1 00:00:01,025 --> 00:00:03,726 Mon nom est Oliver Queen. 2 00:00:03,826 --> 00:00:06,894 Après cinq ans passés sur une île infernale, 3 00:00:06,896 --> 00:00:09,446 je suis rentré chez moi avec un seul objectif... 4 00:00:09,448 --> 00:00:11,982 Sauver ma ville. 5 00:00:11,984 --> 00:00:16,704 Mais pour ça, je ne peux plus être le tueur que j'étais. 6 00:00:16,706 --> 00:00:21,125 Pour honorer la mémoire de mon ami, je dois devenir quelqu'un d'autre. 7 00:00:21,127 --> 00:00:26,613 Je dois devenir quelque chose d'autre. 8 00:00:26,615 --> 00:00:28,716 Précédemment dans "Arrow"... 9 00:00:28,718 --> 00:00:31,835 Il est temps de choisir, Oliver, qui doit vivre et qui doit mourir. 10 00:00:31,837 --> 00:00:34,287 - Tu as ce que tu étais venu chercher ! - Le temps est écoulé. 11 00:00:34,289 --> 00:00:35,973 - Non ! - Je pense que tu as fait ton choix. 12 00:00:35,975 --> 00:00:38,175 Non ! 13 00:00:38,177 --> 00:00:40,677 Ivo a tué Shado à cause de moi. 14 00:00:40,679 --> 00:00:42,846 Il n'arrivera rien de bon si tu dis à Slade que tu penses être responsable 15 00:00:42,848 --> 00:00:45,315 de la mort de la femme qu'il aimait. 16 00:00:45,317 --> 00:00:49,319 L'homme qui a tué Shado est toujours en liberté. 17 00:00:49,321 --> 00:00:50,564 Pas pour longtemps. 18 00:00:50,589 --> 00:00:52,513 Parce que nous allons prendre le cargo. 19 00:00:52,608 --> 00:00:55,692 Nous allons tous mourir ici, tout comme lui. 20 00:00:55,694 --> 00:00:59,312 Non, je pense avoir trouvé un moyen pour rejoindre le cargo. 21 00:01:01,366 --> 00:01:03,033 Un parachute. 22 00:01:03,035 --> 00:01:06,036 J'aimerais te présenter Slade Wilson. 23 00:01:06,038 --> 00:01:08,205 C'est un plaisir de vous rencontrer... 24 00:01:08,207 --> 00:01:10,340 Mr. Queen. 25 00:01:13,995 --> 00:01:17,330 Qu'est-ce que tu fais ici ? 26 00:01:17,332 --> 00:01:21,051 M. Wilson vient juste de faire une contribution remarquable 27 00:01:21,053 --> 00:01:23,053 pour ma campagne. 28 00:01:24,189 --> 00:01:26,390 C'est si généreux de sa part. 29 00:01:26,392 --> 00:01:27,858 Je me suis senti obligé. 30 00:01:27,860 --> 00:01:30,060 C'était la moindre des choses que je puisse faire pour votre mère. 31 00:01:30,062 --> 00:01:33,013 Et cette ville a besoin d'un maire "Pro-business" 32 00:01:33,015 --> 00:01:36,700 comme Moira pour permettre la croissance grâce à des investissements urbains. 33 00:01:36,702 --> 00:01:41,071 Et nous discutions de comment combattre l'écart croissant des salaires. 34 00:01:41,073 --> 00:01:44,691 Et la réponse se trouve dans votre proposition de budget. 35 00:01:44,693 --> 00:01:46,877 Vous savez, quand je regarde votre mère, 36 00:01:46,879 --> 00:01:49,463 je pense à tout ce que vous avez traversé après le tremblement. 37 00:01:49,465 --> 00:01:52,833 Tout ce que je peux dire, c'est que vous et moi avons quelque chose en commun. 38 00:01:52,835 --> 00:01:54,701 Qu'est-ce que c'est ? 39 00:01:54,703 --> 00:01:57,171 Je connais la difficulté de se relever 40 00:01:57,173 --> 00:01:59,706 lorsque les gens vous ont oublié. 41 00:02:01,042 --> 00:02:03,527 En effet. 42 00:02:05,280 --> 00:02:09,433 Ça ne va pas, Mr. Queen ? Vous avez l'air irrité. 43 00:02:09,435 --> 00:02:13,070 Je vais bien, merci. 44 00:02:15,573 --> 00:02:18,442 Merci, très cher. 45 00:02:18,444 --> 00:02:21,778 Oliver, Mr. Wilson a été très aimable d'apporter 46 00:02:21,780 --> 00:02:24,781 une bouteille de rhum australien authentique. 47 00:02:27,752 --> 00:02:30,237 Veux-tu te joindre à nous pour un verre ? 48 00:02:30,239 --> 00:02:33,406 Oui, bien entendu. 49 00:02:33,408 --> 00:02:35,425 Merveilleux. 50 00:02:35,427 --> 00:02:37,845 À quoi trinquons-nous ? 51 00:02:40,431 --> 00:02:43,267 À l'amitié. 52 00:02:50,475 --> 00:02:53,477 Délicieux. 53 00:02:55,596 --> 00:02:58,282 Ceci est une pièce magnifique. 54 00:02:58,284 --> 00:03:02,286 Est-ce que votre famille passe beaucoup de temps en mer ? 55 00:03:02,288 --> 00:03:04,488 Non. 56 00:03:04,490 --> 00:03:08,458 Pas depuis la mort de mon mari. 57 00:03:08,460 --> 00:03:10,627 Je suis désolé, Moira, pardonnez-moi. 58 00:03:10,629 --> 00:03:14,631 Je me rappelle avoir lu un article sur cet accident. 59 00:03:14,633 --> 00:03:16,466 Vous avez été courageux. 60 00:03:16,468 --> 00:03:19,286 Je n'aime pas en parler. 61 00:03:19,288 --> 00:03:21,288 Je peux comprendre. 62 00:03:21,290 --> 00:03:23,090 Tout ce temps sur l'île... 63 00:03:23,092 --> 00:03:25,642 Cela a dû être l'enfer pour vous. 64 00:04:22,350 --> 00:04:24,618 Shado serait fière. 65 00:04:24,620 --> 00:04:27,187 Merci. Mais ces arbres ne bougent pas, 66 00:04:27,189 --> 00:04:30,374 ou ne ripostent pas. Les hommes d'Ivo sur le cargo, eux, oui. 67 00:04:30,376 --> 00:04:32,249 Dans ce cas, tire en premier. 68 00:04:32,250 --> 00:04:36,250 Arrow 2x15 The Promise 69 00:04:36,251 --> 00:04:41,251 - sync & corrected by Elderman - - Red Bedroom Team - 70 00:04:41,365 --> 00:04:43,054 Le cargo de Ivo est situé ici. 71 00:04:43,055 --> 00:04:45,339 Il garde huit hommes sur le pont Trois à tribord, 72 00:04:45,341 --> 00:04:48,208 trois sur le port et deux sur le pont. 73 00:04:48,210 --> 00:04:51,711 Mais notre plus gros souci sont ces lance-grenades GP 25 74 00:04:51,713 --> 00:04:53,597 avec lesquels ils se baladent tout le temps. 75 00:04:53,599 --> 00:04:55,315 Est-ce qu'ils ont la vision nocturne ? 76 00:04:55,317 --> 00:04:57,734 Pas selon Blondie. 77 00:04:59,404 --> 00:05:02,222 Ça sent horriblement mauvais. 78 00:05:02,224 --> 00:05:03,940 Le goût sera pire. 79 00:05:03,942 --> 00:05:05,442 Mais ça va marcher ? 80 00:05:05,444 --> 00:05:07,778 J'ai passé un an avec Anthony Ivo. 81 00:05:07,780 --> 00:05:09,863 Je sais comment il pense. 82 00:05:09,865 --> 00:05:11,498 Ça marchera. 83 00:05:16,871 --> 00:05:19,256 Qu'en est-il du Mirakuru ? 84 00:05:19,258 --> 00:05:20,924 Quoi ? 85 00:05:20,926 --> 00:05:22,959 Je veux dire, il peut guérir, 86 00:05:22,961 --> 00:05:25,595 je ne sais pas, peut-être n'importe quoi. 87 00:05:25,597 --> 00:05:29,800 Peut-être...Peut-être que c'est une drogue miracle. 88 00:05:29,802 --> 00:05:34,104 Mais c'est aussi quelque chose d'autre. 89 00:05:34,106 --> 00:05:36,423 Quelque chose que des personnes comme Ivo 90 00:05:36,425 --> 00:05:39,109 ne devraient pas être autorisées à contrôler. 91 00:05:39,111 --> 00:05:42,429 Et pour Slade? Il ne nous laissera peut-être pas faire. 92 00:05:42,431 --> 00:05:46,149 Laissera peut-être pas faire quoi ? 93 00:05:46,151 --> 00:05:48,985 Tu penses que nous devrions détruire le Mirakuru ? 94 00:05:48,987 --> 00:05:51,788 Si ça ne marche pas comme prévu... 95 00:05:51,790 --> 00:05:54,658 On ne peut pas laisser Ivo s'en emparer. 96 00:05:54,660 --> 00:05:57,944 Tu as raison. 97 00:05:57,946 --> 00:06:01,048 Nous devrions le brûler. 98 00:06:01,050 --> 00:06:05,502 Anthony a passé toute sa vie à le chercher. 99 00:06:05,504 --> 00:06:09,556 Personne ne pensait qu'il existait. 100 00:06:09,558 --> 00:06:11,808 C'était son rêve. 101 00:06:11,810 --> 00:06:13,827 Est-ce qu'il a dit pourquoi ? 102 00:06:13,829 --> 00:06:16,296 Il voulait sauver le monde. 103 00:06:18,149 --> 00:06:22,302 Nous devrions parler de demain. 104 00:06:22,304 --> 00:06:26,073 À propos de ce que l'on fera avec Anthony une fois que l'on s'emparera du cargo. 105 00:06:26,075 --> 00:06:27,607 Qu'est-ce que tu veux dire ? 106 00:06:27,609 --> 00:06:30,327 Parce que Slade veut le tuer. 107 00:06:30,329 --> 00:06:31,978 Et je ne le laisserai pas faire. 108 00:06:31,980 --> 00:06:34,664 Non, Slade veut le tuer pour Shado. 109 00:06:34,666 --> 00:06:39,202 Oliver, tu ne le connais pas comme je le connais. 110 00:06:39,204 --> 00:06:41,154 Écoute, si on lui donne une chance, 111 00:06:41,156 --> 00:06:43,006 alors il va retourner l'histoire. 112 00:06:43,008 --> 00:06:44,458 Il va faire croire à Slade 113 00:06:44,460 --> 00:06:45,825 que c'est ta faute si elle est morte. 114 00:06:45,827 --> 00:06:48,345 Que tu as choisi de me sauver moi plutôt qu'elle. 115 00:06:50,666 --> 00:06:52,566 On ne peut pas lui laisser cette chance. 116 00:06:55,720 --> 00:06:57,904 Sarah... 117 00:06:57,906 --> 00:07:00,173 - Je ne peux pas. - Tu as déjà tué 118 00:07:00,175 --> 00:07:01,975 Ce n'est pas ce que tu me demandes. 119 00:07:01,977 --> 00:07:05,195 Tu me demandes d'assassiner quelqu'un de sang-froid. 120 00:07:05,197 --> 00:07:07,847 Écoute, Slade a le Mirakuru en lui Il est instable. 121 00:07:07,849 --> 00:07:10,884 S'il perd le contrôle; S'il pète les plombs, 122 00:07:10,886 --> 00:07:12,619 On est tous les deux morts. 123 00:07:14,739 --> 00:07:17,791 Tu dois tuer Ivo. 124 00:07:28,003 --> 00:07:31,221 Qui a soif ? 125 00:07:31,223 --> 00:07:32,372 Où as-tu trouvé ça ? 126 00:07:32,374 --> 00:07:33,873 On s'en fiche ? Buvons. 127 00:07:33,875 --> 00:07:36,393 C'est l'une des rare précieuse chose 128 00:07:36,395 --> 00:07:38,812 qui a survécu au crash. 129 00:07:38,814 --> 00:07:42,265 Billy Wintergreen et moi avions prévu de la garder pour un jour de pluie 130 00:07:42,267 --> 00:07:45,268 mais en considérant la volonté de Dieu, 131 00:07:45,270 --> 00:07:48,188 c'est notre dernière nuit sur cette île. 132 00:07:48,190 --> 00:07:51,241 À l'abordage du cargo. 133 00:07:51,243 --> 00:07:54,561 Partir de cette île pour toujours. 134 00:07:54,563 --> 00:07:57,581 À Shado. 135 00:08:04,038 --> 00:08:07,340 S'il m'arrive quelque chose demain... 136 00:08:07,342 --> 00:08:10,160 Tu ne peux pas penser comme ça. 137 00:08:12,630 --> 00:08:15,599 Si je ne m'en sors pas... 138 00:08:15,601 --> 00:08:18,685 J'ai besoin que tu... 139 00:08:18,687 --> 00:08:21,888 Dises à ma mère et ma soeur 140 00:08:21,890 --> 00:08:25,592 que je n'étais plus le même 141 00:08:25,594 --> 00:08:29,279 gamin stupide qui est monté sur ce bateau. 142 00:08:33,267 --> 00:08:36,319 Dis-leur que j'étais différent. 143 00:08:36,321 --> 00:08:38,572 D'accord. 144 00:08:38,574 --> 00:08:41,408 Et si je ne m'en sors pas vivante... 145 00:08:41,410 --> 00:08:45,328 Dis à ma famille que je suis morte sur "Le Gambit". 146 00:08:45,330 --> 00:08:46,946 Pourquoi ? 147 00:08:46,948 --> 00:08:49,833 Laisse-les se souvenir de moi telle que j'étais. 148 00:08:57,142 --> 00:08:59,792 On devrait dormir. 149 00:09:08,319 --> 00:09:11,521 Tu m'as manqué. 150 00:09:14,141 --> 00:09:17,143 Shado ? 151 00:09:19,780 --> 00:09:22,732 Tu es vivante ? 152 00:09:22,734 --> 00:09:24,551 Je ne suis pas vivante. 153 00:09:24,553 --> 00:09:27,203 Tu te souviens ? 154 00:09:27,205 --> 00:09:29,973 Je suis morte. 155 00:09:29,975 --> 00:09:33,810 Parce que tu as choisi Sarah à ma place. 156 00:09:35,713 --> 00:09:40,634 Pourquoi ne m'as-tu pas choisie ? 157 00:09:40,636 --> 00:09:42,802 Pourquoi ne m'as-tu pas choisie ? 158 00:09:42,804 --> 00:09:47,006 Pourquoi ne m'as-tu pas choisie ? 159 00:09:49,194 --> 00:09:52,279 Debout là-dedans gamin, c'est l'heure. 160 00:10:50,276 --> 00:10:53,278 Glaza zmei ! 161 00:10:54,731 --> 00:10:57,816 Tu auras plus de chance la prochaine fois, Hendrik. 162 00:10:57,818 --> 00:11:01,035 Tu triches ! 163 00:11:01,037 --> 00:11:02,821 Il triche ! 164 00:11:02,823 --> 00:11:05,640 Toi aussi. 165 00:11:05,642 --> 00:11:07,609 Il triche mieux c'est tout. 166 00:11:07,611 --> 00:11:10,512 Debout le prêcheur. 167 00:11:10,514 --> 00:11:13,715 J'ai dit debout, trouillard ! 168 00:11:39,942 --> 00:11:44,863 Ivo veut te voir. 169 00:11:44,865 --> 00:11:47,815 Aie la foi mon ami. 170 00:11:47,817 --> 00:11:49,817 Dieu te protègera. 171 00:11:49,819 --> 00:11:51,586 Dieu n'existe pas. 172 00:11:51,588 --> 00:11:54,622 Et s'il existait... 173 00:11:54,624 --> 00:11:56,157 Il n'est pas sur ce bateau. 174 00:11:56,159 --> 00:11:57,658 Comment va t-elle ? 175 00:11:57,660 --> 00:11:59,344 Je suis désolé, Anthony. 176 00:11:59,346 --> 00:12:01,512 J'aurais aimé être porteur de bonnes nouvelles, 177 00:12:01,514 --> 00:12:05,516 mais la maladie progresse plus vite que prévu. 178 00:12:05,518 --> 00:12:08,686 Avez-vous essayé d'augmenter les doses ? 179 00:12:08,688 --> 00:12:11,189 Deux fois déjà. Mais nous savons très bien 180 00:12:11,191 --> 00:12:13,858 que la médecine moderne a ses limites. 181 00:12:13,860 --> 00:12:16,945 Je le sais très bien. 182 00:12:16,947 --> 00:12:19,564 Merci, Docteur. 183 00:12:27,689 --> 00:12:30,825 Non. Non, attendez. Attendez, Mr. Ivo. 184 00:12:30,827 --> 00:12:33,962 Ma famille est de la Bratva. Mafia Russe. 185 00:12:33,964 --> 00:12:36,881 Ils payeraient des millions pour moi. 186 00:12:36,883 --> 00:12:39,584 Je suis désolé mais je n'ai pas besoin de votre argent. 187 00:12:39,586 --> 00:12:43,922 J'ai en revanche besoin d'un oeil 188 00:12:43,924 --> 00:12:46,224 pour mes recherches. 189 00:13:19,291 --> 00:13:23,094 On n'a pas toute la journée. 190 00:13:23,096 --> 00:13:26,331 Il y a du vent. 191 00:13:52,458 --> 00:13:54,692 Ils sont sur la plage. 192 00:13:54,694 --> 00:13:56,494 Ramenez-les moi. 193 00:13:56,496 --> 00:13:58,279 Vivants. 194 00:13:58,281 --> 00:13:59,797 Qu'est-ce qu'on fait de lui ? 195 00:14:03,502 --> 00:14:06,170 Ils arrivent. 196 00:14:06,172 --> 00:14:08,456 Deux hommes, armés. 197 00:14:10,259 --> 00:14:12,293 Tu sais, quand on a essayé 198 00:14:12,295 --> 00:14:14,262 de s'échapper de cette île la première fois, 199 00:14:14,264 --> 00:14:17,098 nous étions des étrangers. 200 00:14:17,100 --> 00:14:20,634 Maintenant nous sommes des frères. 201 00:14:22,821 --> 00:14:25,973 Je te retrouve sur le cargo. 202 00:14:38,203 --> 00:14:40,705 Il est là. 203 00:14:57,022 --> 00:15:01,509 Tu as de la chance Ivo te veut vivant. 204 00:15:04,730 --> 00:15:08,166 Je t'avais dit que je reviendrais. 205 00:15:08,168 --> 00:15:09,734 Fantastique. 206 00:15:09,736 --> 00:15:11,786 On est sauvés. 207 00:15:25,700 --> 00:15:28,386 Il vous aime bien 208 00:15:30,305 --> 00:15:32,706 Ne vous inquiétez pas, il ne va pas vous mordre. 209 00:15:32,708 --> 00:15:35,543 Révérend Thomas Flynn. 210 00:15:35,545 --> 00:15:38,229 Oliver Queen. 211 00:15:38,231 --> 00:15:42,617 Voici Abraham. 212 00:15:42,619 --> 00:15:45,319 Je me souviens de vous, vous vous étiez échappé. 213 00:15:45,321 --> 00:15:47,822 Avec la pute blonde. 214 00:15:47,824 --> 00:15:50,274 Voici Hendrik. C'est un ange. 215 00:15:50,276 --> 00:15:52,493 J'espère qu'elle pourrit en enfer. 216 00:15:52,495 --> 00:15:55,997 Sarah était une prisonnière comme nous tous. 217 00:15:55,999 --> 00:15:58,399 Bien sûr. 218 00:15:58,401 --> 00:16:01,752 C'est drôle, je ne l'ai jamais entendue crier. 219 00:16:01,754 --> 00:16:05,239 Depuis combien de temps êtes-vous ici, Thomas ? 220 00:16:05,241 --> 00:16:07,291 Un peu moins d'un an. 221 00:16:07,293 --> 00:16:08,709 Je travaillais comme missionnaire 222 00:16:08,711 --> 00:16:11,312 à Maliku, sur les côtes indiennes. 223 00:16:11,314 --> 00:16:13,414 Ce bateau s'est arrêté pour réapprovisionnement, 224 00:16:13,416 --> 00:16:15,916 Le Docteur Ivo m'a demandé de monter à bord 225 00:16:15,918 --> 00:16:19,420 pour administrer les derniers sacrements à un homme mourant. 226 00:16:19,422 --> 00:16:22,306 C'était une erreur. 227 00:16:22,308 --> 00:16:23,441 Je suis désolé. 228 00:16:23,443 --> 00:16:25,443 Ne le soyez pas. 229 00:16:25,445 --> 00:16:28,646 Pouvez-vous imaginer un meilleur endroit pour un homme de ma profession ? 230 00:16:36,371 --> 00:16:39,273 Prochnost. 231 00:16:45,281 --> 00:16:47,465 Mr. Queen. 232 00:16:47,467 --> 00:16:49,300 Bon retour parmi nous. 233 00:16:49,302 --> 00:16:51,619 Mes hommes sont encore sur la plage à la recherche 234 00:16:51,621 --> 00:16:53,254 de votre ami, et Sarah. 235 00:16:53,256 --> 00:16:55,640 Ils ont le Mirakuru. 236 00:16:55,642 --> 00:16:57,808 Donc... 237 00:16:57,810 --> 00:17:00,394 Où sont-ils ? 238 00:17:00,396 --> 00:17:02,480 Allez en enfer. 239 00:17:02,482 --> 00:17:05,733 Peut-être aimeriez-vous retirer cela. 240 00:17:13,141 --> 00:17:15,809 Ivo...Vous pouvez me torturer autant que vous voulez. 241 00:17:15,811 --> 00:17:18,496 Je ne vous dirai jamais où ils sont. 242 00:17:18,498 --> 00:17:21,148 Non. Pas de plein gré. 243 00:17:23,752 --> 00:17:26,504 Qu'est-ce que c'est ? 244 00:17:26,506 --> 00:17:28,172 Ceci ? 245 00:17:28,174 --> 00:17:30,041 Vous voyez, c'est du sodium pentothal. 246 00:17:30,043 --> 00:17:33,010 Ce nom est colloquial, et pourtant il est très descriptif, 247 00:17:33,012 --> 00:17:34,495 C'est du sérum de vérité. 248 00:17:34,497 --> 00:17:35,880 Non, attendez, attendez ! 249 00:17:35,882 --> 00:17:38,916 Non, non, je vous dirai tout ! 250 00:17:38,918 --> 00:17:42,336 Commençons. 251 00:17:45,058 --> 00:17:47,058 Êtes-vous marié, Mr. Wilson? 252 00:17:47,060 --> 00:17:49,160 Avez-vous des enfants ? 253 00:17:49,162 --> 00:17:51,345 Aucun des deux malheureusement. 254 00:17:51,347 --> 00:17:56,284 Il doit bien y avoir quelqu'un de spécial dans votre vie. 255 00:17:56,286 --> 00:17:59,070 C'était le cas. 256 00:17:59,072 --> 00:18:01,906 Mais elle est décédée il y a quelques années. 257 00:18:01,908 --> 00:18:03,407 Je suis désolée. 258 00:18:03,409 --> 00:18:06,060 Ma mère et moi avons perdu beaucoup de gens, 259 00:18:06,062 --> 00:18:08,079 malheureusement. 260 00:18:08,081 --> 00:18:11,365 Et nous avons appris... 261 00:18:11,367 --> 00:18:14,468 Qu'il faut aller de l'avant. 262 00:18:17,389 --> 00:18:21,559 Je ne crois pas à ça. 263 00:18:21,561 --> 00:18:23,844 J'ai entendu dire que votre famille 264 00:18:23,846 --> 00:18:26,397 aimait particulièrement les beaux arts. 265 00:18:26,399 --> 00:18:28,683 Oui, mon mari a amassé une certaine collection 266 00:18:28,685 --> 00:18:31,018 de paysages américains du 19ème siècle.. 267 00:18:31,020 --> 00:18:33,721 J'aimerais beaucoup les voir. 268 00:18:33,723 --> 00:18:36,524 Peut-être une autre fois 269 00:18:36,526 --> 00:18:40,244 Nous avons des affaires de famille dont nous devons discuter maintenant. 270 00:18:40,246 --> 00:18:42,947 Je suis désolée, on dirait que mon fils a oublié 271 00:18:42,949 --> 00:18:44,749 les bonnes manières. 272 00:18:44,751 --> 00:18:48,035 Laissez-moi demander à mon personnel d'ouvrir le reste de la maison. 273 00:18:48,037 --> 00:18:49,754 Merci. 274 00:18:55,961 --> 00:18:57,845 Maman ? 275 00:18:57,847 --> 00:18:59,263 Ollie ? 276 00:18:59,265 --> 00:19:00,848 Pas encore, gamin. 277 00:19:00,850 --> 00:19:03,584 Il faut que je rencontre le reste de ta famille. 278 00:19:12,161 --> 00:19:14,129 Il y a quelqu'un ? 279 00:19:17,133 --> 00:19:19,668 Ollie, vous avez discuté maman et toi ? 280 00:19:19,670 --> 00:19:21,286 Parce que toute cette histoire de ne pas se parler... 281 00:19:21,288 --> 00:19:22,470 Thea, le moment est mal choisi. 282 00:19:22,472 --> 00:19:23,889 Qui est ton ami ? 283 00:19:23,891 --> 00:19:26,308 Slade Wilson. 284 00:19:26,310 --> 00:19:28,009 Enchanté. 285 00:19:28,011 --> 00:19:30,128 J'ai entendu des choses merveilleuses de la part de votre mère. 286 00:19:30,130 --> 00:19:31,930 Vraiment ? 287 00:19:31,932 --> 00:19:34,849 Thea, C'est parfait. Voici Slade Wilson, et... 288 00:19:34,851 --> 00:19:36,885 Ils se sont présentés. 289 00:19:36,887 --> 00:19:39,287 J'allais lui montrer notre collection. 290 00:19:39,289 --> 00:19:41,072 Mais tu es bien mieux placée. Venez. 291 00:19:44,610 --> 00:19:47,495 En terminale, j'étais obsédée par l'art. 292 00:19:47,497 --> 00:19:50,815 Mon professeur a fait venir toute la classe d'histoire 293 00:19:50,817 --> 00:19:52,284 ici pour montrer nos oeuvres. 294 00:19:52,286 --> 00:19:54,753 C'était aussi gênant que ça en à l'air. 295 00:19:54,755 --> 00:19:56,487 Je n'en doute pas. 296 00:19:56,489 --> 00:19:58,323 Mais vous êtes une fille très chanceuse d'avoir connu un tel privilège. 297 00:19:58,325 --> 00:20:01,760 Et je suis chanceux d'être entouré de votre famille au complet. 298 00:20:07,216 --> 00:20:10,435 Oliver. 299 00:20:12,305 --> 00:20:15,774 Quel est votre nom, Oliver ? 300 00:20:16,842 --> 00:20:19,677 Oliver Jonas Queen. 301 00:20:22,815 --> 00:20:25,450 Où êtes-vous né, Oliver ? 302 00:20:26,852 --> 00:20:28,703 Starling City. 303 00:20:28,705 --> 00:20:32,657 Pourquoi avez-vous allumé un grand feu sur la plage ? 304 00:20:32,659 --> 00:20:36,211 Pour que vous le voyiez. 305 00:20:36,213 --> 00:20:39,164 Je te l'avais bien dit. 306 00:20:39,166 --> 00:20:42,250 Le grand feu était-il un piège ? 307 00:20:42,252 --> 00:20:46,054 Non, pas un piège.. C'était une... 308 00:20:46,056 --> 00:20:49,474 une distraction. 309 00:20:51,043 --> 00:20:54,729 Comment ça ? 310 00:20:54,731 --> 00:20:59,384 Où sont Sarah et Slade en ce moment ? 311 00:20:59,386 --> 00:21:01,603 Où sont-ils !? 312 00:21:02,822 --> 00:21:06,024 Ils sont sur le cargo. 313 00:21:06,026 --> 00:21:09,911 Où ça sur le cargo ? 314 00:21:11,697 --> 00:21:13,415 Dans la salle des moteurs, 315 00:21:13,417 --> 00:21:15,917 parce qu'on a un radeau. 316 00:21:15,919 --> 00:21:18,003 Sonne l'alarme. Je veux que tous les hommes 317 00:21:18,005 --> 00:21:19,454 de ce cargo descendent dans la salle des moteurs. 318 00:21:19,456 --> 00:21:22,740 Cherchez l'étage en entier. Allez-y ! 319 00:21:22,742 --> 00:21:25,794 Oliver Jonas Queen. 320 00:21:32,935 --> 00:21:34,936 Le goût sera encore pire. 321 00:21:34,938 --> 00:21:36,754 Mais ça va marcher ? 322 00:21:36,756 --> 00:21:39,441 J'ai passé un an avec Anthony Ivo. Je sais comment il pense. 323 00:21:39,443 --> 00:21:40,608 Ça va marcher. 324 00:21:40,610 --> 00:21:42,427 Qu'est-ce que c'est exactement ? 325 00:21:42,429 --> 00:21:45,563 Cocculus indicus. Une source naturelle de picrotoxine, 326 00:21:45,565 --> 00:21:47,615 qui va contrer les effets du barbiturique. 327 00:21:47,617 --> 00:21:49,651 Comme le sodium thiopenthal. 328 00:21:49,653 --> 00:21:52,270 Le préféré d'Ivo. Mais tu devras faire semblant d'être stone pour qu'il y croit. 329 00:21:52,272 --> 00:21:55,940 Pas de problème. J'ai eu beaucoup d'entraînement avant tout ça. 330 00:22:03,833 --> 00:22:06,134 Ils quittent les étages supérieurs. 331 00:22:06,136 --> 00:22:09,637 Le haut du bateau se vide. 332 00:22:09,639 --> 00:22:11,973 Tu es prête ? 333 00:22:11,975 --> 00:22:14,342 Tu ne veux pas connaître la vraie réponse à cette question. 334 00:22:14,344 --> 00:22:16,311 Mais tu l'as déjà fait avant, non ? 335 00:22:16,313 --> 00:22:20,231 Personne n'a déjà fait cela ! 336 00:22:33,329 --> 00:22:36,114 Tiens, je crois que c'est à toi. 337 00:22:36,116 --> 00:22:37,832 On joue contre le temps, 338 00:22:37,834 --> 00:22:39,817 et elle a besoin de libérer des prisonniers. 339 00:22:39,819 --> 00:22:42,670 Ivo a envoyé tout ses hommes dans la salle des moteurs comme prévu. 340 00:22:42,672 --> 00:22:45,540 Ce sera plus simple pour moi de les éliminer. 341 00:22:45,542 --> 00:22:48,042 Va chercher Ivo. 342 00:22:48,044 --> 00:22:52,046 Il ne faut pas qu'il s'enfuit du cargo. Mais ne le tue pas. 343 00:22:52,048 --> 00:22:55,517 Cet enfoiré est à moi. 344 00:22:58,804 --> 00:23:02,974 Et voici un Curtis Swan de 1882. 345 00:23:02,976 --> 00:23:06,010 Ce qui est intéressant à noter est qu'il l'a peint de la main gauche 346 00:23:06,012 --> 00:23:09,347 à cause d'une grave arthrite. 347 00:23:09,349 --> 00:23:11,983 C'est absolument magnifique. 348 00:23:11,985 --> 00:23:15,353 Je sais. Je ne pourrais pas vous dire combien d'offres 349 00:23:15,355 --> 00:23:17,372 de collectionneurs privés on a reçu. 350 00:23:17,374 --> 00:23:20,375 C'était l'un des préférés de notre père. 351 00:23:20,377 --> 00:23:22,360 N'est-ce pas, Ollie ? 352 00:23:22,362 --> 00:23:25,213 Oui, en effet. 353 00:23:25,215 --> 00:23:27,999 Il adorait celui-ci. 354 00:23:28,001 --> 00:23:30,051 Alors vous ne devez jamais le vendre. 355 00:23:30,053 --> 00:23:34,055 Je crois que quand on perd quelqu'un qu'on aime, 356 00:23:34,057 --> 00:23:37,542 on a l'obligation d'honorer sa mémoire. 357 00:23:45,769 --> 00:23:48,186 Tu penses que je finirai par toucher quelque chose. 358 00:23:48,188 --> 00:23:50,238 Sois patient. Ollie fait paraître ça facile. 359 00:23:50,240 --> 00:23:52,574 Personne ne va répondre ? 360 00:23:52,576 --> 00:23:54,742 Je vais prendre ça pour un non. Pas d'inquiétudes. 361 00:23:54,744 --> 00:23:57,495 Peu importe où je vais, je ne fais que répondre au téléphone. 362 00:23:57,497 --> 00:23:59,564 Allô ? 363 00:23:59,566 --> 00:24:02,233 Oliver ? 364 00:24:02,235 --> 00:24:05,503 Je pense que son jean nous a appelé. 365 00:24:05,505 --> 00:24:08,122 Et voici un Joseph Cooper de 1890. 366 00:24:08,124 --> 00:24:10,959 C'est Thea. 367 00:24:10,961 --> 00:24:13,428 C'est magnifique. 368 00:24:13,430 --> 00:24:15,079 Attendez. 369 00:24:15,081 --> 00:24:16,931 Je connais cette voix. 370 00:24:16,933 --> 00:24:21,686 J'ai une peinture d'une de ses premières expositions solo à Boston. 371 00:24:21,688 --> 00:24:24,005 Oh, mon Dieu, non. 372 00:24:24,007 --> 00:24:25,356 Qui est-ce ? 373 00:24:25,358 --> 00:24:27,442 Il s'appelle Slade Wilson. 374 00:24:27,444 --> 00:24:29,604 Et à moins qu'on ne le stoppe, 375 00:24:29,629 --> 00:24:32,299 il va tuer Oliver et toute sa famille. 376 00:24:39,489 --> 00:24:40,840 On doit bouger, maintenant. 377 00:24:41,042 --> 00:24:42,658 Tu es sûre que c'était Slade Wilson? 378 00:24:42,660 --> 00:24:44,793 - Je pensais qu'il était mort. - Je suis sûre. 379 00:24:44,795 --> 00:24:47,162 Ce n'est pas une voix que je pourrai oublier. 380 00:24:47,164 --> 00:24:49,582 C'est la plus grosse arme que vous ayez ici ? 381 00:24:51,034 --> 00:24:53,201 Ça pourrait marcher. 382 00:24:53,203 --> 00:24:54,920 Pourrait ? 383 00:24:54,922 --> 00:24:57,539 Il a le Mirakuru en lui. 384 00:24:57,541 --> 00:24:59,592 Moi aussi. 385 00:24:59,594 --> 00:25:02,645 Je peux te faire confiance ? 386 00:25:03,980 --> 00:25:06,732 Ça ira. 387 00:25:06,734 --> 00:25:08,984 Slade était un tueur entraîné avant même d'être injecté. 388 00:25:08,986 --> 00:25:11,820 Vous avez une opportunité, vous tirez, vous le neutralisez. 389 00:25:11,822 --> 00:25:14,323 Sauvez Oliver s'il vous plaît. 390 00:25:26,670 --> 00:25:29,088 Pourquoi tu fais ça ? 391 00:25:29,090 --> 00:25:30,906 Je suis avec Oliver maintenant. 392 00:25:30,908 --> 00:25:32,091 Pourquoi devrais-je te croire ? 393 00:25:32,093 --> 00:25:34,843 Parce que tu ne veux pas mourir. Vas-y ! 394 00:25:45,272 --> 00:25:48,090 Tu as aidé ce taré à nous torturer. 395 00:26:10,113 --> 00:26:12,998 Non ! 396 00:26:23,394 --> 00:26:25,177 Suivez-moi. 397 00:26:27,931 --> 00:26:29,464 Où est Ivo !? 398 00:26:29,466 --> 00:26:31,466 Il se dirige vers le pont ! 399 00:27:02,849 --> 00:27:05,834 Réponds. 400 00:27:05,836 --> 00:27:08,303 Allô ? 401 00:27:08,305 --> 00:27:10,773 Jessica, c'est moi. 402 00:27:10,775 --> 00:27:12,524 Qui ? 403 00:27:12,526 --> 00:27:14,610 C'est Anthony. 404 00:27:14,612 --> 00:27:16,912 Anthony. 405 00:27:16,914 --> 00:27:19,381 J'étais mariée à un garçon qui s'appelait Anthony. 406 00:27:19,383 --> 00:27:20,866 Je sais, chérie. 407 00:27:20,868 --> 00:27:22,284 Mais il est parti. 408 00:27:22,286 --> 00:27:24,570 Je suis parti trouver un remède. 409 00:27:24,572 --> 00:27:26,872 Et j'en ai trouvé un, mon coeur. 410 00:27:26,874 --> 00:27:29,191 Je l'ai trouvé et bientôt nous serons... 411 00:27:30,661 --> 00:27:34,296 Il était médecin mais il est parti. 412 00:27:47,761 --> 00:27:51,379 C'est plus dur qu'il n'y parait, n'est-ce pas ? 413 00:27:51,381 --> 00:27:54,399 Tuer un homme désarmé. 414 00:27:54,401 --> 00:27:57,786 Ça avait l'air assez facile quand tu as tué Shado. 415 00:27:57,788 --> 00:27:59,404 Je ne l'ai pas tuée, Oliver. 416 00:27:59,406 --> 00:28:00,939 Ivo, tu lui as tiré dans la tête ! 417 00:28:00,941 --> 00:28:02,941 Je t'ai laissé le choix ! 418 00:28:02,943 --> 00:28:06,111 Tu as choisi Sarah. 419 00:28:06,113 --> 00:28:07,946 Tu m'en veux, 420 00:28:07,948 --> 00:28:10,616 mais c'est parce que tu n'arrives pas à faire face à ta propre culpabilité. 421 00:28:10,618 --> 00:28:14,419 J'ai chargé les balles, oui, appuyé sur la détente. 422 00:28:15,738 --> 00:28:17,940 Mais toi... 423 00:28:17,942 --> 00:28:20,125 Tu as dirigé l'arme. 424 00:28:20,127 --> 00:28:24,713 Et tu te tiens responsable. 425 00:28:24,715 --> 00:28:26,414 N'est-ce pas ? 426 00:28:27,750 --> 00:28:30,302 Oui. 427 00:28:31,771 --> 00:28:34,923 Mais ça ne veut pas dire que je ne vais pas te tuer. 428 00:28:34,925 --> 00:28:38,110 La question est... 429 00:28:38,112 --> 00:28:41,313 Que va-t-il faire ? 430 00:29:01,375 --> 00:29:03,876 C'est vrai ? 431 00:29:05,462 --> 00:29:09,515 Dis-moi. 432 00:29:09,517 --> 00:29:10,550 Slade, j'ai essayé de te le dire... 433 00:29:10,552 --> 00:29:12,719 Dis-lui, Oliver. 434 00:29:12,721 --> 00:29:16,139 J'étais en colère, comme vous maintenant. 435 00:29:16,141 --> 00:29:18,591 Et je ne pensais pas clairement. 436 00:29:18,593 --> 00:29:20,777 La ferme ! 437 00:29:20,779 --> 00:29:22,478 J'ai agi sans réfléchir; je lui ai dit de choisir 438 00:29:22,480 --> 00:29:25,164 entre Shado et Sarah. 439 00:29:25,166 --> 00:29:27,099 Ne l'écoute pas. 440 00:29:27,101 --> 00:29:28,985 C'est un monstre, il dirait n'importe quoi. 441 00:29:28,987 --> 00:29:30,603 Tu sais qu'il le ferait ! 442 00:29:30,605 --> 00:29:32,488 Dis-lui que je mens, Oliver. 443 00:29:32,490 --> 00:29:35,325 Dis-le. 444 00:29:35,327 --> 00:29:38,161 Je peux expliquer... 445 00:29:38,163 --> 00:29:41,164 Tu as choisi... 446 00:29:59,600 --> 00:30:02,018 Slade... 447 00:30:02,020 --> 00:30:05,355 S'il te plaît… Ivo. 448 00:30:05,357 --> 00:30:07,106 Il est mort. 449 00:30:07,108 --> 00:30:10,109 Aussi mort que toi. 450 00:30:55,873 --> 00:30:58,190 Combien ? 451 00:31:01,795 --> 00:31:05,197 Juste cette fois, tu peux prier pour moi. 452 00:31:21,265 --> 00:31:23,599 Derrière toi ! 453 00:31:30,274 --> 00:31:33,609 Ollie ! Ça va ? Où est Slade ? 454 00:31:33,611 --> 00:31:35,945 Il sait ! 455 00:31:41,535 --> 00:31:45,004 - On doit partir de ce bateau ! - Non ! 456 00:31:45,006 --> 00:31:47,874 Ollie, c'est fini ! 457 00:31:47,876 --> 00:31:50,626 On doit y aller ! On peut encore nager jusqu'à l'île. 458 00:31:50,628 --> 00:31:53,796 Elle a raison ! On doit se dépêcher ! 459 00:32:13,901 --> 00:32:17,153 Slade, attends... 460 00:32:24,211 --> 00:32:27,246 Arrêtez. On ne bouge plus. 461 00:32:27,248 --> 00:32:30,583 Entre dans la cellule. 462 00:32:33,253 --> 00:32:35,605 Je ne reçois pas d'ordre de vous. 463 00:32:35,607 --> 00:32:38,424 Je suis le Capitaine de ce bateau. 464 00:32:42,095 --> 00:32:44,847 Plus maintenant. 465 00:32:49,353 --> 00:32:53,356 C'est mon bateau à présent. 466 00:32:53,358 --> 00:32:56,859 Des objections ? 467 00:33:06,253 --> 00:33:09,171 Slade Wilson est dangereux. 468 00:33:09,173 --> 00:33:11,791 Pas de risque, pas d'erreur. 469 00:33:13,010 --> 00:33:15,294 Je suis en place. 470 00:33:15,296 --> 00:33:17,329 Quand Slade sort, je tire. 471 00:33:17,331 --> 00:33:19,498 Felicity ? 472 00:33:19,500 --> 00:33:22,835 L'image thermique arrive. 473 00:33:24,504 --> 00:33:26,138 Ils sont dans le hall nord-ouest. 474 00:33:29,610 --> 00:33:32,612 Roy, rappelle-toi, éloigne juste Thea et Moira de Slade. 475 00:33:32,614 --> 00:33:35,197 Ne commence pas un combat, tu perdras. D'accord ? 476 00:33:37,518 --> 00:33:39,485 C'est parti. 477 00:34:02,685 --> 00:34:05,053 Merci encore 478 00:34:05,055 --> 00:34:08,406 pour une visite si agréable et complète. 479 00:34:08,408 --> 00:34:11,076 Vous étiez un guide remarquable. 480 00:34:11,078 --> 00:34:12,761 Vous avez un préféré ? 481 00:34:12,763 --> 00:34:14,896 J'ai trouvé que "La Promesse" 482 00:34:14,898 --> 00:34:17,565 était particulièrement fascinant. 483 00:34:17,567 --> 00:34:19,250 Thea, tu es à la maison ? 484 00:34:19,252 --> 00:34:22,704 Roy ! Je pensais que je te retrouvais au Verdant. 485 00:34:22,706 --> 00:34:25,239 Oui. 486 00:34:26,392 --> 00:34:28,093 C'est... 487 00:34:28,095 --> 00:34:29,094 Je suis Roy Harper. 488 00:34:29,096 --> 00:34:32,747 Slade Wilson. 489 00:34:32,749 --> 00:34:35,600 C'est une poignée de main particulièrement ferme que tu as là. 490 00:34:35,602 --> 00:34:37,552 Oui, de même. 491 00:34:44,760 --> 00:34:46,311 Ollie. 492 00:34:46,313 --> 00:34:49,263 Te voilà. 493 00:34:49,265 --> 00:34:51,816 Sarah, on ne t'a pas entendu arriver. 494 00:34:51,818 --> 00:34:55,120 Je ne voulais pas interrompre la visite. 495 00:34:55,122 --> 00:34:59,574 Mr. Wilson, voici l'amie de mon fils, Sarah Lance. 496 00:34:59,576 --> 00:35:01,459 Bien sûr. 497 00:35:01,461 --> 00:35:05,130 Vous êtes la fille qui est revenue d'entre les morts. 498 00:35:05,132 --> 00:35:08,083 On est content de l'avoir retrouvée. 499 00:35:08,085 --> 00:35:10,335 Je peux voir ça. 500 00:35:10,337 --> 00:35:12,138 C'est difficile de trouver cette personne spéciale 501 00:35:12,139 --> 00:35:14,956 qui représente le monde pour vous. 502 00:35:14,958 --> 00:35:17,625 Vous êtes très chanceuse. 503 00:35:22,264 --> 00:35:25,150 Donc... 504 00:35:25,152 --> 00:35:29,604 Que voudriez-vous faire maintenant ? 505 00:35:29,606 --> 00:35:32,490 Mr. Wilson. 506 00:35:43,152 --> 00:35:47,155 Je détesterais mettre fin à la fête... 507 00:35:47,157 --> 00:35:49,674 Mais je pense que je devrais y aller. 508 00:35:52,963 --> 00:35:55,997 J'ai hâte d'en savoir plus sur vous, Moira. 509 00:35:59,334 --> 00:36:02,520 Et sur votre charmante famille. 510 00:36:04,724 --> 00:36:07,341 Dig a une ligne de tir dehors. 511 00:36:07,343 --> 00:36:10,061 Mr. Wilson. 512 00:36:10,063 --> 00:36:13,465 Puis-je vous raccompagner à votre voiture ? 513 00:36:30,249 --> 00:36:31,916 Cyrus Gold, 514 00:36:31,918 --> 00:36:35,703 les hommes avec le masque de crâne, tout ça c'était toi. 515 00:36:35,705 --> 00:36:38,506 Ils travaillaient pour toi. 516 00:36:38,508 --> 00:36:41,259 J'ai mes alliés, 517 00:36:41,261 --> 00:36:44,062 tout comme tu as les tiens. 518 00:36:44,064 --> 00:36:46,431 John Diggle, par exemple. 519 00:36:46,433 --> 00:36:50,902 Je suppose que tu te demandes pourquoi il n'a pas tiré. 520 00:36:52,221 --> 00:36:54,906 Ne t'inquiète pas. 521 00:36:54,908 --> 00:36:58,943 Il est toujours en vie… Pour l'instant. 522 00:37:00,746 --> 00:37:02,914 Slade. 523 00:37:06,335 --> 00:37:09,537 Qu'est-ce que tu veux ? 524 00:37:18,347 --> 00:37:21,966 Il y a 5 ans, je t'ai fait une promesse. 525 00:37:21,968 --> 00:37:24,085 Tu te rappelles ? 526 00:37:26,105 --> 00:37:29,257 Je suis là pour la tenir. 527 00:37:29,259 --> 00:37:32,477 On se reverra, gamin. 528 00:37:43,239 --> 00:37:46,574 On l'a fait ! 529 00:37:46,576 --> 00:37:49,828 Où est Oliver ? 530 00:38:02,391 --> 00:38:05,760 J'ai besoin que tu vois quelque chose. 531 00:38:16,355 --> 00:38:19,190 D'accord. Attendez. 532 00:38:20,776 --> 00:38:22,160 Vous avez besoin de moi. 533 00:38:22,162 --> 00:38:24,162 Vous avez le Mirakuru en vous. 534 00:38:24,164 --> 00:38:26,865 Pas juste en moi. 535 00:38:32,421 --> 00:38:36,257 Vous avez brûlé une caisse pleine de terre. 536 00:38:36,259 --> 00:38:39,627 Je peux vous aider à comprendre comment ça fonctionne. 537 00:38:39,629 --> 00:38:41,162 J'ai passé ma vie entière à l'étudier. 538 00:38:41,164 --> 00:38:43,932 C'était toi. 539 00:38:43,934 --> 00:38:45,800 Tu es celui qui a tué Shado. 540 00:38:45,802 --> 00:38:48,469 Non. Non, il a choisi. 541 00:38:48,471 --> 00:38:50,838 C'était lui. 542 00:38:55,527 --> 00:38:58,813 Donne-lui ton arme. 543 00:39:00,566 --> 00:39:03,517 Prends-la. 544 00:39:03,519 --> 00:39:05,870 Et montre-moi... 545 00:39:05,872 --> 00:39:07,855 Comment tu as tué Shado. 546 00:39:07,857 --> 00:39:10,575 Montre-moi ! 547 00:39:16,498 --> 00:39:19,500 Slade... 548 00:39:20,552 --> 00:39:24,722 Ce n'est pas toi. 549 00:39:24,724 --> 00:39:26,925 C'est le Mirakuru. 550 00:39:26,927 --> 00:39:28,709 Et tu es malade ! 551 00:39:28,711 --> 00:39:30,878 Je m'en fiche. 552 00:39:30,880 --> 00:39:34,232 J'essayais de protéger Sarah. 553 00:39:34,234 --> 00:39:36,734 Mais je ne voulais pas que Shado meure. 554 00:39:36,736 --> 00:39:40,104 Je l'aimais aussi. Tu sais que c'est vrai ! 555 00:39:40,106 --> 00:39:42,857 Je m'en fiche. 556 00:39:44,910 --> 00:39:48,196 Tu as dit qu'on était frère. 557 00:39:48,198 --> 00:39:51,899 Tu l'as dit. 558 00:39:51,901 --> 00:39:54,035 C'est comme ça que tu l'as fait ? 559 00:39:54,037 --> 00:39:56,921 C'est comme ça que tu as pointé ton arme sur elle ? 560 00:39:56,923 --> 00:39:58,539 Oui. 561 00:40:08,885 --> 00:40:11,135 Sortez-le d'ici. 562 00:40:15,607 --> 00:40:18,059 Pourquoi tu ne me tues pas ? 563 00:40:18,061 --> 00:40:20,278 Te tuer maintenant... 564 00:40:20,280 --> 00:40:23,097 Serait de la pitié. 565 00:40:25,150 --> 00:40:28,236 Tu ne peux pas mourir 566 00:40:28,238 --> 00:40:30,771 tant que tu n'auras pas souffert... 567 00:40:30,773 --> 00:40:34,942 De la même manière que j'ai souffert. 568 00:40:34,944 --> 00:40:38,463 Tant que tu n'auras pas connu 569 00:40:38,465 --> 00:40:40,581 le désespoir total. 570 00:40:40,583 --> 00:40:44,118 Et tu vas le connaitre. 571 00:40:44,120 --> 00:40:47,588 Je te le promets. 572 00:40:55,147 --> 00:40:57,932 Mr. Wilson est parti ? 573 00:40:57,934 --> 00:41:00,568 Oui. 574 00:41:00,570 --> 00:41:03,938 Il se fait tard, je vais y aller aussi. 575 00:41:03,940 --> 00:41:06,607 Oliver. 576 00:41:06,609 --> 00:41:08,910 Je sais que toi et moi avons eu nos différents, 577 00:41:08,912 --> 00:41:11,863 mais ça n'excuse pas ton comportement ce soir. 578 00:41:15,584 --> 00:41:18,519 Si c'est la façon dont tu comptes te comporter avec moi dorénavant, 579 00:41:18,521 --> 00:41:20,654 alors ne viens plus à la maison. 580 00:41:20,679 --> 00:41:25,679 - sync, corrected by elderman - - Red Bedroom Team -