1
00:01:01,300 --> 00:01:03,500
Numele insulei pe care m-au găsit
2
00:01:03,500 --> 00:01:05,200
este Lian Yu.
3
00:01:05,200 --> 00:01:08,600
E numele mandarin pentru "Purgatoriu".
4
00:01:08,600 --> 00:01:12,700
Am fost blocat aici 5 ani.
5
00:01:12,700 --> 00:01:16,500
Am visat la salvarea mea în fiecare nopate
rece și neagră, de atunci încoace.
6
00:01:16,500 --> 00:01:21,300
Timp de 5 ani, am avut
un singur gând, un singur scop...
7
00:01:21,300 --> 00:01:23,200
să supraviețuiesc...
8
00:01:25,100 --> 00:01:27,700
Să supraviețuiesc, și într-o zi
să mă întorc acasă.
9
00:01:30,400 --> 00:01:33,000
Insula avea multe pericole.
10
00:01:33,000 --> 00:01:36,100
Pentru a trăi, a trebuit să mă fac
mai mult decât am fost,
11
00:01:36,100 --> 00:01:38,700
să mă transform într-o armă.
12
00:01:38,700 --> 00:01:41,700
Mă întorc, nu ca băiatul care a naufragiat
13
00:01:41,700 --> 00:01:43,700
ci ca bărbatul care va aduce justiție
pentru cei
14
00:01:43,700 --> 00:01:45,800
care mi-au otrăvit orașul.
15
00:01:47,600 --> 00:01:50,100
Numele meu este Oliver Queen.
16
00:01:50,400 --> 00:01:52,900
Sezonul 1, episodul 1.
17
00:01:53,100 --> 00:01:55,800
Traducerea și adaptarea: Dorula
18
00:01:55,900 --> 00:01:57,700
Oliver Queen este în viață.
19
00:01:57,700 --> 00:02:00,600
Locuitorul orașului Starling
a fost găsit de către pescari
20
00:02:00,600 --> 00:02:03,000
în marea Chinei de Nord cu 5 zile în urmă,
21
00:02:03,000 --> 00:02:05,500
5 ani după ce a dispărut și presupus mort
22
00:02:05,500 --> 00:02:07,000
în urma accidentului de pe mare
23
00:02:07,000 --> 00:02:08,800
pe care l-a suferit "The Queen Gambit."
24
00:02:08,800 --> 00:02:10,300
Queen era o prezenta obișnuită a tabloidelor
25
00:02:10,300 --> 00:02:12,200
și un accesoriu pe scena
clubului orașului Starling.
26
00:02:12,200 --> 00:02:13,700
Cu scurt timp înainte de dispariția sa,
27
00:02:13,700 --> 00:02:15,500
el a fost achitat de acuzele de atac
28
00:02:15,500 --> 00:02:17,400
de la o altercație la beție
ce a fost mult mediatizată
29
00:02:17,400 --> 00:02:18,900
cu paparazzi.
30
00:02:18,900 --> 00:02:22,200
Queen este fiul miliardarului
orașului Starling, Robert Queen,
31
00:02:22,200 --> 00:02:26,700
care a fost de asemenea la bord,
dar confirmat oficial acum ca fiind mort.
32
00:02:31,500 --> 00:02:34,600
20% din corpul său este acoperit
de țesut cicatricial.
33
00:02:34,600 --> 00:02:37,600
Arsuri de gradul doi pe spate și pe brațe.
34
00:02:37,600 --> 00:02:39,100
Radiografia a arătat cel puțin 12 fracturi
35
00:02:39,100 --> 00:02:41,400
care nu se vor vindeca niciodată complet.
36
00:02:41,400 --> 00:02:44,400
A spus ceva despre ce s-a întâmplat?
37
00:02:44,400 --> 00:02:46,900
Nu. Abia a vorbit.
38
00:02:48,500 --> 00:02:51,000
Moira, aș dori să te pregătești.
39
00:02:51,000 --> 00:02:53,600
Oliver pe care l-ai pierdut
s-ar putea să nu fie
40
00:02:53,600 --> 00:02:55,300
cel pe care l-au găsit.
41
00:03:07,100 --> 00:03:09,300
Oliver.
42
00:03:17,700 --> 00:03:19,600
Mamă.
43
00:03:30,600 --> 00:03:33,400
Frumosul meu băiat.
44
00:03:53,900 --> 00:03:55,400
Am luat-o eu.
45
00:03:55,400 --> 00:03:58,800
Camera ta este exact cum ai lăsat-o.
46
00:03:58,800 --> 00:04:00,700
N-am avut inima de a schimba ceva.
47
00:04:00,700 --> 00:04:02,100
Oliver.
48
00:04:03,300 --> 00:04:04,900
Mă bucur al naibii să te văd.
49
00:04:06,400 --> 00:04:09,200
Sunt Walter...
50
00:04:09,200 --> 00:04:10,500
Walter Steele.
51
00:04:10,500 --> 00:04:12,500
Îți amintești de Walter,
prietenul tatălui tău
52
00:04:12,500 --> 00:04:14,300
de la companie.
53
00:04:18,800 --> 00:04:21,100
Mă bucur să te văd, Raisa.
54
00:04:21,100 --> 00:04:23,800
Bun venit acasă, domnule Oliver.
55
00:04:23,800 --> 00:04:26,500
Dl Merlyn a sunat.
Vrea să vi se alăture la cină.
56
00:04:26,500 --> 00:04:27,600
Superb.
57
00:04:29,700 --> 00:04:31,400
Oliver?
58
00:04:31,400 --> 00:04:33,100
Ai auzit asta?
59
00:04:36,200 --> 00:04:37,900
Bună, surioară.
60
00:04:42,100 --> 00:04:45,000
Știam eu.
Știam eu că ești în viață.
61
00:04:47,100 --> 00:04:48,900
Mi-a fost așa de dor de tine.
62
00:04:49,000 --> 00:04:52,300
Ai fost cu mine tot timpul.
63
00:04:54,600 --> 00:04:57,900
Haide, Laurel.
Suntem avocați, nu facem minuni.
64
00:04:57,900 --> 00:04:59,300
Nu putem câștiga.
65
00:04:59,300 --> 00:05:02,200
Dacă nu putem câștiga un proces
împotriva unui om care a înșelat
66
00:05:02,200 --> 00:05:04,800
sute de oameni cu casele lor
și economiile de-o viață,
67
00:05:04,800 --> 00:05:07,300
atunci nu suntem potriviți pentru a ne numi
birou de asistență juridică.
68
00:05:07,300 --> 00:05:09,900
Și dacă dăm faliment în acest proces,
69
00:05:09,900 --> 00:05:11,300
nu vom mai fi
un birou de asistență juridică.
70
00:05:11,300 --> 00:05:14,000
Hunt are o armată de avocați ce sunt gata
să ne îngroape.
71
00:05:14,000 --> 00:05:16,300
Tu și cu mine împotriva unei armate.
Îmi plac șansele astea.
72
00:05:16,300 --> 00:05:18,400
De ce mă urăști?
73
00:05:24,900 --> 00:05:26,400
În altă ordine de idei,
74
00:05:26,400 --> 00:05:28,000
detalii cu privire
la povestea naufragiului
75
00:05:28,000 --> 00:05:29,700
pe care le-ați auzit deja cu toții...
76
00:05:29,700 --> 00:05:31,000
Fiul foarte bogatului miliardar
77
00:05:31,000 --> 00:05:34,300
va deveni în curând
o poveste legendară.
78
00:05:34,300 --> 00:05:37,000
Jessica are acum mai multe detalii
și povestea completă a naufragiului.
79
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
S-a auzit ultima oară de "Queen's Gambit"
cu mai mult de 5 ani în urmă.
80
00:05:40,100 --> 00:05:42,600
A fost un raport confirmat că dl Queen
81
00:05:42,600 --> 00:05:45,100
a fost singurul supraviețuitor
al accidentului
82
00:05:45,100 --> 00:05:47,300
care a luat viața a 7 persoane, inclusiv
83
00:05:47,300 --> 00:05:49,700
a rezidentei locale, Sarah Lance.
84
00:05:49,700 --> 00:05:52,300
Sora care i-a supraviețuit, Laurel...
85
00:05:59,700 --> 00:06:01,200
După 5 ani,
86
00:06:01,200 --> 00:06:05,400
tot ceea ce a fost odată familiar
este acum de nerecunoscut.
87
00:06:12,700 --> 00:06:14,300
Fața pe care o văd în oglindă
88
00:06:14,300 --> 00:06:16,600
e a unui străin.
89
00:06:36,700 --> 00:06:38,200
Furtuna e de categoria 2.
90
00:06:38,200 --> 00:06:41,900
Căpitanul recomandă
să ne întoarcem.
91
00:06:41,900 --> 00:06:43,300
Bine.
Informează echipajul.
92
00:06:43,300 --> 00:06:44,500
Avem probleme?
93
00:06:44,500 --> 00:06:45,700
Unul dintre noi are.
94
00:06:45,700 --> 00:06:47,300
Ollie?
95
00:06:47,300 --> 00:06:51,100
Unde ții tirbușonul pe chestia asta?
96
00:06:51,100 --> 00:06:53,400
Vin într-un minut, Sarah.
97
00:06:56,600 --> 00:06:58,700
Știi, fiule,
98
00:06:58,700 --> 00:07:02,400
asta nu se va termina bine
99
00:07:02,400 --> 00:07:05,500
pentru niciunul dintre ei,
sau pentru tine.
100
00:07:09,500 --> 00:07:11,000
Ce ți-am spus?
101
00:07:11,000 --> 00:07:12,500
Iahturile sunt nașpa.
102
00:07:15,500 --> 00:07:16,800
Tommy Merlyn.
103
00:07:16,800 --> 00:07:19,100
Mi-ai lipsit, amice.
104
00:07:19,100 --> 00:07:20,400
Ce altceva ai ratat?
105
00:07:20,400 --> 00:07:23,500
Câștigătorii Super Bowl... Giants,
Steelers, Saints, Packers,
106
00:07:23,500 --> 00:07:25,700
Giants din nou.
107
00:07:25,700 --> 00:07:27,200
Un președinte negru, asta e ceva nou.
108
00:07:27,200 --> 00:07:29,800
Și "Lost", au murit cu toții...
109
00:07:29,800 --> 00:07:32,100
cred.
110
00:07:32,100 --> 00:07:33,400
Cum a fost acolo?
111
00:07:36,900 --> 00:07:38,100
Frig.
112
00:07:38,100 --> 00:07:40,500
Mâine, tu și cu mine, mergem în oraș.
113
00:07:40,500 --> 00:07:42,000
Ai multe de recuperat.
114
00:07:42,000 --> 00:07:43,900
Pare o idee grozavă.
115
00:07:43,900 --> 00:07:46,000
Bine. Atunci speram să trec pe la birou.
116
00:07:46,000 --> 00:07:48,600
E timp destul pentru toate astea.
117
00:07:48,600 --> 00:07:51,800
Queen Consolidated nu pleacă nicăieri.
118
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
Îmi pare foarte rău, dle Oliver.
119
00:07:56,100 --> 00:07:58,100
Omule, vorbești rusește?
120
00:07:58,100 --> 00:08:00,100
Nu știam că ai învățat rusește
la facultate, Oliver.
121
00:08:00,100 --> 00:08:03,600
Nu știam că voiai
să te culci cu mama, Walter.
122
00:08:11,500 --> 00:08:13,800
N-am spus nimic.
123
00:08:13,800 --> 00:08:15,400
Nu trebuia să spună.
124
00:08:18,800 --> 00:08:20,000
Oliver...
125
00:08:20,000 --> 00:08:22,600
Walter și cu mine ne-am căsătorit,
126
00:08:22,600 --> 00:08:24,300
și nu vreau să crezi
127
00:08:24,300 --> 00:08:26,000
că vreunul dintre noi a făcut ceva
128
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
din lipsă de respect față de tatăl tău.
129
00:08:27,600 --> 00:08:29,700
Amândoi am crezut că Robert, ca și tine,
130
00:08:29,700 --> 00:08:31,700
a... ei bine, a murit.
131
00:08:31,700 --> 00:08:33,700
E în regulă.
132
00:08:40,300 --> 00:08:42,500
Mă scuzați?
133
00:08:47,200 --> 00:08:49,900
Nu uita de mâine, amice.
134
00:08:58,300 --> 00:09:01,900
1, 2, 3.
135
00:09:01,900 --> 00:09:03,300
Se apropie.
136
00:09:03,300 --> 00:09:06,000
Asta nu e foarte științific.
137
00:09:06,000 --> 00:09:07,900
Ce știi tu despre știință,
138
00:09:07,900 --> 00:09:10,000
domnule care ai renunțat la Ivy League?
139
00:09:10,000 --> 00:09:11,300
Se întâmplă să știu o mulțime
despre știință.
140
00:09:11,300 --> 00:09:13,000
Știu despre fermentație.
141
00:09:13,000 --> 00:09:15,900
Știu biologie.
142
00:09:18,300 --> 00:09:20,300
Laurel o să mă omoare.
143
00:09:20,300 --> 00:09:21,600
O să mă omoare de tot.
144
00:09:21,600 --> 00:09:25,000
Sora ta nu va ști niciodată.
145
00:09:25,000 --> 00:09:26,100
Vino aici.
146
00:09:27,900 --> 00:09:29,700
Ăsta a fost foarte aproape.
147
00:09:29,700 --> 00:09:32,700
Sarah, vom fi bine.
148
00:09:42,800 --> 00:09:44,500
Sarah?
149
00:09:46,200 --> 00:09:47,300
Sarah!
150
00:09:51,200 --> 00:09:53,700
- Sarah!
- Oliver!
151
00:09:53,700 --> 00:09:55,900
Sarah! Sarah!
152
00:09:55,900 --> 00:09:57,800
Gus?
153
00:10:00,600 --> 00:10:02,500
Nu! Nu!
154
00:10:02,500 --> 00:10:04,100
Nu! Tată, ea e acolo!
155
00:10:04,100 --> 00:10:05,400
Nu e acolo.
156
00:10:05,400 --> 00:10:07,000
Sarah!
157
00:10:09,500 --> 00:10:10,700
S-a dus.
158
00:10:10,700 --> 00:10:13,600
Oliver, trezește-te. Oliver?
159
00:10:13,600 --> 00:10:15,400
Oliver!
160
00:10:21,800 --> 00:10:23,600
Îmi pare rău.
Îmi pare așa de rău.
161
00:10:23,900 --> 00:10:26,400
E în regulă, Oliver.
162
00:10:26,500 --> 00:10:29,000
E în regulă, scumpule.
163
00:10:29,000 --> 00:10:30,300
Ești acasă.
164
00:10:31,800 --> 00:10:33,400
Ești acasă.
165
00:11:04,000 --> 00:11:05,400
De unde ai astea?
166
00:11:05,400 --> 00:11:08,000
Roxies. Mulțumesc bolii ACL a tatii.
167
00:11:11,900 --> 00:11:13,200
Ollie.
168
00:11:13,200 --> 00:11:15,300
Nimeni nu mi-a mai spus așa
de-o vreme, Speedy.
169
00:11:15,300 --> 00:11:17,500
E cea mai proastă poreclă.
170
00:11:17,500 --> 00:11:19,400
Ce, mereu mă urmăreai
când eram copii.
171
00:11:19,400 --> 00:11:20,800
Am crezut că se potrivește
destul de bine.
172
00:11:20,800 --> 00:11:22,500
Poate că încă se potrivește.
173
00:11:22,500 --> 00:11:25,600
Ne vedem la școală, Speedy.
174
00:11:25,600 --> 00:11:27,900
Scuză-mă pentru ea.
175
00:11:27,900 --> 00:11:29,300
Am ceva pentru tine.
176
00:11:29,300 --> 00:11:32,600
Nu te-ai întors de pe o insulă pustie
cu un suvenir.
177
00:11:32,600 --> 00:11:34,200
E un Hozen.
Și e un budism,
178
00:11:34,200 --> 00:11:35,900
simbolizează reconectarea.
179
00:11:35,900 --> 00:11:38,400
L-am păstrat cu speranța că într-o zi,
180
00:11:38,400 --> 00:11:41,200
ne va reconecta pe mine și pe tine.
181
00:11:43,200 --> 00:11:45,900
O piatră!
Asta-i drăguț.
182
00:11:45,900 --> 00:11:47,600
Știi, vreau unul din acele tricouri
183
00:11:47,600 --> 00:11:49,300
pe care scrie
"Prietenul meu a fost naufragiat
184
00:11:49,300 --> 00:11:51,800
și tot ce am este acest tricou de rahat."
185
00:11:55,200 --> 00:11:57,300
Nu-l lăsa să te bage în prea multe necazuri.
186
00:11:57,300 --> 00:11:59,200
Abia te-ai întors.
Ia-o încet.
187
00:12:02,200 --> 00:12:04,700
Orașul așteaptă.
188
00:12:06,900 --> 00:12:09,600
Ai observat cât de sexy s-a făcut sora ta?
189
00:12:09,600 --> 00:12:11,500
Pentru că eu n-am observat.
190
00:12:13,700 --> 00:12:14,800
Înmormântarea ta a explodat.
191
00:12:14,800 --> 00:12:16,300
Ai fost norocos?
192
00:12:16,300 --> 00:12:17,500
Ca peștele într-un butoi.
193
00:12:17,500 --> 00:12:20,400
Au fost atât de triști...
194
00:12:20,400 --> 00:12:21,500
Nu.
195
00:12:21,700 --> 00:12:24,000
Și contez pe un alt mediu bogat
196
00:12:24,000 --> 00:12:25,500
pentru bun venitul tău acasă.
197
00:12:25,500 --> 00:12:26,600
Pentru ce?
198
00:12:26,600 --> 00:12:28,400
Te-ai întors din morți.
199
00:12:28,400 --> 00:12:30,000
Asta cere o petrecere.
200
00:12:30,000 --> 00:12:33,600
Spune-mi unde și când.
Voi avea grijă de tot.
201
00:12:37,500 --> 00:12:38,800
Orașul ăsta va ajunge de rahat.
202
00:12:38,800 --> 00:12:41,400
Tatăl tău și-a vândut fabrica la timp.
203
00:12:41,400 --> 00:12:44,300
Oricum, de ce vrei să treci
prin acest cartier?
204
00:12:45,600 --> 00:12:46,700
Fără nici un motiv.
205
00:12:46,700 --> 00:12:47,900
Deci, de ce ți-e dor cel mai tare?
206
00:12:47,900 --> 00:12:50,000
De fripturi la Palm,
de băuturi la Station,
207
00:12:50,200 --> 00:12:51,400
de sex fără sens?
208
00:12:51,500 --> 00:12:53,100
De Laurel.
209
00:12:53,600 --> 00:12:56,600
Toată lumea este fericită
că ești în viață.
210
00:12:56,600 --> 00:12:59,100
Vrei să vezi singura persoană
care nu-i fericită?
211
00:13:00,400 --> 00:13:02,900
Laurel, tocmai am primit asta
de la avocații lui Hunt.
212
00:13:02,900 --> 00:13:04,300
Ei au depus o cerere de recuzare.
213
00:13:04,300 --> 00:13:06,000
Suntem acum în fața judecătorului Grell.
214
00:13:06,000 --> 00:13:07,500
Hunt a finanțat campania de realegere
a lui Grell.
215
00:13:08,700 --> 00:13:10,200
Îl are pe Grell în buzunarul de la spate.
216
00:13:10,200 --> 00:13:11,600
Știi, e amuzant să fiu prietena ta.
217
00:13:11,600 --> 00:13:13,300
Ajung să spun mult "ți-am spus eu."
218
00:13:13,300 --> 00:13:15,200
Nu. Adam Hunt nu este
mai inteligent decât noi.
219
00:13:15,200 --> 00:13:17,800
Nu, e doar mai bogat
și mai dornic să comită delicte multiple.
220
00:13:17,800 --> 00:13:19,300
Nu trebuie să ieșim în afara legii...
221
00:13:19,300 --> 00:13:21,800
"Pentru a găsi dreptatea."
Vorba preferată a tatălui tău.
222
00:13:24,100 --> 00:13:25,900
Bună, Laurel.
223
00:13:30,700 --> 00:13:34,600
Te-ai dus la facultatea de drept.
Ai spus că o vei face.
224
00:13:34,600 --> 00:13:37,600
Da. Toată lumea e mândra.
225
00:13:39,500 --> 00:13:41,000
Adam Hunt este un bătăuș greu.
226
00:13:41,000 --> 00:13:42,700
Ești sigură că vrei să intri în ring cu el?
227
00:13:44,100 --> 00:13:47,100
Cinci ani și vrei să vorbim
despre Adam Hunt?
228
00:13:47,100 --> 00:13:49,900
Nu. Nu chiar.
229
00:13:50,600 --> 00:13:53,600
De ce ești aici, Ollie?
230
00:13:53,600 --> 00:13:55,000
Pentru a-mi cere scuze.
231
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
A fost vina mea.
232
00:13:57,000 --> 00:14:00,600
Am vrut să-ți cer să nu dai vina pe ea.
233
00:14:00,600 --> 00:14:02,000
Pentru ce?
234
00:14:02,000 --> 00:14:03,600
Că a căzut sub vraja ta?
235
00:14:03,600 --> 00:14:06,400
Cum aș putea-o învinui
pentru că a făcut aceleași lucruri
236
00:14:06,400 --> 00:14:07,700
pe care le-am făcut și eu?
237
00:14:07,800 --> 00:14:10,100
- N-am vrut să...
- Ea a fost sora mea.
238
00:14:11,400 --> 00:14:13,200
Nu puteam fi furioasă
239
00:14:13,200 --> 00:14:14,800
pentru că a murit.
240
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Nu am putut-o plânge
pentru că am fost atât de furioasă.
241
00:14:17,000 --> 00:14:20,200
Asta se întâmplă când sora ta moare
în timp ce te înșeală cu prietenul tău.
242
00:14:23,400 --> 00:14:25,200
Am îngropat un sicriu gol...
243
00:14:27,900 --> 00:14:29,600
deoarece corpul ei era pe fundul oceanului
244
00:14:29,600 --> 00:14:31,600
acolo unde ai lăsat-o.
245
00:14:33,900 --> 00:14:35,900
Ar fi trebuit să fii tu acolo.
246
00:14:37,900 --> 00:14:41,000
Știu că e prea târziu să spun asta,
dar îmi pare rău.
247
00:14:42,300 --> 00:14:45,000
Da, și mie îmi pare rău.
248
00:14:45,100 --> 00:14:47,700
Am sperat că vei putrezi în iad
mult mai mult
249
00:14:47,700 --> 00:14:49,400
decât 5 ani.
250
00:14:52,200 --> 00:14:54,600
Cum te-ai gândit că o să meargă, Tommy?
251
00:14:55,900 --> 00:14:57,600
Cam așa.
252
00:14:58,800 --> 00:15:00,600
Bine, deci ne-am ocupat de asta.
Bună decizie.
253
00:15:00,700 --> 00:15:02,100
Acum ne putem revanșa pentru timpul pierdut.
254
00:15:02,200 --> 00:15:03,700
Dacă nu ești prea sătul de pește,
255
00:15:03,700 --> 00:15:05,200
sugerez să găsim niște modele
cu picioare lungi
256
00:15:05,200 --> 00:15:07,100
și să mâncăm toată ziua sushi.
Ce zici?
257
00:15:07,100 --> 00:15:08,900
Ce fac ăștia?
Ce dracu?
258
00:15:24,500 --> 00:15:26,600
Poftim, fiule. Bea.
259
00:15:30,100 --> 00:15:31,900
Ce dracu faceți?
260
00:15:31,900 --> 00:15:33,100
Aia e tot ce avem.
261
00:15:33,100 --> 00:15:35,500
Dacă reușește cineva să scape de aici,
acela va fi el.
262
00:15:38,300 --> 00:15:41,000
Îmi pare așa de rău.
Am crezut că voi avea mai mult timp.
263
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Nu sunt omul care crezi că sunt.
264
00:15:44,900 --> 00:15:46,800
Nu eu am construit orașul nostru.
265
00:15:46,800 --> 00:15:48,000
Am eșuat.
266
00:15:48,000 --> 00:15:49,700
Și nu am fost singurul.
267
00:15:49,700 --> 00:15:50,900
Dle Queen.
268
00:15:51,500 --> 00:15:53,000
Dle Queen!
269
00:15:54,700 --> 00:15:57,000
Tatăl tău a supraviețuit accidentului?
270
00:15:58,900 --> 00:16:03,300
Eu pun întrebările.
Tu să-mi dai răspunsurile.
271
00:16:14,200 --> 00:16:17,600
A ajuns pe insulă?
Ți-a spus ceva?
272
00:16:32,900 --> 00:16:35,200
Da, mi-a spus.
273
00:16:35,200 --> 00:16:38,500
Ce ți-a spus, dle Queen?
274
00:16:50,500 --> 00:16:53,100
Mi-a spus că o să te omor.
275
00:16:58,800 --> 00:17:00,400
Delirezi.
276
00:17:00,400 --> 00:17:03,100
Ești încătușat de acest scaun.
277
00:17:05,200 --> 00:17:06,700
Nu mai sunt.
278
00:18:02,800 --> 00:18:05,400
- L-ai omorât pe tipul ăla.
- Nu trebuie să faci asta.
279
00:18:05,400 --> 00:18:07,000
Ba da, trebuie.
280
00:18:08,400 --> 00:18:10,000
Nimeni nu-mi poate ști secretul.
281
00:18:18,000 --> 00:18:20,200
Deci asta e povestea ta.
Un tip cu o glugă verde
282
00:18:20,300 --> 00:18:23,300
a dat buzna și cu mâinile goale
a omorât 3 răpitori înarmați.
283
00:18:24,300 --> 00:18:26,600
Adică, cine e?
De ce ar face asta?
284
00:18:26,800 --> 00:18:30,400
Nu știu.
Găsește-l și-l poți întreba.
285
00:18:32,400 --> 00:18:34,400
Da. Dar tu?
286
00:18:36,000 --> 00:18:37,400
L-ai văzut pe tipul cu glugă?
287
00:18:37,900 --> 00:18:39,400
Am văzut...
288
00:18:39,400 --> 00:18:41,400
doar mișcare.
289
00:18:41,400 --> 00:18:44,600
Totul e neclar.
Am cam fost eliminat.
290
00:18:44,600 --> 00:18:45,900
Da.
291
00:18:47,000 --> 00:18:48,600
E amuzant, nu-i așa?
Te-ai întors de o zi,
292
00:18:48,600 --> 00:18:50,900
și deja cineva te vânează.
293
00:18:52,200 --> 00:18:53,700
Nu ești popular?
294
00:18:53,700 --> 00:18:56,500
Ați fost în stare să-i identificați
pe bărbați?
295
00:18:56,500 --> 00:18:58,800
Identități false, arme nedetectabile.
296
00:18:58,800 --> 00:19:00,300
Au fost profesioniști.
297
00:19:00,300 --> 00:19:02,300
Da.
Probabil s-au gândit că veți plăti
298
00:19:02,300 --> 00:19:03,700
o răscumpărare regească
să vă primiți fiul înapoi
299
00:19:03,700 --> 00:19:07,100
sau o răscumpărare pentru Queen,
așa cum a fost.
300
00:19:07,100 --> 00:19:10,600
La urma urmei, un părinte ar face orice
301
00:19:10,600 --> 00:19:12,100
să-ți țină copilul în siguranță.
302
00:19:12,100 --> 00:19:15,800
Nu-ți găsesc tonul adecvat, detective.
303
00:19:15,800 --> 00:19:18,500
Dacă Oliver se mai poate gândi la altceva,
304
00:19:18,500 --> 00:19:19,800
va lua legătura cu dvs.
305
00:19:19,800 --> 00:19:23,500
Vă mulțumesc domnilor
că ați venit.
306
00:19:30,400 --> 00:19:33,400
Se pare că norocul
nu te părăsește niciodată, nu-i așa?
307
00:20:00,100 --> 00:20:01,400
Ești diferit.
308
00:20:01,400 --> 00:20:03,600
Nu e în firea ta să citești o carte.
309
00:20:06,200 --> 00:20:08,100
Mi-ai lipsit, Raisa.
310
00:20:08,100 --> 00:20:10,200
- Nu era bucătărie pe insulă.
- Nu.
311
00:20:11,300 --> 00:20:12,800
Nici prieteni.
312
00:20:17,300 --> 00:20:18,800
Mulțumesc.
313
00:20:21,500 --> 00:20:23,400
Chiar par diferit?
314
00:20:23,400 --> 00:20:26,100
Nu. Ești încă un băiat bun.
315
00:20:26,100 --> 00:20:28,100
Cred că amândoi știm
că n-am fost așa.
316
00:20:28,100 --> 00:20:30,600
- Dar cu o inimă bună.
- Așa sper.
317
00:20:30,900 --> 00:20:33,700
Vreau să fiu persoana care mi-ai spus
întotdeauna că aș putea fi.
318
00:20:37,200 --> 00:20:41,600
Oliver, vreau să-ți prezint pe cineva...
319
00:20:41,600 --> 00:20:42,800
John Diggle.
320
00:20:42,800 --> 00:20:44,800
El te va însoți de acum înainte.
321
00:20:44,800 --> 00:20:46,000
Nu am nevoie de o dădacă.
322
00:20:46,000 --> 00:20:48,300
Dragă, Oliver e un om matur.
323
00:20:48,300 --> 00:20:50,500
Și dacă nu simte că are nevoie
de protecție înarmată...
324
00:20:50,500 --> 00:20:53,400
Da, am înțeles, dar asta-i ceva ce vreau.
325
00:20:58,500 --> 00:20:59,900
Deci...
326
00:21:01,700 --> 00:21:03,400
cum îți spun?
327
00:21:05,400 --> 00:21:07,700
Diggle e bine.
328
00:21:07,700 --> 00:21:09,100
Dig dacă vrei.
329
00:21:09,100 --> 00:21:10,400
Ești fost militar?
330
00:21:10,400 --> 00:21:13,600
Da, domnule. Divizia 105 aeropurtata
din Kandahar, pensionat.
331
00:21:13,700 --> 00:21:16,600
Am fost în sectorul privat
puțin mai mult de 4 ani.
332
00:21:17,200 --> 00:21:19,200
Nu vreau să existe
vreo confuzie, dle Queen.
333
00:21:19,300 --> 00:21:20,800
Talentul meu de a te apăra
334
00:21:20,800 --> 00:21:22,400
va depăși confortul dvs.
335
00:21:24,100 --> 00:21:25,600
Ne-am înțeles?
336
00:21:28,100 --> 00:21:29,100
Domnule?
337
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
Domnule!
338
00:22:12,700 --> 00:22:14,700
Răpirea a fost neașteptată.
339
00:22:14,700 --> 00:22:17,200
M-a obligat să-mi modific planurile,
340
00:22:17,200 --> 00:22:19,300
dar ceea ce am spus poliției
a fost adevărat.
341
00:22:19,300 --> 00:22:22,700
Omul cu gluga verde
a fost acolo, în acel depozit,
342
00:22:22,700 --> 00:22:24,600
și el e doar începutul.
343
00:23:53,700 --> 00:23:56,900
Procesul afirmă că Hunt a comis
multiple acte de fraudă și furt
344
00:23:56,900 --> 00:23:58,200
împotriva defavorizaților orașului.
345
00:23:58,200 --> 00:24:00,500
Laurel Lance, un avocat al primăriei...
346
00:24:00,500 --> 00:24:02,000
Adam Hunt...
347
00:24:02,000 --> 00:24:04,200
crimele sale meargă mai adânc
decât frauda și furtul,
348
00:24:04,200 --> 00:24:07,300
dar el a fost în măsură să intimideze,
să mituiască, sau să omoare pe oricine
349
00:24:07,300 --> 00:24:09,400
care-i stătea în cale.
350
00:24:16,600 --> 00:24:18,600
Nu m-a întâlnit încă pe mine.
351
00:24:24,900 --> 00:24:26,600
Amintește-i lui Grell
ca eu l-am pus în barou,
352
00:24:26,600 --> 00:24:27,900
eu îl pot scoate.
353
00:24:27,900 --> 00:24:30,100
Am să-l transform
într-o poveste moralizatoare.
354
00:24:30,100 --> 00:24:31,200
Da, domnule Hunt.
355
00:24:31,200 --> 00:24:32,700
Și avocata asta, Laurel Lance...
356
00:24:32,700 --> 00:24:34,600
ai spus că nu va mai fi o problemă.
357
00:24:34,600 --> 00:24:36,800
Ți-am spus să rezolvi această situație.
358
00:24:38,600 --> 00:24:40,400
De ce ești încă aici?
359
00:24:47,100 --> 00:24:48,300
Urcați în mașină!
360
00:24:54,100 --> 00:24:55,600
M-ai ratat.
361
00:25:07,800 --> 00:25:09,800
Ce? Ce?
362
00:25:09,800 --> 00:25:12,000
Doar... spune-mi ce vrei.
363
00:25:14,500 --> 00:25:16,300
Vei transfera 40 de milioane dolari
364
00:25:16,300 --> 00:25:19,000
în contul bancar 1141 al primăriei Starling
365
00:25:19,000 --> 00:25:20,800
- până mâine seară la ora 10.
- Sau ce?
366
00:25:20,800 --> 00:25:23,800
Sau îi voi lua eu, și nu-ți va place cum.
367
00:25:27,000 --> 00:25:29,600
Dacă te văd din nou, ești mort!
368
00:25:41,200 --> 00:25:44,500
Purta o glugă, o glugă verde,
369
00:25:45,500 --> 00:25:47,600
și avea un arc cu săgeți.
370
00:25:47,600 --> 00:25:49,200
Ce, nu mă credeți?
371
00:25:49,200 --> 00:25:53,200
Maniacul ăsta mi-a băgat doi oameni
în spital.
372
00:25:53,200 --> 00:25:54,600
Vă mulțumesc pentru declarație.
373
00:25:54,600 --> 00:25:59,300
Îl vom da în urmărire pe... Robin Hood?
374
00:26:00,300 --> 00:26:01,400
Amice.
375
00:26:01,500 --> 00:26:04,700
Eu nu sunt un băcan care a fost luat
pentru casa sa de marcat.
376
00:26:04,800 --> 00:26:07,100
Merg în prima linie.
377
00:26:07,100 --> 00:26:09,200
A spus că se va întoarce aici
mâine la ora 22.
378
00:26:09,200 --> 00:26:11,100
Asigură-te că vei ajunge primul aici.
379
00:26:11,100 --> 00:26:14,600
Vă puteți coordona cu dl Drakon,
șeful securității mele.
380
00:26:21,100 --> 00:26:24,400
În regulă.
Mulțumesc pentru timpul acordat.
381
00:26:30,300 --> 00:26:32,300
Se pare că Queen spunea adevărul.
382
00:26:32,300 --> 00:26:34,800
Da. E o prima oară pentru orice.
383
00:26:36,600 --> 00:26:40,800
Dacă tipul ăsta cu glugă caută belele,
le va găsi.
384
00:26:51,100 --> 00:26:53,500
Puneți-vă centura de siguranță, domnule.
385
00:26:53,500 --> 00:26:55,900
N-ați vrea să lipsiți de la petrecerea dvs.
386
00:27:27,700 --> 00:27:29,600
Toată lumea!
387
00:27:29,600 --> 00:27:34,500
Omul momentului!
388
00:27:34,500 --> 00:27:37,800
Și doamnelor, vă rog să-i faceți acestui om
o primire adecvată.
389
00:27:43,900 --> 00:27:46,800
Vă mulțumesc foarte mult tuturor!
390
00:27:46,800 --> 00:27:48,500
Ollie, Ollie, Ollie, Ollie.
391
00:27:53,900 --> 00:27:56,100
Mi-a fost dor de Tequila!
392
00:28:05,500 --> 00:28:07,200
Ce naiba se întâmpla acolo?
393
00:28:07,200 --> 00:28:09,100
E vizavi.
394
00:28:09,800 --> 00:28:11,900
E petrecerea pentru tipul
care a fost salvat de pe insula aia...
395
00:28:12,100 --> 00:28:13,500
Oliver Queen.
396
00:28:19,900 --> 00:28:22,600
Te și șterge la fund?
397
00:28:22,600 --> 00:28:27,900
Acum, după estimarea mea,
n-ai mai făcut sex de 1839 de zile.
398
00:28:27,900 --> 00:28:30,900
Ca și camarad al tău,
ți-o recomand cu căldură
399
00:28:31,000 --> 00:28:32,200
pe Carmen Golden.
400
00:28:32,200 --> 00:28:33,000
Care dintre ele e ea?
401
00:28:33,000 --> 00:28:34,900
Cea care arata ca tipa din "Twilight".
402
00:28:35,100 --> 00:28:37,600
- Ce este "Twilight"?
- E mai bine să nu știi.
403
00:28:47,100 --> 00:28:48,900
Mă întorc într-un minut.
404
00:28:52,000 --> 00:28:55,300
Ollie!
Petrecerea asta e nașpa.
405
00:28:55,400 --> 00:28:56,400
Cine te-a lăsat înăuntru?
406
00:28:56,400 --> 00:28:59,100
Cred că a fost cineva care a spus,
"Poftiți pe aici, dra Queen."
407
00:28:59,100 --> 00:29:01,200
N-ar trebui să fii aici.
408
00:29:01,300 --> 00:29:04,300
- Nu mai am 12 ani.
- Nu, ai 17 ani.
409
00:29:04,300 --> 00:29:06,200
Ollie, te iubesc,
410
00:29:06,200 --> 00:29:08,600
dar nu te poți întoarce aici
și să mă judeci,
411
00:29:08,600 --> 00:29:10,900
mai ales pentru că sunt ca tine.
412
00:29:11,000 --> 00:29:13,400
Știu că n-a putut fi ușor pentru tine
când am fost plecat...
413
00:29:13,500 --> 00:29:16,800
Plecat? Nu. Ai murit.
414
00:29:16,800 --> 00:29:19,500
Fratele și tatăl meu au murit.
415
00:29:19,500 --> 00:29:21,300
M-am dus la funeraliile voastre.
416
00:29:21,300 --> 00:29:22,600
- Știu.
- Nu, nu știi.
417
00:29:22,600 --> 00:29:26,300
Mama l-a avut pe Walter,
și eu n-am avut pe nimeni.
418
00:29:26,300 --> 00:29:28,200
Voi vă purtați cu toții
ca și cum e în regulă,
419
00:29:28,200 --> 00:29:30,600
hai să uităm de ultimii 5 ani.
420
00:29:30,600 --> 00:29:32,400
Ei bine, eu nu pot.
421
00:29:32,400 --> 00:29:36,600
Pentru mine, e permanent acolo,
așa că îmi pare rău dacă m-am dovedit
422
00:29:36,700 --> 00:29:41,300
o mare dezamăgire, dar așa sunt eu,
e ce am putut face mai bine
423
00:29:41,400 --> 00:29:43,600
cu ce am avut la îndemână.
424
00:29:44,300 --> 00:29:46,200
Hai să țopăim.
425
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
- Ai praful pentru distracție?
- Da. E chiar...
426
00:29:52,100 --> 00:29:54,000
Nu. Trebuie să-mi fi căzut.
427
00:30:04,700 --> 00:30:06,200
Ești aici.
428
00:30:06,700 --> 00:30:08,100
Tommy.
429
00:30:08,800 --> 00:30:10,800
El a avut ideea că am fost
prea mulți ani împreună
430
00:30:10,900 --> 00:30:14,200
pentru a lăsa lucrurile
așa cum le-am părăsit.
431
00:30:14,700 --> 00:30:17,000
E vreun loc mai liniștit
unde am putea merge?
432
00:30:17,000 --> 00:30:18,200
Da.
433
00:30:21,200 --> 00:30:24,700
Îmi pare rău că am spus că ar fi trebuit
ca tu să fii cel care a murit.
434
00:30:26,200 --> 00:30:28,900
A fost greșit.
435
00:30:28,900 --> 00:30:31,500
Dacă aș putea schimba locul cu ea
aș face-o.
436
00:30:34,600 --> 00:30:36,200
Despre Sarah.
437
00:30:39,500 --> 00:30:42,700
E ceva ce mi-a fost frică să întreb,
dar trebuie să știu.
438
00:30:43,200 --> 00:30:44,500
Bine.
439
00:30:47,600 --> 00:30:49,200
Când a murit...
440
00:30:51,400 --> 00:30:53,300
a suferit?
441
00:30:54,000 --> 00:30:55,300
Sarah!
442
00:30:55,700 --> 00:30:57,100
Nu.
443
00:30:57,900 --> 00:31:00,400
Mă gândesc în fiecare zi la ea.
444
00:31:00,400 --> 00:31:02,600
Și eu.
445
00:31:03,600 --> 00:31:06,100
Cred că încă mai avem
un lucru în comun, atunci.
446
00:31:09,100 --> 00:31:12,800
Nu pot să cred că voi spune asta, dar...
447
00:31:14,000 --> 00:31:16,100
dacă ai nevoie de cineva cu care să vorbești
448
00:31:16,200 --> 00:31:19,200
despre ce ți s-a întâmplat, sunt aici.
449
00:31:27,400 --> 00:31:29,400
S-a întâmplat ceva?
450
00:31:29,500 --> 00:31:31,800
Am cerut cuiva să facă ceva.
451
00:31:31,800 --> 00:31:33,300
N-a făcut-o.
452
00:31:37,300 --> 00:31:38,600
Laurel...
453
00:31:45,600 --> 00:31:48,300
Întotdeauna ai văzut ce-i mai bun în mine.
454
00:31:48,300 --> 00:31:50,800
Chiar acum, asta faci,
455
00:31:51,900 --> 00:31:54,200
uitându-te la mine și întrebându-te
456
00:31:54,300 --> 00:31:57,600
dacă insula aia m-a schimbat cumva,
dacă m-a făcut o persoană mai bună.
457
00:31:57,700 --> 00:31:59,500
N-a făcut-o.
458
00:31:59,600 --> 00:32:01,200
Stai departe de mine.
459
00:32:01,200 --> 00:32:03,500
Altfel...
460
00:32:04,500 --> 00:32:06,600
te voi răni din nou...
461
00:32:08,800 --> 00:32:11,000
dar de data aceasta, va fi mai rău.
462
00:32:12,300 --> 00:32:13,600
Trebuie să plec.
463
00:32:14,300 --> 00:32:17,400
Am de recuperat 5 ani de desfrâu.
464
00:32:18,900 --> 00:32:20,600
Știi ceva, Oliver?
465
00:32:22,800 --> 00:32:25,300
Te înșeli.
Insula aia te-a schimbat.
466
00:32:26,600 --> 00:32:28,300
Cel puțin acum ești sincer.
467
00:32:40,700 --> 00:32:42,800
Vă pot ajuta cu ceva, dle?
468
00:32:47,400 --> 00:32:49,000
Am vrut doar să fiu singur o clipă.
469
00:32:49,100 --> 00:32:52,500
V-aș crede, dle Queen,
dacă n-ați minți atât.
470
00:32:52,800 --> 00:32:54,400
Petrecerea e aici.
471
00:32:59,300 --> 00:33:00,900
E încuiată.
472
00:33:07,200 --> 00:33:09,000
Voi doi acoperiți liftul.
Stați înapoi și fiți gata.
473
00:33:09,000 --> 00:33:11,400
Rămâneți la colțuri și fiți în alertă.
474
00:33:20,500 --> 00:33:22,800
E trecut de ora 10:00.
Nu va ajunge niciodată aici.
475
00:33:33,600 --> 00:33:35,600
Totul e liber.
476
00:33:35,600 --> 00:33:36,800
Da.
477
00:34:18,700 --> 00:34:19,900
Ai ratat.
478
00:34:19,900 --> 00:34:21,100
Serios?
479
00:34:28,400 --> 00:34:29,500
E aici!
480
00:34:29,500 --> 00:34:32,900
Toate unitățile, uniți-vă!
Toate unitățile, uniți-vă!
481
00:35:20,300 --> 00:35:22,200
La dreapta, la dreapta.
482
00:35:22,200 --> 00:35:23,300
La mine.
483
00:35:33,200 --> 00:35:35,800
Aruncă armele, sau vom deschide focul!
484
00:35:35,800 --> 00:35:38,200
Repet, arunca armele.
485
00:35:50,700 --> 00:35:53,600
Spune-mi că ai văzut asta.
486
00:35:53,600 --> 00:35:55,500
Bine. Să mergem. Mișcă-te.
487
00:35:59,900 --> 00:36:01,000
Oprește.
488
00:36:01,000 --> 00:36:02,600
Cercetați clădirea
de la acoperiș până la subsol.
489
00:36:02,600 --> 00:36:04,000
Găsiți-l!
490
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Poliția orașului Starling!
491
00:36:05,000 --> 00:36:06,300
Petrecerea s-a terminat, copii.
492
00:36:08,000 --> 00:36:11,500
Domnule Merlyn.
Imaginează-ți șocul găsindu-te aici.
493
00:36:11,500 --> 00:36:13,900
Ai acoperit pe cineva special în seara asta?
494
00:36:13,900 --> 00:36:17,200
Detective!
E o petrecere privată.
495
00:36:17,200 --> 00:36:18,900
Da? A fost un incident în seara asta
în clădirea lui Adam Hunt.
496
00:36:18,900 --> 00:36:20,500
Știi ceva despre asta?
497
00:36:20,500 --> 00:36:22,100
Cine e Adam Hunt?
498
00:36:22,100 --> 00:36:24,600
E un contribuabil milionar
și sunt surprins că nu sunteți prieteni.
499
00:36:24,600 --> 00:36:27,400
Am fost plecat din oraș pentru... o vreme.
500
00:36:27,400 --> 00:36:30,700
Da.
Tocmai a fost atacat de tipul cu glugă,
501
00:36:30,700 --> 00:36:32,800
tipul care te-a salvat ieri.
502
00:36:32,800 --> 00:36:34,000
Tipul cu glugă.
503
00:36:34,000 --> 00:36:35,100
Nu l-ați găsit?
504
00:36:35,100 --> 00:36:36,300
Voi oferi o recompensă.
505
00:36:36,300 --> 00:36:39,000
Toată lumea.
2 milioane de dolari oricui
506
00:36:39,000 --> 00:36:41,300
ce poate găsi un nebun cu o glugă verde.
507
00:36:48,000 --> 00:36:49,800
Ai încercat măcar s-o salvezi?
508
00:36:49,800 --> 00:36:51,200
Bine. Să mergem partenere.
509
00:36:51,200 --> 00:36:53,000
Ai încercat măcar să-mi salvezi fiica?
510
00:36:53,000 --> 00:36:54,300
Sarah n-ar vrea asta.
511
00:36:54,300 --> 00:36:57,500
Nu.
Să mergem partenere.
512
00:36:57,500 --> 00:36:59,000
E în regulă.
Să mergem.
513
00:37:06,300 --> 00:37:09,400
E mult prea liniște aici!
Asta-i o petrecere!
514
00:37:15,200 --> 00:37:18,100
Ce coincidență, adică, ai cerut
să ai petrecerea aici,
515
00:37:18,100 --> 00:37:19,800
și Hunt e jefuit chiar alături
516
00:37:19,800 --> 00:37:23,400
și de același tip care ne-a salvat
la depozit.
517
00:37:23,400 --> 00:37:25,100
Dacă aș fi în locul tău, Tommy,
518
00:37:25,100 --> 00:37:27,500
aș fi bucuros că ești în viață.
519
00:37:27,500 --> 00:37:30,700
Ce ți s-a întâmplat pe insula aia?
520
00:37:30,700 --> 00:37:32,100
Multe.
521
00:37:38,900 --> 00:37:40,600
Despre ce dracu vorbești?
522
00:37:40,600 --> 00:37:45,300
40 de milioane de dolari
nu se scoală și dispar!
523
00:37:45,300 --> 00:37:46,600
Nedetectabili?
524
00:37:46,600 --> 00:37:50,400
Sunt 40 de milioane de dolari!
Găsește-i!
525
00:37:52,900 --> 00:37:54,300
Cum a făcut-o?
526
00:38:31,200 --> 00:38:34,000
Nu e de ajuns pentru toți.
527
00:38:34,000 --> 00:38:35,500
Păstrează-ți forțele.
528
00:38:35,600 --> 00:38:39,500
Poți supraviețui, să ajungi acasă,
529
00:38:39,500 --> 00:38:43,400
să faci mai bine, să-mi îndrepți greșelile,
530
00:38:43,400 --> 00:38:45,300
dar trebuie să supraviețuiești din asta,
mai întâi.
531
00:38:47,100 --> 00:38:49,500
Mă auzi, Ollie?
Mă auzit fiule?
532
00:38:52,900 --> 00:38:54,800
Odihnește-te, tată.
533
00:39:04,100 --> 00:39:05,500
Nu.
534
00:39:19,100 --> 00:39:20,600
Tată?
535
00:39:20,600 --> 00:39:22,400
Supraviețuiește.
536
00:39:22,400 --> 00:39:23,400
Nu!
537
00:39:32,700 --> 00:39:36,500
Dacă ipotetic,
apar prin magie 50.000 de dolari
538
00:39:36,500 --> 00:39:39,600
în contul tău bancar,
ar putea fi cel mai bine pentru tine
539
00:39:39,700 --> 00:39:41,200
să nu vorbești despre asta...
540
00:39:41,300 --> 00:39:44,000
nimănui... niciodată.
541
00:39:45,900 --> 00:39:48,800
Dumnezeu să te binecuvânteze și pe tine.
542
00:39:48,800 --> 00:39:50,400
Tocmai am primit un telefon
foarte recunoscător
543
00:39:50,400 --> 00:39:53,000
de la unul dintre clienții noștri
împotriva lui Adam Hunt.
544
00:39:53,000 --> 00:39:54,500
Și eu.
545
00:39:58,500 --> 00:40:02,100
Se pare că orașul Starling
are un înger păzitor.
546
00:40:04,100 --> 00:40:06,600
Apropo, prietenul tău drăguț e aici.
547
00:40:12,200 --> 00:40:14,400
Ai plecat de la petrecere
destul de repede, seara trecută,
548
00:40:14,400 --> 00:40:17,000
chiar după ce m-am asigurat că barul
a fost aprovizionat cu Pinot Noir.
549
00:40:17,000 --> 00:40:18,900
Nu era chiar scena mea.
550
00:40:18,900 --> 00:40:22,300
Am crezut că poate tu și Oliver
veți merge din nou mâna în mână.
551
00:40:22,300 --> 00:40:23,800
V-am văzut vorbind.
552
00:40:23,800 --> 00:40:27,200
Nu mai e nimic între Oliver și mine.
553
00:40:27,200 --> 00:40:30,700
Am crezut că singurul lucru între tine
și Oliver eram noi.
554
00:40:30,700 --> 00:40:34,900
Nu ne-aș caracteriza exact
ca un "noi", Tommy.
555
00:40:34,900 --> 00:40:36,200
Atunci cum i-ai spune?
556
00:40:36,200 --> 00:40:37,300
O eroare.
557
00:40:37,300 --> 00:40:38,500
Sunt destule erori...
558
00:40:38,500 --> 00:40:40,200
la tine, la mine,
559
00:40:40,200 --> 00:40:43,600
din nou la mine acasă.
560
00:40:43,600 --> 00:40:45,900
Haide, Merlyn.
Amândoi știm că nu ești
561
00:40:45,900 --> 00:40:48,000
tipul cu o singură fată.
562
00:40:48,000 --> 00:40:50,900
Depinde de fată.
563
00:40:50,900 --> 00:40:52,800
Trebuie să mă întorc la muncă.
564
00:40:54,200 --> 00:40:59,600
Dinah Lance Laurel încercând mereu
să salveze lumea.
565
00:40:59,600 --> 00:41:04,000
Dacă n-aș încerca eu s-o salvez,
atunci cine?
566
00:41:17,500 --> 00:41:19,900
Ea spune că insula m-a schimbat.
567
00:41:22,100 --> 00:41:26,400
N-are idee cât de mult.
568
00:41:26,400 --> 00:41:29,000
Sunt mai multe nume pe listă,
569
00:41:29,000 --> 00:41:32,800
ale celor care conduc orașul meu
prin intimidare și frică.
570
00:41:34,600 --> 00:41:38,700
Fiecare dintre ei va dori
ca eu să fi murit pe acea insulă.
571
00:41:48,300 --> 00:41:52,000
Poliția nu a reușit să-l identifice
pe omul angajat să-l răpească pe Oliver,
572
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
și n-o va face niciodată.
573
00:41:54,000 --> 00:41:56,500
Ar trebui să aranjăm o altă răpire?
574
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
Nu.
575
00:41:58,500 --> 00:42:01,700
Există și alte modalități de a afla
ce știe fiul meu.
576
00:42:02,400 --> 00:42:06,700
Traducerea și adaptarea: Dorula
pentru www.subs.ro