1
00:00:00,689 --> 00:00:02,188
Mon nom est Oliver Queen.
2
00:00:03,444 --> 00:00:05,978
Après cinq années passées sur
une île infernale,
3
00:00:05,980 --> 00:00:09,215
je suis rentré chez moi
avec un seul objectif...
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,150
Sauver ma ville.
5
00:00:11,152 --> 00:00:14,286
Mais pour ça, je ne peux plus
être le tueur que j'étais.
6
00:00:14,288 --> 00:00:19,191
Pour honorer la mémoire de mon ami,
je dois devenir quelqu'un d'autre.
7
00:00:19,193 --> 00:00:23,362
Je dois devenir
quelque chose d'autre.
8
00:00:23,364 --> 00:00:25,197
Précédemment...
9
00:00:25,199 --> 00:00:27,066
Lorsque j'étais en Afghanistan,
mon unité avait
10
00:00:27,068 --> 00:00:30,403
pour mission
la protection de Gholem Qadir.
11
00:00:30,405 --> 00:00:32,438
Comment crois-tu que
ton frère soit mort ?
12
00:00:32,440 --> 00:00:34,540
Tu as tiré sur une cible,
tu as raté ton tir.
13
00:00:34,542 --> 00:00:36,142
Je ne rate jamais.
14
00:00:36,144 --> 00:00:37,910
Tu as tué Shado.
15
00:00:37,912 --> 00:00:42,515
J'ai pressé la détente,
mais toi, tu as dirigé l'arme.
16
00:00:47,921 --> 00:00:50,022
Que fais-tu ici ?
17
00:00:50,024 --> 00:00:51,891
Il y a cinq ans,
j'ai fait une promesse.
18
00:00:51,893 --> 00:00:56,462
Tu ne mourras pas avant d'avoir
éprouvé le désespoir total.
19
00:00:56,464 --> 00:00:59,432
Et ça viendra.
J'en fais la promesse.
20
00:01:24,092 --> 00:01:25,958
Meurtrier.
21
00:02:01,027 --> 00:02:03,863
Aleksi.
Comment allez-vous, mon ami ?
22
00:02:03,865 --> 00:02:05,931
Que puis-je faire pour vous ?
23
00:02:05,933 --> 00:02:09,001
Il n'y a pas de goulags ici,
à Starling City.
24
00:02:09,003 --> 00:02:11,971
Anatoly parle trop.
25
00:02:14,208 --> 00:02:16,041
J'ai besoin que vous trouviez
quelqu'un pour moi.
26
00:02:16,043 --> 00:02:18,844
Son nom est Slade Wilson.
Il est riche, Australien,
27
00:02:18,846 --> 00:02:20,212
et il n'a plus qu'un oeil.
28
00:02:20,214 --> 00:02:21,947
J'ai besoin de savoir
où il passe ses nuits.
29
00:02:21,949 --> 00:02:24,650
Tout d'abord, j'ai besoin de votre aide
concernant mes affaires.
30
00:02:24,652 --> 00:02:29,088
Il y a un homme qui me doit
une somme très importante d'argent.
31
00:02:29,090 --> 00:02:30,189
Je ne suis pas ici pour négocier.
32
00:02:30,191 --> 00:02:32,558
Vou savez comment marche
notre confrérie.
33
00:02:32,560 --> 00:02:35,027
Je vous rends un service
34
00:02:35,029 --> 00:02:36,695
et vous m'en rendez un.
35
00:02:36,697 --> 00:02:39,465
Mettez ça sur mon ardoise, Aleksi.
36
00:02:39,467 --> 00:02:42,234
Je n'ai pas de temps à perdre
avec ces jeux-là.
37
00:02:42,236 --> 00:02:44,537
Prenez-le.
38
00:02:44,539 --> 00:02:46,572
Mes services ne vous sont utiles
39
00:02:46,574 --> 00:02:49,842
que si les vôtres
le sont pour moi.
40
00:03:04,925 --> 00:03:08,027
Je sais exactement
comment marche cette confrérie,
41
00:03:08,029 --> 00:03:10,696
et là, tout de suite,
ça marche pour moi.
42
00:03:12,799 --> 00:03:16,393
Nous sommes nous bien
compris ?
43
00:03:16,394 --> 00:03:20,394
Arrow 2x16
Suicide Squad
44
00:03:20,419 --> 00:03:25,419
Synchro par elderman
- Red Bedroom Team -
45
00:03:25,445 --> 00:03:27,580
Je me suis réveillée
et tu étais parti.
46
00:03:27,582 --> 00:03:30,049
Je n'étais pas fatigué.
47
00:03:30,051 --> 00:03:31,717
Tu devrais l'être.
48
00:03:31,719 --> 00:03:33,485
C'était quand la dernière fois
où tu as vraiment dormi ?
49
00:03:33,487 --> 00:03:35,187
Avant de découvrir
50
00:03:35,189 --> 00:03:37,389
que Slade Wilson
est toujours en vie.
51
00:03:38,825 --> 00:03:40,960
Veux-tu que l'on en parle ?
52
00:03:43,864 --> 00:03:47,099
Aucun de nous deux n'est doué
pour partager ses sentiments,
53
00:03:47,101 --> 00:03:50,569
mais… je comprends.
54
00:03:50,571 --> 00:03:52,438
Slade, et...
55
00:03:52,440 --> 00:03:55,407
Ça fait beaucoup, et
56
00:03:55,409 --> 00:03:57,776
tu as le droit d'avoir peur.
Moi aussi j'ai peur.
57
00:03:57,778 --> 00:04:00,946
Je n'ai pas peur.
Slade est de retour,
58
00:04:00,948 --> 00:04:02,781
à Starling City avec un plan.
59
00:04:02,783 --> 00:04:05,150
Tout d'abord, il essaie de
produire en masse le Mirakuru.
60
00:04:05,152 --> 00:04:07,086
Puis il fait son apparition...
61
00:04:07,088 --> 00:04:09,855
Chez ma mère.
62
00:04:09,857 --> 00:04:11,690
Il veut se battre, très bien.
63
00:04:11,692 --> 00:04:13,359
Il va avoir son combat.
Et cette fois,
64
00:04:13,361 --> 00:04:15,294
lorsque je le tuerai,
je m'assurerai
65
00:04:15,296 --> 00:04:17,429
qu'il soit mort pour de bon.
66
00:04:17,431 --> 00:04:20,599
Il faut que je le trouve.
67
00:04:43,023 --> 00:04:45,291
C'est du café ?
68
00:04:45,293 --> 00:04:47,259
Un chocolat chaud.
69
00:04:47,261 --> 00:04:48,694
Quoi ? Pas de marshmallows ?
70
00:04:48,696 --> 00:04:50,696
Je n'en avais plus.
71
00:04:50,698 --> 00:04:52,631
Que fais-tu là, Dig ?
72
00:04:52,633 --> 00:04:53,966
Je garde un oeil sur certaines choses.
73
00:04:53,968 --> 00:04:56,635
D'accord, et par "choses",
tu veux dire "mon cou".
74
00:04:56,637 --> 00:04:58,771
Celui que, d'après toi, Slade Wilson
va tordre dans mon sommeil.
75
00:04:58,773 --> 00:05:00,239
Quelque chose dans le genre.
76
00:05:00,241 --> 00:05:02,675
J'ai des détails supplémentaires
sur la sécurité
77
00:05:02,677 --> 00:05:04,243
de la mère d'Oliver.
78
00:05:04,245 --> 00:05:06,145
Roy garde un oeil sur Thea,
79
00:05:06,147 --> 00:05:07,613
Sarah reste proche de Laurel.
80
00:05:07,615 --> 00:05:10,249
Donc c'est toi que
j'ai devant ma maison,
81
00:05:10,251 --> 00:05:13,018
comme ce joueur de crosse quand
j'étais en première année à la fac.
82
00:05:14,655 --> 00:05:17,389
J'avais une vie avant Oliver et toi.
83
00:05:17,391 --> 00:05:21,026
Oui. je veux simplement
m'assurer que tu vas bien, Felicity.
84
00:05:21,028 --> 00:05:23,028
Et c'est pour ça que je t'adore.
85
00:05:23,030 --> 00:05:25,164
Mais si Slade veut me tuer,
il me tuera.
86
00:05:25,166 --> 00:05:27,666
Il n'y a rien que tu puisses faire
pour l'en empêcher.
87
00:05:27,668 --> 00:05:31,070
Alors rentre chez toi, d'accord ?
88
00:05:37,411 --> 00:05:39,211
Beau pyjama.
89
00:06:06,606 --> 00:06:09,108
Qu'est-ce qui t'as pris
autant de temps ?
90
00:06:10,844 --> 00:06:13,312
C'est quoi tout ça ?
91
00:06:13,314 --> 00:06:16,682
Il est un peu tôt pour du champagne,
tu ne crois pas ?
92
00:06:16,684 --> 00:06:19,618
Pas pour moi.
93
00:06:19,620 --> 00:06:22,287
Je rentre tout juste
d'une mission à Pyongyang.
94
00:06:22,289 --> 00:06:25,190
Mince.
95
00:06:25,192 --> 00:06:27,226
C'était toi ?
96
00:06:27,228 --> 00:06:31,663
Désolée. Ce sont des
informations confidentielles.
97
00:06:31,665 --> 00:06:35,701
Mais mon ex-mari me manquait,
mon nouveau copain.
98
00:06:35,703 --> 00:06:38,103
Et l'A.R.G.U.S. a cette
réservation permanente
99
00:06:38,105 --> 00:06:40,739
dans cet hôtel pour les
agents très important.
100
00:06:42,109 --> 00:06:43,909
Tu peux rester ?
101
00:06:43,911 --> 00:06:46,912
Oliver et moi avons...
102
00:06:46,914 --> 00:06:50,215
un… problème.
103
00:06:50,217 --> 00:06:52,217
Tout va bien ?
104
00:06:52,219 --> 00:06:56,321
On s'en occupe.
105
00:06:56,323 --> 00:06:59,091
Alors tu peux rester.
106
00:07:10,304 --> 00:07:12,971
Il y a un problème,
Michaels ?
107
00:07:12,973 --> 00:07:15,808
On doit se reposer.
Ces femmes sont fatiguées.
108
00:07:15,810 --> 00:07:17,276
On l'est tous.
109
00:07:17,278 --> 00:07:19,344
On a du chemin à faire.
Continuez.
110
00:07:19,346 --> 00:07:22,448
Dois-je leur expliquer pourquoi
elles veulent rentrer avant la nuit ?
111
00:07:22,450 --> 00:07:24,216
Elles ne sont pas autorisées
à vous parler.
112
00:07:24,218 --> 00:07:26,185
- Parce que je suis américain ?
- Parce que vous êtes un homme.
113
00:07:26,187 --> 00:07:28,487
Cinq minutes.
114
00:07:34,094 --> 00:07:36,462
Les filles militaires.
Vous ne pouvez pas suivre,
115
00:07:36,464 --> 00:07:38,297
ne vous engagez pas, pas vrai ?
116
00:07:40,300 --> 00:07:43,302
Vous allez bien ? Vous voulez
de l'eau ?
117
00:07:43,304 --> 00:07:45,604
C'est mon pied.
118
00:08:05,692 --> 00:08:07,526
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
119
00:08:07,528 --> 00:08:09,628
Qu'est-ce qu'il se passe ?
120
00:08:09,630 --> 00:08:11,563
Tu le reconnais ?
121
00:08:11,565 --> 00:08:15,868
Tu devrais. Il est sur la liste des personnes
les plus importantes de l'armée américaine
122
00:08:15,870 --> 00:08:17,035
Gholem Qadir.
123
00:08:17,037 --> 00:08:19,538
Baron de la drogue dans l'opium
et trafiquant d'armes.
124
00:08:19,540 --> 00:08:21,440
Recherché vif.
125
00:08:29,415 --> 00:08:32,918
Que disais-tu à propos des
femmes militaires ?
126
00:08:32,920 --> 00:08:35,220
Pourquoi on ne faisait pas des choses
comme celle-là quand on était marié ?
127
00:08:35,222 --> 00:08:38,524
En prenant du temps sur nos agenda
chargés à nous prendre la tête ?
128
00:08:39,893 --> 00:08:41,260
Amanda.
129
00:08:41,262 --> 00:08:43,962
Ne soyez pas si inquiète,
agent Michaels.
130
00:08:43,964 --> 00:08:45,597
On a tous utilisé pour nous
131
00:08:45,599 --> 00:08:48,300
la suite Ostrander à un moment
dans nos carrières.
132
00:08:48,302 --> 00:08:51,703
Quelque chose vient d'arriver,
J'ai besoin que vous veniez avec moi.
133
00:08:51,705 --> 00:08:53,372
Le devoir m'appelle.
134
00:08:53,374 --> 00:08:54,640
On dirait bien.
135
00:08:54,642 --> 00:08:56,375
En fait...
136
00:08:56,377 --> 00:08:58,343
Je voulais dire vous deux.
137
00:08:59,879 --> 00:09:02,114
Qu'est-ce qu'on est en train
de regarder ?
138
00:09:02,116 --> 00:09:05,217
Hydroxy-cyclosarin.
C'est un gaz neurotoxique.
139
00:09:05,219 --> 00:09:06,852
L'apocalypse sous la forme
d'une arme biochimique.
140
00:09:06,854 --> 00:09:09,821
Et ce sera bientôt disponible
sur le marché libre.
141
00:09:09,823 --> 00:09:11,156
Les agents de l'A.R.G.U.S.
l'ont découvert
142
00:09:11,158 --> 00:09:12,824
dans une usine de fabrication
à Kahndaq.
143
00:09:12,826 --> 00:09:15,827
Tous les échantillons ont été
retrouvés, sauf un.
144
00:09:15,829 --> 00:09:18,964
Deux semaines plus tard,
cette séquence
145
00:09:18,966 --> 00:09:21,066
a été enregistrée dans un
village au sud de Qurac.
146
00:09:21,068 --> 00:09:23,669
Un millilitre a un champ d'action
de 16 kilomètres
147
00:09:23,671 --> 00:09:26,471
Il n'a suffit que de la moitié
pour produire ce résultat.
148
00:09:26,473 --> 00:09:30,576
Nous sources ont suivie l'échantillon
en l'Europe jusque dans un état de Markovia.
149
00:09:30,578 --> 00:09:32,344
Envoyez l'armée.
150
00:09:32,346 --> 00:09:34,279
Nous avons envoyé l'armée,
nous risquons un spectacle international
151
00:09:34,281 --> 00:09:36,181
que notre gouvernement ne
peut pas se permettre.
152
00:09:36,183 --> 00:09:37,916
Cela doit se faire en toute
discrétion.
153
00:09:37,918 --> 00:09:40,485
Si vous voulez que je fasse
un cambriolage, soit.
154
00:09:40,487 --> 00:09:44,256
Mais John n'est pas un agent de
terrain. Il n'est pas qualifié.
155
00:09:44,258 --> 00:09:47,526
En sachant comment Oliver Queen
et lui occupent leur temps libre,
156
00:09:47,528 --> 00:09:49,995
Je dirais le contraire.
157
00:09:49,997 --> 00:09:52,197
Écoutez, tout comme vous je ne veux pas
que cette chose soit dans la nature,
158
00:09:52,199 --> 00:09:55,534
mais je ne vais pas envoyer mon patron
dans un autre de vos voyages d'affaire.
159
00:09:55,536 --> 00:09:58,036
Je n'ai pas l'intention
d'impliquer Arrow.
160
00:09:58,038 --> 00:09:59,605
J'ai besoin de vous.
161
00:09:59,607 --> 00:10:01,673
Pour quoi ?
162
00:10:01,675 --> 00:10:03,675
Gholem Qadir.
163
00:10:03,677 --> 00:10:05,310
On l'a attrapé.
164
00:10:05,312 --> 00:10:07,012
Le département de la Défense
l'avait libéré il y a quelques années.
165
00:10:07,014 --> 00:10:08,914
Qui a pensé que ce
serait une bonne idée ?
166
00:10:08,916 --> 00:10:10,749
C'est un monde compliqué,
Johnny.
167
00:10:10,751 --> 00:10:12,851
Le gaz neurotoxique n'est pas la
seule arme de destruction massive
168
00:10:12,853 --> 00:10:14,987
que Qadir essaie de se procurer
169
00:10:14,989 --> 00:10:16,722
Il y a un mois, il a essayé
d'acheter le prototype
170
00:10:16,724 --> 00:10:18,357
de la machine à tremblement
de terre de Malcolm Merlyn.
171
00:10:18,359 --> 00:10:21,193
Merci d'avoir arrêté ça, d'ailleurs.
172
00:10:21,195 --> 00:10:24,029
Heureusement, il ne sait rien
de ton implication là-dedans.
173
00:10:24,031 --> 00:10:27,766
Il se souvient de toi comme
l'homme qui lui a sauvé la vie.
174
00:10:27,768 --> 00:10:29,968
Le gaz est protégé sous serrure
175
00:10:29,970 --> 00:10:31,536
dans sa maison en Markovia.
176
00:10:31,538 --> 00:10:33,739
Il doit y organiser un
gala de charité bientôt.
177
00:10:33,741 --> 00:10:35,674
On a pas vraiment
gardé contact tous les deux.
178
00:10:35,676 --> 00:10:40,312
On s'en occupe, mais notre
fenêtre d'action se ferme rapidement.
179
00:10:43,249 --> 00:10:45,584
D'accord.
180
00:10:45,586 --> 00:10:47,953
Alors je m'infiltre au gala
et je ressors avec le colis.
181
00:10:47,955 --> 00:10:49,421
Ça a le mérite d'être simple.
182
00:10:49,423 --> 00:10:51,790
Rien n'est simple dans
ce business.
183
00:10:51,792 --> 00:10:53,759
Vous le savez,
M. Diggle.
184
00:10:53,761 --> 00:10:56,294
Suivez-moi.
185
00:10:56,296 --> 00:10:58,230
Je ne vous demande
pas de faire sortir le gaz.
186
00:10:58,232 --> 00:11:00,265
Mais de faire rentrer votre équipe.
187
00:11:00,267 --> 00:11:02,100
Mon équipe ?
188
00:11:02,102 --> 00:11:05,570
On les nomme
"Task Force X"
189
00:11:05,572 --> 00:11:08,140
Arrêtez ça.
190
00:11:10,009 --> 00:11:11,977
Ce n'est pas un groupe.
191
00:11:11,979 --> 00:11:14,413
Appelons-le comme
ce que c'est vraiment.
192
00:11:14,415 --> 00:11:18,650
Bienvenue dans la
Suicide Squad.
193
00:11:25,773 --> 00:11:29,426
"Ce ne sont pas seulement
les prisonniers qui s'endurcissent
194
00:11:29,427 --> 00:11:31,844
de la punition corporelle,
mais ceux également
195
00:11:31,845 --> 00:11:34,913
qui réalisent l'action ou
sont présent pour en témoigner."
196
00:11:34,915 --> 00:11:37,015
Arrêtez donc de
lui donner des livres.
197
00:11:37,017 --> 00:11:38,650
Alors c'est ça
votre équipe Waller ?
198
00:11:38,652 --> 00:11:40,952
OJ et Charles Manson
n'étaient pas disponibles ?
199
00:11:40,954 --> 00:11:43,855
C'est une opération dangereuse.
200
00:11:43,857 --> 00:11:46,391
Ces hommes ont des
aptitudes qui seront utiles.
201
00:11:46,393 --> 00:11:47,492
Si la mission venait
à être compromise...
202
00:11:47,494 --> 00:11:49,727
Vous les tuerez.
203
00:11:49,729 --> 00:11:51,729
La Suicide Squad.
204
00:11:57,570 --> 00:12:00,505
Comme s'il allait se sacrifier.
205
00:12:05,744 --> 00:12:08,746
Lyla, je n'arrive pas à croire
que tu sois mêlée à tout ça.
206
00:12:08,748 --> 00:12:10,014
Ces hommes
sont des meurtriers !
207
00:12:10,016 --> 00:12:11,416
Et quel est le nombre de corps
208
00:12:11,418 --> 00:12:13,084
entre Oliver Queen
et Sarah Lance ?
209
00:12:13,086 --> 00:12:16,187
Ce qu'ils font, ce que je fais,
est complètement diffèrent.
210
00:12:16,189 --> 00:12:18,356
Pas tout à fait, John.
Tu ne le vois pas ?
211
00:12:18,358 --> 00:12:20,391
Ce que je vois c'est que tu
laisses l'homme qui a tué mon frère
212
00:12:20,393 --> 00:12:21,593
se promener totalement libre.
213
00:12:21,595 --> 00:12:23,628
Ce n'est pas de la liberté.
C'est du travail.
214
00:12:23,630 --> 00:12:24,829
Ce n'est pas bien.
215
00:12:24,831 --> 00:12:26,297
Vous avez besoin
de conseils les beautés ?
216
00:12:26,299 --> 00:12:28,733
Je suis une thérapeute
qualifiée.
217
00:12:31,403 --> 00:12:34,572
"Avez-vous de
l'expérience dans la vente ?"
218
00:12:34,574 --> 00:12:36,507
Le shopping, ça compte ?
219
00:12:41,447 --> 00:12:42,714
Sarah ?
220
00:12:42,716 --> 00:12:44,916
Je déjà vu ce regard.
221
00:12:44,918 --> 00:12:47,952
Sur mon visage dans le miroir
quand Ollie se met en mode distant.
222
00:12:47,954 --> 00:12:49,787
Tiens bon.
223
00:12:49,789 --> 00:12:51,422
Il s'ouvrira quand il sera prêt.
224
00:12:51,424 --> 00:12:54,292
Si tu le dis.
225
00:12:54,294 --> 00:12:58,196
J'ai tracé la donation de M.
Wilson pour la campagne de Moira.
226
00:12:58,198 --> 00:13:00,932
L'argent est passé par
une série de comptes offshores.
227
00:13:00,934 --> 00:13:02,934
Dont aucun lié à une
adresse locale,
228
00:13:02,936 --> 00:13:05,069
alors j'ai regardé les
transactions des cartes de crédit
229
00:13:05,071 --> 00:13:07,805
et les contrats de locations
de voiture.
230
00:13:07,807 --> 00:13:10,341
Il doit bien se déplacer, mais
juste pas par voiture de location.
231
00:13:10,343 --> 00:13:12,310
Slade est un ancien des
services secrets Australiens.
232
00:13:12,312 --> 00:13:13,678
Il sait comment être un fantôme.
233
00:13:15,649 --> 00:13:19,150
Vol en cours.
234
00:13:19,152 --> 00:13:22,020
Entre la Cinquième et Giffen.
235
00:13:22,022 --> 00:13:26,457
On est encore dans le combat
contre le crime n'est-ce pas ?
236
00:14:18,310 --> 00:14:21,379
J'ai la cible en contact visuel.
237
00:14:21,381 --> 00:14:23,014
Allumez les torches.
238
00:14:23,016 --> 00:14:25,416
Deadshot, en place.
239
00:14:25,418 --> 00:14:27,352
Shrapnel, en place.
240
00:14:27,354 --> 00:14:29,420
Tiger, en place.
241
00:14:30,522 --> 00:14:31,856
Ici Mockingbird.
242
00:14:31,858 --> 00:14:33,725
Harbinger, vous avez le feu vert.
243
00:14:33,727 --> 00:14:35,860
Freelancer, vous êtes en place.
Deadshot ?
244
00:14:35,862 --> 00:14:38,930
J'ai Freelancer dans la mire.
245
00:14:38,932 --> 00:14:41,532
Qu'est-ce qui t'empêches
de me tuer maintenant ?
246
00:14:41,534 --> 00:14:43,334
L'honneur.
247
00:14:46,271 --> 00:14:49,640
Je peux vous demander
une cigarette mon ami ?
248
00:14:49,642 --> 00:14:53,811
Je ne fume pas,
et je ne suis pas votre ami.
249
00:14:53,813 --> 00:14:55,913
Vous savez qui je suis ?
250
00:14:55,915 --> 00:14:58,616
Ce que je fais ?
251
00:14:58,618 --> 00:15:02,286
Vous vendez de la drogue,
des armes et des enfants.
252
00:15:02,288 --> 00:15:05,189
Jouez un rôle des
deux côtés du conflit.
253
00:15:05,191 --> 00:15:08,159
Vous vous faites de l'argent
pendant que votre pays brûle.
254
00:15:08,161 --> 00:15:10,862
Je n'ai pas à être le seul.
255
00:15:10,864 --> 00:15:12,330
Laisses-moi partir,
je te rendrai riche.
256
00:15:12,332 --> 00:15:14,632
Vous essayez de
corrompre mes hommes Qadir ?
257
00:15:14,634 --> 00:15:17,702
Si on cherchait à s'enrichir, c'est
le dernier endroit où on serait, abruti.
258
00:15:17,704 --> 00:15:19,637
À terre !
259
00:15:30,682 --> 00:15:33,051
Désolé, je ne regardais pas où...
260
00:15:33,053 --> 00:15:35,286
Gholem Qadir.
261
00:15:35,288 --> 00:15:38,122
Je ne sais pas ce
qui est le moins probable...
262
00:15:38,124 --> 00:15:39,991
Que John Diggle soit maladroit,
263
00:15:39,993 --> 00:15:41,826
où que je le trouve ici à un gala.
264
00:15:41,828 --> 00:15:43,294
Vous aimez l'art, mon ami ?
265
00:15:43,296 --> 00:15:44,629
Je reconnais un bon
investissement quand j'en vois un.
266
00:15:44,631 --> 00:15:46,164
Plus dans l'armée, donc ?
267
00:15:46,166 --> 00:15:47,999
Et dans un travail plus lucratif.
268
00:15:48,001 --> 00:15:49,267
Quel genre de travail ?
269
00:15:49,269 --> 00:15:51,169
Le genre où on ne se fait
pas questionner à ce sujet.
270
00:15:51,171 --> 00:15:53,171
C'est bon de te voir, Gholem.
271
00:15:53,173 --> 00:15:54,238
Tout va bien, M. Diggle ?
272
00:15:54,240 --> 00:15:56,307
Oui, il est avec moi.
273
00:15:56,309 --> 00:16:00,912
Le soldat a sa
propre sécurité maintenant.
274
00:16:00,914 --> 00:16:03,915
Dans mon travail, quand je fais une
bonne affaire, je me fais des ennemis.
275
00:16:03,917 --> 00:16:06,717
Un homme bon devient mauvais.
276
00:16:06,719 --> 00:16:08,586
Un homme mauvais devient bon.
277
00:16:08,588 --> 00:16:10,521
Tu as changé ma vie, tu sais.
278
00:16:10,523 --> 00:16:12,190
Crois-moi, ce n'était pas mon intention.
279
00:16:12,192 --> 00:16:13,758
Les données que j'ai
donné à ton gouvernement,
280
00:16:13,760 --> 00:16:15,393
ont aidé à sauver beaucoup de vies.
281
00:16:15,395 --> 00:16:18,830
Maintenant, en tant qu'homme libre,
je redonne ce que je peux.
282
00:16:18,832 --> 00:16:20,364
Bien sûr.
283
00:16:20,366 --> 00:16:22,934
À terre !
284
00:16:28,107 --> 00:16:30,241
C'est bon.
285
00:16:30,243 --> 00:16:32,043
Déjà vu, mon ami.
286
00:16:32,045 --> 00:16:33,277
M. Qadir !
287
00:16:33,279 --> 00:16:34,812
Je vais bien.
288
00:16:34,814 --> 00:16:37,348
Je ne pense pas que j'étais la cible.
289
00:16:40,486 --> 00:16:42,920
Comme j'ai dis, quand je fais bien
mon travail, je me fais des ennemis.
290
00:16:42,922 --> 00:16:45,656
On devrait y aller.
291
00:16:45,658 --> 00:16:49,827
Beau travail, Deadshot.
Vous pouvez partir.
292
00:16:49,829 --> 00:16:51,896
Je suis déjà en mouvement.
293
00:16:51,898 --> 00:16:54,065
Sauf que...
294
00:16:54,067 --> 00:16:55,733
Je ne suis pas le seul.
295
00:16:55,735 --> 00:16:58,102
Shrapnel vient de s'enfuir.
296
00:16:58,104 --> 00:16:59,971
Trouvez-le.
297
00:16:59,973 --> 00:17:01,839
Je l'ai repéré, il va vers l'Est.
298
00:17:02,908 --> 00:17:04,876
Shrapnel.
299
00:17:04,878 --> 00:17:07,378
Retournez au point de rencontre.
300
00:17:07,380 --> 00:17:10,414
Je ne vais pas rester
dans votre armée.
301
00:17:10,416 --> 00:17:12,783
Revenez !
Dernier avertissement.
302
00:17:12,785 --> 00:17:15,286
Surtout pas dans un
pays sans traité d'extradition.
303
00:17:15,288 --> 00:17:16,487
Très bien.
304
00:17:24,164 --> 00:17:26,797
Mais que se passe-t-il ?
305
00:17:26,799 --> 00:17:28,833
Shrapnel vient de sortir du jeu.
306
00:17:43,682 --> 00:17:45,182
Qu'est ce que c'était, bon sang ?
307
00:17:45,184 --> 00:17:46,783
On va vouloir du popcorn
pour regarder cela.
308
00:17:46,785 --> 00:17:49,453
Tu l'as dis toi même John.
Ce sont des meurtriers.
309
00:17:49,455 --> 00:17:50,687
Criminels.
310
00:17:50,689 --> 00:17:53,657
Ils ont besoin d'une
motivation pour suivre les ordres.
311
00:17:53,659 --> 00:17:55,659
Alors tu as remplis
leur têtes d'explosifs ?
312
00:17:55,661 --> 00:17:57,194
Il n'y a aucun danger tant
qu'ils jouent selon les règles.
313
00:17:57,196 --> 00:17:58,795
Scheffer n'as pas obéi.
314
00:17:58,797 --> 00:18:00,831
J'ai l'impression de ne plus
te connaître, Lyla.
315
00:18:03,234 --> 00:18:05,135
Où en est-on avec Qadir ?
316
00:18:07,772 --> 00:18:11,475
Sauve un homme une fois,
tu as une médaille.
317
00:18:11,477 --> 00:18:13,844
Sauve un homme deux fois ?
Loues un smoking.
318
00:18:13,846 --> 00:18:17,714
J'attends les instructions, Madame.
319
00:18:33,131 --> 00:18:36,199
Vos hommes sont fragiles.
320
00:18:36,201 --> 00:18:38,502
Tout comme ma patience.
321
00:18:38,504 --> 00:18:41,905
Voici les numéros de compte
de la banque de Starling City
322
00:18:41,907 --> 00:18:44,408
de votre M. Wilson.
323
00:18:44,410 --> 00:18:46,710
Pour être clairs,
324
00:18:46,712 --> 00:18:49,846
prenez cette enveloppe
et nous avons finis.
325
00:18:49,848 --> 00:18:52,249
Je ne veux pas savoir
qui sont vos amis.
326
00:18:52,251 --> 00:18:54,918
On se comprend ?
327
00:19:05,530 --> 00:19:08,532
Du calme, c'est juste moi.
328
00:19:08,534 --> 00:19:10,067
Qu'y a-t-il, Ollie ?
329
00:19:10,069 --> 00:19:11,601
Parle-moi.
330
00:19:11,603 --> 00:19:13,203
Ce n'est pas le bon moment.
331
00:19:13,205 --> 00:19:15,472
Alors quand ?
332
00:19:15,474 --> 00:19:18,041
La mafia russe, Ollie ?
Tu perds le contrôle.
333
00:19:18,043 --> 00:19:20,077
Slade est en train de
te retourner le cerveau.
334
00:19:20,079 --> 00:19:21,378
J'ai besoin que ça s'arrête.
335
00:19:21,380 --> 00:19:24,047
Et pour que ça s'arrête,
je dois le trouver.
336
00:19:24,049 --> 00:19:25,849
Et tu penses pouvoir tenir
337
00:19:25,851 --> 00:19:27,584
combien de temps comme ça ?
338
00:19:27,586 --> 00:19:29,352
Tu ne manges pas,
tu dors à peine.
339
00:19:29,354 --> 00:19:32,656
Et quand tu dors
tu fais des cauchemars.
340
00:19:32,658 --> 00:19:35,459
Des cauchemars d'elle, n'est ce pas ?
341
00:19:36,694 --> 00:19:38,962
Regarde-moi
342
00:19:38,964 --> 00:19:40,697
Tu as fait ce que tu avais à faire,
d'accord ?
343
00:19:40,699 --> 00:19:43,300
Ivo auait tué Shado, ou moi,
ou nous deux.
344
00:19:43,302 --> 00:19:45,268
C'était un choix impossible.
345
00:19:45,270 --> 00:19:47,671
J'en ai quand même fait un.
346
00:19:48,806 --> 00:19:50,941
Mais si tu avais choisi différemment,
347
00:19:50,943 --> 00:19:52,843
ce serait moi qui
te hanterais la nuit.
348
00:19:55,012 --> 00:19:58,849
Ça pourrait être le cas, Sarah.
349
00:19:58,851 --> 00:20:00,851
C'est pour cela qu'on doit l'arrêter.
350
00:20:02,820 --> 00:20:05,155
Que veux-tu dire ?
351
00:20:05,157 --> 00:20:08,692
Il va t'utiliser pour me faire du mal.
352
00:20:08,694 --> 00:20:11,461
Ou alors il va te blesser.
353
00:20:18,636 --> 00:20:22,005
Reste loin de moi.
354
00:20:26,644 --> 00:20:28,292
À voir que tu n'en parles pas,
355
00:20:28,317 --> 00:20:29,780
j'imagine que tu n'as pas pu
aller bien loin
356
00:20:29,781 --> 00:20:31,515
avec ce tuyau sur le H.I.V.E.
que je t'ai donné.
357
00:20:31,517 --> 00:20:33,183
Dépêche-toi.
358
00:20:35,154 --> 00:20:37,687
Généralement,
tu es plus bavard, John.
359
00:20:37,689 --> 00:20:40,423
Ces problèmes avec la fille
te minent ?
360
00:20:40,425 --> 00:20:42,392
Et à propos de ta fille ?
361
00:20:42,394 --> 00:20:45,862
Celle à laquelle tu voues un culte ?
362
00:20:45,864 --> 00:20:47,998
Zoe.
363
00:20:49,967 --> 00:20:52,202
Est-ce que ta fille sait
comment tu gagnes ta vie ?
364
00:20:52,204 --> 00:20:53,670
C'est pour elle que je fais ça.
365
00:20:53,672 --> 00:20:55,639
Vraiment ?
366
00:20:55,641 --> 00:20:58,375
Combien d'ennemis peut avoir
une petite fille ?
367
00:20:58,377 --> 00:21:00,377
Je ne sais pas.
368
00:21:00,379 --> 00:21:01,878
Tout ce que j'arrive à économiser
369
00:21:01,880 --> 00:21:04,681
va dans un compte en banque.
370
00:21:11,322 --> 00:21:13,590
Une petite fille a besoin
de son père.
371
00:21:13,592 --> 00:21:15,559
Pas un père comme ça.
372
00:21:15,561 --> 00:21:18,028
La meilleure chose que
je puisse faire pour sa vie
373
00:21:18,030 --> 00:21:19,963
Ne pas en faire partie.
374
00:21:24,169 --> 00:21:26,570
C'est prêt ?
375
00:21:26,572 --> 00:21:28,838
On y est presque.
376
00:21:30,875 --> 00:21:34,110
Vous savez, on s'est donné du mal
pour faire venir Johnny ici,
377
00:21:34,112 --> 00:21:35,912
invité à cette petite teuf.
378
00:21:35,914 --> 00:21:38,348
Ça serait un terrible gâchis
de ne pas utiliser cette invitation.
379
00:21:38,350 --> 00:21:39,285
Tu l'utilises.
380
00:21:39,310 --> 00:21:41,015
Quand tu auras mis la main
sur le gaz neurotoxique,
381
00:21:41,320 --> 00:21:43,853
Met-le dans ta poche et file.
382
00:21:43,855 --> 00:21:46,056
Compris.
383
00:21:49,827 --> 00:21:53,897
Merci beaucoup, votre générosité
est grandement appréciée.
384
00:21:56,767 --> 00:21:59,703
Ce n'est pas vraiment
un camouflage pour l'armée.
385
00:21:59,705 --> 00:22:01,871
Mais as-tu pensé
à ce qui arrivera
386
00:22:01,873 --> 00:22:03,773
si Qadir te reconnaît malgré tout ?
387
00:22:03,775 --> 00:22:06,576
M. Diggle.
Qui est donc cette vision ?
388
00:22:06,578 --> 00:22:09,145
Son nouveau garde du corps.
389
00:22:09,147 --> 00:22:12,082
Vous devez me donner le nom
de votre entreprise de sécurité.
390
00:22:12,084 --> 00:22:14,417
Je suis ravis que
vous ayez pu venir ce soir.
391
00:22:14,419 --> 00:22:16,953
C'est le moins que je puisse faire
après que vous m'ayez sauvé la vie.
392
00:22:16,955 --> 00:22:18,622
Encore.
393
00:22:18,624 --> 00:22:21,157
Je vous verrai à l'intérieur,
mon ami.
394
00:22:21,159 --> 00:22:23,093
Gholem.
395
00:22:23,095 --> 00:22:25,061
Il semblerait que
je n'ai pas eu le temps
396
00:22:25,063 --> 00:22:29,165
d'avoir les autorisations d'entrée
pour mon associée
397
00:22:29,167 --> 00:22:32,636
Venez. Par ici.
398
00:22:38,410 --> 00:22:39,943
Mon dieu, je suis désolé.
399
00:22:39,945 --> 00:22:41,645
J'ai oublié qu'elles
étaient là-dedans.
400
00:22:55,059 --> 00:22:58,061
Passez une bonne soirée,
M. Diggle.
401
00:23:05,903 --> 00:23:08,171
Deadshot est en position
avec son matériel.
402
00:23:08,173 --> 00:23:09,939
Tiger gère la surveillance.
403
00:23:09,941 --> 00:23:12,175
Harbinger à tous,
vous pouvez tirer.
404
00:23:18,649 --> 00:23:21,551
Tireur à 10h !
405
00:23:22,653 --> 00:23:26,056
Je te couvre !
406
00:23:26,058 --> 00:23:27,390
On se regroupe !
407
00:23:41,405 --> 00:23:43,373
C'est bon !
408
00:24:01,359 --> 00:24:04,627
C'est juste un gamin.
409
00:24:17,354 --> 00:24:19,689
Vous êtes magnifique ce soir ?
410
00:24:24,528 --> 00:24:28,231
Je pense que vous devez
une danse à votre garde du corps
411
00:24:28,233 --> 00:24:30,333
J'insiste.
412
00:24:41,745 --> 00:24:45,014
Deadshot en route vers le colis.
413
00:24:45,016 --> 00:24:46,749
Le destin du monde
414
00:24:46,751 --> 00:24:49,519
entre les mains de Floyd Lawton.
415
00:24:49,521 --> 00:24:52,422
Ça aide de rester concentré
sur la mission.
416
00:24:52,424 --> 00:24:55,425
C'est ce que tu te dis à toi-même ?
417
00:24:55,427 --> 00:24:57,760
Je me dis de regarder
le monde tel qu'il est,
418
00:24:57,762 --> 00:24:59,262
pas comme j'aimerais qu'il soit.
419
00:24:59,264 --> 00:25:02,332
On opère tous les deux
dans le gris.
420
00:25:02,334 --> 00:25:04,367
La seule différence est que
je suis prête à l'admettre.
421
00:25:04,369 --> 00:25:06,002
Ce n'est pas la seule
différence entre nous.
422
00:25:06,004 --> 00:25:08,338
C'est vrai, je ne juge pas les autres.
423
00:25:08,340 --> 00:25:10,006
Lyla, je suis le même homme
que j'ai toujours été.
424
00:25:10,008 --> 00:25:11,774
Et je suis celle que j'ai toujours été.
425
00:25:11,776 --> 00:25:13,843
Tu es inflexible, John.
426
00:25:13,845 --> 00:25:16,713
Tu refuses de voir un autre
point de vue que le tien.
427
00:25:16,715 --> 00:25:19,282
Ces derniers mois ont été
incroyables.
428
00:25:19,284 --> 00:25:20,984
Mais on a plus joué que parlé.
429
00:25:20,986 --> 00:25:23,619
Parce que quand on parle,
on va droit au divorce.
430
00:25:32,796 --> 00:25:35,064
Ne t'inquiète pas.
431
00:25:35,066 --> 00:25:36,733
C'est sans alcool.
432
00:25:38,569 --> 00:25:41,671
C'est pour ça que le goût
est horrible.
433
00:25:41,673 --> 00:25:44,240
Vrai.
434
00:25:54,485 --> 00:25:56,352
Donc.
435
00:25:56,354 --> 00:25:58,955
On dirait qu'entre Sarah et toi
ça se passe bien.
436
00:25:58,957 --> 00:26:01,657
Je ne pense pas que tu sois
la meilleure personne
437
00:26:01,659 --> 00:26:03,893
- à qui en parler
- Et pourquoi ça ?
438
00:26:03,895 --> 00:26:06,329
À cause du délire
"tu me trompes, le bateau, noyade,
439
00:26:06,331 --> 00:26:08,197
pas noyade, tu reviens,
elle revient" ?
440
00:26:08,199 --> 00:26:09,465
Désolée.
441
00:26:09,467 --> 00:26:11,934
C'est brutal, mais honnête.
442
00:26:11,936 --> 00:26:13,836
Je crois que je préférais quand
on se mentait l'un à l'autre.
443
00:26:13,838 --> 00:26:15,938
Non, tu le penses simplement.
444
00:26:15,940 --> 00:26:18,875
Je te connais presque mieux
que n'importe qui, Ollie.
445
00:26:18,877 --> 00:26:20,943
Je sais que tu penses que
tu n'as pas le droit d'être heureux,
446
00:26:20,945 --> 00:26:22,712
mais tu as tort.
447
00:26:22,714 --> 00:26:24,647
Tu penses peut-être qu'en l'éloignant
448
00:26:24,649 --> 00:26:26,682
tu la protèges mais c'est faux.
449
00:26:26,684 --> 00:26:28,885
Tu te protèges toi-même.
450
00:26:28,887 --> 00:26:32,455
C'est plus compliqué que ça.
451
00:26:32,457 --> 00:26:35,425
Ça l'est toujours.
452
00:26:43,167 --> 00:26:47,470
J'ai l'adresse pour le numéro
de compte que tu m'as donnée.
453
00:26:47,472 --> 00:26:49,172
J'appelle Roy et Sarah.
454
00:26:49,174 --> 00:26:53,443
Je ne donnerais pas à Slade
d'autres cibles.
455
00:26:53,445 --> 00:26:57,346
Tu ne peux pas y aller seul,
c'est du suicide.
456
00:26:57,348 --> 00:26:59,849
Ça a commencé avec nous deux.
457
00:26:59,851 --> 00:27:02,318
Ça se terminera comme ça.
458
00:27:08,525 --> 00:27:11,027
Deadshot est sur la cible.
459
00:27:16,033 --> 00:27:19,035
Bingo.
460
00:28:43,220 --> 00:28:44,754
Je ne sais pas quoi faire.
461
00:28:44,756 --> 00:28:48,291
Il a trop d'avance.
462
00:28:48,293 --> 00:28:50,426
Il a passé des années
à échafauder ce plan,
463
00:28:50,428 --> 00:28:53,262
et il sait tout sur moi.
464
00:28:53,264 --> 00:28:55,698
Je ne peux pas...
465
00:28:59,269 --> 00:29:03,539
Je ne sais pas comment l'arrêter.
466
00:29:03,541 --> 00:29:06,876
Tu commences par laisser
les gens t'aider.
467
00:29:06,878 --> 00:29:10,012
Mais il va s'en prendre à toi.
468
00:29:10,014 --> 00:29:13,749
Tu es vivante...
469
00:29:13,751 --> 00:29:16,752
Parce que Shado ne l'est plus.
470
00:29:16,754 --> 00:29:19,355
Et quand ce sera le cas,
tu crois que ça fera une différence
471
00:29:19,357 --> 00:29:20,957
si on est ensemble ou pas ?
472
00:29:29,466 --> 00:29:31,968
Laisse-le venir.
473
00:29:31,970 --> 00:29:34,570
Je ne suis plus la fille qu'il
a connu sur l'île.
474
00:29:34,572 --> 00:29:38,241
Je ne suis pas si facile à tuer.
475
00:29:41,645 --> 00:29:44,347
Ensemble ?
476
00:29:49,519 --> 00:29:52,054
Ensemble.
477
00:29:57,461 --> 00:29:59,962
J'y suis.
478
00:29:59,964 --> 00:30:03,933
J'aurai le gaz neurotoxique
dans ma poche dans 30 secondes.
479
00:30:17,614 --> 00:30:20,583
Harbinger...
480
00:30:20,585 --> 00:30:25,488
Nous avons ce que je qualifierais
de "problème" ici.
481
00:30:25,490 --> 00:30:26,722
Explique.
482
00:30:26,724 --> 00:30:28,090
Je vois le gaz neurotoxique
483
00:30:28,092 --> 00:30:29,825
mais je ne vais pas
pouvoir le bouger
484
00:30:29,827 --> 00:30:31,394
et encore moins le mettre
dans ma poche.
485
00:30:31,396 --> 00:30:34,397
Attends, Deadshot.
Je dois parler à Waller.
486
00:30:35,265 --> 00:30:37,566
Mockingbird, j'écoute.
487
00:30:37,568 --> 00:30:39,902
Nous avons un problème
Le colis est bien plus gros
488
00:30:39,904 --> 00:30:41,504
que ce que le briefing
de préparation disait.
489
00:30:41,506 --> 00:30:43,306
Attendez.
490
00:30:45,175 --> 00:30:48,611
Deadshot est sur la cible,
je dois voir ce qu'il voit.
491
00:30:48,613 --> 00:30:50,746
Activez la caméra dans son oeil.
492
00:30:50,748 --> 00:30:52,515
Multi-spectre depuis Lawton
493
00:30:52,517 --> 00:30:54,016
sur l'écran... maintenant.
494
00:30:54,018 --> 00:30:55,751
C'est bien ça.
495
00:30:57,921 --> 00:30:59,789
Tiger, preparez-vous
pour l'extraction.
496
00:30:59,791 --> 00:31:01,490
Deadshot,
restez en position.
497
00:31:01,492 --> 00:31:04,060
Harbinger et Freelancer, evacuez et
dirigez-vous au point de rassemblement.
498
00:31:04,062 --> 00:31:06,629
Deadshot n'est toujours pas
remonté avec le colis.
499
00:31:06,631 --> 00:31:09,632
J'avais juste besoin de le voir.
Allez au point de rassemblement.
500
00:31:09,634 --> 00:31:11,567
Attendez…, vous saviez
que le gaz neurotoxique
501
00:31:11,569 --> 00:31:13,269
était trop imposant
pour être emporté ?
502
00:31:13,271 --> 00:31:16,339
Allez au point de
rassemblement.
503
00:31:16,341 --> 00:31:18,674
Les 9 arrivent et sont chauds.
504
00:31:18,676 --> 00:31:21,243
Mockingbird terminé.
505
00:31:21,245 --> 00:31:22,678
Les 9 ?
506
00:31:22,680 --> 00:31:24,780
MQ-9s. Preadators.
507
00:31:24,782 --> 00:31:27,683
Waller a lancé une frappe
de drone.
508
00:31:27,685 --> 00:31:30,953
Tout le monde ici est mort
dans les dix minutes.
509
00:31:44,503 --> 00:31:46,104
Les 9 transportent
les missiles "Hellfire".
510
00:31:46,106 --> 00:31:48,039
Juste un seul sera nécessaire
pour le détruire le bâtiment entier.
511
00:31:48,041 --> 00:31:49,841
Et ton chef se moque de savoir
qui est dedans lorsque ça arrivera.
512
00:31:49,843 --> 00:31:51,509
Lyla, il faut que nous fassions
sortir ces gens.
513
00:31:51,511 --> 00:31:54,946
Il y a peut-être une alarme que
nous pouvons déclencher.
514
00:31:54,948 --> 00:31:58,850
John, il faut qu'on y aille.
515
00:31:58,852 --> 00:32:00,685
J'ai une meilleure idée.
516
00:32:03,355 --> 00:32:05,590
Excusez-moi.
517
00:32:05,592 --> 00:32:06,891
Excusez-moi.
518
00:32:06,893 --> 00:32:08,827
Puis-je avoir votre attention,
s'il vous plaît?
519
00:32:11,565 --> 00:32:14,399
En l'honneur de notre hôte.
520
00:32:15,801 --> 00:32:18,703
Gholem Qadir excelle dans
tout ce qu'il entreprend,
521
00:32:18,705 --> 00:32:20,872
que ce soit les affaires,
522
00:32:20,874 --> 00:32:23,074
la philanthropie...
523
00:32:23,076 --> 00:32:26,678
ou le terrorisme.
524
00:32:26,680 --> 00:32:30,248
On peut dire que Gholem est
un homme de la renaissance.
525
00:32:30,250 --> 00:32:32,450
Il barbote un petit peu dans tout.
526
00:32:32,452 --> 00:32:35,420
Trafic de munitions,
ai-je mentionné le trafic sexuel ?
527
00:32:35,422 --> 00:32:39,190
Et le gaz neurotoxique qu'il retient
528
00:32:39,192 --> 00:32:42,861
juste 10 mètres sous
cette piste de danse.
529
00:32:42,863 --> 00:32:44,896
Ce sont des mensonges !
Cet homme est un mercenaire !
530
00:32:44,898 --> 00:32:47,999
Lawton !
531
00:32:48,001 --> 00:32:50,668
Il ne répond pas.
Je vais aller l'aider.
532
00:32:50,670 --> 00:32:52,370
Je n'arrive pas à croire que
je viens de dire ça.
533
00:32:52,372 --> 00:32:55,907
Toi ! Tu étais en Afghanistan
il y a cinq ans.
534
00:32:55,909 --> 00:32:59,544
Toi et ce traître m'avez trompé
depuis le début.
535
00:33:03,148 --> 00:33:04,382
Bon timing.
536
00:33:04,384 --> 00:33:06,150
J'en avais marre d'attendre
mon invitation.
537
00:33:12,392 --> 00:33:16,227
Désobéir aux ordres, John.
538
00:33:16,229 --> 00:33:18,563
Derrière toi.
539
00:33:23,402 --> 00:33:25,436
Tu m'en dois deux, junior.
540
00:33:25,438 --> 00:33:28,039
Il faut y aller.
541
00:33:28,041 --> 00:33:29,440
Waller m'a dit de rester ici.
542
00:33:29,442 --> 00:33:31,109
Il y a une frappe de
drone en approche.
543
00:33:31,111 --> 00:33:34,312
Quel contemporain
Fais sortir ton équipe.
544
00:33:35,614 --> 00:33:37,515
Tu es dans mon équipe.
545
00:33:37,517 --> 00:33:39,017
Et il est temps pour toi d'y aller.
546
00:33:39,019 --> 00:33:41,219
Oui c'est vrai.
C'est le moment.
547
00:33:41,221 --> 00:33:43,788
Et c'est ma façon de m'en aller.
548
00:33:46,425 --> 00:33:47,992
Suicide Squad,
tu te souviens ?
549
00:33:47,994 --> 00:33:50,395
Je suis superflu.
550
00:33:50,397 --> 00:33:53,932
J'ai même cette satanée bombe
dans la tête pour le prouver.
551
00:33:53,934 --> 00:33:57,568
Au moins de cette façon j'aurai fait
quelque chose d'honorable.
552
00:33:57,570 --> 00:33:58,937
Tu ne mourras pas si
facilement, Lawton.
553
00:33:58,939 --> 00:34:00,004
Vraiment ?
554
00:34:00,006 --> 00:34:01,506
Pourquoi tu ne me donnes pas
555
00:34:01,508 --> 00:34:04,042
une bonne raison ?
556
00:34:04,044 --> 00:34:06,811
Zoe.
557
00:34:15,888 --> 00:34:18,423
Et pour le gaz neurotoxique ?
Crois-moi,
558
00:34:18,425 --> 00:34:21,459
Waller s'en est déjà chargée.
559
00:34:43,682 --> 00:34:46,851
Le drone a changé sa trajectoire.
Il nous suit.
560
00:34:49,322 --> 00:34:50,355
Tu trouves ça drôle ?
561
00:34:50,357 --> 00:34:52,290
Le Mur.
Quelle femme !
562
00:34:52,292 --> 00:34:54,859
Comment a-t-elle pu savoir
où lancer le drone ?
563
00:34:54,861 --> 00:34:57,395
Et j'entends, les coordonnées
précises.
564
00:34:57,397 --> 00:35:00,031
Les implants.
Bombes et GPS.
565
00:35:00,033 --> 00:35:01,833
C'est pourtant clair non ?
Le drone
566
00:35:01,835 --> 00:35:04,402
ne vise pas la maison de Gholem.
567
00:35:04,404 --> 00:35:06,804
Il me vise moi.
568
00:35:12,244 --> 00:35:14,145
Attends, est-ce que je
peux dire un mot ?
569
00:35:14,147 --> 00:35:15,480
- Tourne-toi.
- Qu'est-ce que tu fais ?
570
00:35:15,482 --> 00:35:17,400
Je pense que je préfère
encore exploser !
571
00:35:17,484 --> 00:35:19,517
Ne bouge pas.
Ça va faire mal.
572
00:35:49,852 --> 00:35:53,003
Le gouvernement Markovien
menace de représailles
573
00:35:53,004 --> 00:35:56,506
à la suite d'une attaque de drone
dans une zone interdite aux vols.
574
00:35:56,508 --> 00:36:00,143
Justement ce que l'on voulait éviter.
Bien joué.
575
00:36:00,145 --> 00:36:01,845
Je n'ai pas envoyé le drone.
576
00:36:01,847 --> 00:36:04,747
C'était dissimulé.
Une explosion au-dessus
577
00:36:04,749 --> 00:36:06,783
d'une arme chimique est
facile à expliquer.
578
00:36:06,785 --> 00:36:08,151
Au lieu de ça, il y a eu des
témoins et on a dû
579
00:36:08,153 --> 00:36:10,587
envoyer une équipe SEAL pour
faire le ménage.
580
00:36:10,589 --> 00:36:12,155
Je pense que vous y repenserez
à deux fois avant de me traîner
581
00:36:12,157 --> 00:36:13,790
dans votre sale boulot, Waller.
582
00:36:13,792 --> 00:36:15,125
Je ne pense pas que
ce sera un problème.
583
00:36:15,127 --> 00:36:17,127
Bonne journée, M. Diggle.
584
00:36:27,372 --> 00:36:29,806
C'est étrange.
585
00:36:29,808 --> 00:36:33,343
Comment Diggle pouvait-il savoir
où étaitt l'implant de Lawton.
586
00:36:35,013 --> 00:36:38,081
Ça montre un défaut de conception.
587
00:36:38,083 --> 00:36:41,584
Dorénavant, nous les implanterons
dans la colonne vertébrale.
588
00:36:41,586 --> 00:36:43,987
Que Lawton et les autres
se préparent pour la chirurgie.
589
00:36:54,999 --> 00:36:59,235
Waller dit que dans quelques années,
tu pourrais être gracié.
590
00:36:59,237 --> 00:37:01,604
Ne t'inquiète pas, John.
591
00:37:01,606 --> 00:37:04,541
Nous savons tous les deux que
je ne tiendrais pas si longtemps.
592
00:37:22,927 --> 00:37:24,627
Tu as toujours le boulot ?
593
00:37:24,629 --> 00:37:26,529
Les gens qui ont les mêmes
droit que moi ne sont pas si facile
594
00:37:26,531 --> 00:37:28,932
à évincer.
595
00:37:32,236 --> 00:37:35,004
Et pour nous, Johnny ?
596
00:37:35,006 --> 00:37:38,208
La nuit dernière, l'homme
qui a tué mon frère
597
00:37:38,210 --> 00:37:40,410
a montré plus de caractère
que la femme
598
00:37:40,412 --> 00:37:42,512
qui protège le monde.
599
00:37:44,716 --> 00:37:47,383
Bon et mauvais selon moi.
600
00:37:48,886 --> 00:37:51,254
Une chose que je sais,
601
00:37:51,256 --> 00:37:54,424
noir sur blanc...
602
00:37:54,426 --> 00:37:58,261
c'est que je ne peux pas te
perdre encore une fois.
603
00:37:58,263 --> 00:38:01,531
Enfin.
604
00:38:01,533 --> 00:38:04,500
Quelque chose sur lequel
on est d'accord.
605
00:38:20,551 --> 00:38:24,654
Bien, voilà un autre terroriste
devenu allié.
606
00:38:24,656 --> 00:38:27,189
Au fait, je te laisse aux
commandes
607
00:38:27,191 --> 00:38:28,891
pour sauver Qadir.
608
00:38:28,893 --> 00:38:32,194
Tu me dois une bière.
609
00:38:38,435 --> 00:38:40,102
Félicitations.
610
00:38:40,104 --> 00:38:42,738
Tuer un enfant,
avoir une médaille, n'est ce pas?
611
00:38:42,740 --> 00:38:45,207
Quand quelqu'un te tire dessus
à la Kalishnikov,
612
00:38:45,209 --> 00:38:47,710
ce n'est plus un enfant.
613
00:38:47,712 --> 00:38:50,212
Je vois les choses différemment.
614
00:38:50,214 --> 00:38:53,115
C'est un monde compliqué,
Johnny.
615
00:38:53,117 --> 00:38:55,117
C'est bon si je t'appelle Johnny ?
616
00:38:55,119 --> 00:38:58,220
Je ne pense pas avoir saisi
ton prénom, Michaels.
617
00:38:58,222 --> 00:39:00,590
Lyla.
618
00:39:00,592 --> 00:39:03,025
Enchanté de te rencontrer, Lyla.
619
00:39:06,563 --> 00:39:09,365
Dans les nouvelles internationales,
une équipe des Nations Unies
620
00:39:09,367 --> 00:39:13,102
a été appelée sur un site de
fabrication d'armes chimiques
621
00:39:13,104 --> 00:39:15,071
caché sous la propriété
Markovienne
622
00:39:15,073 --> 00:39:17,106
de l'humanitaire Gholem Qadir.
623
00:39:17,108 --> 00:39:19,375
Plus près, la candidate à la mairie
Moira Queen
624
00:39:19,377 --> 00:39:21,611
a laissé perpexle après une
initiative
625
00:39:21,613 --> 00:39:24,981
pour relancer le centre ville avec des
programmes de natation après l'école.
626
00:39:24,983 --> 00:39:26,282
Je me souviens à
quel point mes enfants
627
00:39:26,284 --> 00:39:27,984
adoraient nager quand
ils étaient petits.
628
00:39:27,986 --> 00:39:30,119
Je ne pouvais pas les faire
sortir de la piscine.
629
00:39:30,121 --> 00:39:32,088
On en a besoin
630
00:39:32,090 --> 00:39:34,790
Je pensais que tu détestais nager.
631
00:39:34,792 --> 00:39:36,525
Je hais nager.
632
00:39:36,527 --> 00:39:39,362
Tout comme Thea.
633
00:39:39,364 --> 00:39:41,297
De temps en temps, ma mère
634
00:39:41,299 --> 00:39:44,266
aime qu'on dise la vérité.
635
00:39:45,335 --> 00:39:48,004
Enfin.
636
00:39:57,782 --> 00:40:00,483
Merci d'être là pour moi.
637
00:40:00,485 --> 00:40:02,551
Tu veux dire pour ne pas
t'avoir laisser m'écarter ?
638
00:40:02,553 --> 00:40:05,454
J'arrête de faire ça.
639
00:40:05,456 --> 00:40:07,657
Ah oui ? Bien.
640
00:40:07,659 --> 00:40:10,793
De toute façon, tu perdrais
ton temps.
641
00:40:23,306 --> 00:40:26,075
On dirait que tu as suivi
mon conseil.
642
00:40:26,077 --> 00:40:29,645
Merci.
643
00:40:29,647 --> 00:40:31,313
M'aider avec Sarah,
644
00:40:31,315 --> 00:40:34,350
je sais que...
ce n'est pas facile.
645
00:40:34,352 --> 00:40:35,818
Aider deux personnes
à qui je tiens ?
646
00:40:35,820 --> 00:40:37,319
Rien de plus facile.
647
00:40:37,321 --> 00:40:39,989
Je suis passé prendre Sarah
pour dîner.
648
00:40:39,991 --> 00:40:41,991
Tu veux venir ?
649
00:40:41,993 --> 00:40:44,994
J'aurais aimé mais je dois passer
voir un vieil ami.
650
00:40:44,996 --> 00:40:47,063
D'accord.
651
00:41:06,149 --> 00:41:08,517
Bonjour, Oliver.
652
00:41:08,519 --> 00:41:11,153
Bonjour, Amanda.
653
00:41:11,155 --> 00:41:14,156
Toujours énervé contre moi ?
Heureusement pour toi,
654
00:41:14,158 --> 00:41:15,524
tu as été poussée tout en
bas de ma liste.
655
00:41:15,526 --> 00:41:18,294
Vraiment ?
Qui veux-tu que je tue d'autre ?
656
00:41:18,296 --> 00:41:20,262
Slade Wilson est vivant.
657
00:41:20,264 --> 00:41:21,964
Tu l'as tué.
658
00:41:21,966 --> 00:41:24,133
C'est impossible.
659
00:41:24,135 --> 00:41:26,168
Tout est possible quand
Slade est concerné.
660
00:41:26,170 --> 00:41:29,472
Et j'ai besoin que tu
m'aides à le trouver.
661
00:41:30,907 --> 00:41:34,143
- J'ai peut-être quelque chose.
- Quoi ?
662
00:41:34,145 --> 00:41:35,902
Il y a nouveau joueur que
nous avons suivi,
663
00:41:35,927 --> 00:41:37,047
mercenaire.
664
00:41:37,048 --> 00:41:39,248
Il a laissé des corps
665
00:41:39,250 --> 00:41:41,817
de Macau à Lisbonne
en passant par Istanbul.
666
00:41:41,819 --> 00:41:44,420
Une piste qui mène jusqu'ici,
à Starling.
667
00:41:48,191 --> 00:41:52,695
Nous l'avons surnommé Deathstroke.
668
00:41:52,720 --> 00:41:57,720
Synchro par elderman
- Red Bedroom Team -