --> 00:16:45,220
tuo suku joutuu maksamaan.
188
00:16:47,314 --> 00:16:49,614
Täyden hinnan.
189
00:16:49,748 --> 00:16:54,757
Maa kutsuu Queenia.
Veditkö Vertigoa kun silmä vältti?
190
00:16:54,857 --> 00:16:56,917
Olin vain ajatuksissani.
191
00:16:57,017 --> 00:16:59,511
Sitäkö mietit,
mitä veljesi sanoi?
192
00:16:59,611 --> 00:17:03,968
- Senkin salakuuntelija.
- Olen lyhyt, mutta hyväkuuloinen.
193
00:17:04,068 --> 00:17:09,328
Suu puhtaaksi, Harper.
Mitä mieltä sinä olet?
194
00:17:09,428 --> 00:17:14,020
Muista, että maksan palkkasi
ja vastaan seksielämästäsi.
195
00:17:14,120 --> 00:17:18,160
Omat vanhempani
eivät olleet minkään väärtejä.
196
00:17:18,260 --> 00:17:23,957
- Et puhu heistä koskaan.
- Ei ole mukavaa sanottavaa.
197
00:17:24,057 --> 00:17:29,770
Haluaisin silti tavata heidät
jos se olisi mahdollista.
198
00:17:30,137 --> 00:17:32,471
Menetit jo isäsi.
199
00:17:32,571 --> 00:17:36,380
Äitisi on yhä täällä,
ja hän haluaisi nähdä sinut.
200
00:17:36,480 --> 00:17:38,950
Varmasti.
201
00:17:39,840 --> 00:17:45,694
Kuten gladesilaiset äidit,
jotka eivät enää näe lapsiaan, -
202
00:17:45,794 --> 00:17:49,374
koska äitini
auttoi tappamaan heidät.
203
00:17:49,474 --> 00:17:55,908
En mene katsomaan häntä.
Sillä tavoin voin satuttaa häntä.
204
00:17:57,062 --> 00:18:00,562
Kannattaa miettiä,
kuinka paljon satutat itseäsi.
205
00:18:09,210 --> 00:18:13,600
He ovat neuvotteluhuoneessa.
Bagelit eivät näy kelpaavan.
206
00:18:15,871 --> 00:18:18,800
- Isabel Rochev. - Oliver Queen.
Anteeksi viivästys.
207
00:18:18,900 --> 00:18:21,580
Tästä tapaamisesta
vai liike-elämästä yleensä?
208
00:18:21,680 --> 00:18:26,425
- Jotenkin aistin vihamielisyyttä.
- Oikeastaan olen hyvällä tuulella.
209
00:18:26,525 --> 00:18:30,197
- Pidätkö yhtiöiden tuhoamisesta?
- Pidän voittamisesta.
210
00:18:30,297 --> 00:18:33,097
Et ole vielä voittanut.
211
00:18:33,942 --> 00:18:38,002
Jätit koulusi kesken,
joten käytän helppoja termejä.
212
00:18:38,102 --> 00:18:43,191
Me kaksi omistamme yhteensä
90 % yhtiön osakkeista.
213
00:18:43,291 --> 00:18:48,837
- Loput myydään kahden päivän päästä.
- Ostan ne ennen sinua.
214
00:18:48,937 --> 00:18:52,460
Millä rahalla?
Rahastosi ei siihen riitä, -
215
00:18:52,560 --> 00:18:57,134
eikä kukaan sijoita yhtiöön, joka
tuhosi epäsuorasti kaupunginosan.
216
00:18:57,234 --> 00:19:02,410
Yhtiöitä nousee ja kaatuu.
Tämä yhtiö on kaatunut.
217
00:19:11,520 --> 00:19:16,040
Oliver Queen!
Petit tämän kaupungin.
218
00:19:25,714 --> 00:19:27,714
Häipykää!
219
00:19:28,034 --> 00:19:30,502
Oliver, mene!
220
00:19:39,840 --> 00:19:42,511
He pääsevät pakoon!
221
00:20:10,320 --> 00:20:14,597
- Pahoitteluni, neiti Rochev.
- Koska he jahtasivat sinua?
222
00:20:14,697 --> 00:20:20,660
- Täällä tapahtuva on vastuullani.
- Vain seuraavat kaksi päivää.
223
00:20:22,342 --> 00:20:27,168
- Outoa nähdä tuo univormu,
etsivä Lance. - Konstaapeli.
224
00:20:27,268 --> 00:20:32,925
- Onneksi se vielä sopii.
Sattuiko sinuun? - Ei.
225
00:20:33,180 --> 00:20:36,925
Oletko kuullut
yhteisestä ystävästämme?
226
00:20:37,417 --> 00:20:43,451
En.
Odottelen hänen ilmaantuvan.
227
00:20:43,771 --> 00:20:47,294
- Olisit voinut pysäyttää heidät.
- Rochev ja huppumiehet -
228
00:20:47,394 --> 00:20:49,808
olisivat nähneet mihin pystyn.
229
00:20:49,908 --> 00:20:54,677
Felicity taitaa miettiä,
välttelitkö heidän haastamistaan.
230
00:20:54,777 --> 00:20:58,734
Sanoin, etten palannut
jatkaakseni kostajana.
231
00:20:58,834 --> 00:21:03,637
- He jahtasivat sinua.
Olisit voinut hoidella heidät. - En.
232
00:21:03,737 --> 00:21:09,531
Huppumiehen roolissa on asia,
jota ette ota huomioon.
233
00:21:10,205 --> 00:21:12,505
Syntyvät ruumiit.
234
00:21:12,971 --> 00:21:18,300
Anteeksi vain, mutta entä sitten?
Nytkö piittaat siitä?
235
00:21:20,210 --> 00:21:22,937
Tommy sen aiheutti.
236
00:21:25,560 --> 00:21:32,308
Saatuaan selville salaisuuteni
Tommy sanoi minua murhaajaksi.
237
00:21:33,085 --> 00:21:35,100
Hän oli oikeassa.
238
00:21:35,200 --> 00:21:39,271
Paras ystäväni kuoli ajatellen,
että olen murhaaja.
239
00:21:39,371 --> 00:21:44,617
Jos tapan vielä,
se loukkaa hänen muistoaan.
240
00:21:46,365 --> 00:21:50,311
Älä sitten tapa.
Et tappanut jokaista kohtaamaasi.
241
00:21:50,411 --> 00:21:52,620
Olisin voinut.
242
00:21:52,720 --> 00:21:56,520
Kun puen hupun ylleni,
täytyy tappaa tai tulla tapetuksi.
243
00:21:56,620 --> 00:21:59,782
Se minut piti elossa.
244
00:22:01,120 --> 00:22:04,814
- Siksi olisi pitänyt jäädä saarelle.
- Sinnekö menet nyt?
245
00:22:04,914 --> 00:22:09,714
Teistä ei ole apua yhtiön kanssa.
Puhun jollekin, kenestä on.
246
00:22:13,430 --> 00:22:18,450
Täällä on selvästi joku.
He lähestyvät.
247
00:22:20,011 --> 00:22:24,765
- Mihin luulet meneväsi?
- Koukkaan sivustaan.
248
00:22:28,491 --> 00:22:32,720
- Sööttiä, opettelet kiinaa.
- Opettaisi hän sinullekin...
249
00:22:33,301 --> 00:22:35,968
Shado!
250
00:22:59,600 --> 00:23:01,600
Hei.
251
00:23:03,760 --> 00:23:08,834
- Anteeksi, että tulin vasta nyt.
- Älä suotta pahoittele.
252
00:23:09,074 --> 00:23:13,648
Se riittää, kun pyytelen
anteeksi sinulta loppuelämäni.
253
00:23:13,748 --> 00:23:18,837
Ei sinun tarvitse.
Pelastit satoja ihmisiä.
254
00:23:18,937 --> 00:23:21,437
Ja tapoin satoja.
255
00:23:24,754 --> 00:23:28,357
- Mukaan lukien Tommyn.
- Malcolm sen teki.
256
00:23:28,457 --> 00:23:31,371
Sisaresi on eri mieltä.
257
00:23:32,297 --> 00:23:36,780
Asianajajani on innoissaan.
Jos tyttäreni en anna anteeksi, -
258
00:23:36,880 --> 00:23:42,360
entä 12 ventovierasta
valamiesten aitiossa?
259
00:23:43,577 --> 00:23:48,742
Ei enempää siitä.
Miten yhtiöllä sujuu?
260
00:23:51,051 --> 00:23:54,822
Uutiset kantautuvat tännekin.
Jos olisin tiennyt, -
261
00:23:54,982 --> 00:23:59,420
että astut rooliisi yhtiössä
vasta kun se on tuhoutumassa, -
262
00:23:59,520 --> 00:24:02,820
olisin hakenut sen konkurssiin
vuosi sitten.
263
00:24:04,411 --> 00:24:07,294
Johtokauteni voi jäädä lyhyeksi.
264
00:24:07,394 --> 00:24:11,831
Stellmoorin varatoimitusjohtaja
on perässämme.
265
00:24:11,931 --> 00:24:14,494
Isabel Rochev.
266
00:24:14,594 --> 00:24:18,800
Älä luota siihen naiseen.
Hän on vaarallinen.
267
00:24:19,691 --> 00:24:23,609
Ei ole oikein vaihtoehtoja.
268
00:24:25,240 --> 00:24:30,354
- En tiedä mitä tehdä.
- Ei sitä sinun tarvitse tehdä.
269
00:24:30,788 --> 00:24:33,394
Se on perheyhtiö.
270
00:24:33,730 --> 00:24:39,257
- Ei Thea halua tulla yhtiöön.
- En tarkoittanut häntä.
271
00:24:51,420 --> 00:24:55,237
Pullot pois seiskapöydästä
ja kierros martineja.
272
00:24:55,337 --> 00:24:58,700
- Joko kävit äitisi luona?
- Mietin, mitä sanoit.
273
00:24:58,800 --> 00:25:04,494
- Ja? - Menen tapaamaan häntä
kun sinä lopetat sankarileikit.
274
00:25:04,594 --> 00:25:09,702
- Miten se tähän liittyy?
- Kumpikin yhtä todennäköistä.
275
00:25:23,382 --> 00:25:26,768
Etsimme Oliver Queenia!
276
00:25:26,868 --> 00:25:32,994
Hän omistaa tämän murjun.
Mistä hänet löytää?
277
00:25:33,565 --> 00:25:36,708
Alan ammuskella -
278
00:25:37,131 --> 00:25:43,300
ellei Queenille kasva kulkusia!
279
00:25:43,428 --> 00:25:45,428
Roy!
280
00:26:08,560 --> 00:26:13,634
Anna olla, sankari.
Voin tappaa tämänkin Queenin.
281
00:26:22,662 --> 00:26:27,180
- Mitä täällä tapahtuu?
- Huppumiehet taas.
282
00:26:27,280 --> 00:26:30,780
Etsivät sinua, veivätkin Thean.
283
00:26:30,880 --> 00:26:34,902
- Minne?
- Olen pahoillani. Yritin estää...
284
00:26:36,060 --> 00:26:39,325
Queen. Oliver!
285
00:26:40,685 --> 00:26:43,408
Haemme sisaresi takaisin.
286
00:26:43,508 --> 00:26:46,600
Olin vain menossa alakertaan.
287
00:26:50,971 --> 00:26:54,014
Tein hieman parannuksia.
288
00:26:54,114 --> 00:26:58,410
Sen varalta, että palaisit.
289
00:27:15,090 --> 00:27:19,111
- Ne tyypit pitää löytää.
- Olen yrittänyt paluustasi lähtien.
290
00:27:19,211 --> 00:27:22,114
Arvasin, että tulisit järkiisi.
291
00:27:22,971 --> 00:27:26,937
Säilytin sen.
Mukava katsoa kun treenaat.
292
00:27:28,182 --> 00:27:32,502
Royn mukaan yhdeltä heistä
puuttui osa kädestä.
293
00:27:32,731 --> 00:27:37,500
Etsi sairaalatiedoista miehet,
joilta on amputoitu raaja.
294
00:27:37,600 --> 00:27:40,585
Vertailen ihonväriä ja ikää.
295
00:27:40,685 --> 00:27:45,668
- Jeff Deveau.
- Onko muita tietoja?
296
00:27:45,988 --> 00:27:48,780
- Ollut merijalkaväessä.
- Osaa siis tapella.
297
00:27:48,880 --> 00:27:53,237
- Menettikö hän käden sodassa?
- Ei. Maanjäristyksessä.
298
00:27:53,337 --> 00:27:58,891
Hän ja vaimonsa yrittivät
ylittää siltaa kun se romahti.
299
00:27:59,165 --> 00:28:05,074
- Vaimo ei selvinnyt.
- Keneen hän oli yhteydessä?
300
00:28:07,680 --> 00:28:14,437
Puheluita kirkkoon Gladesissa.
"Standing Strong" -tukiryhmä.
301
00:28:14,537 --> 00:28:19,020
Hieno keino tavata muita vihaisia
ja suunnitella kostoa.
302
00:28:19,120 --> 00:28:21,420
Hanki osoite.
303
00:28:23,500 --> 00:28:25,800
Tarvitset tätä.
304
00:28:26,285 --> 00:28:29,500
Mittatilaustyötä.
305
00:28:34,594 --> 00:28:36,894
Onko hyvä?
306
00:28:40,880 --> 00:28:42,880
Täydellinen.
307
00:28:46,034 --> 00:28:51,931
Olit oikeassa.
Lakkasin ajattelemasta tappamiasi.
308
00:28:52,422 --> 00:28:58,160
Tiesin, että huppumiehen
on pakko tappaa joskus.
309
00:29:00,720 --> 00:29:03,362
Ehkä on toinen keino.
310
00:29:03,462 --> 00:29:05,962
He veivät sisareni.
311
00:29:06,754 --> 00:29:10,380
Mitä muita keinoja on?
312
00:29:21,090 --> 00:29:25,017
- Mitä teet?
- Hänet pitää pelastaa.
313
00:29:25,360 --> 00:29:28,745
Et ole ainoa,
joka välittää hänestä.
314
00:29:28,845 --> 00:29:32,400
Heitä on monta.
Odota merkkiäni.
315
00:29:34,550 --> 00:29:39,740
Missä haudat ovat?
316
00:29:39,851 --> 00:29:42,651
En tiedä mitä tarkoitat.
317
00:29:47,234 --> 00:29:49,234
Kerro.
318
00:29:56,480 --> 00:29:58,780
Oliver, älä!
319
00:30:00,160 --> 00:30:01,740
Oliver!
320
00:30:17,760 --> 00:30:22,105
- Mitä hänelle tehdään?
- Jätetään hänet vain johonkin.
321
00:30:22,205 --> 00:30:26,802
- Ostetaan saman tien uudet kengät.
- Hän näki kasvomme.
322
00:30:26,902 --> 00:30:29,820
Meinaatko,
että tapamme Queenin siskon?
323
00:30:29,920 --> 00:30:33,042
Sisareni oli saman ikäinen
kuollessaan järistyksessä.
324
00:30:33,142 --> 00:30:38,128
Hänet murhattiin.
Tytön äiti on syyllinen.
325
00:30:38,228 --> 00:30:42,231
Toteutamme nyt oikeutta,
eli olemme sankareita.
326
00:30:42,331 --> 00:30:45,131
Hän ei tappanut ketään.
327
00:30:45,954 --> 00:30:51,245
Äitini ei tappanut ketään.
Malcolm Merlyn tuhosi Gladesin.
328
00:30:51,417 --> 00:30:55,531
- Äitimuorisi avulla.
- Merlyn tappoi isäni.
329
00:30:55,807 --> 00:30:59,637
Äiti luuli hänen
tappaneen veljenikin.
330
00:30:59,737 --> 00:31:02,570
Äiti pelkäsi häntä.
331
00:31:03,737 --> 00:31:06,677
Pelkäsi hirveän paljon.
332
00:31:06,777 --> 00:31:09,277
Ihan kuten vaimoni -
333
00:31:10,148 --> 00:31:13,348
kun talomme sortui
hänen päälleen.
334
00:31:14,960 --> 00:31:17,460
Pois hänen luotaan!
335
00:31:51,154 --> 00:31:54,814
Päästä hänet menemään.
336
00:31:54,914 --> 00:31:57,637
Haluatko pelastaa hänet?
Queenien kaltaiset -
337
00:31:57,737 --> 00:32:02,185
eivät joutuneet edesvastuuseen
ennen kuin sinä aloitit.
338
00:32:02,285 --> 00:32:04,785
Sinä opastit meitä.
339
00:32:09,291 --> 00:32:11,291
Mene!
340
00:32:15,360 --> 00:32:18,642
Jos ammut,
kuolemme molemmat.
341
00:32:18,742 --> 00:32:21,725
Pudotat minut kuitenkin.
342
00:32:22,034 --> 00:32:24,834
Tunnen sinut. Olet tappaja.
343
00:32:32,130 --> 00:32:35,874
Noudata rajoituksia.
Hyvää illanjatkoa.
344
00:32:45,428 --> 00:32:48,471
- Tiedätkö, keitä he ovat?
- Tunnistan hupuista.
345
00:32:48,571 --> 00:32:50,871
Pidätä heidät.
346
00:32:51,542 --> 00:32:55,705
Missä olet ollut?
Yleensä jäljiltäsi löytyy vainajia.
347
00:32:55,805 --> 00:32:58,305
Kokeilen jotain uutta.
348
00:33:28,628 --> 00:33:33,222
En tarkoittanut häiritä.
En tiennyt, että olet täällä.
349
00:33:34,937 --> 00:33:37,851
Käyn täällä usein.
350
00:33:38,594 --> 00:33:43,291
- Voin lähteä.
- Ei tarvitse.
351
00:33:44,240 --> 00:33:46,562
Minä ymmärrän, Laurel.
352
00:33:46,662 --> 00:33:53,340
Käsitän,
miksemme voi olla yhdessä.
353
00:33:54,285 --> 00:33:57,085
Haluan sinut kuitenkin elämääni.
354
00:34:00,514 --> 00:34:04,014
Olemme kokeneet liikaa.
On pakko pitää yhtä.
355
00:34:10,228 --> 00:34:13,637
Minustakin tuntuu,
että petin hänet.
356
00:34:13,737 --> 00:34:20,000
Ennen huppumiestä ei ollut
järistyksiä ja matkijoita...
357
00:34:20,525 --> 00:34:25,125
- Malcolm tappoi Tommyn.
- Hän kuoli jousimiesten ristituleen.
358
00:34:27,062 --> 00:34:30,862
Nyt kun Malcolm on vainaa,
jousimiehiä on enää yksi.
359
00:34:32,262 --> 00:34:35,062
Autan pomoani
nappaamaan hänet.
360
00:34:45,325 --> 00:34:51,431
Tuollainen asu ja nuo värit...
Eikö se riittäisi rangaistukseksi?
361
00:34:51,531 --> 00:34:54,331
Välttelen peilejä
parhaani mukaan.
362
00:35:01,645 --> 00:35:05,245
Älä minusta murehdi.
Haluan kuulla sinusta.
363
00:35:05,474 --> 00:35:07,974
Mitä sinulle kuuluu?
364
00:35:09,074 --> 00:35:14,422
Vieläkö tapailet...
Oliko se Roy?
365
00:35:16,468 --> 00:35:22,171
- Ei minulla ole hätää.
- En minä sitä.
366
00:35:25,800 --> 00:35:29,314
- Olin kuolla eilen.
- Mitä?
367
00:35:30,540 --> 00:35:33,648
- Mitä tapahtui?
- Ei sillä väliä.
368
00:35:33,748 --> 00:35:39,360
Kun luulin kuolevani,
saatoin vain ajatella...
369
00:35:39,862 --> 00:35:42,434
Että jos kuolen, -
370
00:35:43,165 --> 00:35:49,290
luulisit loppuelämäsi ajan,
että vihasin sinua.
371
00:35:51,954 --> 00:35:57,302
Halusinkin vihata.
Yritin tosissani.
372
00:35:58,377 --> 00:36:02,850
En vain pysty siihen.
373
00:36:07,130 --> 00:36:12,240
Vaikka olisin täällä kuinka kauan,
vapautit minut juuri.
374
00:36:17,337 --> 00:36:20,171
Ampuvatko he jos halaamme?
375
00:36:23,062 --> 00:36:25,820
Otetaan riski.
376
00:36:35,520 --> 00:36:38,334
Omistan puolet osakekannasta.
377
00:36:38,434 --> 00:36:43,060
Huomenna hankin ratkaisevat 5 %
ja otan yhtiön hallintaani.
378
00:36:43,160 --> 00:36:46,837
Jos yrität vastustella,
joudut käräjille ja menetät rahasi.
379
00:36:46,937 --> 00:36:51,437
Köyhyys ei ole niin hohdokasta
kuin Charles Dickens uskotteli.
380
00:36:52,034 --> 00:36:55,908
Entä jos löysin pääomasijoittajan?
381
00:36:56,274 --> 00:37:01,625
Nimesi yhdistetään massamurhaan.
Sinulla ei ole niin hyviä ystäviä.
382
00:37:01,725 --> 00:37:04,025
Oikeassa olet.
383
00:37:04,205 --> 00:37:06,705
Perheenjäseniä kuitenkin on.
384
00:37:10,822 --> 00:37:16,311
Herra Steele.
Luulin, että jätitte yhtiön.
385
00:37:16,411 --> 00:37:20,754
Olen nyt Starling National -pankin
talouspäällikkö.
386
00:37:20,925 --> 00:37:25,442
Suostumme rahoittamaan
herra Queenia.
387
00:37:25,542 --> 00:37:29,580
Ostimme aamulla
loput osakekannasta.
388
00:37:29,680 --> 00:37:33,157
Jätin kouluni kesken, mutta
emmekö ole nyt tasavertaisia?
389
00:37:33,257 --> 00:37:37,474
Taidamme siis
tavata tästedes usein.
390
00:37:39,440 --> 00:37:44,605
- Et ole sellainen kuin väitetään.
- Useimmat eivät näe aitoa minua.
391
00:37:55,222 --> 00:37:59,260
- Kiitos, Walter. - Kiitos sinulle,
että otit yhteyttä.
392
00:37:59,360 --> 00:38:04,514
Huojentavaa,
että voit yhä luottaa minuun.
393
00:38:05,302 --> 00:38:08,102
Isäsi olisi ylpeä sinusta.
394
00:38:13,108 --> 00:38:15,908
- Neiti Smoak.
- Herra Steele.
395
00:38:19,177 --> 00:38:23,770
Onnistuit. Ei huonosti tyypiltä,
joka sai matikasta seiskan.
396
00:38:25,314 --> 00:38:27,814
Löydän netistä kaiken.
397
00:38:30,720 --> 00:38:34,274
Kuten hyvä ystäväni sanoi, -
398
00:38:35,954 --> 00:38:38,790
täytyi etsiä toinen keino.
399
00:38:52,114 --> 00:38:58,190
Meillä on seuraa.
Sopii miettiä, mistä he tulivat.
400
00:39:15,394 --> 00:39:18,117
- Mitä nyt?
- Kävin katsomassa äitiä.
401
00:39:18,217 --> 00:39:22,514
- Niinkö? Hyvä homma.
- No, miten on?
402
00:39:22,708 --> 00:39:27,208
- Vietätkö tästedes illat
minun kanssani? - Ehdottomasti.
403
00:39:29,810 --> 00:39:35,440
Haen meille hampurilaiset.
Nähdään myöhemmin.
404
00:39:38,457 --> 00:39:41,900
Haluamme vain tutustua.
Et kai pelkää meitä?
405
00:39:42,000 --> 00:39:44,300
Taitaapa pelätä.
406
00:39:44,628 --> 00:39:46,928
Minä en.
407
00:39:47,474 --> 00:39:49,474
Juokse.
408
00:39:56,900 --> 00:39:59,400
Etkö parempaan pysty?
409
00:40:15,154 --> 00:40:17,990
Mistä sinä tupsahdit?
410
00:40:29,211 --> 00:40:32,360
Kaupungissa on enää
yksi huppumies.
411
00:40:32,460 --> 00:40:36,060
- Jatkammeko me kolme
uraa jousiammunnassa? - Emme.
412
00:40:38,102 --> 00:40:42,551
Viime vuonna
yritin kostaa isäni kuoleman.
413
00:40:42,651 --> 00:40:48,697
Jos aiomme jatkaa tätä,
teemme sen Tommyn muistoksi.
414
00:40:49,302 --> 00:40:53,225
Minun on oltava mies,
jonka hän toivoi minun olevan.
415
00:40:53,325 --> 00:40:56,430
Autoitte minut alkuun.
416
00:40:59,474 --> 00:41:04,368
Entä nyt? Suostun mihin vain
paitsi laskuvarjohyppyyn.
417
00:41:04,468 --> 00:41:07,977
Maamiinojakin välttelen.
418
00:41:09,645 --> 00:41:15,748
Jonkun pitää pelastaa kaupunki,
mutta ei huppumiehen.
419
00:41:16,422 --> 00:41:21,831
Ei minkään kostajan,
joka noudattaa nimilistaa.
420
00:41:21,931 --> 00:41:27,600
Tarvitaan jotain muuta.
421
00:41:28,114 --> 00:41:29,710
Sankari.
422
00:41:29,810 --> 00:41:35,648
- Harmi, että huppumiehet
lokasivat lempinimesi. - Ei haittaa.
423
00:41:35,748 --> 00:41:39,248
En halunnut olla tunnettu
"huppumiehenä".
424
00:41:39,634 --> 00:41:41,634
Selvä.
425
00:41:43,542 --> 00:41:46,342
Minkä nimen sitten haluat?