1
00:00:01,306 --> 00:00:02,573
Mon nom est Oliver Queen.
2
00:00:04,172 --> 00:00:07,089
Après cinq années passées sur
une île infernale,
3
00:00:07,091 --> 00:00:09,642
Je suis rentré chez moi
avec un seul objectif...
4
00:00:09,644 --> 00:00:11,978
Sauver ma ville.
5
00:00:11,980 --> 00:00:16,298
Mais pour ça, je ne peux plus être
le tueur que j'étais.
6
00:00:16,300 --> 00:00:20,570
Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois devenir quelqu'un d'autre.
7
00:00:20,572 --> 00:00:24,824
Je dois devenir
quelque chose d'autre.
8
00:00:24,826 --> 00:00:26,387
Précédemment...
9
00:00:26,795 --> 00:00:27,906
Slade !
10
00:00:27,912 --> 00:00:29,912
J'ai besoin de quelqu'un
de qualifié pour réparer ce bateau.
11
00:00:29,914 --> 00:00:32,331
J'espère vraiment
que M. Hendrik est avec toi.
12
00:00:32,333 --> 00:00:34,000
Il est hors de question que je
retourne là bas.
13
00:00:34,002 --> 00:00:36,919
S'il te plaît, baisse ton arme !
14
00:00:36,921 --> 00:00:39,505
Tu ne peux pas mourir
avant d'être
15
00:00:39,507 --> 00:00:41,924
complètement désespéré.
16
00:00:41,926 --> 00:00:44,760
Et tu le connaîtras,
je te le promets.
17
00:00:44,762 --> 00:00:47,630
Ne t'approche pas de Thea.
Non... je ne peux pas !
18
00:00:47,632 --> 00:00:48,954
Elle n'est pas en sécurité
quand elle est avec toi.
19
00:00:48,979 --> 00:00:49,633
Tu l'aimes,
20
00:00:49,634 --> 00:00:52,585
et c'est pour ça que tu vas faire
ce que je te demande.
21
00:00:52,587 --> 00:00:54,353
C'est une ville dangereuse.
22
00:00:54,355 --> 00:00:56,806
M. Wilson ?
23
00:00:56,808 --> 00:00:59,058
Appelle-moi Slade.
24
00:01:03,847 --> 00:01:06,282
Ton mascara coule.
25
00:01:08,735 --> 00:01:10,870
Merci.
26
00:01:10,872 --> 00:01:13,022
Est-ce que vous allez bien ?
27
00:01:13,024 --> 00:01:16,692
Je ne sais pas.
28
00:01:16,694 --> 00:01:18,544
C'est mon petit-ami.
29
00:01:18,546 --> 00:01:21,163
Ex petit-ami maintenant.
30
00:01:21,165 --> 00:01:25,301
Il a décidé de rompre
sans aucune raison.
31
00:01:25,303 --> 00:01:29,371
Les ruptures c'est quelque chose
que je connais trop bien.
32
00:01:29,373 --> 00:01:32,925
Ce n'est pas facile de s'en remettre.
33
00:01:32,927 --> 00:01:35,928
Parfois on ne s'en remet pas.
34
00:01:41,384 --> 00:01:44,020
Nous ne somme pas à...
35
00:01:44,022 --> 00:01:46,238
Ce n'est pas chez moi.
36
00:01:46,240 --> 00:01:48,457
Tu ne retournes pas
chez toi, Thea.
37
00:01:51,495 --> 00:01:53,663
Sors.
38
00:01:55,949 --> 00:01:59,085
Sors !
39
00:02:09,380 --> 00:02:11,681
Bonjour, Thea.
40
00:02:11,683 --> 00:02:14,850
C'est un plaisir de te rencontrer.
41
00:02:14,875 --> 00:02:18,875
? Arrow 2x18 ?
Deathstroke
Diffusé le 2 avril 2014
42
00:02:18,877 --> 00:02:23,877
== synchro par elderman ==
== Traduction RBTeam ==
43
00:02:26,897 --> 00:02:28,981
Pas le temps.
44
00:02:28,983 --> 00:02:30,366
Les prisons sont remplies
45
00:02:30,368 --> 00:02:31,600
parce que vous avez laissé
46
00:02:31,602 --> 00:02:33,119
les méchants s'en sortir vivants.
47
00:02:35,123 --> 00:02:37,456
Prêt ?
48
00:02:37,458 --> 00:02:39,575
J'ai travaillé avec Sarah,
49
00:02:39,577 --> 00:02:40,826
mais ce n'est pas vraiment
naturel pour moi.
50
00:02:40,828 --> 00:02:42,495
Pour moi non plus.
51
00:02:47,167 --> 00:02:49,802
Ok. On a du travail.
52
00:02:49,804 --> 00:02:52,535
Désolé, j'ai juste du mal à
53
00:02:52,560 --> 00:02:53,590
me concentrer aujourd'hui.
54
00:02:53,591 --> 00:02:54,757
Thea ?
55
00:02:54,759 --> 00:02:56,125
Je n'arrête pas de penser
56
00:02:56,127 --> 00:02:57,143
à ce qui pourrait arriver de pire
57
00:02:57,145 --> 00:02:58,627
si je lui disais la vérité ?
58
00:02:58,629 --> 00:02:59,962
J'ai dit la vérité à un mec
et il a été
59
00:02:59,964 --> 00:03:01,931
frappé par la foudre.
Pour être honnête,
60
00:03:01,933 --> 00:03:05,851
statistiquement, ça ne se reproduira
sûrement jamais.
61
00:03:05,853 --> 00:03:09,105
Lui dire la vérité ne va pas plus
la rassurer.
62
00:03:09,107 --> 00:03:11,907
Au contraire.
63
00:03:11,909 --> 00:03:15,310
Ce qu'on fait, Roy,
c'est dangereux.
64
00:03:15,312 --> 00:03:18,030
Et n'importe qui autour de nous
65
00:03:18,032 --> 00:03:19,749
peut être blessé.
66
00:03:21,585 --> 00:03:23,786
Essaye encore.
67
00:03:23,788 --> 00:03:25,871
Cette fois...
68
00:03:25,873 --> 00:03:28,207
Vise.
69
00:03:28,209 --> 00:03:30,192
Qu'est-ce que c'est ?
70
00:03:30,194 --> 00:03:31,827
À peu près un mois de messages
téléphoniques
71
00:03:31,829 --> 00:03:33,846
- de Queen.
- Jette-les.
72
00:03:33,848 --> 00:03:36,348
C'est ce que j'ai fait avec les
messages des derniers mois.
73
00:03:36,350 --> 00:03:38,768
Avec Slade en liberté, je n'ai pas de
temps à perdre avec l'entreprise.
74
00:03:38,770 --> 00:03:40,603
Tu as besoin de prendre
le temps, Oliver.
75
00:03:40,605 --> 00:03:42,337
Au moins trois heures.
76
00:03:42,339 --> 00:03:43,856
L'assemblée annuelle des actionnaires.
77
00:03:43,858 --> 00:03:45,558
Il n'y a absolument aucun moyen
78
00:03:45,560 --> 00:03:47,509
pour que le PDG ne soit pas là.
79
00:03:47,511 --> 00:03:49,028
Et je sais que ça fait longtemps,
80
00:03:49,030 --> 00:03:51,113
et au cas où tu aurais oublié,
c'est toi.
81
00:03:51,115 --> 00:03:56,068
Est-ce que tu te rappelles
où tu ranges tes costumes ?
82
00:03:56,070 --> 00:03:59,538
Ou bien tu le gardes aussi
en vitrine ?
83
00:04:07,215 --> 00:04:09,832
Je vais tous vous tuer !
84
00:04:09,834 --> 00:04:12,084
Ce n'est pas personnel.
85
00:04:12,086 --> 00:04:14,703
Peut-être un peu.
86
00:04:14,705 --> 00:04:16,038
Ça ne l'est pas.
87
00:04:16,040 --> 00:04:17,757
C'est à propos de survie.
88
00:04:17,759 --> 00:04:20,559
Survie ?
Une façon noble de nommer un meurtre.
89
00:04:20,561 --> 00:04:23,429
Slade ne nous a pas laissé le choix.
90
00:04:25,265 --> 00:04:27,216
Hendrik à Oliver.
91
00:04:27,218 --> 00:04:28,901
Et qu'est-ce qui nous donne le
droit de décider que
92
00:04:28,903 --> 00:04:31,270
la vie de quelqu'un vaut plus
que celle de quelqu'un d'autre ?
93
00:04:31,272 --> 00:04:34,023
Il est ligoté.
Pas nous.
94
00:04:34,025 --> 00:04:37,326
Dès qu'il aura réparé le bateau,
Slade n'aura plus besoin de lui.
95
00:04:37,328 --> 00:04:40,229
Ne nous voilons pas
la face. Faire ça
96
00:04:40,231 --> 00:04:43,065
c'est condamner
Hendrick à mourir.
97
00:04:43,067 --> 00:04:44,784
Il ferait la même chose
à n'importe qui !
98
00:04:44,786 --> 00:04:47,086
En un instant !
99
00:04:47,088 --> 00:04:49,088
C'est la seule option.
100
00:04:49,090 --> 00:04:52,591
Et si c'était aussi
une opportunité ?
101
00:04:52,593 --> 00:04:54,593
Pour faire quoi ?
102
00:04:54,595 --> 00:04:56,962
Pour tuer Slade.
103
00:05:05,806 --> 00:05:08,274
Je sais que ça fait longtemps
que je n'ai pas été ici,
104
00:05:08,276 --> 00:05:10,109
mais ça ne me semble pas
être l'ensemble des actionnaires.
105
00:05:10,111 --> 00:05:12,311
La réunion ne commence pas
avant une demi-heure.
106
00:05:12,313 --> 00:05:14,596
Vraiment ?
107
00:05:14,598 --> 00:05:17,483
Je programme toutes
les réunions 30 minutes
108
00:05:17,485 --> 00:05:19,318
en anticipant votre retard.
109
00:05:19,320 --> 00:05:20,703
C'est une bonne politique.
110
00:05:20,705 --> 00:05:22,204
Mais merci d'être sorti de votre
111
00:05:22,206 --> 00:05:24,290
hibernation pour celle-là.
112
00:05:24,292 --> 00:05:27,293
Que vous le reconnaissiez ou non,
c'est votre nom sur ce bâtiment,
113
00:05:27,295 --> 00:05:29,044
et peu importe le nombre de réunions
que vous manquez,
114
00:05:29,046 --> 00:05:31,163
vous êtes toujours l'image
de cette entreprise.
115
00:05:31,165 --> 00:05:33,082
Isabel, je comprends
que j'ai été distrait.
116
00:05:33,084 --> 00:05:36,168
Merci d'avoir pris le relais.
117
00:05:36,170 --> 00:05:38,337
Notre partenariat est inhabituel,
118
00:05:38,339 --> 00:05:39,889
mais ça en est un.
119
00:05:39,891 --> 00:05:41,557
Et ça marche.
120
00:05:41,559 --> 00:05:42,892
En effet.
121
00:05:42,894 --> 00:05:44,894
Oliver...
122
00:05:44,896 --> 00:05:46,345
Ta mère est là.
123
00:05:49,900 --> 00:05:52,067
Dispute de famille ?
124
00:05:55,288 --> 00:05:58,473
Comment va Mme Rochev
en ce moment ?
125
00:05:58,475 --> 00:06:00,860
Toujours énervée que Dorothy
ait écrasé sa maison sur sa soeur ?
126
00:06:00,862 --> 00:06:02,644
Qu'est-ce que tu fais là ?
127
00:06:02,646 --> 00:06:05,614
- Tu as des nouvelles de Thea ?
- Non.
128
00:06:05,616 --> 00:06:08,167
Tu n'as pas répondu à mes
coups de téléphone,
129
00:06:08,169 --> 00:06:09,985
j'ai du me résoudre à venir vérifier
en personne
130
00:06:09,987 --> 00:06:11,837
si tu participais au débat ou non..
131
00:06:11,839 --> 00:06:15,090
Je t'ai dit que je supporterai
ta campagne publiquement.
132
00:06:16,126 --> 00:06:17,493
Autre chose ?
133
00:06:17,495 --> 00:06:19,595
Ce serait embarassant pour
tous les deux
134
00:06:19,597 --> 00:06:22,331
si tu ne te faisais pas passer
pour mon fils ce soir.
135
00:06:22,333 --> 00:06:26,602
Je suis devenu plutôt bon à me
faire passer pour quelqu'un d'autre.
136
00:06:27,637 --> 00:06:29,471
J'ai appris de toi.
137
00:06:38,399 --> 00:06:41,066
Excusez-moi, avez-vous vu
Thea Queen ?
138
00:06:43,955 --> 00:06:47,356
Speedy, c'est Ollie,
et je suis au débat,
139
00:06:47,358 --> 00:06:49,524
là où je pensais que tu serais
aussi.
140
00:06:49,526 --> 00:06:51,961
Écoute je sais que tu es contrariée
à propos de Roy,
141
00:06:51,963 --> 00:06:53,545
mais maman a besoin de nous
deux ici.
142
00:06:53,547 --> 00:06:55,547
Rappelle-moi s'il te plaît.
143
00:06:55,549 --> 00:06:58,533
Tu n'as pas l'air content.
Tout va bien ?
144
00:06:58,535 --> 00:07:01,637
Ma soeur est juste en retard..
145
00:07:01,639 --> 00:07:04,390
J'ai peur que ce soit ma faute.
146
00:07:08,094 --> 00:07:11,380
Le SCPD a insisté pour que
j'arrive avec un cortège.
147
00:07:11,382 --> 00:07:13,315
On a régulé le trafic dans
toute la ville.
148
00:07:13,317 --> 00:07:15,184
Je pense que Thea a problablement
été prise
149
00:07:15,186 --> 00:07:17,436
dans un embouteillage.
150
00:07:17,438 --> 00:07:19,021
Je devrais problablement
essayer de la rappeler.
151
00:07:19,023 --> 00:07:21,023
Bonne chance pour ce soir, Sebastian.
152
00:07:21,025 --> 00:07:22,775
Merci, monsieur.
153
00:07:25,695 --> 00:07:30,115
Je pensais que les coulisses étaient
un accès réservé.
154
00:07:30,117 --> 00:07:33,168
Les bénéfices d'avoir un badge
de procureur, je suppose.
155
00:07:33,170 --> 00:07:35,070
Tu t'es arrêté pour souhaiter
bonne chance à Moira ?
156
00:07:35,072 --> 00:07:38,007
Oui mais je suis vraiment contente
d'être tombée sur toi.
157
00:07:38,009 --> 00:07:40,426
Je te dois des excuses.
158
00:07:40,428 --> 00:07:43,295
Je t'ai accusé de
choses terribles.
159
00:07:43,297 --> 00:07:46,382
Tu as traversé un moment difficile.
160
00:07:46,384 --> 00:07:48,600
Je suis content que tu sois
sur le chemin du retour.
161
00:07:48,602 --> 00:07:50,803
Bonne chance pour ce soir.
162
00:07:50,805 --> 00:07:52,771
Je ne suis pas celui qui va
en avoir besoin.
163
00:07:52,773 --> 00:07:56,442
Sebastian Blood n'est pas l'homme
que vous croyez qu'il est.
164
00:07:56,444 --> 00:07:59,228
Il ne va pas relancer la ville
avec des services sociaux.
165
00:07:59,230 --> 00:08:01,680
Il va la ruiner avec des mandats
sans financement.
166
00:08:01,682 --> 00:08:04,199
Le problème de Mme Queen
avec mes propositions
167
00:08:04,201 --> 00:08:07,002
c'est qu'ils vont être payés avec
les un pourcent.
168
00:08:07,004 --> 00:08:09,405
Il est temps que les riches assument
leurs responsabilités.
169
00:08:09,407 --> 00:08:11,957
Mais cela limitera leurs possibilités
d'embaucher des personnes.
170
00:08:11,959 --> 00:08:14,660
Bien, c'est l'heure,
et je rappellerai aux candidats
171
00:08:14,662 --> 00:08:16,578
de se retenir d'interrompre.
172
00:08:16,580 --> 00:08:18,647
Maintenant, nous avons une autre
série de questions vidéos
173
00:08:18,649 --> 00:08:19,999
soumises par les électeurs de
Starling City.
174
00:08:20,001 --> 00:08:23,552
Celle là vient de...
Thea Queen.
175
00:08:23,554 --> 00:08:25,754
Ok, il doit y avoir une erreur.
176
00:08:28,676 --> 00:08:31,560
À l'aide !
177
00:08:31,562 --> 00:08:35,431
À l'aide ! Que quelqu'un
m'aide, s'il vous plait !
178
00:08:37,468 --> 00:08:41,020
Oh, mon dieu !
179
00:08:52,194 --> 00:08:55,663
On va la trouver, Roy.
On va la ramener.
180
00:08:55,665 --> 00:08:57,698
C'est une dure à cuire.
181
00:08:57,700 --> 00:09:00,317
Est-ce qu'elle sera toujours
en vie quand on va la retrouver ?
182
00:09:00,319 --> 00:09:02,853
Tu ne peux pas penser comme ça.
183
00:09:02,855 --> 00:09:06,674
Je ne peux pas m'arrêter
de penser comme ça.
184
00:09:12,764 --> 00:09:14,882
M. Diggle.
185
00:09:14,884 --> 00:09:17,167
M. Diggle !
186
00:09:17,169 --> 00:09:20,437
Je pense que j'ai trouvé quelque chose.
Je travaille dessus.
187
00:09:20,439 --> 00:09:23,107
Je suspends ma campagne et
consacre mes fonds
188
00:09:23,109 --> 00:09:26,026
au retour saine et sauve
de Thea Queen.
189
00:09:27,312 --> 00:09:30,264
La vidéo émet une demande,
mais pas de rançon.
190
00:09:30,266 --> 00:09:33,234
Ce qui signifie que ce n'est pas à
propos d'argent.
191
00:09:33,236 --> 00:09:34,952
On va la récupérer, Moira.
192
00:09:34,954 --> 00:09:36,975
Je vous le promets.
Thea va rentrer à la maison.
193
00:09:36,976 --> 00:09:37,693
Est-ce que vous
pensez à quelqu'un
194
00:09:37,718 --> 00:09:39,499
qui voudrait vous atteindre
à travers Thea ?
195
00:09:42,264 --> 00:09:45,049
Personne à l'exception des
familles
196
00:09:45,051 --> 00:09:48,168
des 503 victimes qui sont
mortes l'an dernier.
197
00:09:48,170 --> 00:09:49,937
Ce n'est pas à propos
du tremblement.
198
00:09:49,939 --> 00:09:51,505
Comment vous pouvez en être sur ?
199
00:09:51,507 --> 00:09:53,440
Vous devez trouver celui
qui se cache derrière ça !
200
00:09:53,442 --> 00:09:54,775
On s'en occupe.
201
00:09:54,777 --> 00:09:56,527
On va suivre toutes les pistes.
202
00:09:56,529 --> 00:09:58,028
Quelles pistes ?
203
00:09:58,030 --> 00:09:59,513
Oh, mon Dieu !
204
00:09:59,515 --> 00:10:02,383
Oh, mon Dieu, comment ai-je
pu laisser faire ça ?
205
00:10:06,371 --> 00:10:08,956
Veuillez m'excuser une seconde.
206
00:10:08,958 --> 00:10:10,541
Si j'entends encore un
207
00:10:10,543 --> 00:10:12,910
journaliste intrusif
être envoyé à M. Queen
208
00:10:12,912 --> 00:10:14,695
ou à n'importe qui de la
famille Queen,
209
00:10:14,697 --> 00:10:16,380
je vous en tiendrai
personnellement responsable..
210
00:10:16,382 --> 00:10:18,866
Vous faites très peur.
Merci.
211
00:10:18,868 --> 00:10:21,385
Mon travail est d'alléger le votre,
maintenant plus que jamais.
212
00:10:21,387 --> 00:10:24,255
À ce sujet, vous vous souvenez
qu'à la réunion de ce matin
213
00:10:24,257 --> 00:10:26,373
le conseil doit nommer
de nouveaux actionnaires ?
214
00:10:26,375 --> 00:10:28,259
Le vote doit avoir lieu dans
les 24 heures.
215
00:10:28,261 --> 00:10:29,977
Il ne peut pas être reporté.
C'est un truc de la SEC.
216
00:10:29,979 --> 00:10:31,729
Je n'ai pas le temps de
penser à ça tout de suite.
217
00:10:31,731 --> 00:10:33,347
Je sais, et je suis désolée,
mais il le faut.
218
00:10:33,349 --> 00:10:34,932
Vous êtes le PDG et vous
avez des responsabilités...
219
00:10:34,934 --> 00:10:36,934
Dont vous vous chargez pour
moi tout le temps.
220
00:10:36,936 --> 00:10:39,887
Un vote au comité de direction
est bien plus important
221
00:10:39,889 --> 00:10:41,438
que vous couvrir pour avoir
manqué une réunion.
222
00:10:41,440 --> 00:10:45,192
Vous pourriez nommer
un PDG intérimaire.
223
00:10:45,194 --> 00:10:47,528
Ce n'est pas une bonne idée.
Je vous nomme vous.
224
00:10:47,530 --> 00:10:49,413
Quoi ?
225
00:10:52,751 --> 00:10:54,685
Félicitations.
226
00:10:54,687 --> 00:10:56,453
Vous êtes le PDG provisoire.
227
00:10:56,455 --> 00:10:58,372
Je ne peux pas.
228
00:10:58,374 --> 00:11:01,175
S'il vous plaît.
229
00:11:01,177 --> 00:11:03,043
Merci.
230
00:11:03,045 --> 00:11:04,795
Dites à Thea de me remercier,
231
00:11:04,797 --> 00:11:07,247
quand elle sera de retour
à la maison.
232
00:11:07,249 --> 00:11:10,500
M. Queen ? Il faut que je vous parle,
c'est au sujet de M. Wilson.
233
00:11:10,501 --> 00:11:12,040
Étant donné que le dernier endroit
où a été vue Théa est le Verdant
234
00:11:12,065 --> 00:11:13,722
J'ai utilisé les relevés de cartes
bancaires, crée une liste
235
00:11:13,723 --> 00:11:15,856
de clients d'hier soir,
cracké tout leur téléphone
236
00:11:15,858 --> 00:11:17,725
et piraté leurs photos. La NSA
a raison;
237
00:11:17,727 --> 00:11:19,777
c'est beaucoup plus simple
sans avoir besoin de mandat.
238
00:11:19,779 --> 00:11:21,929
- J'ai observé chaque photo.
- Il y a dû en avoir des milliers.
239
00:11:21,931 --> 00:11:24,548
C'est Thea.
J'ai trouvé ceci.
240
00:11:24,550 --> 00:11:26,400
Plaque d'immatriculation partielle
à trois pâtés du club.
241
00:11:26,402 --> 00:11:28,736
La voiture est enregistrée
au nom de Slade Wilson,
242
00:11:28,738 --> 00:11:30,037
et à un GPS.
243
00:11:30,039 --> 00:11:31,605
Où est-elle maintenant ?
244
00:11:31,607 --> 00:11:33,774
Garée devant un bar abandonné
sur Roosevelt.
245
00:11:33,776 --> 00:11:36,493
Ça ne te semble pas
un peu facile ?
246
00:11:36,495 --> 00:11:38,104
Slade utilisant une voiture
à son nom ?
247
00:11:38,129 --> 00:11:39,547
Tout ça sent le sapin.
248
00:11:39,548 --> 00:11:41,999
Thea est peut-être là-bas.
Nous devons aller voir.
249
00:11:42,001 --> 00:11:45,469
Je savais que tu dirais ça,
c'est pourquoi j'ai travaillé sur ça.
250
00:11:45,471 --> 00:11:46,653
Venin de vipère du Tibet.
251
00:11:46,678 --> 00:11:48,678
Le poison de choix de la
Ligue des Assassins.
252
00:11:48,925 --> 00:11:51,258
Et le sédatif le plus puissant
que je n'ai jamais manipulé.
253
00:11:51,260 --> 00:11:54,061
Ça nous donnera un avantage.
Mais tu vas nous en donner un autre.
254
00:11:54,063 --> 00:11:55,829
Tu es certain de vouloir que
je vienne ?
255
00:11:55,831 --> 00:11:58,732
Es-tu en colère ?
Utilise ta rage.
256
00:11:58,734 --> 00:12:00,401
Tu me dis tout le temps
de me contrôler.
257
00:12:00,403 --> 00:12:02,436
Pas ce soir.
258
00:12:05,156 --> 00:12:07,408
Des mines ?
259
00:12:07,410 --> 00:12:09,410
Quelle sorte d'île est-ce ?
260
00:12:09,412 --> 00:12:11,412
Peux-tu extraire l'explosif ?
261
00:12:11,414 --> 00:12:13,664
Bien sûr.
262
00:12:13,666 --> 00:12:15,532
Sans qu'elle ne se déclenche.
263
00:12:15,534 --> 00:12:18,502
Un peu moins sûr.
264
00:12:18,504 --> 00:12:22,756
KGB...
265
00:12:22,758 --> 00:12:25,292
Tu m'as appris tellement
de choses.
266
00:12:25,294 --> 00:12:27,628
Bombe russe,
267
00:12:27,630 --> 00:12:31,215
Bombe japonaise;
268
00:12:31,217 --> 00:12:35,436
Elles font toutes… boom.
269
00:12:37,138 --> 00:12:41,341
Félicitations, nous sommes
en vie. Et maintenant ?
270
00:12:41,343 --> 00:12:43,344
Slade récupère Hendrik
comme convenu.
271
00:12:43,346 --> 00:12:45,479
Et une fois qu'ils sont
assez éloignés...
272
00:12:45,481 --> 00:12:46,947
Quoi ?
273
00:12:46,949 --> 00:12:49,366
Tu vas transformer Hendrik
en bombe ?
274
00:12:49,368 --> 00:12:51,402
Peter avait raison.
Livrer Hendrik à Slade
275
00:12:51,404 --> 00:12:54,371
c'est la même chose que de le tuer.
Et tu as raison également.
276
00:12:54,373 --> 00:12:56,907
Nous n'avons pas le choix.
Au moins, de cette façon
277
00:12:56,909 --> 00:12:59,626
il peut éliminer Slade, et ensuite
nous pourrons prendre le bateau.
278
00:13:00,745 --> 00:13:03,380
Quoi ?
279
00:13:03,382 --> 00:13:05,416
Je me demandais simplement....
280
00:13:05,418 --> 00:13:08,836
Quand es-tu devenue
si effrayante ?
281
00:13:21,599 --> 00:13:24,018
Où est-elle, Slade ?
282
00:13:30,742 --> 00:13:33,744
Il t'a posé une question.
283
00:13:39,034 --> 00:13:42,002
Où est-elle ?
284
00:13:43,738 --> 00:13:47,708
Qu'est-ce que tu vas faire,
gamin ? Me tuer ?
285
00:13:50,128 --> 00:13:53,213
Mais alors qui te dirait...
286
00:13:53,215 --> 00:13:56,133
Où ta chère Thea est ?
287
00:14:00,972 --> 00:14:03,807
Appelle l'inspecteur Lance.
288
00:14:03,809 --> 00:14:05,526
Dis-lui de venir ici.
289
00:14:05,528 --> 00:14:07,694
Quoi ? Pourquoi ?
290
00:14:07,696 --> 00:14:09,730
Pour arrêter Slade Wilson.
291
00:14:32,617 --> 00:14:34,893
Une idée de pourquoi cet enfoiré
s'en prend à Thea Queen ?
292
00:14:34,894 --> 00:14:38,465
Non. On doit simplement s'assurer
que Slade avoue où il la retient.
293
00:14:39,160 --> 00:14:41,210
Est-ce qu'Oliver sait ?
294
00:14:41,212 --> 00:14:43,212
Que tu travailles avec Arrow
sur ce coup ?
295
00:14:43,214 --> 00:14:45,114
Oliver ne sait rien sur Arrow.
296
00:14:45,116 --> 00:14:48,017
Tu vas bien ?
297
00:14:48,019 --> 00:14:50,386
Oui. C'est ce regard
sur le visage de Moira.
298
00:14:50,388 --> 00:14:52,921
Terrifiée d'avoir perdue sa fille
299
00:14:52,923 --> 00:14:56,675
Je ne pourrais pas
revivre ça, Sarah.
300
00:15:00,131 --> 00:15:01,397
Agent Lance ?
301
00:15:01,399 --> 00:15:04,216
La famille Queen est là.
302
00:15:04,218 --> 00:15:07,569
M. Lance, vous a-t-il dit
où se trouve Thea ?
303
00:15:07,571 --> 00:15:09,554
Mme. Queen, merci
d'être venue.
304
00:15:09,556 --> 00:15:11,490
Cela n'a aucun sens.
305
00:15:11,492 --> 00:15:13,692
Slade Wilson est un ami.
306
00:15:13,694 --> 00:15:16,245
Et il était au Costa Rica
ces trois derniers jours.
307
00:15:16,247 --> 00:15:19,231
Il peut fournir le manifeste du vol,
des relevés d'appels téléphoniques,
308
00:15:19,233 --> 00:15:22,618
même des vidéos, prouvant
qu'il n'a pas enlevé votre fille.
309
00:15:22,620 --> 00:15:24,453
S'il n'a rien fait, alors
pourquoi l'avoir arrêté ?
310
00:15:24,455 --> 00:15:27,456
Nous n'avons rien fait.
Il a été appréhendé par le Justicier.
311
00:15:27,458 --> 00:15:29,508
Qui a ensuite contacté
l'agent Lance.
312
00:15:29,510 --> 00:15:31,343
Lieutenant, je peux tout expliquer
313
00:15:31,345 --> 00:15:33,012
Non, les choses sont assez
claires.
314
00:15:33,014 --> 00:15:34,630
Mon Dieu, vous êtes une
espèce rare d'imbécile.
315
00:15:34,632 --> 00:15:37,016
Vous portez cet uniforme
316
00:15:37,018 --> 00:15:39,251
plutôt qu'un badge d'inspecteur parce
que vous travailliez avec le Justicier.
317
00:15:39,253 --> 00:15:41,553
Une jeune fille a disparu,
et vous...
318
00:15:41,555 --> 00:15:42,647
Et maintenant vous arrêtez
quelqu'un parce qu'il le demade ?
319
00:15:42,672 --> 00:15:44,441
Vous serez chanceux si le
prochain uniforme
320
00:15:44,442 --> 00:15:47,059
que vous avez n'en est pas
un de prison.
321
00:15:56,703 --> 00:15:59,271
Ils t'appellent Deathstroke.
322
00:15:59,273 --> 00:16:01,707
C'est un peu extravagant.
323
00:16:01,709 --> 00:16:04,093
Ça me plaît.
324
00:16:04,095 --> 00:16:06,328
Comment as-tu quitté l'île ?
325
00:16:06,330 --> 00:16:08,464
C'est ça ta première question ?
326
00:16:08,466 --> 00:16:10,299
Tu as bien été clair sur le fait
327
00:16:10,301 --> 00:16:12,284
que tu n'allais pas me dire où
est ma soeur,
328
00:16:12,286 --> 00:16:15,554
alors, oui. C'est ça ma
première question.
329
00:16:15,556 --> 00:16:18,724
J'ai nagé.
330
00:16:18,726 --> 00:16:20,993
Mais il y a eu des obstacles.
331
00:16:20,995 --> 00:16:23,195
Le courant m'emportait.
332
00:16:23,197 --> 00:16:26,148
Les rochers du récif ont
percé ma peau jusqu'aux os.
333
00:16:26,150 --> 00:16:29,168
Mais le Mirakuru...
334
00:16:29,170 --> 00:16:32,020
Il a tout guéri.
335
00:16:33,740 --> 00:16:36,992
À l'exception de ça.
336
00:16:39,580 --> 00:16:41,697
Tu sais qu'il n'y a que nous
deux ici,
337
00:16:41,699 --> 00:16:45,667
alors pourquoi n'essayons-nous
pas d'être honnêtes ?
338
00:16:45,669 --> 00:16:48,370
Pourquoi fais-tu ça ?
339
00:16:48,372 --> 00:16:51,457
Tu sais pourquoi.
340
00:16:53,376 --> 00:16:56,261
C'était il y a cinq ans.
341
00:16:56,263 --> 00:16:57,546
C'était hier.
342
00:16:57,548 --> 00:17:01,967
J'ai essayé d'oublier l'île...
343
00:17:01,969 --> 00:17:04,837
Mais elle a toujours un pouvoir sur moi.
344
00:17:04,839 --> 00:17:08,840
Et si cette capuche que tu portes
chaque nuit est un indice,
345
00:17:08,842 --> 00:17:12,227
elle a toujours un pouvoir
sur toi, gamin.
346
00:17:12,229 --> 00:17:16,532
Elle ne t'a jamais rien fait.
Moi oui.
347
00:17:16,534 --> 00:17:19,201
Shado est morte à cause d'un
choix que j'ai fait.
348
00:17:19,203 --> 00:17:21,620
Alors punis-moi.
Accuse-moi.
349
00:17:21,622 --> 00:17:23,372
Mais...
350
00:17:23,374 --> 00:17:25,290
Thea.
351
00:17:28,461 --> 00:17:30,212
Tu veux que je te supplie ?
352
00:17:33,199 --> 00:17:36,168
C'est de ça qu'il s'agit ? Parce
que je suis en train de te supplier.
353
00:17:37,637 --> 00:17:39,171
Tu as gagné.
354
00:17:39,173 --> 00:17:42,141
S'il te plaît...
355
00:17:42,143 --> 00:17:45,377
S'il te plaît, dis-moi où elle est.
356
00:17:45,379 --> 00:17:49,181
Ça a dû être dur pour toi
de dire ça.
357
00:17:51,601 --> 00:17:54,236
Thea...
358
00:17:55,655 --> 00:17:58,073
Thea est...
359
00:17:58,075 --> 00:17:59,891
M. Queen.
360
00:17:59,893 --> 00:18:02,161
Mais qui vous a laissé entrer ici ?
361
00:18:02,163 --> 00:18:04,496
M. Wilson...
362
00:18:04,498 --> 00:18:07,783
Vous êtes libre de partir,
363
00:18:07,785 --> 00:18:09,952
avec les plus plates excuses
du département.
364
00:18:09,954 --> 00:18:12,120
Ce n'est pas
nécessaire, Lieutenant.
365
00:18:12,122 --> 00:18:14,072
La vie d'une jeune fille
innocente est en jeu.
366
00:18:14,074 --> 00:18:16,308
Vous devez suivre toutes
les pistes possibles.
367
00:18:16,310 --> 00:18:18,010
Vous devriez savoir quand
même que l'agent Lance
368
00:18:18,012 --> 00:18:19,828
encourt de graves poursuites.
369
00:18:19,830 --> 00:18:22,881
Ne les retenez pas,
en mon nom..
370
00:18:22,883 --> 00:18:25,050
Je ne suis pas du genre rancunier.
371
00:18:29,255 --> 00:18:33,775
M. Wilson, M. Wilson, est-ce que
la police a lâché toutes les charges ?
372
00:18:33,777 --> 00:18:36,361
J'étais au Costa Rica,
mais je suis revenu à Starling City
373
00:18:36,363 --> 00:18:38,480
dès que j'ai entendu la
terrible nouvelle.
374
00:18:38,482 --> 00:18:39,898
Que leur avez-vous dit au sujet de
la disparition de Thea Queen ?
375
00:18:39,900 --> 00:18:41,984
J'offre toutes les ressources
à ma disposition,
376
00:18:41,986 --> 00:18:43,819
et une récompense de 5
millions de dollar
377
00:18:43,821 --> 00:18:47,289
pour n'importe quelle information
menant aux ravisseurs de Thea Queen.
378
00:19:02,972 --> 00:19:05,140
C'est Digg,
je le suis.
379
00:19:05,142 --> 00:19:07,009
Le traceur sur sa voiture
fonctionne.
380
00:19:07,011 --> 00:19:09,511
Roy, il arrive sur ta position.
381
00:19:09,513 --> 00:19:12,231
Je l'ai. Il tourne sur Warner.
382
00:19:12,233 --> 00:19:14,816
Je le vois. Il se dirige
vers le nord.
383
00:19:18,906 --> 00:19:21,156
Mince, je l'ai perdu !
384
00:19:21,158 --> 00:19:22,974
C'est bon.
J'ai encore un visuel sur lui.
385
00:19:22,976 --> 00:19:26,028
- Sarah, coupe par Downey.
- Je l'ai.
386
00:19:35,672 --> 00:19:37,923
Négatif.
Négatif, ce n'est pas lui !
387
00:19:37,925 --> 00:19:39,041
Quoi ?
388
00:19:39,043 --> 00:19:40,992
Oh, mon Dieu.
389
00:19:40,994 --> 00:19:42,761
Il a cloné le signal du traceur.
390
00:19:42,763 --> 00:19:43,995
Roy, tu dois bouger !
391
00:19:43,997 --> 00:19:46,181
Roy, tu dois le retrouver
sur Fuller.
392
00:19:53,556 --> 00:19:56,058
Roy, tu l'as toujours en visuel ?
393
00:19:56,060 --> 00:19:57,559
Roy ?
394
00:19:57,561 --> 00:19:59,194
Roy !
395
00:20:11,374 --> 00:20:13,709
Laissez-nous.
396
00:20:16,746 --> 00:20:19,081
Désolé d'être parti
si longtemps.
397
00:20:19,083 --> 00:20:21,583
Allez vous faire voir.
398
00:20:21,585 --> 00:20:23,418
J'ai vu Oliver et ta mère.
399
00:20:23,420 --> 00:20:26,555
Ils s'inquiètent tous pour toi.
400
00:20:26,557 --> 00:20:30,225
Si vous leur faites du mal,
je jure que...
401
00:20:30,227 --> 00:20:32,644
S'il te plaît, continue.
402
00:20:32,646 --> 00:20:34,229
Termine ta phrase.
403
00:20:34,231 --> 00:20:35,947
Je suis curieux de savoir
quel genre de menace
404
00:20:35,949 --> 00:20:38,517
peut être une fille de 19 ans.
405
00:20:39,619 --> 00:20:43,422
Qu'est-ce que vous me voulez ?
406
00:20:43,424 --> 00:20:46,274
Bien, ça, Thea...
407
00:20:46,276 --> 00:20:48,443
c'est une longue histoire.
408
00:20:48,445 --> 00:20:51,446
On dirait que j'ai le temps.
409
00:20:51,448 --> 00:20:52,948
Pas du tout.
410
00:20:53,950 --> 00:20:56,335
Tu peux y aller.
411
00:20:56,337 --> 00:20:58,120
Quoi ?
412
00:20:58,122 --> 00:21:01,273
J'avais besoin de prouver quelque chose,
413
00:21:01,275 --> 00:21:03,125
et je l'ai fait.
414
00:21:03,127 --> 00:21:05,010
La porte est déverrouillée,
415
00:21:05,012 --> 00:21:07,629
donc tu peux partir dès que tu
en as envie.
416
00:21:10,633 --> 00:21:12,634
Mais ces hommes qui travaillent
pour toi
417
00:21:12,636 --> 00:21:14,519
me tueront à la minute où je
sortirais.
418
00:21:14,521 --> 00:21:16,605
Non ils ne le feront pas.
419
00:21:16,607 --> 00:21:19,524
Leurs instructions étaient de te
garder ici jusqu'à ce que je revienne.
420
00:21:19,526 --> 00:21:22,811
Et je suis là, donc...
421
00:21:22,813 --> 00:21:24,946
Tu peux partir.
422
00:21:24,948 --> 00:21:28,233
Mais si tu pars tu ne sauras
jamais rien
423
00:21:28,235 --> 00:21:30,118
du secret de ton frère.
424
00:21:30,120 --> 00:21:31,536
Quoi ?
425
00:21:31,538 --> 00:21:34,873
Ton frère a un secret, Thea.
426
00:21:34,875 --> 00:21:37,959
Est-ce que tu veux savoir
ce que c'est ?
427
00:21:46,675 --> 00:21:48,292
Donc...
428
00:21:48,794 --> 00:21:50,877
Et maintenant ?
429
00:21:50,879 --> 00:21:52,996
Attends Oliver.
430
00:21:52,998 --> 00:21:55,048
Trouvons ce que nous allons
faire ensuite.
431
00:21:55,050 --> 00:21:57,166
Attendons qu'il nous le dise,
c'est ça.
432
00:21:57,168 --> 00:21:59,669
On ne peut rien faire sans la
permission du Roi Queen.
433
00:21:59,671 --> 00:22:01,137
Tu dépasses les bornes, Roy.
434
00:22:01,139 --> 00:22:02,506
Bien, que tout le monde se calme.
435
00:22:02,508 --> 00:22:05,008
Slade nous a devancé.
Ça arrive.
436
00:22:05,010 --> 00:22:08,612
Non, ça arrive seulement parce que
la police a laissé Slade s'échapper
437
00:22:08,614 --> 00:22:11,531
après leur avoir livré,
parce que Oliver nous a dit de le faire.
438
00:22:11,533 --> 00:22:13,283
Et qu'est-ce que nous aurions
dû faire ?
439
00:22:13,285 --> 00:22:15,318
Tu fais partie des forces spéciales.
440
00:22:15,320 --> 00:22:17,153
Elle est un assassin international.
Tu ne penses pas que
441
00:22:17,155 --> 00:22:19,322
entre nous trois, nous n'aurions
pas été capable d'avoir des réponses
442
00:22:19,324 --> 00:22:21,875
de Slade plutôt que de
le livrer à la police.
443
00:22:21,877 --> 00:22:24,193
Voilà ce qui me rend malade;
c'est qu'on ne l'a même pas intérrogé
444
00:22:24,195 --> 00:22:26,195
parce que c'était ce qu'il y avait
de juste à faire.
445
00:22:26,197 --> 00:22:27,905
Tout comme il a dit que je
devais rompre avec Thea.
446
00:22:28,136 --> 00:22:30,585
Une semaine après m'avoir dit que
je ne devais pas la laisser seule.
447
00:22:30,586 --> 00:22:32,552
Attends !
448
00:22:32,554 --> 00:22:35,038
Tu crois que c'est la faute
d'Oliver si Slade a enlevé Thea ?
449
00:22:35,040 --> 00:22:37,440
Je crois que c'est sa faute si je
n'étais pas là pour arrêter Slade.
450
00:22:37,442 --> 00:22:41,411
Tu accuses Oliver parce
que tu as perdu Slade.
451
00:22:41,413 --> 00:22:43,654
Bien sûr que tu prends sa
défense, tu couches avec lui.
452
00:22:51,756 --> 00:22:56,526
Vous pouvez nous laisser
une minute, s'il vous plaît ?
453
00:23:02,733 --> 00:23:07,087
Tu te souviens à quel point
elle aimait colorier ?
454
00:23:07,089 --> 00:23:11,207
Ton père lui achetait ses boîtes
de crayons près des dépôts.
455
00:23:11,209 --> 00:23:14,010
Elle n'en avait jamais assez.
456
00:23:15,079 --> 00:23:18,481
Elle dessinait sur les murs.
457
00:23:18,483 --> 00:23:23,553
Et je ne pouvais jamais être en
colère, parce que c'était adorable.
458
00:23:26,307 --> 00:23:30,360
Tu devrais essayer de
dormir un peu.
459
00:23:30,362 --> 00:23:33,396
Est-ce que mon bébé est
toujours en vie ?
460
00:23:33,398 --> 00:23:34,781
Quoi ?
461
00:23:34,783 --> 00:23:38,952
Est-ce que mon bébé est
toujours en vie ?
462
00:23:44,375 --> 00:23:46,443
Oui.
463
00:23:46,445 --> 00:23:49,796
Pendant cinq ans je me suis
reveillée comme
464
00:23:49,798 --> 00:23:52,165
la mère qui avait perdu son fils.
465
00:23:52,167 --> 00:23:54,050
Je...
466
00:23:54,052 --> 00:23:56,002
Je ne pourrai pas...
467
00:23:58,005 --> 00:24:01,641
Je ne pourrai pas revivre
ça encore une fois.
468
00:24:01,643 --> 00:24:05,512
Et maintenant tu me détestes,
469
00:24:05,514 --> 00:24:07,464
et tu en as tous les droits.
470
00:24:07,466 --> 00:24:09,516
- Ce n'est pas le moment.
- Si, ça l'est.
471
00:24:09,518 --> 00:24:12,852
C'est exactement le bon moment.
472
00:24:14,839 --> 00:24:17,374
Je t'avais dit que ces mensonges
473
00:24:17,376 --> 00:24:19,075
protégeaient notre famille;
474
00:24:19,077 --> 00:24:20,860
nous maintenaient tous ensemble,
475
00:24:20,862 --> 00:24:23,646
mais c'était le plus gros de tout
les mensonges.
476
00:24:23,648 --> 00:24:27,033
Et je l'ai dit à toi, à Thea,
477
00:24:27,035 --> 00:24:30,203
à moi-même.
478
00:24:30,205 --> 00:24:33,322
Parce que j'étais trop faible
479
00:24:33,324 --> 00:24:36,576
pour faire face à ce genre de vérité.
480
00:24:38,329 --> 00:24:41,931
Ce qui arrive maintenant
n'est pas ta faute.
481
00:24:50,608 --> 00:24:53,526
Du moment où tes enfants sont nés,
482
00:24:53,528 --> 00:24:58,148
tu t'inquiètes de ce que le
monde pourrait leur faire.
483
00:24:59,817 --> 00:25:04,738
Mais tu n'arrêtes jamais de penser
à ce que tu pourrais leur faire.
484
00:25:06,240 --> 00:25:10,126
Qu'on pourrait être notre
pire ennemi.
485
00:25:32,484 --> 00:25:34,818
Ollie !
486
00:25:34,820 --> 00:25:36,102
Qu'est-ce que vous lui avez fait ?
487
00:25:36,104 --> 00:25:38,488
Pas assez.
488
00:25:42,893 --> 00:25:44,911
Et qu'est-ce que vous lui avez fait ?
489
00:25:44,913 --> 00:25:47,080
On l'a juste assomé.
C'est mieux comme ça
490
00:25:47,082 --> 00:25:49,165
Il n'était pas content de l'arrangement.
491
00:25:49,167 --> 00:25:51,451
J'imagine.
492
00:25:51,453 --> 00:25:52,752
Hendrik est à toi.
493
00:25:52,754 --> 00:25:55,288
Je sais.
494
00:26:00,594 --> 00:26:03,797
Attendez.
495
00:26:03,799 --> 00:26:06,266
C'est une chose incroyable,
496
00:26:06,268 --> 00:26:08,935
ce Mirakuru.
497
00:26:08,937 --> 00:26:10,854
Non seulement ça vous
donne de la force,
498
00:26:10,856 --> 00:26:13,223
mais ça affine aussi vos sens.
499
00:26:15,193 --> 00:26:19,229
Le TNT a une odeur particulière.
500
00:26:23,317 --> 00:26:26,236
Combien de temps
avant que ça n'explose ?
501
00:26:26,238 --> 00:26:28,121
90 secondes ?
502
00:26:28,123 --> 00:26:30,290
60 secondes ?
503
00:26:30,292 --> 00:26:32,909
Vous pensez que
l'explosion me tuerait,
504
00:26:32,911 --> 00:26:35,211
mais je ne suis pas d'accord.
505
00:26:35,213 --> 00:26:39,466
Pas que je puisse dire la
même chose pour vous.
506
00:26:39,468 --> 00:26:41,801
Je suis tenté
507
00:26:41,803 --> 00:26:44,921
de voir si ça te ferait exploser.
508
00:26:47,641 --> 00:26:50,226
Mais je pourrais aussi simplement
te tirer dessus
509
00:26:50,228 --> 00:26:52,479
comme il a tiré sur Shado.
510
00:26:55,649 --> 00:26:57,233
Non.
511
00:26:59,003 --> 00:27:02,605
Slade...
512
00:27:06,527 --> 00:27:08,411
Tu vas où ?
513
00:27:08,413 --> 00:27:10,479
Être assis ici n'aide pas Thea,
n'est-ce pas ?
514
00:27:10,481 --> 00:27:13,082
Et toi qui veut agir sans réfléchir,
non plus, Roy.
515
00:27:13,084 --> 00:27:15,418
Je sais que tu penses
516
00:27:15,420 --> 00:27:17,587
que c'est le Mirakuru,
mais ce n'est pas le cas.
517
00:27:17,589 --> 00:27:19,873
J'ai raison et tu le sais.
518
00:27:19,875 --> 00:27:21,841
Donc tu ferais mieux de
dégager de mon chemin.
519
00:27:21,843 --> 00:27:23,960
Roy, calme-toi.
520
00:27:23,962 --> 00:27:25,762
C'est ce que Thea
voudrait qu'on fasse.
521
00:27:25,764 --> 00:27:28,664
Elle a raison, Roy.
Allez, calme-toi.
522
00:27:34,671 --> 00:27:37,090
La prochaine est dans ta poitrine.
523
00:27:37,092 --> 00:27:38,525
Lâche-le.
524
00:27:38,527 --> 00:27:40,476
Tu me tuerais vraiment
parce que j'ai osé
525
00:27:40,478 --> 00:27:42,328
critiquer le grand Oliver Queen ?
526
00:27:42,330 --> 00:27:44,480
Non, je te tuerais parce que
tu fais du mal à mes amis.
527
00:27:44,482 --> 00:27:46,282
Lâche-le.
528
00:27:49,070 --> 00:27:51,120
Lâche-le !
529
00:27:53,824 --> 00:27:55,909
C'est quoi ce bordel ?
530
00:27:55,911 --> 00:27:57,293
J'en ai marre.
531
00:27:57,295 --> 00:27:59,028
Voilà ce qu'il se passe.
532
00:27:59,030 --> 00:28:01,581
Thea, elle est là-dehors, blessée
ou pire, à cause d'une personne.
533
00:28:01,583 --> 00:28:03,833
Et ce n'est pas Slade Wilson.
534
00:28:03,835 --> 00:28:06,219
Roy...
535
00:28:06,221 --> 00:28:07,971
Je croyais en toi.
536
00:28:09,089 --> 00:28:12,508
Il n'y a plus rien pour moi ici.
537
00:28:13,895 --> 00:28:16,813
- Oh, mon Dieu. Oliver...
- Quoi encore ?
538
00:28:18,232 --> 00:28:20,549
La com a dressé une déclaration
539
00:28:20,551 --> 00:28:22,151
plutôt convaincante,
540
00:28:22,153 --> 00:28:23,987
et je m'occuperai de la presse
541
00:28:23,989 --> 00:28:27,223
pour contrôler l'engouement.
542
00:28:27,225 --> 00:28:30,076
Je suis désolé Mlle Rochev,
mais il était très...
543
00:28:31,362 --> 00:28:32,662
Insistant.
544
00:28:32,664 --> 00:28:35,448
Vous pouvez nous laissez
un moment s'il vous plaît ?
545
00:28:46,377 --> 00:28:48,595
Isabel, qu'avez-vous fait ?
546
00:28:48,597 --> 00:28:51,431
Moi ? Presque rien.
547
00:28:51,433 --> 00:28:53,600
C'est vous qui avez rendu
cela possible
548
00:28:53,602 --> 00:28:56,419
quand vous m'avez nommé PDG.
549
00:28:56,421 --> 00:28:58,137
Je sais que c'était
seulement temporaire,
550
00:28:58,139 --> 00:28:59,439
mais ça m'a donné l'autorité
dont j'avais besoin
551
00:28:59,441 --> 00:29:01,024
pour convoquer une session
de direction d'urgence.
552
00:29:01,026 --> 00:29:03,526
Depuis maintenant 30 minutes,
553
00:29:03,528 --> 00:29:05,695
votre entreprise m'appartient.
554
00:29:05,697 --> 00:29:06,980
Les actionnaires m'ont
unanimement
555
00:29:06,982 --> 00:29:08,648
rendue permanente ici.
556
00:29:08,650 --> 00:29:11,534
Je dirais qu'ils ont perdu la foi
en vos qualités de dirigeant,
557
00:29:11,536 --> 00:29:14,237
mais ça impliquerait
qu'il y en ait jamais eu.
558
00:29:14,239 --> 00:29:16,105
Peut-être auriez-vous dû vous
concentrer un peu moins
559
00:29:16,107 --> 00:29:19,742
sur vos… activités nocturnes.
560
00:29:21,795 --> 00:29:24,447
Slade...
561
00:29:24,449 --> 00:29:26,215
Vous travaillez pour lui.
562
00:29:26,217 --> 00:29:28,635
Avec.
563
00:29:28,637 --> 00:29:30,803
Il savait que m'implanter dans
votre affaire de famille
564
00:29:30,805 --> 00:29:32,755
vous ferait revenir à Starling City.
565
00:29:32,757 --> 00:29:36,643
À dire vrai, j'étais sceptique, mais...
566
00:29:36,645 --> 00:29:39,762
Pourquoi vous faites ça ?
567
00:29:39,764 --> 00:29:42,632
Je trouve ça triste que
vous ne sachiez pas.
568
00:29:42,634 --> 00:29:46,402
Les péchés du père sont
les péchés du fils.
569
00:30:01,919 --> 00:30:06,005
Tu vas me dire où est ma soeur,
570
00:30:06,007 --> 00:30:08,791
ou je vais te tuer.
571
00:30:12,954 --> 00:30:14,405
Où est-elle ?
572
00:30:14,887 --> 00:30:16,920
Il la retient dans un garde meuble
573
00:30:16,922 --> 00:30:19,973
aux limites de la ville.
Tosca Cartage.
574
00:30:19,975 --> 00:30:21,558
Comment je sais que
tu ne mens pas ?
575
00:30:23,762 --> 00:30:26,697
C'est mignon que tu penses
que tout ne se déroule pas
576
00:30:26,699 --> 00:30:29,866
exactement comme il l'avait prévu.
577
00:30:29,868 --> 00:30:31,702
Et il veut que tu viennes seul.
578
00:30:31,704 --> 00:30:33,770
S'il ne fait que sentir tes acolytes,
579
00:30:33,772 --> 00:30:37,040
il va vider la mignonne petite
Thea comme une truite.
580
00:30:38,993 --> 00:30:43,446
C'était un plaisir de faire
affaires avec toi, Oliver.
581
00:30:43,448 --> 00:30:46,083
Laisse-nous au moins
délimiter un périmètre.
582
00:30:46,085 --> 00:30:48,618
Non, Isabel a été claire.
Je viens seul ou Thea meurt.
583
00:30:48,620 --> 00:30:50,921
Ollie, c'est un autre des jeux
de Slade, et à moins...
584
00:30:50,923 --> 00:30:53,306
Non, ce que je ne peux pas faire,
Sarah, c'est rien !
585
00:30:53,308 --> 00:30:56,309
Qu'est-ce que tu ferais si c'était
Laurel, ou ton père ou ta mère ?
586
00:30:56,311 --> 00:30:59,846
Je ne vais pas me laisser entraîner
dans le même débat encore et encore !
587
00:30:59,848 --> 00:31:01,898
Vas-y.
588
00:31:01,900 --> 00:31:04,017
Ramène Thea.
589
00:31:04,019 --> 00:31:06,269
Arrête Slade.
590
00:31:06,271 --> 00:31:08,688
Fait ce qu'il faut.
591
00:31:08,690 --> 00:31:12,409
Mets-y fin une bonne fois pour toute.
592
00:32:40,581 --> 00:32:44,000
Put...Stop !
593
00:32:44,002 --> 00:32:45,535
Stop, stop !
594
00:33:13,614 --> 00:33:16,900
Halloween c'était y'a 6 mois, abruti.
595
00:33:16,902 --> 00:33:21,121
Alors hors de la route ou
je te mets à terre. Compris ?
596
00:33:41,893 --> 00:33:46,263
J'ai une proposition
pour vous, messieurs.
597
00:33:50,468 --> 00:33:53,636
Oliver, tu vas bien ?
598
00:33:53,638 --> 00:33:55,138
Oui, je vais bien,
mais Thea n'est pas là
599
00:33:55,140 --> 00:33:57,824
- Tu as réussi.
- Réussi quoi ?
600
00:33:57,826 --> 00:33:59,192
Thea va bien. Elle va bien.
601
00:33:59,194 --> 00:34:01,661
Elle est entrée au commissariat
il y a 5 minutes.
602
00:34:01,663 --> 00:34:03,663
Saine et sauve.
603
00:34:05,283 --> 00:34:06,600
Qu'est-ce...
604
00:34:06,602 --> 00:34:09,202
Oliver, tu m'as entendu ?
605
00:34:17,811 --> 00:34:19,600
- Thea ?
- Elle va bien, pas de blessures.
606
00:34:19,601 --> 00:34:21,117
- Il ne l'a pas touché.
- Il n'était pas là.
607
00:34:21,119 --> 00:34:22,652
Il y avait un tas d'hommes,
armés. Il n'était pas là.
608
00:34:22,654 --> 00:34:24,120
Parce qu'il était occupé ailleurs.
609
00:34:24,122 --> 00:34:27,291
Iron Heights a réouvert une aile
abîmée par le séisme.
610
00:34:27,292 --> 00:34:30,326
Il y avait un transfert de prisonnier.
Slade l'a intercepté.
611
00:34:30,328 --> 00:34:31,711
Des soldats pour son armée.
612
00:34:31,713 --> 00:34:33,880
Enlever Thea n'était qu'une diversion.
613
00:34:33,882 --> 00:34:35,715
Oliver !
614
00:34:38,552 --> 00:34:41,137
Merci mon Dieu.
615
00:34:41,139 --> 00:34:42,755
Mon bébé !
616
00:34:49,462 --> 00:34:52,315
Quoi ?
617
00:34:52,317 --> 00:34:55,034
Il m'a dit.
618
00:34:56,320 --> 00:34:58,688
M. Wilson...
619
00:35:01,525 --> 00:35:04,643
Il m'a dit ton secret.
620
00:35:07,331 --> 00:35:10,700
Comment tu m'as menti
621
00:35:10,702 --> 00:35:12,668
pendant des années.
622
00:35:12,670 --> 00:35:17,340
Comment as-tu pu ne pas me dire
que Malcolm Merlyn était mon père ?
623
00:35:20,928 --> 00:35:24,597
J'avais confiance en toi.
624
00:35:26,200 --> 00:35:28,367
On essayait de te protéger.
625
00:35:29,888 --> 00:35:32,722
Tu sais à qui tu ressembles ?
626
00:35:32,724 --> 00:35:35,758
À elle.
627
00:35:39,196 --> 00:35:41,214
Slade...
628
00:35:41,216 --> 00:35:43,950
La mort est trop douce pour eux.
629
00:35:43,952 --> 00:35:46,569
L'île devrait être leur punition.
630
00:35:46,571 --> 00:35:48,371
La mort est trop douce pour vous.
631
00:35:48,373 --> 00:35:51,741
L'île devrait être votre punition.
632
00:35:51,743 --> 00:35:53,492
Leur prison
633
00:35:53,494 --> 00:35:55,694
pour le restant de leurs jours.
634
00:35:55,696 --> 00:35:59,081
Votre prison pour le restant
de vos jours.
635
00:35:59,083 --> 00:36:00,750
Sortez-le d'ici.
636
00:36:00,752 --> 00:36:02,868
Slade...
637
00:36:02,870 --> 00:36:04,053
Recule !
638
00:36:04,055 --> 00:36:06,923
Je peux t'aider.
639
00:36:06,925 --> 00:36:08,758
Tu peux vivre,
ou tu peux mourir.
640
00:36:08,760 --> 00:36:10,810
Choisis.
641
00:36:12,813 --> 00:36:16,816
Voudrais-tu envoyer un message
à ta famille ?
642
00:36:16,818 --> 00:36:20,937
Parce que dès que ce bateau
est réparé, je vais leur rendre visite.
643
00:36:55,022 --> 00:36:56,939
Sacré nuit.
644
00:36:56,941 --> 00:36:59,925
Quentin Lance,
maître de l'euphémisme.
645
00:36:59,927 --> 00:37:01,593
Un mot, agent ?
646
00:37:01,595 --> 00:37:02,862
Une seconde, chérie.
647
00:37:02,864 --> 00:37:04,864
Oui ?
648
00:37:04,866 --> 00:37:08,484
J'ai parlé au procureur Spencer
à propos de votre... situation.
649
00:37:08,486 --> 00:37:10,620
Elle ne veut pas vous poursuivre
650
00:37:10,622 --> 00:37:13,272
si vous coopérez.
651
00:37:13,274 --> 00:37:15,308
Dîtes-nous où est le Justicier.
652
00:37:15,310 --> 00:37:17,877
J'adorerais,
mais je ne sais pas.
653
00:37:17,879 --> 00:37:20,830
C'est dommage.
654
00:37:20,832 --> 00:37:22,214
Oui, on dirait.
655
00:37:22,216 --> 00:37:25,584
Quentin Larry Lance,
vous êtes en état d'arrestation
656
00:37:25,586 --> 00:37:28,337
pour complot et complicités
dans de nombreux délits.
657
00:37:28,339 --> 00:37:30,456
Quoi ? Vous avez perdu la tête ?
658
00:37:30,458 --> 00:37:32,341
Qu'est-ce que vous faites ?
Wilson est coupable !
659
00:37:32,343 --> 00:37:34,644
J'avais le bon type.
Qu'est-ce que vous...
660
00:37:34,646 --> 00:37:36,762
Vous avez le droit de garder le silence.
661
00:37:36,764 --> 00:37:38,264
Qu'est-ce que vous faites ?
662
00:37:38,266 --> 00:37:41,250
- Vous avez le droit à un avocat.
- Papa !
663
00:37:41,252 --> 00:37:43,769
Surfant sur ce que les experts
appellent un vote de sympathie,
664
00:37:43,771 --> 00:37:46,489
Moira Queen est bien en avance
sur Sebastian Blood
665
00:37:46,491 --> 00:37:48,474
dans les derniers sondages
réalisés dans
666
00:37:48,476 --> 00:37:50,026
ses dernières 24 heures
par la chaîne...
667
00:37:50,028 --> 00:37:52,995
Tout ce truc vient de
m'éclater à la figure !
668
00:37:52,997 --> 00:37:55,781
Comment je me fais élire maintenant ?
669
00:37:55,783 --> 00:37:58,367
Je pense que tu voulais
prendre un autre ton.
670
00:37:58,369 --> 00:37:59,535
Vous avez dit que je serais maire !
671
00:37:59,537 --> 00:38:01,037
Et vous venez d'offrir cette élection
672
00:38:01,039 --> 00:38:03,822
à Moira Queen, et pour quoi ?
673
00:38:03,824 --> 00:38:06,976
C'est quoi cette obsession que
vous avez avec la famille Queen ?
674
00:38:06,978 --> 00:38:09,178
Tu ne lui as pas dit ?
675
00:38:11,215 --> 00:38:13,099
Vous aviez promis.
676
00:38:13,101 --> 00:38:14,850
Je t'ai promis cette ville.
677
00:38:14,852 --> 00:38:18,671
Je t'ai promis une armée
pour la prendre
678
00:38:21,341 --> 00:38:23,943
Quel est notre statut ?
679
00:38:23,945 --> 00:38:26,195
La branche des sciences appliquées
de Queen Consolidated's
680
00:38:26,197 --> 00:38:27,569
est maintenant à 100%
681
00:38:27,594 --> 00:38:30,137
concentrée à répliquer un sérum
d'après tes échantillons sanguins.
682
00:38:33,336 --> 00:38:35,371
Tu vois...
683
00:38:35,373 --> 00:38:39,458
Tout se passe comme prévu.
684
00:38:39,460 --> 00:38:41,911
Vous allez où maintenant ?
685
00:38:41,913 --> 00:38:45,798
Servir mon obsession.
686
00:38:45,800 --> 00:38:50,469
Oliver Queen a besoin
d'une autre distraction.
687
00:39:05,769 --> 00:39:07,937
Qu'est-ce que vous faites ici ?
688
00:39:07,939 --> 00:39:11,524
On pensait que c'est ici que tu irais.
689
00:39:11,526 --> 00:39:13,225
Tu es prévisible. Ça et tu as
690
00:39:13,227 --> 00:39:15,277
dormi sur le lit d'appoint.
691
00:39:16,780 --> 00:39:19,582
Pourquoi êtes-vous là ?
692
00:39:19,584 --> 00:39:21,500
Où veux-tu qu'on soit d'autre ?
693
00:39:28,592 --> 00:39:31,877
Roy avait raison.
694
00:39:31,879 --> 00:39:35,848
À chaque tournant, j'ai pris
la mauvaise décision.
695
00:39:35,850 --> 00:39:37,750
Avec lui,
696
00:39:37,752 --> 00:39:40,269
avec… l'entreprise,
697
00:39:40,271 --> 00:39:42,438
et...
698
00:39:42,440 --> 00:39:45,691
et avec Thea.
699
00:39:47,444 --> 00:39:51,430
J'étais si concentré sur ce que
Slade pouvait me faire,
700
00:39:51,432 --> 00:39:53,149
qu'il ne m'est...
701
00:39:53,151 --> 00:39:56,352
pas venu à l'esprit ce que
je pouvais me faire à moi-même
702
00:39:58,822 --> 00:40:02,291
Je suis mon pire ennemi.
703
00:40:02,293 --> 00:40:04,660
C'est Slade qui parle, Oliver.
Ne le laisse pas entrer dans ta tête.
704
00:40:04,662 --> 00:40:06,778
Je ne peux pas le laisser en dehors,
Diggle !
705
00:40:06,780 --> 00:40:10,115
Je ne peux pas l'empêcher
de faire quoi que ce soit.
706
00:40:10,117 --> 00:40:12,001
Bien sûr que tu peux.
707
00:40:12,003 --> 00:40:15,004
Comment tu en es si sûr ?
708
00:40:15,006 --> 00:40:17,006
Parce que tu n'es pas seul.
709
00:40:23,230 --> 00:40:25,381
Maintenant quoi, boss ?
710
00:40:37,861 --> 00:40:40,696
Maintenant on réplique.
711
00:40:43,983 --> 00:40:46,985
La police a émis un mandat
d'arrêt contre Slade Wilson
712
00:40:46,987 --> 00:40:48,767
après que Thea Queen
l'ait dénnoncé
713
00:40:48,792 --> 00:40:51,027
comme le cerveau de
son kidnapping hier.
714
00:40:51,792 --> 00:40:54,543
À la lumière de l'arrestation
de Wilson et sa libération
715
00:40:54,545 --> 00:40:58,297
par la police de Starling City quelques
heures avant la libération de Melle Queen.
716
00:40:58,299 --> 00:41:02,017
Dans une déclaration à la presse,
le Lieutenant Franklin Pike
717
00:41:02,019 --> 00:41:04,787
a renouvelé son soutien
à son département
718
00:41:04,789 --> 00:41:07,640
en dépit de ce qui apparaît
comme une curieuse bévue.
719
00:41:07,642 --> 00:41:09,859
Il a continué en déclarant,
"le département de police est..."
720
00:41:11,479 --> 00:41:13,529
concentré pour s'assurer que
chaque arrestation est légale,
721
00:41:13,531 --> 00:41:15,865
mais sans moyens...
722
00:41:18,569 --> 00:41:20,019
Ne t'inquiète pas.
723
00:41:20,021 --> 00:41:22,571
Je ne suis pas là
pour te faire du mal.
724
00:41:22,573 --> 00:41:25,023
Va en enfer !
725
00:41:25,025 --> 00:41:28,193
Tout vient à point, j'en suis sûr.
726
00:41:28,195 --> 00:41:30,329
Mais avant ça,
727
00:41:30,331 --> 00:41:32,748
je suis venu à Starling City
728
00:41:32,750 --> 00:41:35,467
pour voir Oliver Queen souffrir.
729
00:41:35,469 --> 00:41:37,136
Oliver… quoi ?
730
00:41:37,138 --> 00:41:38,904
Pourquoi ?
731
00:41:38,906 --> 00:41:41,640
Parce qu'il n'est pas
l'homme que tu crois.
732
00:41:41,642 --> 00:41:43,259
Et comment tu saurais ça ?
733
00:41:43,261 --> 00:41:47,429
Parce que je sais qu'Oliver Queen est...
734
00:41:47,431 --> 00:41:50,266
Arrow.
735
00:41:53,460 --> 00:41:58,460
- synchro par elderman -
- Red Bedroom Team -