1 00:00:01,306 --> 00:00:02,573 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:04,172 --> 00:00:07,089 Après cinq années passées sur une île infernale, 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,642 Je suis rentré chez moi avec un seul objectif... 4 00:00:09,644 --> 00:00:11,978 Sauver ma ville. 5 00:00:11,980 --> 00:00:16,298 Mais pour ça, je ne peux plus être le tueur que j'étais. 6 00:00:16,300 --> 00:00:20,570 Pour honorer la mémoire de mon ami, je dois devenir quelqu'un d'autre. 7 00:00:20,572 --> 00:00:24,824 Je dois devenir quelque chose d'autre. 8 00:00:24,826 --> 00:00:26,387 Précédemment... 9 00:00:26,795 --> 00:00:27,906 Slade ! 10 00:00:27,912 --> 00:00:29,912 J'ai besoin de quelqu'un de qualifié pour réparer ce bateau. 11 00:00:29,914 --> 00:00:32,331 J'espère vraiment que M. Hendrik est avec toi. 12 00:00:32,333 --> 00:00:34,000 Il est hors de question que je retourne là bas. 13 00:00:34,002 --> 00:00:36,919 S'il te plaît, baisse ton arme ! 14 00:00:36,921 --> 00:00:39,505 Tu ne peux pas mourir avant d'être 15 00:00:39,507 --> 00:00:41,924 complètement désespéré. 16 00:00:41,926 --> 00:00:44,760 Et tu le connaîtras, je te le promets. 17 00:00:44,762 --> 00:00:47,630 Ne t'approche pas de Thea. Non... je ne peux pas ! 18 00:00:47,632 --> 00:00:48,954 Elle n'est pas en sécurité quand elle est avec toi. 19 00:00:48,979 --> 00:00:49,633 Tu l'aimes, 20 00:00:49,634 --> 00:00:52,585 et c'est pour ça que tu vas faire ce que je te demande. 21 00:00:52,587 --> 00:00:54,353 C'est une ville dangereuse. 22 00:00:54,355 --> 00:00:56,806 M. Wilson ? 23 00:00:56,808 --> 00:00:59,058 Appelle-moi Slade. 24 00:01:03,847 --> 00:01:06,282 Ton mascara coule. 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,870 Merci. 26 00:01:10,872 --> 00:01:13,022 Est-ce que vous allez bien ? 27 00:01:13,024 --> 00:01:16,692 Je ne sais pas. 28 00:01:16,694 --> 00:01:18,544 C'est mon petit-ami. 29 00:01:18,546 --> 00:01:21,163 Ex petit-ami maintenant. 30 00:01:21,165 --> 00:01:25,301 Il a décidé de rompre sans aucune raison. 31 00:01:25,303 --> 00:01:29,371 Les ruptures c'est quelque chose que je connais trop bien. 32 00:01:29,373 --> 00:01:32,925 Ce n'est pas facile de s'en remettre. 33 00:01:32,927 --> 00:01:35,928 Parfois on ne s'en remet pas. 34 00:01:41,384 --> 00:01:44,020 Nous ne somme pas à... 35 00:01:44,022 --> 00:01:46,238 Ce n'est pas chez moi. 36 00:01:46,240 --> 00:01:48,457 Tu ne retournes pas chez toi, Thea. 37 00:01:51,495 --> 00:01:53,663 Sors. 38 00:01:55,949 --> 00:01:59,085 Sors ! 39 00:02:09,380 --> 00:02:11,681 Bonjour, Thea. 40 00:02:11,683 --> 00:02:14,850 C'est un plaisir de te rencontrer. 41 00:02:14,875 --> 00:02:18,875 ? Arrow 2x18 ? Deathstroke Diffusé le 2 avril 2014 42 00:02:18,877 --> 00:02:23,877 == synchro par elderman == == Traduction RBTeam == 43 00:02:26,897 --> 00:02:28,981 Pas le temps. 44 00:02:28,983 --> 00:02:30,366 Les prisons sont remplies 45 00:02:30,368 --> 00:02:31,600 parce que vous avez laissé 46 00:02:31,602 --> 00:02:33,119 les méchants s'en sortir vivants. 47 00:02:35,123 --> 00:02:37,456 Prêt ? 48 00:02:37,458 --> 00:02:39,575 J'ai travaillé avec Sarah, 49 00:02:39,577 --> 00:02:40,826 mais ce n'est pas vraiment naturel pour moi. 50 00:02:40,828 --> 00:02:42,495 Pour moi non plus. 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,802 Ok. On a du travail. 52 00:02:49,804 --> 00:02:52,535 Désolé, j'ai juste du mal à 53 00:02:52,560 --> 00:02:53,590 me concentrer aujourd'hui. 54 00:02:53,591 --> 00:02:54,757 Thea ? 55 00:02:54,759 --> 00:02:56,125 Je n'arrête pas de penser 56 00:02:56,127 --> 00:02:57,143 à ce qui pourrait arriver de pire 57 00:02:57,145 --> 00:02:58,627 si je lui disais la vérité ? 58 00:02:58,629 --> 00:02:59,962 J'ai dit la vérité à un mec et il a été 59 00:02:59,964 --> 00:03:01,931 frappé par la foudre. Pour être honnête, 60 00:03:01,933 --> 00:03:05,851 statistiquement, ça ne se reproduira sûrement jamais. 61 00:03:05,853 --> 00:03:09,105 Lui dire la vérité ne va pas plus la rassurer. 62 00:03:09,107 --> 00:03:11,907 Au contraire. 63 00:03:11,909 --> 00:03:15,310 Ce qu'on fait, Roy, c'est dangereux. 64 00:03:15,312 --> 00:03:18,030 Et n'importe qui autour de nous 65 00:03:18,032 --> 00:03:19,749 peut être blessé. 66 00:03:21,585 --> 00:03:23,786 Essaye encore. 67 00:03:23,788 --> 00:03:25,871 Cette fois... 68 00:03:25,873 --> 00:03:28,207 Vise. 69 00:03:28,209 --> 00:03:30,192 Qu'est-ce que c'est ? 70 00:03:30,194 --> 00:03:31,827 À peu près un mois de messages téléphoniques 71 00:03:31,829 --> 00:03:33,846 - de Queen. - Jette-les. 72 00:03:33,848 --> 00:03:36,348 C'est ce que j'ai fait avec les messages des derniers mois. 73 00:03:36,350 --> 00:03:38,768 Avec Slade en liberté, je n'ai pas de temps à perdre avec l'entreprise. 74 00:03:38,770 --> 00:03:40,603 Tu as besoin de prendre le temps, Oliver. 75 00:03:40,605 --> 00:03:42,337 Au moins trois heures. 76 00:03:42,339 --> 00:03:43,856 L'assemblée annuelle des actionnaires. 77 00:03:43,858 --> 00:03:45,558 Il n'y a absolument aucun moyen 78 00:03:45,560 --> 00:03:47,509 pour que le PDG ne soit pas là. 79 00:03:47,511 --> 00:03:49,028 Et je sais que ça fait longtemps, 80 00:03:49,030 --> 00:03:51,113 et au cas où tu aurais oublié, c'est toi. 81 00:03:51,115 --> 00:03:56,068 Est-ce que tu te rappelles où tu ranges tes costumes ? 82 00:03:56,070 --> 00:03:59,538 Ou bien tu le gardes aussi en vitrine ? 83 00:04:07,215 --> 00:04:09,832 Je vais tous vous tuer ! 84 00:04:09,834 --> 00:04:12,084 Ce n'est pas personnel. 85 00:04:12,086 --> 00:04:14,703 Peut-être un peu. 86 00:04:14,705 --> 00:04:16,038 Ça ne l'est pas. 87 00:04:16,040 --> 00:04:17,757 C'est à propos de survie. 88 00:04:17,759 --> 00:04:20,559 Survie ? Une façon noble de nommer un meurtre. 89 00:04:20,561 --> 00:04:23,429 Slade ne nous a pas laissé le choix. 90 00:04:25,265 --> 00:04:27,216 Hendrik à Oliver. 91 00:04:27,218 --> 00:04:28,901 Et qu'est-ce qui nous donne le droit de décider que 92 00:04:28,903 --> 00:04:31,270 la vie de quelqu'un vaut plus que celle de quelqu'un d'autre ? 93 00:04:31,272 --> 00:04:34,023 Il est ligoté. Pas nous. 94 00:04:34,025 --> 00:04:37,326 Dès qu'il aura réparé le bateau, Slade n'aura plus besoin de lui. 95 00:04:37,328 --> 00:04:40,229 Ne nous voilons pas la face. Faire ça 96 00:04:40,231 --> 00:04:43,065 c'est condamner Hendrick à mourir. 97 00:04:43,067 --> 00:04:44,784 Il ferait la même chose à n'importe qui ! 98 00:04:44,786 --> 00:04:47,086 En un instant ! 99 00:04:47,088 --> 00:04:49,088 C'est la seule option. 100 00:04:49,090 --> 00:04:52,591 Et si c'était aussi une opportunité ? 101 00:04:52,593 --> 00:04:54,593 Pour faire quoi ? 102 00:04:54,595 --> 00:04:56,962 Pour tuer Slade. 103 00:05:05,806 --> 00:05:08,274 Je sais que ça fait longtemps que je n'ai pas été ici, 104 00:05:08,276 --> 00:05:10,109 mais ça ne me semble pas être l'ensemble des actionnaires. 105 00:05:10,111 --> 00:05:12,311 La réunion ne commence pas avant une demi-heure. 106 00:05:12,313 --> 00:05:14,596 Vraiment ? 107 00:05:14,598 --> 00:05:17,483 Je programme toutes les réunions 30 minutes 108 00:05:17,485 --> 00:05:19,318 en anticipant votre retard. 109 00:05:19,320 --> 00:05:20,703 C'est une bonne politique. 110 00:05:20,705 --> 00:05:22,204 Mais merci d'être sorti de votre 111 00:05:22,206 --> 00:05:24,290 hibernation pour celle-là. 112 00:05:24,292 --> 00:05:27,293 Que vous le reconnaissiez ou non, c'est votre nom sur ce bâtiment, 113 00:05:27,295 --> 00:05:29,044 et peu importe le nombre de réunions que vous manquez, 114 00:05:29,046 --> 00:05:31,163 vous êtes toujours l'image de cette entreprise. 115 00:05:31,165 --> 00:05:33,082 Isabel, je comprends que j'ai été distrait. 116 00:05:33,084 --> 00:05:36,168 Merci d'avoir pris le relais. 117 00:05:36,170 --> 00:05:38,337 Notre partenariat est inhabituel, 118 00:05:38,339 --> 00:05:39,889 mais ça en est un. 119 00:05:39,891 --> 00:05:41,557 Et ça marche. 120 00:05:41,559 --> 00:05:42,892 En effet. 121 00:05:42,894 --> 00:05:44,894 Oliver... 122 00:05:44,896 --> 00:05:46,345 Ta mère est là. 123 00:05:49,900 --> 00:05:52,067 Dispute de famille ? 124 00:05:55,288 --> 00:05:58,473 Comment va Mme Rochev en ce moment ? 125 00:05:58,475 --> 00:06:00,860 Toujours énervée que Dorothy ait écrasé sa maison sur sa soeur ? 126 00:06:00,862 --> 00:06:02,644 Qu'est-ce que tu fais là ? 127 00:06:02,646 --> 00:06:05,614 - Tu as des nouvelles de Thea ? - Non. 128 00:06:05,616 --> 00:06:08,167 Tu n'as pas répondu à mes coups de téléphone, 129 00:06:08,169 --> 00:06:09,985 j'ai du me résoudre à venir vérifier en personne 130 00:06:09,987 --> 00:06:11,837 si tu participais au débat ou non.. 131 00:06:11,839 --> 00:06:15,090 Je t'ai dit que je supporterai ta campagne publiquement. 132 00:06:16,126 --> 00:06:17,493 Autre chose ? 133 00:06:17,495 --> 00:06:19,595 Ce serait embarassant pour tous les deux 134 00:06:19,597 --> 00:06:22,331 si tu ne te faisais pas passer pour mon fils ce soir. 135 00:06:22,333 --> 00:06:26,602 Je suis devenu plutôt bon à me faire passer pour quelqu'un d'autre. 136 00:06:27,637 --> 00:06:29,471 J'ai appris de toi. 137 00:06:38,399 --> 00:06:41,066 Excusez-moi, avez-vous vu Thea Queen ? 138 00:06:43,955 --> 00:06:47,356 Speedy, c'est Ollie, et je suis au débat, 139 00:06:47,358 --> 00:06:49,524 là où je pensais que tu serais aussi. 140 00:06:49,526 --> 00:06:51,961 Écoute je sais que tu es contrariée à propos de Roy, 141 00:06:51,963 --> 00:06:53,545 mais maman a besoin de nous deux ici. 142 00:06:53,547 --> 00:06:55,547 Rappelle-moi s'il te plaît. 143 00:06:55,549 --> 00:06:58,533 Tu n'as pas l'air content. Tout va bien ? 144 00:06:58,535 --> 00:07:01,637 Ma soeur est juste en retard.. 145 00:07:01,639 --> 00:07:04,390 J'ai peur que ce soit ma faute. 146 00:07:08,094 --> 00:07:11,380 Le SCPD a insisté pour que j'arrive avec un cortège. 147 00:07:11,382 --> 00:07:13,315 On a régulé le trafic dans toute la ville. 148 00:07:13,317 --> 00:07:15,184 Je pense que Thea a problablement été prise 149 00:07:15,186 --> 00:07:17,436 dans un embouteillage. 150 00:07:17,438 --> 00:07:19,021 Je devrais problablement essayer de la rappeler. 151 00:07:19,023 --> 00:07:21,023 Bonne chance pour ce soir, Sebastian. 152 00:07:21,025 --> 00:07:22,775 Merci, monsieur. 153 00:07:25,695 --> 00:07:30,115 Je pensais que les coulisses étaient un accès réservé. 154 00:07:30,117 --> 00:07:33,168 Les bénéfices d'avoir un badge de procureur, je suppose. 155 00:07:33,170 --> 00:07:35,070 Tu t'es arrêté pour souhaiter bonne chance à Moira ? 156 00:07:35,072 --> 00:07:38,007 Oui mais je suis vraiment contente d'être tombée sur toi. 157 00:07:38,009 --> 00:07:40,426 Je te dois des excuses. 158 00:07:40,428 --> 00:07:43,295 Je t'ai accusé de choses terribles. 159 00:07:43,297 --> 00:07:46,382 Tu as traversé un moment difficile. 160 00:07:46,384 --> 00:07:48,600 Je suis content que tu sois sur le chemin du retour. 161 00:07:48,602 --> 00:07:50,803 Bonne chance pour ce soir. 162 00:07:50,805 --> 00:07:52,771 Je ne suis pas celui qui va en avoir besoin. 163 00:07:52,773 --> 00:07:56,442 Sebastian Blood n'est pas l'homme que vous croyez qu'il est. 164 00:07:56,444 --> 00:07:59,228 Il ne va pas relancer la ville avec des services sociaux. 165 00:07:59,230 --> 00:08:01,680 Il va la ruiner avec des mandats sans financement. 166 00:08:01,682 --> 00:08:04,199 Le problème de Mme Queen avec mes propositions 167 00:08:04,201 --> 00:08:07,002 c'est qu'ils vont être payés avec les un pourcent. 168 00:08:07,004 --> 00:08:09,405 Il est temps que les riches assument leurs responsabilités. 169 00:08:09,407 --> 00:08:11,957 Mais cela limitera leurs possibilités d'embaucher des personnes. 170 00:08:11,959 --> 00:08:14,660 Bien, c'est l'heure, et je rappellerai aux candidats 171 00:08:14,662 --> 00:08:16,578 de se retenir d'interrompre. 172 00:08:16,580 --> 00:08:18,647 Maintenant, nous avons une autre série de questions vidéos 173 00:08:18,649 --> 00:08:19,999 soumises par les électeurs de Starling City. 174 00:08:20,001 --> 00:08:23,552 Celle là vient de... Thea Queen. 175 00:08:23,554 --> 00:08:25,754 Ok, il doit y avoir une erreur. 176 00:08:28,676 --> 00:08:31,560 À l'aide ! 177 00:08:31,562 --> 00:08:35,431 À l'aide ! Que quelqu'un m'aide, s'il vous plait ! 178 00:08:37,468 --> 00:08:41,020 Oh, mon dieu ! 179 00:08:52,194 --> 00:08:55,663 On va la trouver, Roy. On va la ramener. 180 00:08:55,665 --> 00:08:57,698 C'est une dure à cuire. 181 00:08:57,700 --> 00:09:00,317 Est-ce qu'elle sera toujours en vie quand on va la retrouver ? 182 00:09:00,319 --> 00:09:02,853 Tu ne peux pas penser comme ça. 183 00:09:02,855 --> 00:09:06,674 Je ne peux pas m'arrêter de penser comme ça. 184 00:09:12,764 --> 00:09:14,882 M. Diggle. 185 00:09:14,884 --> 00:09:17,167 M. Diggle ! 186 00:09:17,169 --> 00:09:20,437 Je pense que j'ai trouvé quelque chose. Je travaille dessus. 187 00:09:20,439 --> 00:09:23,107 Je suspends ma campagne et consacre mes fonds 188 00:09:23,109 --> 00:09:26,026 au retour saine et sauve de Thea Queen. 189 00:09:27,312 --> 00:09:30,264 La vidéo émet une demande, mais pas de rançon. 190 00:09:30,266 --> 00:09:33,234 Ce qui signifie que ce n'est pas à propos d'argent. 191 00:09:33,236 --> 00:09:34,952 On va la récupérer, Moira. 192 00:09:34,954 --> 00:09:36,975 Je vous le promets. Thea va rentrer à la maison. 193 00:09:36,976 --> 00:09:37,693 Est-ce que vous pensez à quelqu'un 194 00:09:37,718 --> 00:09:39,499 qui voudrait vous atteindre à travers Thea ? 195 00:09:42,264 --> 00:09:45,049 Personne à l'exception des familles 196 00:09:45,051 --> 00:09:48,168 des 503 victimes qui sont mortes l'an dernier. 197 00:09:48,170 --> 00:09:49,937 Ce n'est pas à propos du tremblement. 198 00:09:49,939 --> 00:09:51,505 Comment vous pouvez en être sur ? 199 00:09:51,507 --> 00:09:53,440 Vous devez trouver celui qui se cache derrière ça ! 200 00:09:53,442 --> 00:09:54,775 On s'en occupe. 201 00:09:54,777 --> 00:09:56,527 On va suivre toutes les pistes. 202 00:09:56,529 --> 00:09:58,028 Quelles pistes ? 203 00:09:58,030 --> 00:09:59,513 Oh, mon Dieu ! 204 00:09:59,515 --> 00:10:02,383 Oh, mon Dieu, comment ai-je pu laisser faire ça ? 205 00:10:06,371 --> 00:10:08,956 Veuillez m'excuser une seconde. 206 00:10:08,958 --> 00:10:10,541 Si j'entends encore un 207 00:10:10,543 --> 00:10:12,910 journaliste intrusif être envoyé à M. Queen 208 00:10:12,912 --> 00:10:14,695 ou à n'importe qui de la famille Queen, 209 00:10:14,697 --> 00:10:16,380 je vous en tiendrai personnellement responsable.. 210 00:10:16,382 --> 00:10:18,866 Vous faites très peur. Merci. 211 00:10:18,868 --> 00:10:21,385 Mon travail est d'alléger le votre, maintenant plus que jamais. 212 00:10:21,387 --> 00:10:24,255 À ce sujet, vous vous souvenez qu'à la réunion de ce matin 213 00:10:24,257 --> 00:10:26,373 le conseil doit nommer de nouveaux actionnaires ? 214 00:10:26,375 --> 00:10:28,259 Le vote doit avoir lieu dans les 24 heures. 215 00:10:28,261 --> 00:10:29,977 Il ne peut pas être reporté. C'est un truc de la SEC. 216 00:10:29,979 --> 00:10:31,729 Je n'ai pas le temps de penser à ça tout de suite. 217 00:10:31,731 --> 00:10:33,347 Je sais, et je suis désolée, mais il le faut. 218 00:10:33,349 --> 00:10:34,932 Vous êtes le PDG et vous avez des responsabilités... 219 00:10:34,934 --> 00:10:36,934 Dont vous vous chargez pour moi tout le temps. 220 00:10:36,936 --> 00:10:39,887 Un vote au comité de direction est bien plus important 221 00:10:39,889 --> 00:10:41,438 que vous couvrir pour avoir manqué une réunion. 222 00:10:41,440 --> 00:10:45,192 Vous pourriez nommer un PDG intérimaire. 223 00:10:45,194 --> 00:10:47,528 Ce n'est pas une bonne idée. Je vous nomme vous. 224 00:10:47,530 --> 00:10:49,413 Quoi ? 225 00:10:52,751 --> 00:10:54,685 Félicitations. 226 00:10:54,687 --> 00:10:56,453 Vous êtes le PDG provisoire. 227 00:10:56,455 --> 00:10:58,372 Je ne peux pas. 228 00:10:58,374 --> 00:11:01,175 S'il vous plaît. 229 00:11:01,177 --> 00:11:03,043 Merci. 230 00:11:03,045 --> 00:11:04,795 Dites à Thea de me remercier, 231 00:11:04,797 --> 00:11:07,247 quand elle sera de retour à la maison. 232 00:11:07,249 --> 00:11:10,500 M. Queen ? Il faut que je vous parle, c'est au sujet de M. Wilson. 233 00:11:10,501 --> 00:11:12,040 Étant donné que le dernier endroit où a été vue Théa est le Verdant 234 00:11:12,065 --> 00:11:13,722 J'ai utilisé les relevés de cartes bancaires, crée une liste 235 00:11:13,723 --> 00:11:15,856 de clients d'hier soir, cracké tout leur téléphone 236 00:11:15,858 --> 00:11:17,725 et piraté leurs photos. La NSA a raison; 237 00:11:17,727 --> 00:11:19,777 c'est beaucoup plus simple sans avoir besoin de mandat. 238 00:11:19,779 --> 00:11:21,929 - J'ai observé chaque photo. - Il y a dû en avoir des milliers. 239 00:11:21,931 --> 00:11:24,548 C'est Thea. J'ai trouvé ceci. 240 00:11:24,550 --> 00:11:26,400 Plaque d'immatriculation partielle à trois pâtés du club. 241 00:11:26,402 --> 00:11:28,736 La voiture est enregistrée au nom de Slade Wilson, 242 00:11:28,738 --> 00:11:30,037 et à un GPS. 243 00:11:30,039 --> 00:11:31,605 Où est-elle maintenant ? 244 00:11:31,607 --> 00:11:33,774 Garée devant un bar abandonné sur Roosevelt. 245 00:11:33,776 --> 00:11:36,493 Ça ne te semble pas un peu facile ? 246 00:11:36,495 --> 00:11:38,104 Slade utilisant une voiture à son nom ? 247 00:11:38,129 --> 00:11:39,547 Tout ça sent le sapin. 248 00:11:39,548 --> 00:11:41,999 Thea est peut-être là-bas. Nous devons aller voir. 249 00:11:42,001 --> 00:11:45,469 Je savais que tu dirais ça, c'est pourquoi j'ai travaillé sur ça. 250 00:11:45,471 --> 00:11:46,653 Venin de vipère du Tibet. 251 00:11:46,678 --> 00:11:48,678 Le poison de choix de la Ligue des Assassins. 252 00:11:48,925 --> 00:11:51,258 Et le sédatif le plus puissant que je n'ai jamais manipulé. 253 00:11:51,260 --> 00:11:54,061 Ça nous donnera un avantage. Mais tu vas nous en donner un autre. 254 00:11:54,063 --> 00:11:55,829 Tu es certain de vouloir que je vienne ? 255 00:11:55,831 --> 00:11:58,732 Es-tu en colère ? Utilise ta rage. 256 00:11:58,734 --> 00:12:00,401 Tu me dis tout le temps de me contrôler. 257 00:12:00,403 --> 00:12:02,436 Pas ce soir. 258 00:12:05,156 --> 00:12:07,408 Des mines ? 259 00:12:07,410 --> 00:12:09,410 Quelle sorte d'île est-ce ? 260 00:12:09,412 --> 00:12:11,412 Peux-tu extraire l'explosif ? 261 00:12:11,414 --> 00:12:13,664 Bien sûr. 262 00:12:13,666 --> 00:12:15,532 Sans qu'elle ne se déclenche. 263 00:12:15,534 --> 00:12:18,502 Un peu moins sûr. 264 00:12:18,504 --> 00:12:22,756 KGB... 265 00:12:22,758 --> 00:12:25,292 Tu m'as appris tellement de choses. 266 00:12:25,294 --> 00:12:27,628 Bombe russe, 267 00:12:27,630 --> 00:12:31,215 Bombe japonaise; 268 00:12:31,217 --> 00:12:35,436 Elles font toutes… boom. 269 00:12:37,138 --> 00:12:41,341 Félicitations, nous sommes en vie. Et maintenant ? 270 00:12:41,343 --> 00:12:43,344 Slade récupère Hendrik comme convenu. 271 00:12:43,346 --> 00:12:45,479 Et une fois qu'ils sont assez éloignés... 272 00:12:45,481 --> 00:12:46,947 Quoi ? 273 00:12:46,949 --> 00:12:49,366 Tu vas transformer Hendrik en bombe ? 274 00:12:49,368 --> 00:12:51,402 Peter avait raison. Livrer Hendrik à Slade 275 00:12:51,404 --> 00:12:54,371 c'est la même chose que de le tuer. Et tu as raison également. 276 00:12:54,373 --> 00:12:56,907 Nous n'avons pas le choix. Au moins, de cette façon 277 00:12:56,909 --> 00:12:59,626 il peut éliminer Slade, et ensuite nous pourrons prendre le bateau. 278 00:13:00,745 --> 00:13:03,380 Quoi ? 279 00:13:03,382 --> 00:13:05,416 Je me demandais simplement.... 280 00:13:05,418 --> 00:13:08,836 Quand es-tu devenue si effrayante ? 281 00:13:21,599 --> 00:13:24,018 Où est-elle, Slade ? 282 00:13:30,742 --> 00:13:33,744 Il t'a posé une question. 283 00:13:39,034 --> 00:13:42,002 Où est-elle ? 284 00:13:43,738 --> 00:13:47,708 Qu'est-ce que tu vas faire, gamin ? Me tuer ? 285 00:13:50,128 --> 00:13:53,213 Mais alors qui te dirait... 286 00:13:53,215 --> 00:13:56,133 Où ta chère Thea est ? 287 00:14:00,972 --> 00:14:03,807 Appelle l'inspecteur Lance. 288 00:14:03,809 --> 00:14:05,526 Dis-lui de venir ici. 289 00:14:05,528 --> 00:14:07,694 Quoi ? Pourquoi ? 290 00:14:07,696 --> 00:14:09,730 Pour arrêter Slade Wilson. 291 00:14:32,617 --> 00:14:34,893 Une idée de pourquoi cet enfoiré s'en prend à Thea Queen ? 292 00:14:34,894 --> 00:14:38,465 Non. On doit simplement s'assurer que Slade avoue où il la retient. 293 00:14:39,160 --> 00:14:41,210 Est-ce qu'Oliver sait ? 294 00:14:41,212 --> 00:14:43,212 Que tu travailles avec Arrow sur ce coup ? 295 00:14:43,214 --> 00:14:45,114 Oliver ne sait rien sur Arrow. 296 00:14:45,116 --> 00:14:48,017 Tu vas bien ? 297 00:14:48,019 --> 00:14:50,386 Oui. C'est ce regard sur le visage de Moira. 298 00:14:50,388 --> 00:14:52,921 Terrifiée d'avoir perdue sa fille 299 00:14:52,923 --> 00:14:56,675 Je ne pourrais pas revivre ça, Sarah. 300 00:15:00,131 --> 00:15:01,397 Agent Lance ? 301 00:15:01,399 --> 00:15:04,216 La famille Queen est là. 302 00:15:04,218 --> 00:15:07,569 M. Lance, vous a-t-il dit où se trouve Thea ? 303 00:15:07,571 --> 00:15:09,554 Mme. Queen, merci d'être venue. 304 00:15:09,556 --> 00:15:11,490 Cela n'a aucun sens. 305 00:15:11,492 --> 00:15:13,692 Slade Wilson est un ami. 306 00:15:13,694 --> 00:15:16,245 Et il était au Costa Rica ces trois derniers jours. 307 00:15:16,247 --> 00:15:19,231 Il peut fournir le manifeste du vol, des relevés d'appels téléphoniques, 308 00:15:19,233 --> 00:15:22,618 même des vidéos, prouvant qu'il n'a pas enlevé votre fille. 309 00:15:22,620 --> 00:15:24,453 S'il n'a rien fait, alors pourquoi l'avoir arrêté ? 310 00:15:24,455 --> 00:15:27,456 Nous n'avons rien fait. Il a été appréhendé par le Justicier. 311 00:15:27,458 --> 00:15:29,508 Qui a ensuite contacté l'agent Lance. 312 00:15:29,510 --> 00:15:31,343 Lieutenant, je peux tout expliquer 313 00:15:31,345 --> 00:15:33,012 Non, les choses sont assez claires. 314 00:15:33,014 --> 00:15:34,630 Mon Dieu, vous êtes une espèce rare d'imbécile. 315 00:15:34,632 --> 00:15:37,016 Vous portez cet uniforme 316 00:15:37,018 --> 00:15:39,251 plutôt qu'un badge d'inspecteur parce que vous travailliez avec le Justicier. 317 00:15:39,253 --> 00:15:41,553 Une jeune fille a disparu, et vous... 318 00:15:41,555 --> 00:15:42,647 Et maintenant vous arrêtez quelqu'un parce qu'il le demade ? 319 00:15:42,672 --> 00:15:44,441 Vous serez chanceux si le prochain uniforme 320 00:15:44,442 --> 00:15:47,059 que vous avez n'en est pas un de prison. 321 00:15:56,703 --> 00:15:59,271 Ils t'appellent Deathstroke. 322 00:15:59,273 --> 00:16:01,707 C'est un peu extravagant. 323 00:16:01,709 --> 00:16:04,093 Ça me plaît. 324 00:16:04,095 --> 00:16:06,328 Comment as-tu quitté l'île ? 325 00:16:06,330 --> 00:16:08,464 C'est ça ta première question ? 326 00:16:08,466 --> 00:16:10,299 Tu as bien été clair sur le fait 327 00:16:10,301 --> 00:16:12,284 que tu n'allais pas me dire où est ma soeur, 328 00:16:12,286 --> 00:16:15,554 alors, oui. C'est ça ma première question. 329 00:16:15,556 --> 00:16:18,724 J'ai nagé. 330 00:16:18,726 --> 00:16:20,993 Mais il y a eu des obstacles. 331 00:16:20,995 --> 00:16:23,195 Le courant m'emportait. 332 00:16:23,197 --> 00:16:26,148 Les rochers du récif ont percé ma peau jusqu'aux os. 333 00:16:26,150 --> 00:16:29,168 Mais le Mirakuru... 334 00:16:29,170 --> 00:16:32,020 Il a tout guéri. 335 00:16:33,740 --> 00:16:36,992 À l'exception de ça. 336 00:16:39,580 --> 00:16:41,697 Tu sais qu'il n'y a que nous deux ici, 337 00:16:41,699 --> 00:16:45,667 alors pourquoi n'essayons-nous pas d'être honnêtes ? 338 00:16:45,669 --> 00:16:48,370 Pourquoi fais-tu ça ? 339 00:16:48,372 --> 00:16:51,457 Tu sais pourquoi. 340 00:16:53,376 --> 00:16:56,261 C'était il y a cinq ans. 341 00:16:56,263 --> 00:16:57,546 C'était hier. 342 00:16:57,548 --> 00:17:01,967 J'ai essayé d'oublier l'île... 343 00:17:01,969 --> 00:17:04,837 Mais elle a toujours un pouvoir sur moi. 344 00:17:04,839 --> 00:17:08,840 Et si cette capuche que tu portes chaque nuit est un indice, 345 00:17:08,842 --> 00:17:12,227 elle a toujours un pouvoir sur toi, gamin. 346 00:17:12,229 --> 00:17:16,532 Elle ne t'a jamais rien fait. Moi oui. 347 00:17:16,534 --> 00:17:19,201 Shado est morte à cause d'un choix que j'ai fait. 348 00:17:19,203 --> 00:17:21,620 Alors punis-moi. Accuse-moi. 349 00:17:21,622 --> 00:17:23,372 Mais... 350 00:17:23,374 --> 00:17:25,290 Thea. 351 00:17:28,461 --> 00:17:30,212 Tu veux que je te supplie ? 352 00:17:33,199 --> 00:17:36,168 C'est de ça qu'il s'agit ? Parce que je suis en train de te supplier. 353 00:17:37,637 --> 00:17:39,171 Tu as gagné. 354 00:17:39,173 --> 00:17:42,141 S'il te plaît... 355 00:17:42,143 --> 00:17:45,377 S'il te plaît, dis-moi où elle est. 356 00:17:45,379 --> 00:17:49,181 Ça a dû être dur pour toi de dire ça. 357 00:17:51,601 --> 00:17:54,236 Thea... 358 00:17:55,655 --> 00:17:58,073 Thea est... 359 00:17:58,075 --> 00:17:59,891 M. Queen. 360 00:17:59,893 --> 00:18:02,161 Mais qui vous a laissé entrer ici ? 361 00:18:02,163 --> 00:18:04,496 M. Wilson... 362 00:18:04,498 --> 00:18:07,783 Vous êtes libre de partir, 363 00:18:07,785 --> 00:18:09,952 avec les plus plates excuses du département. 364 00:18:09,954 --> 00:18:12,120 Ce n'est pas nécessaire, Lieutenant. 365 00:18:12,122 --> 00:18:14,072 La vie d'une jeune fille innocente est en jeu. 366 00:18:14,074 --> 00:18:16,308 Vous devez suivre toutes les pistes possibles. 367 00:18:16,310 --> 00:18:18,010 Vous devriez savoir quand même que l'agent Lance 368 00:18:18,012 --> 00:18:19,828 encourt de graves poursuites. 369 00:18:19,830 --> 00:18:22,881 Ne les retenez pas, en mon nom.. 370 00:18:22,883 --> 00:18:25,050 Je ne suis pas du genre rancunier. 371 00:18:29,255 --> 00:18:33,775 M. Wilson, M. Wilson, est-ce que la police a lâché toutes les charges ? 372 00:18:33,777 --> 00:18:36,361 J'étais au Costa Rica, mais je suis revenu à Starling City 373 00:18:36,363 --> 00:18:38,480 dès que j'ai entendu la terrible nouvelle. 374 00:18:38,482 --> 00:18:39,898 Que leur avez-vous dit au sujet de la disparition de Thea Queen ? 375 00:18:39,900 --> 00:18:41,984 J'offre toutes les ressources à ma disposition, 376 00:18:41,986 --> 00:18:43,819 et une récompense de 5 millions de dollar 377 00:18:43,821 --> 00:18:47,289 pour n'importe quelle information menant aux ravisseurs de Thea Queen. 378 00:19:02,972 --> 00:19:05,140 C'est Digg, je le suis. 379 00:19:05,142 --> 00:19:07,009 Le traceur sur sa voiture fonctionne. 380 00:19:07,011 --> 00:19:09,511 Roy, il arrive sur ta position. 381 00:19:09,513 --> 00:19:12,231 Je l'ai. Il tourne sur Warner. 382 00:19:12,233 --> 00:19:14,816 Je le vois. Il se dirige vers le nord. 383 00:19:18,906 --> 00:19:21,156 Mince, je l'ai perdu ! 384 00:19:21,158 --> 00:19:22,974 C'est bon. J'ai encore un visuel sur lui. 385 00:19:22,976 --> 00:19:26,028 - Sarah, coupe par Downey. - Je l'ai. 386 00:19:35,672 --> 00:19:37,923 Négatif. Négatif, ce n'est pas lui ! 387 00:19:37,925 --> 00:19:39,041 Quoi ? 388 00:19:39,043 --> 00:19:40,992 Oh, mon Dieu. 389 00:19:40,994 --> 00:19:42,761 Il a cloné le signal du traceur. 390 00:19:42,763 --> 00:19:43,995 Roy, tu dois bouger ! 391 00:19:43,997 --> 00:19:46,181 Roy, tu dois le retrouver sur Fuller. 392 00:19:53,556 --> 00:19:56,058 Roy, tu l'as toujours en visuel ? 393 00:19:56,060 --> 00:19:57,559 Roy ? 394 00:19:57,561 --> 00:19:59,194 Roy ! 395 00:20:11,374 --> 00:20:13,709 Laissez-nous. 396 00:20:16,746 --> 00:20:19,081 Désolé d'être parti si longtemps. 397 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 Allez vous faire voir. 398 00:20:21,585 --> 00:20:23,418 J'ai vu Oliver et ta mère. 399 00:20:23,420 --> 00:20:26,555 Ils s'inquiètent tous pour toi. 400 00:20:26,557 --> 00:20:30,225 Si vous leur faites du mal, je jure que... 401 00:20:30,227 --> 00:20:32,644 S'il te plaît, continue. 402 00:20:32,646 --> 00:20:34,229 Termine ta phrase. 403 00:20:34,231 --> 00:20:35,947 Je suis curieux de savoir quel genre de menace 404 00:20:35,949 --> 00:20:38,517 peut être une fille de 19 ans. 405 00:20:39,619 --> 00:20:43,422 Qu'est-ce que vous me voulez ? 406 00:20:43,424 --> 00:20:46,274 Bien, ça, Thea... 407 00:20:46,276 --> 00:20:48,443 c'est une longue histoire. 408 00:20:48,445 --> 00:20:51,446 On dirait que j'ai le temps. 409 00:20:51,448 --> 00:20:52,948 Pas du tout. 410 00:20:53,950 --> 00:20:56,335 Tu peux y aller. 411 00:20:56,337 --> 00:20:58,120 Quoi ? 412 00:20:58,122 --> 00:21:01,273 J'avais besoin de prouver quelque chose, 413 00:21:01,275 --> 00:21:03,125 et je l'ai fait. 414 00:21:03,127 --> 00:21:05,010 La porte est déverrouillée, 415 00:21:05,012 --> 00:21:07,629 donc tu peux partir dès que tu en as envie. 416 00:21:10,633 --> 00:21:12,634 Mais ces hommes qui travaillent pour toi 417 00:21:12,636 --> 00:21:14,519 me tueront à la minute où je sortirais. 418 00:21:14,521 --> 00:21:16,605 Non ils ne le feront pas. 419 00:21:16,607 --> 00:21:19,524 Leurs instructions étaient de te garder ici jusqu'à ce que je revienne. 420 00:21:19,526 --> 00:21:22,811 Et je suis là, donc... 421 00:21:22,813 --> 00:21:24,946 Tu peux partir. 422 00:21:24,948 --> 00:21:28,233 Mais si tu pars tu ne sauras jamais rien 423 00:21:28,235 --> 00:21:30,118 du secret de ton frère. 424 00:21:30,120 --> 00:21:31,536 Quoi ? 425 00:21:31,538 --> 00:21:34,873 Ton frère a un secret, Thea. 426 00:21:34,875 --> 00:21:37,959 Est-ce que tu veux savoir ce que c'est ? 427 00:21:46,675 --> 00:21:48,292 Donc... 428 00:21:48,794 --> 00:21:50,877 Et maintenant ? 429 00:21:50,879 --> 00:21:52,996 Attends Oliver. 430 00:21:52,998 --> 00:21:55,048 Trouvons ce que nous allons faire ensuite. 431 00:21:55,050 --> 00:21:57,166 Attendons qu'il nous le dise, c'est ça. 432 00:21:57,168 --> 00:21:59,669 On ne peut rien faire sans la permission du Roi Queen. 433 00:21:59,671 --> 00:22:01,137 Tu dépasses les bornes, Roy. 434 00:22:01,139 --> 00:22:02,506 Bien, que tout le monde se calme. 435 00:22:02,508 --> 00:22:05,008 Slade nous a devancé. Ça arrive. 436 00:22:05,010 --> 00:22:08,612 Non, ça arrive seulement parce que la police a laissé Slade s'échapper 437 00:22:08,614 --> 00:22:11,531 après leur avoir livré, parce que Oliver nous a dit de le faire. 438 00:22:11,533 --> 00:22:13,283 Et qu'est-ce que nous aurions dû faire ? 439 00:22:13,285 --> 00:22:15,318 Tu fais partie des forces spéciales. 440 00:22:15,320 --> 00:22:17,153 Elle est un assassin international. Tu ne penses pas que 441 00:22:17,155 --> 00:22:19,322 entre nous trois, nous n'aurions pas été capable d'avoir des réponses 442 00:22:19,324 --> 00:22:21,875 de Slade plutôt que de le livrer à la police. 443 00:22:21,877 --> 00:22:24,193 Voilà ce qui me rend malade; c'est qu'on ne l'a même pas intérrogé 444 00:22:24,195 --> 00:22:26,195 parce que c'était ce qu'il y avait de juste à faire. 445 00:22:26,197 --> 00:22:27,905 Tout comme il a dit que je devais rompre avec Thea. 446 00:22:28,136 --> 00:22:30,585 Une semaine après m'avoir dit que je ne devais pas la laisser seule. 447 00:22:30,586 --> 00:22:32,552 Attends ! 448 00:22:32,554 --> 00:22:35,038 Tu crois que c'est la faute d'Oliver si Slade a enlevé Thea ? 449 00:22:35,040 --> 00:22:37,440 Je crois que c'est sa faute si je n'étais pas là pour arrêter Slade. 450 00:22:37,442 --> 00:22:41,411 Tu accuses Oliver parce que tu as perdu Slade. 451 00:22:41,413 --> 00:22:43,654 Bien sûr que tu prends sa défense, tu couches avec lui. 452 00:22:51,756 --> 00:22:56,526 Vous pouvez nous laisser une minute, s'il vous plaît ? 453 00:23:02,733 --> 00:23:07,087 Tu te souviens à quel point elle aimait colorier ? 454 00:23:07,089 --> 00:23:11,207 Ton père lui achetait ses boîtes de crayons près des dépôts. 455 00:23:11,209 --> 00:23:14,010 Elle n'en avait jamais assez. 456 00:23:15,079 --> 00:23:18,481 Elle dessinait sur les murs. 457 00:23:18,483 --> 00:23:23,553 Et je ne pouvais jamais être en colère, parce que c'était adorable. 458 00:23:26,307 --> 00:23:30,360 Tu devrais essayer de dormir un peu. 459 00:23:30,362 --> 00:23:33,396 Est-ce que mon bébé est toujours en vie ? 460 00:23:33,398 --> 00:23:34,781 Quoi ? 461 00:23:34,783 --> 00:23:38,952 Est-ce que mon bébé est toujours en vie ? 462 00:23:44,375 --> 00:23:46,443 Oui. 463 00:23:46,445 --> 00:23:49,796 Pendant cinq ans je me suis reveillée comme 464 00:23:49,798 --> 00:23:52,165 la mère qui avait perdu son fils. 465 00:23:52,167 --> 00:23:54,050 Je... 466 00:23:54,052 --> 00:23:56,002 Je ne pourrai pas... 467 00:23:58,005 --> 00:24:01,641 Je ne pourrai pas revivre ça encore une fois. 468 00:24:01,643 --> 00:24:05,512 Et maintenant tu me détestes, 469 00:24:05,514 --> 00:24:07,464 et tu en as tous les droits. 470 00:24:07,466 --> 00:24:09,516 - Ce n'est pas le moment. - Si, ça l'est. 471 00:24:09,518 --> 00:24:12,852 C'est exactement le bon moment. 472 00:24:14,839 --> 00:24:17,374 Je t'avais dit que ces mensonges 473 00:24:17,376 --> 00:24:19,075 protégeaient notre famille; 474 00:24:19,077 --> 00:24:20,860 nous maintenaient tous ensemble, 475 00:24:20,862 --> 00:24:23,646 mais c'était le plus gros de tout les mensonges. 476 00:24:23,648 --> 00:24:27,033 Et je l'ai dit à toi, à Thea, 477 00:24:27,035 --> 00:24:30,203 à moi-même. 478 00:24:30,205 --> 00:24:33,322 Parce que j'étais trop faible 479 00:24:33,324 --> 00:24:36,576 pour faire face à ce genre de vérité. 480 00:24:38,329 --> 00:24:41,931 Ce qui arrive maintenant n'est pas ta faute. 481 00:24:50,608 --> 00:24:53,526 Du moment où tes enfants sont nés, 482 00:24:53,528 --> 00:24:58,148 tu t'inquiètes de ce que le monde pourrait leur faire. 483 00:24:59,817 --> 00:25:04,738 Mais tu n'arrêtes jamais de penser à ce que tu pourrais leur faire. 484 00:25:06,240 --> 00:25:10,126 Qu'on pourrait être notre pire ennemi. 485 00:25:32,484 --> 00:25:34,818 Ollie ! 486 00:25:34,820 --> 00:25:36,102 Qu'est-ce que vous lui avez fait ? 487 00:25:36,104 --> 00:25:38,488 Pas assez. 488 00:25:42,893 --> 00:25:44,911 Et qu'est-ce que vous lui avez fait ? 489 00:25:44,913 --> 00:25:47,080 On l'a juste assomé. C'est mieux comme ça 490 00:25:47,082 --> 00:25:49,165 Il n'était pas content de l'arrangement. 491 00:25:49,167 --> 00:25:51,451 J'imagine. 492 00:25:51,453 --> 00:25:52,752 Hendrik est à toi. 493 00:25:52,754 --> 00:25:55,288 Je sais. 494 00:26:00,594 --> 00:26:03,797 Attendez. 495 00:26:03,799 --> 00:26:06,266 C'est une chose incroyable, 496 00:26:06,268 --> 00:26:08,935 ce Mirakuru. 497 00:26:08,937 --> 00:26:10,854 Non seulement ça vous donne de la force, 498 00:26:10,856 --> 00:26:13,223 mais ça affine aussi vos sens. 499 00:26:15,193 --> 00:26:19,229 Le TNT a une odeur particulière. 500 00:26:23,317 --> 00:26:26,236 Combien de temps avant que ça n'explose ? 501 00:26:26,238 --> 00:26:28,121 90 secondes ? 502 00:26:28,123 --> 00:26:30,290 60 secondes ? 503 00:26:30,292 --> 00:26:32,909 Vous pensez que l'explosion me tuerait, 504 00:26:32,911 --> 00:26:35,211 mais je ne suis pas d'accord. 505 00:26:35,213 --> 00:26:39,466 Pas que je puisse dire la même chose pour vous. 506 00:26:39,468 --> 00:26:41,801 Je suis tenté 507 00:26:41,803 --> 00:26:44,921 de voir si ça te ferait exploser. 508 00:26:47,641 --> 00:26:50,226 Mais je pourrais aussi simplement te tirer dessus 509 00:26:50,228 --> 00:26:52,479 comme il a tiré sur Shado. 510 00:26:55,649 --> 00:26:57,233 Non. 511 00:26:59,003 --> 00:27:02,605 Slade... 512 00:27:06,527 --> 00:27:08,411 Tu vas où ? 513 00:27:08,413 --> 00:27:10,479 Être assis ici n'aide pas Thea, n'est-ce pas ? 514 00:27:10,481 --> 00:27:13,082 Et toi qui veut agir sans réfléchir, non plus, Roy. 515 00:27:13,084 --> 00:27:15,418 Je sais que tu penses 516 00:27:15,420 --> 00:27:17,587 que c'est le Mirakuru, mais ce n'est pas le cas. 517 00:27:17,589 --> 00:27:19,873 J'ai raison et tu le sais. 518 00:27:19,875 --> 00:27:21,841 Donc tu ferais mieux de dégager de mon chemin. 519 00:27:21,843 --> 00:27:23,960 Roy, calme-toi. 520 00:27:23,962 --> 00:27:25,762 C'est ce que Thea voudrait qu'on fasse. 521 00:27:25,764 --> 00:27:28,664 Elle a raison, Roy. Allez, calme-toi. 522 00:27:34,671 --> 00:27:37,090 La prochaine est dans ta poitrine. 523 00:27:37,092 --> 00:27:38,525 Lâche-le. 524 00:27:38,527 --> 00:27:40,476 Tu me tuerais vraiment parce que j'ai osé 525 00:27:40,478 --> 00:27:42,328 critiquer le grand Oliver Queen ? 526 00:27:42,330 --> 00:27:44,480 Non, je te tuerais parce que tu fais du mal à mes amis. 527 00:27:44,482 --> 00:27:46,282 Lâche-le. 528 00:27:49,070 --> 00:27:51,120 Lâche-le ! 529 00:27:53,824 --> 00:27:55,909 C'est quoi ce bordel ? 530 00:27:55,911 --> 00:27:57,293 J'en ai marre. 531 00:27:57,295 --> 00:27:59,028 Voilà ce qu'il se passe. 532 00:27:59,030 --> 00:28:01,581 Thea, elle est là-dehors, blessée ou pire, à cause d'une personne. 533 00:28:01,583 --> 00:28:03,833 Et ce n'est pas Slade Wilson. 534 00:28:03,835 --> 00:28:06,219 Roy... 535 00:28:06,221 --> 00:28:07,971 Je croyais en toi. 536 00:28:09,089 --> 00:28:12,508 Il n'y a plus rien pour moi ici. 537 00:28:13,895 --> 00:28:16,813 - Oh, mon Dieu. Oliver... - Quoi encore ? 538 00:28:18,232 --> 00:28:20,549 La com a dressé une déclaration 539 00:28:20,551 --> 00:28:22,151 plutôt convaincante, 540 00:28:22,153 --> 00:28:23,987 et je m'occuperai de la presse 541 00:28:23,989 --> 00:28:27,223 pour contrôler l'engouement. 542 00:28:27,225 --> 00:28:30,076 Je suis désolé Mlle Rochev, mais il était très... 543 00:28:31,362 --> 00:28:32,662 Insistant. 544 00:28:32,664 --> 00:28:35,448 Vous pouvez nous laissez un moment s'il vous plaît ? 545 00:28:46,377 --> 00:28:48,595 Isabel, qu'avez-vous fait ? 546 00:28:48,597 --> 00:28:51,431 Moi ? Presque rien. 547 00:28:51,433 --> 00:28:53,600 C'est vous qui avez rendu cela possible 548 00:28:53,602 --> 00:28:56,419 quand vous m'avez nommé PDG. 549 00:28:56,421 --> 00:28:58,137 Je sais que c'était seulement temporaire, 550 00:28:58,139 --> 00:28:59,439 mais ça m'a donné l'autorité dont j'avais besoin 551 00:28:59,441 --> 00:29:01,024 pour convoquer une session de direction d'urgence. 552 00:29:01,026 --> 00:29:03,526 Depuis maintenant 30 minutes, 553 00:29:03,528 --> 00:29:05,695 votre entreprise m'appartient. 554 00:29:05,697 --> 00:29:06,980 Les actionnaires m'ont unanimement 555 00:29:06,982 --> 00:29:08,648 rendue permanente ici. 556 00:29:08,650 --> 00:29:11,534 Je dirais qu'ils ont perdu la foi en vos qualités de dirigeant, 557 00:29:11,536 --> 00:29:14,237 mais ça impliquerait qu'il y en ait jamais eu. 558 00:29:14,239 --> 00:29:16,105 Peut-être auriez-vous dû vous concentrer un peu moins 559 00:29:16,107 --> 00:29:19,742 sur vos… activités nocturnes. 560 00:29:21,795 --> 00:29:24,447 Slade... 561 00:29:24,449 --> 00:29:26,215 Vous travaillez pour lui. 562 00:29:26,217 --> 00:29:28,635 Avec. 563 00:29:28,637 --> 00:29:30,803 Il savait que m'implanter dans votre affaire de famille 564 00:29:30,805 --> 00:29:32,755 vous ferait revenir à Starling City. 565 00:29:32,757 --> 00:29:36,643 À dire vrai, j'étais sceptique, mais... 566 00:29:36,645 --> 00:29:39,762 Pourquoi vous faites ça ? 567 00:29:39,764 --> 00:29:42,632 Je trouve ça triste que vous ne sachiez pas. 568 00:29:42,634 --> 00:29:46,402 Les péchés du père sont les péchés du fils. 569 00:30:01,919 --> 00:30:06,005 Tu vas me dire où est ma soeur, 570 00:30:06,007 --> 00:30:08,791 ou je vais te tuer. 571 00:30:12,954 --> 00:30:14,405 Où est-elle ? 572 00:30:14,887 --> 00:30:16,920 Il la retient dans un garde meuble 573 00:30:16,922 --> 00:30:19,973 aux limites de la ville. Tosca Cartage. 574 00:30:19,975 --> 00:30:21,558 Comment je sais que tu ne mens pas ? 575 00:30:23,762 --> 00:30:26,697 C'est mignon que tu penses que tout ne se déroule pas 576 00:30:26,699 --> 00:30:29,866 exactement comme il l'avait prévu. 577 00:30:29,868 --> 00:30:31,702 Et il veut que tu viennes seul. 578 00:30:31,704 --> 00:30:33,770 S'il ne fait que sentir tes acolytes, 579 00:30:33,772 --> 00:30:37,040 il va vider la mignonne petite Thea comme une truite. 580 00:30:38,993 --> 00:30:43,446 C'était un plaisir de faire affaires avec toi, Oliver. 581 00:30:43,448 --> 00:30:46,083 Laisse-nous au moins délimiter un périmètre. 582 00:30:46,085 --> 00:30:48,618 Non, Isabel a été claire. Je viens seul ou Thea meurt. 583 00:30:48,620 --> 00:30:50,921 Ollie, c'est un autre des jeux de Slade, et à moins... 584 00:30:50,923 --> 00:30:53,306 Non, ce que je ne peux pas faire, Sarah, c'est rien ! 585 00:30:53,308 --> 00:30:56,309 Qu'est-ce que tu ferais si c'était Laurel, ou ton père ou ta mère ? 586 00:30:56,311 --> 00:30:59,846 Je ne vais pas me laisser entraîner dans le même débat encore et encore ! 587 00:30:59,848 --> 00:31:01,898 Vas-y. 588 00:31:01,900 --> 00:31:04,017 Ramène Thea. 589 00:31:04,019 --> 00:31:06,269 Arrête Slade. 590 00:31:06,271 --> 00:31:08,688 Fait ce qu'il faut. 591 00:31:08,690 --> 00:31:12,409 Mets-y fin une bonne fois pour toute. 592 00:32:40,581 --> 00:32:44,000 Put...Stop ! 593 00:32:44,002 --> 00:32:45,535 Stop, stop ! 594 00:33:13,614 --> 00:33:16,900 Halloween c'était y'a 6 mois, abruti. 595 00:33:16,902 --> 00:33:21,121 Alors hors de la route ou je te mets à terre. Compris ? 596 00:33:41,893 --> 00:33:46,263 J'ai une proposition pour vous, messieurs. 597 00:33:50,468 --> 00:33:53,636 Oliver, tu vas bien ? 598 00:33:53,638 --> 00:33:55,138 Oui, je vais bien, mais Thea n'est pas là 599 00:33:55,140 --> 00:33:57,824 - Tu as réussi. - Réussi quoi ? 600 00:33:57,826 --> 00:33:59,192 Thea va bien. Elle va bien. 601 00:33:59,194 --> 00:34:01,661 Elle est entrée au commissariat il y a 5 minutes. 602 00:34:01,663 --> 00:34:03,663 Saine et sauve. 603 00:34:05,283 --> 00:34:06,600 Qu'est-ce... 604 00:34:06,602 --> 00:34:09,202 Oliver, tu m'as entendu ? 605 00:34:17,811 --> 00:34:19,600 - Thea ? - Elle va bien, pas de blessures. 606 00:34:19,601 --> 00:34:21,117 - Il ne l'a pas touché. - Il n'était pas là. 607 00:34:21,119 --> 00:34:22,652 Il y avait un tas d'hommes, armés. Il n'était pas là. 608 00:34:22,654 --> 00:34:24,120 Parce qu'il était occupé ailleurs. 609 00:34:24,122 --> 00:34:27,291 Iron Heights a réouvert une aile abîmée par le séisme. 610 00:34:27,292 --> 00:34:30,326 Il y avait un transfert de prisonnier. Slade l'a intercepté. 611 00:34:30,328 --> 00:34:31,711 Des soldats pour son armée. 612 00:34:31,713 --> 00:34:33,880 Enlever Thea n'était qu'une diversion. 613 00:34:33,882 --> 00:34:35,715 Oliver ! 614 00:34:38,552 --> 00:34:41,137 Merci mon Dieu. 615 00:34:41,139 --> 00:34:42,755 Mon bébé ! 616 00:34:49,462 --> 00:34:52,315 Quoi ? 617 00:34:52,317 --> 00:34:55,034 Il m'a dit. 618 00:34:56,320 --> 00:34:58,688 M. Wilson... 619 00:35:01,525 --> 00:35:04,643 Il m'a dit ton secret. 620 00:35:07,331 --> 00:35:10,700 Comment tu m'as menti 621 00:35:10,702 --> 00:35:12,668 pendant des années. 622 00:35:12,670 --> 00:35:17,340 Comment as-tu pu ne pas me dire que Malcolm Merlyn était mon père ? 623 00:35:20,928 --> 00:35:24,597 J'avais confiance en toi. 624 00:35:26,200 --> 00:35:28,367 On essayait de te protéger. 625 00:35:29,888 --> 00:35:32,722 Tu sais à qui tu ressembles ? 626 00:35:32,724 --> 00:35:35,758 À elle. 627 00:35:39,196 --> 00:35:41,214 Slade... 628 00:35:41,216 --> 00:35:43,950 La mort est trop douce pour eux. 629 00:35:43,952 --> 00:35:46,569 L'île devrait être leur punition. 630 00:35:46,571 --> 00:35:48,371 La mort est trop douce pour vous. 631 00:35:48,373 --> 00:35:51,741 L'île devrait être votre punition. 632 00:35:51,743 --> 00:35:53,492 Leur prison 633 00:35:53,494 --> 00:35:55,694 pour le restant de leurs jours. 634 00:35:55,696 --> 00:35:59,081 Votre prison pour le restant de vos jours. 635 00:35:59,083 --> 00:36:00,750 Sortez-le d'ici. 636 00:36:00,752 --> 00:36:02,868 Slade... 637 00:36:02,870 --> 00:36:04,053 Recule ! 638 00:36:04,055 --> 00:36:06,923 Je peux t'aider. 639 00:36:06,925 --> 00:36:08,758 Tu peux vivre, ou tu peux mourir. 640 00:36:08,760 --> 00:36:10,810 Choisis. 641 00:36:12,813 --> 00:36:16,816 Voudrais-tu envoyer un message à ta famille ? 642 00:36:16,818 --> 00:36:20,937 Parce que dès que ce bateau est réparé, je vais leur rendre visite. 643 00:36:55,022 --> 00:36:56,939 Sacré nuit. 644 00:36:56,941 --> 00:36:59,925 Quentin Lance, maître de l'euphémisme. 645 00:36:59,927 --> 00:37:01,593 Un mot, agent ? 646 00:37:01,595 --> 00:37:02,862 Une seconde, chérie. 647 00:37:02,864 --> 00:37:04,864 Oui ? 648 00:37:04,866 --> 00:37:08,484 J'ai parlé au procureur Spencer à propos de votre... situation. 649 00:37:08,486 --> 00:37:10,620 Elle ne veut pas vous poursuivre 650 00:37:10,622 --> 00:37:13,272 si vous coopérez. 651 00:37:13,274 --> 00:37:15,308 Dîtes-nous où est le Justicier. 652 00:37:15,310 --> 00:37:17,877 J'adorerais, mais je ne sais pas. 653 00:37:17,879 --> 00:37:20,830 C'est dommage. 654 00:37:20,832 --> 00:37:22,214 Oui, on dirait. 655 00:37:22,216 --> 00:37:25,584 Quentin Larry Lance, vous êtes en état d'arrestation 656 00:37:25,586 --> 00:37:28,337 pour complot et complicités dans de nombreux délits. 657 00:37:28,339 --> 00:37:30,456 Quoi ? Vous avez perdu la tête ? 658 00:37:30,458 --> 00:37:32,341 Qu'est-ce que vous faites ? Wilson est coupable ! 659 00:37:32,343 --> 00:37:34,644 J'avais le bon type. Qu'est-ce que vous... 660 00:37:34,646 --> 00:37:36,762 Vous avez le droit de garder le silence. 661 00:37:36,764 --> 00:37:38,264 Qu'est-ce que vous faites ? 662 00:37:38,266 --> 00:37:41,250 - Vous avez le droit à un avocat. - Papa ! 663 00:37:41,252 --> 00:37:43,769 Surfant sur ce que les experts appellent un vote de sympathie, 664 00:37:43,771 --> 00:37:46,489 Moira Queen est bien en avance sur Sebastian Blood 665 00:37:46,491 --> 00:37:48,474 dans les derniers sondages réalisés dans 666 00:37:48,476 --> 00:37:50,026 ses dernières 24 heures par la chaîne... 667 00:37:50,028 --> 00:37:52,995 Tout ce truc vient de m'éclater à la figure ! 668 00:37:52,997 --> 00:37:55,781 Comment je me fais élire maintenant ? 669 00:37:55,783 --> 00:37:58,367 Je pense que tu voulais prendre un autre ton. 670 00:37:58,369 --> 00:37:59,535 Vous avez dit que je serais maire ! 671 00:37:59,537 --> 00:38:01,037 Et vous venez d'offrir cette élection 672 00:38:01,039 --> 00:38:03,822 à Moira Queen, et pour quoi ? 673 00:38:03,824 --> 00:38:06,976 C'est quoi cette obsession que vous avez avec la famille Queen ? 674 00:38:06,978 --> 00:38:09,178 Tu ne lui as pas dit ? 675 00:38:11,215 --> 00:38:13,099 Vous aviez promis. 676 00:38:13,101 --> 00:38:14,850 Je t'ai promis cette ville. 677 00:38:14,852 --> 00:38:18,671 Je t'ai promis une armée pour la prendre 678 00:38:21,341 --> 00:38:23,943 Quel est notre statut ? 679 00:38:23,945 --> 00:38:26,195 La branche des sciences appliquées de Queen Consolidated's 680 00:38:26,197 --> 00:38:27,569 est maintenant à 100% 681 00:38:27,594 --> 00:38:30,137 concentrée à répliquer un sérum d'après tes échantillons sanguins. 682 00:38:33,336 --> 00:38:35,371 Tu vois... 683 00:38:35,373 --> 00:38:39,458 Tout se passe comme prévu. 684 00:38:39,460 --> 00:38:41,911 Vous allez où maintenant ? 685 00:38:41,913 --> 00:38:45,798 Servir mon obsession. 686 00:38:45,800 --> 00:38:50,469 Oliver Queen a besoin d'une autre distraction. 687 00:39:05,769 --> 00:39:07,937 Qu'est-ce que vous faites ici ? 688 00:39:07,939 --> 00:39:11,524 On pensait que c'est ici que tu irais. 689 00:39:11,526 --> 00:39:13,225 Tu es prévisible. Ça et tu as 690 00:39:13,227 --> 00:39:15,277 dormi sur le lit d'appoint. 691 00:39:16,780 --> 00:39:19,582 Pourquoi êtes-vous là ? 692 00:39:19,584 --> 00:39:21,500 Où veux-tu qu'on soit d'autre ? 693 00:39:28,592 --> 00:39:31,877 Roy avait raison. 694 00:39:31,879 --> 00:39:35,848 À chaque tournant, j'ai pris la mauvaise décision. 695 00:39:35,850 --> 00:39:37,750 Avec lui, 696 00:39:37,752 --> 00:39:40,269 avec… l'entreprise, 697 00:39:40,271 --> 00:39:42,438 et... 698 00:39:42,440 --> 00:39:45,691 et avec Thea. 699 00:39:47,444 --> 00:39:51,430 J'étais si concentré sur ce que Slade pouvait me faire, 700 00:39:51,432 --> 00:39:53,149 qu'il ne m'est... 701 00:39:53,151 --> 00:39:56,352 pas venu à l'esprit ce que je pouvais me faire à moi-même 702 00:39:58,822 --> 00:40:02,291 Je suis mon pire ennemi. 703 00:40:02,293 --> 00:40:04,660 C'est Slade qui parle, Oliver. Ne le laisse pas entrer dans ta tête. 704 00:40:04,662 --> 00:40:06,778 Je ne peux pas le laisser en dehors, Diggle ! 705 00:40:06,780 --> 00:40:10,115 Je ne peux pas l'empêcher de faire quoi que ce soit. 706 00:40:10,117 --> 00:40:12,001 Bien sûr que tu peux. 707 00:40:12,003 --> 00:40:15,004 Comment tu en es si sûr ? 708 00:40:15,006 --> 00:40:17,006 Parce que tu n'es pas seul. 709 00:40:23,230 --> 00:40:25,381 Maintenant quoi, boss ? 710 00:40:37,861 --> 00:40:40,696 Maintenant on réplique. 711 00:40:43,983 --> 00:40:46,985 La police a émis un mandat d'arrêt contre Slade Wilson 712 00:40:46,987 --> 00:40:48,767 après que Thea Queen l'ait dénnoncé 713 00:40:48,792 --> 00:40:51,027 comme le cerveau de son kidnapping hier. 714 00:40:51,792 --> 00:40:54,543 À la lumière de l'arrestation de Wilson et sa libération 715 00:40:54,545 --> 00:40:58,297 par la police de Starling City quelques heures avant la libération de Melle Queen. 716 00:40:58,299 --> 00:41:02,017 Dans une déclaration à la presse, le Lieutenant Franklin Pike 717 00:41:02,019 --> 00:41:04,787 a renouvelé son soutien à son département 718 00:41:04,789 --> 00:41:07,640 en dépit de ce qui apparaît comme une curieuse bévue. 719 00:41:07,642 --> 00:41:09,859 Il a continué en déclarant, "le département de police est..." 720 00:41:11,479 --> 00:41:13,529 concentré pour s'assurer que chaque arrestation est légale, 721 00:41:13,531 --> 00:41:15,865 mais sans moyens... 722 00:41:18,569 --> 00:41:20,019 Ne t'inquiète pas. 723 00:41:20,021 --> 00:41:22,571 Je ne suis pas là pour te faire du mal. 724 00:41:22,573 --> 00:41:25,023 Va en enfer ! 725 00:41:25,025 --> 00:41:28,193 Tout vient à point, j'en suis sûr. 726 00:41:28,195 --> 00:41:30,329 Mais avant ça, 727 00:41:30,331 --> 00:41:32,748 je suis venu à Starling City 728 00:41:32,750 --> 00:41:35,467 pour voir Oliver Queen souffrir. 729 00:41:35,469 --> 00:41:37,136 Oliver… quoi ? 730 00:41:37,138 --> 00:41:38,904 Pourquoi ? 731 00:41:38,906 --> 00:41:41,640 Parce qu'il n'est pas l'homme que tu crois. 732 00:41:41,642 --> 00:41:43,259 Et comment tu saurais ça ? 733 00:41:43,261 --> 00:41:47,429 Parce que je sais qu'Oliver Queen est... 734 00:41:47,431 --> 00:41:50,266 Arrow. 735 00:41:53,460 --> 00:41:58,460 - synchro par elderman - - Red Bedroom Team -