1
00:00:02,400 --> 00:00:04,800
Numele meu este Oliver Queen.
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,300
Timp de cinci ani, am fost naufragiat
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,900
pe o insulă cu un singur scop:
4
00:00:09,900 --> 00:00:11,200
să supraviețuiesc.
5
00:00:11,300 --> 00:00:13,100
Oliver Queen este în viață.
6
00:00:13,200 --> 00:00:15,900
Acum voi îndeplini
ultima dorință a tatălui meu...
7
00:00:15,900 --> 00:00:17,700
Ajungi acasă,
să-mi îndrept relele.
8
00:00:17,700 --> 00:00:18,600
Nu!
9
00:00:18,700 --> 00:00:20,400
Am folosi lista de nume
pe care mi-a lăsat-o
10
00:00:20,500 --> 00:00:24,500
și să-i dobor pe cei care
îmi otrăvesc orașul.
11
00:00:24,500 --> 00:00:28,500
Pentru a face asta,
trebuie să devin altcineva.
12
00:00:28,500 --> 00:00:30,300
Trebuie să devin...
13
00:00:30,300 --> 00:00:33,300
altceva.
14
00:00:39,900 --> 00:00:41,800
Ai face bine să te miști!
Mișcă!
15
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
Dacă nimeni nu ridică privirea,
nimeni nu va fi rănit.
16
00:00:44,200 --> 00:00:45,100
Jos!
17
00:00:45,200 --> 00:00:47,300
Pe podea.
Acum!
18
00:00:47,600 --> 00:00:48,600
Nu puteți intra în seif.
19
00:00:48,600 --> 00:00:50,800
Este prea gros.
20
00:00:51,100 --> 00:00:54,000
Taci!
21
00:00:54,600 --> 00:00:56,100
Am terminat!
22
00:00:56,100 --> 00:00:57,800
Trei minute.
23
00:00:57,900 --> 00:00:59,600
Să fie două!
24
00:01:05,800 --> 00:01:08,400
Încerci să ne omori?
25
00:01:08,400 --> 00:01:11,000
Nu te îngrijora.
26
00:01:11,100 --> 00:01:13,700
Sunt un polițist.
27
00:01:15,100 --> 00:01:16,900
Te rog, nu face nimic.
28
00:01:16,900 --> 00:01:18,400
Nu vreau să mor.
29
00:01:18,400 --> 00:01:20,700
Te rog!
30
00:01:26,800 --> 00:01:29,400
Ce naiba se întâmplă?
31
00:01:31,200 --> 00:01:34,400
Am fost un polițist.
32
00:01:34,300 --> 00:01:37,500
Ajunge cu gloanțele!
33
00:01:39,200 --> 00:01:40,100
Ați auzit asta?
34
00:01:40,200 --> 00:01:44,100
Cineva a declanșat alarma!
35
00:01:44,100 --> 00:01:45,100
Nu o face!
36
00:01:45,200 --> 00:01:46,700
Asta este.
Să mergem.
37
00:01:46,800 --> 00:01:49,700
Departamentul de poliție
din orașul Starling.
38
00:01:49,700 --> 00:01:52,700
Lăsați-vă jos armele
și veniți cu mâinile sus.
39
00:01:56,000 --> 00:01:57,900
Tu, stai jos!
40
00:02:03,800 --> 00:02:05,800
Să nu tragă nimeni.
41
00:02:08,700 --> 00:02:10,000
Aceștia sunt ostateci.
42
00:02:10,000 --> 00:02:11,200
Rețineți ostatecii.s
43
00:02:11,300 --> 00:02:14,800
Către toate unitățile, intrați!
Intrați!
44
00:02:26,200 --> 00:02:28,200
Vino aici.
Ai împușcat un polițist.
45
00:02:28,200 --> 00:02:30,400
Nu așa facem lucrurile.
46
00:02:30,500 --> 00:02:32,700
Nici eu să fiu ucis, nu?
47
00:02:32,700 --> 00:02:35,000
Este?
Intră în dubă!
48
00:02:48,000 --> 00:02:50,300
Ancorează-te cu mâna din spate,
Diggle. Haide!
49
00:02:50,300 --> 00:02:53,300
Bine.
50
00:02:55,700 --> 00:02:57,300
Accelerație variabilă.
51
00:02:57,400 --> 00:02:59,400
Cei mai mulți luptători
lucrează la fel.
52
00:02:59,400 --> 00:03:01,800
Dacă o schimbi,
scoți oponentul din joc.
53
00:03:01,900 --> 00:03:04,300
Asta a fost drăguț.
Unde ai învățat asta?
54
00:03:04,300 --> 00:03:06,000
Numele lui este Yao Fei.
55
00:03:06,100 --> 00:03:08,400
El ți-a făcut aceste cicatrici?
56
00:03:08,300 --> 00:03:10,000
Una din ele.
57
00:03:10,000 --> 00:03:11,600
Și celelalte?
58
00:03:11,700 --> 00:03:14,100
Știi, într-una din zile,
vei fi corect cu mine
59
00:03:14,100 --> 00:03:15,700
despre ce s-a întâmplat pe insulă.
60
00:03:15,700 --> 00:03:18,900
Absolut.
61
00:03:20,300 --> 00:03:21,900
Dar nu azi.
62
00:03:22,000 --> 00:03:25,100
Totuși sunt niște mișcări tari.
63
00:03:25,200 --> 00:03:28,400
Da. În seara asta
le voi folosi asupra lui.
64
00:03:28,700 --> 00:03:31,700
Scott Morgan conduce regia
de apă și electricitate din Glades.
65
00:03:31,700 --> 00:03:33,800
Crește prețurile când
oamenii nu pot plăti,
66
00:03:33,900 --> 00:03:36,500
și le oprește facilitățile
chiar și în apropierea iernii.
67
00:03:36,500 --> 00:03:38,200
Care este peste o lună.
68
00:03:38,200 --> 00:03:39,200
Uită-te la asta.
69
00:03:39,300 --> 00:03:42,200
Acești tipi au început la
Keystone acum trei ani,
70
00:03:42,300 --> 00:03:44,800
și au început să meargă spre vest,
atacând bănci pe drum.
71
00:03:44,800 --> 00:03:47,600
De dimineață au atacat
Starling City Trust.
72
00:03:47,600 --> 00:03:50,300
A împușcat un polițist de servici.
Este în comă
73
00:03:50,400 --> 00:03:53,000
și doctorii spun că
va avea mare noroc dacă va scăpa.
74
00:03:53,100 --> 00:03:55,000
Dacă este polițist, poliția
orașului Starling va fi peste tot.
75
00:03:55,000 --> 00:03:57,600
Copleșiți?
Subfinanțați?
76
00:03:57,700 --> 00:03:59,700
Acești tipi nu dau doar o spargere.
77
00:03:59,800 --> 00:04:01,400
Atacă de două trei ori
în fiecare oraș,
78
00:04:01,500 --> 00:04:03,600
ceea ce înseamnă că acum
plănuiesc următorul atac.
79
00:04:03,600 --> 00:04:05,600
Cred că ai impresia greșită
despre ceea ce fac.
80
00:04:05,600 --> 00:04:07,600
Îi elimini pe cei răi
cu un arc și o săgeată.
81
00:04:07,600 --> 00:04:09,400
Nu mă lupt cu criminalii de stradă.
82
00:04:09,500 --> 00:04:11,500
Acesta este un simptom despre
ce este în neregulă cu acest oraș.
83
00:04:11,400 --> 00:04:12,800
Încerc să vindec bolile.
84
00:04:12,900 --> 00:04:15,700
Companii corupte și președinții lor.
Am înțeles.
85
00:04:15,700 --> 00:04:17,900
Ascultă, Oliver, spun doar,
86
00:04:17,900 --> 00:04:20,100
că poate poți face o diferență
87
00:04:20,200 --> 00:04:22,300
dacă vei trece peste asta.
88
00:04:22,400 --> 00:04:24,100
Sunt sigur că pe tatăl
tău nu l-ar deranja.
89
00:04:24,100 --> 00:04:25,400
Nu, nu înțelegi.
90
00:04:25,500 --> 00:04:27,200
Tata a murit pentru ca eu
să pot trăi.
91
00:04:27,300 --> 00:04:29,100
Să trăiesc și să fac diferența
reparând orașul
92
00:04:29,200 --> 00:04:31,400
pe care el și oamenii din acest
carnet l-au ruinat.
93
00:04:31,400 --> 00:04:33,500
Fiecare nume pe care
l-am trecut pe listă
94
00:04:33,500 --> 00:04:34,700
onorează acel sacrificiu.
95
00:04:34,800 --> 00:04:37,000
Este mai mult de o cale
pentru a salva orașul.
96
00:04:37,000 --> 00:04:39,100
Nu și pentru mine.
97
00:04:39,100 --> 00:04:41,300
Crime se întâmplă în acest
oraș în fiecare zi.
98
00:04:41,300 --> 00:04:44,600
Ce vrei să fac?
Să-i opresc pe toți?
99
00:04:44,700 --> 00:04:49,800
Se pare că ai o definiție îngustă
a ceea ce înseamnă să fii erou.
100
00:04:53,100 --> 00:04:56,000
Nu sunt erou.
101
00:05:13,900 --> 00:05:17,000
Tată?
102
00:05:23,700 --> 00:05:26,500
Traducerea și adaptarea:
AMC & Dorula
103
00:05:26,500 --> 00:05:28,700
subs.ro team & subteam
(c) www.subs.ro
104
00:05:28,800 --> 00:05:31,000
Te rog, spune-mi că acesta
este un coșmar
105
00:05:31,000 --> 00:05:32,500
și sunt pe cale să mă trezesc.
106
00:05:32,600 --> 00:05:34,400
Cum a putut Stagg Industries
să se retragă complet?
107
00:05:34,400 --> 00:05:35,600
Sunt cei mai mari donori ai noștri.
108
00:05:35,700 --> 00:05:37,900
Este precum spun:
"Este economia, prostule."
109
00:05:37,900 --> 00:05:40,100
Nu, este stupida economie.
110
00:05:40,200 --> 00:05:43,100
Bine, fără Stagg, cât poate CNRI
să țină ușile deschise?
111
00:05:43,100 --> 00:05:44,900
Depinde.
Cât timp ai?
112
00:05:45,000 --> 00:05:46,700
Am timp pentru fiestă.
113
00:05:46,700 --> 00:05:48,400
Sau vrei să zici siestă?
114
00:05:48,500 --> 00:05:50,700
Care înseamnă petrecere și
care înseamnă somn?
115
00:05:50,700 --> 00:05:53,400
Tommy, oricât mi-ar plăcea
să retrăiesc
116
00:05:53,500 --> 00:05:56,200
introducerea în Spaniolă cu tine,
azi nu este o zi bună.
117
00:05:56,300 --> 00:05:58,800
Bineînțeles că nu. A munci în acest
birou minuscul este intolerabil.
118
00:05:58,800 --> 00:06:01,100
Știi unde este un loc spectaculos
119
00:06:01,100 --> 00:06:02,000
pentru a petrece ziua?
120
00:06:02,100 --> 00:06:04,900
Coast City.
La asta mă gândesc.
121
00:06:05,000 --> 00:06:06,800
Zbor la apus cu
avionul meu particular,
122
00:06:06,900 --> 00:06:09,600
cină la Broome,
te aduc acasă la miezul nopții.
123
00:06:09,600 --> 00:06:12,400
Sau poate de dimineață.
124
00:06:12,300 --> 00:06:14,100
Ce este asta?
125
00:06:14,200 --> 00:06:16,100
Asta este despre ceea ce am vorbit.
126
00:06:16,200 --> 00:06:18,400
Asta înseamnă
să mă cunosc pe mine însumi.
127
00:06:18,400 --> 00:06:19,700
Tommy, ca să nu înțelegi greșit,
128
00:06:19,800 --> 00:06:22,200
CNRI tocmai și-a pierdut
cel mai mare donor.
129
00:06:22,200 --> 00:06:24,600
Ceea ce înseamnă că
toată munca și sacrificiile
130
00:06:24,700 --> 00:06:26,600
pe care le-am făcut ca această
clinică legală să supraviețuiască,
131
00:06:26,600 --> 00:06:29,700
pot să fi fost în zadar.
132
00:06:30,500 --> 00:06:33,400
Poate altă dată.
133
00:06:33,400 --> 00:06:36,000
Da?
134
00:06:38,100 --> 00:06:42,700
Adică, nu ai observat că
este un pic deprimată în ultima vreme?
135
00:06:42,700 --> 00:06:45,100
Ce tot spun?
Bineînțeles că nu ai făcut-o.
136
00:06:45,100 --> 00:06:46,500
Cine ești tu să judeci?
137
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
De când ești atentă la
cum se simte mama?
138
00:06:48,700 --> 00:06:51,200
De când tatăl nostru vitreg
a decis să facă o călătorie
139
00:06:51,200 --> 00:06:52,600
la jumătatea globului.
140
00:06:52,700 --> 00:06:55,000
Mă gândesc că atunci când cineva
de talia lui Walter face o călătorie,
141
00:06:55,000 --> 00:06:56,800
este întotdeauna subit, Thea.
Nu m-aș îngrijora.
142
00:06:56,800 --> 00:06:59,400
Ghici cu cine am pierdut timpul?
143
00:06:59,400 --> 00:07:01,500
Janice Bowen.
144
00:07:01,600 --> 00:07:03,700
Mama lui Carter.
145
00:07:03,900 --> 00:07:05,900
Carter Bowen.
146
00:07:05,900 --> 00:07:07,500
Fiul perfect.
147
00:07:07,500 --> 00:07:09,000
Este perfect?
148
00:07:09,100 --> 00:07:10,200
Conform spuselor tale.
149
00:07:10,300 --> 00:07:13,100
Carter Bowen doar ce a câștigat
campionatul național de șah.
150
00:07:13,100 --> 00:07:15,800
Carter Bowen s-a ancorat
în echipa de dezbatere.
151
00:07:15,800 --> 00:07:17,200
Sunt sigură că nu am făcut
atâta zarvă.
152
00:07:17,200 --> 00:07:18,600
Oliver, Carter tocmai a fost acceptat
153
00:07:18,600 --> 00:07:20,700
la Harvard și Princeton.
154
00:07:20,800 --> 00:07:23,400
Asta pentru că Carter
a avut un scor perfect la SAT.
155
00:07:23,400 --> 00:07:26,100
Cum a reușit să studieze
și să vindece cancerul?
156
00:07:26,200 --> 00:07:28,000
Bine, bine.
Am înțeles.
157
00:07:28,100 --> 00:07:31,000
Vin la masa de dimineață
și aștept să fii acolo.
158
00:07:31,000 --> 00:07:32,300
Am planuri.
159
00:07:32,400 --> 00:07:34,100
Este în regulă.
O punem mâine.
160
00:07:34,100 --> 00:07:36,600
A fost cât pe ce să scapi.
161
00:07:36,600 --> 00:07:37,900
Și tu, Thea.
162
00:07:37,900 --> 00:07:38,800
Prinsă.
163
00:07:38,900 --> 00:07:40,400
Nimeni nu mai spune asta.
164
00:07:40,400 --> 00:07:43,100
Ce?
Mamă.
165
00:07:43,300 --> 00:07:44,600
Nu pot să vin.
166
00:07:44,700 --> 00:07:47,700
Nu am mai văzut familia Bowen
de ani de zile.
167
00:07:47,700 --> 00:07:49,600
Deci, orice ai plănuit,
168
00:07:49,700 --> 00:07:54,300
sunt sigur că amândoi
puteți face un sacrificiu.
169
00:07:54,300 --> 00:07:56,900
Vom fi acolo.
170
00:08:02,400 --> 00:08:05,800
Te urăsc.
171
00:08:09,800 --> 00:08:11,200
Da.
172
00:08:11,300 --> 00:08:13,200
Îl știi pe prietenul tău,
Scott Morgan de pe listă?
173
00:08:13,200 --> 00:08:14,600
A încercat să se sinucidă.
174
00:08:14,700 --> 00:08:16,700
Poate s-a temut că va primi
o vizită de la tine.
175
00:08:16,700 --> 00:08:18,700
Cât de repede poți ajunge
la spitalul Starling?
176
00:08:18,700 --> 00:08:20,700
Sunt pe drum.
177
00:08:20,700 --> 00:08:22,700
Exact omul pe care
voiam să-l văd.
178
00:08:22,700 --> 00:08:24,500
Doar ce am luat o nouă
mașină sport,
179
00:08:24,500 --> 00:08:26,300
și m-am gândit că
o putem deschide,
180
00:08:26,300 --> 00:08:28,000
să luăm câteva amenzi pentru viteză.
181
00:08:28,100 --> 00:08:31,300
Sună minunat, dar a intervenit ceva.
Trebuie să dispar.
182
00:08:31,300 --> 00:08:32,800
Bine.
183
00:08:32,900 --> 00:08:36,100
Mi-a făcut plăcere să vorbim.
Mulțumesc.
184
00:08:37,200 --> 00:08:38,800
Se mișcă repede, nu?
185
00:08:38,800 --> 00:08:40,400
Chiar este ironic,
186
00:08:40,500 --> 00:08:42,200
din moment ce ție
îți spunem vitezomana.
187
00:08:42,200 --> 00:08:46,200
Te rog.
188
00:08:46,300 --> 00:08:50,300
Dar dacă ai nevoie de cineva
cu care să vorbești, sunt aici.
189
00:08:50,300 --> 00:08:53,900
Știi, poate m-ai putea ajuta.
190
00:08:54,000 --> 00:08:57,500
E o fată de care sunt interesat.
191
00:08:57,600 --> 00:09:01,100
Și nu sunt sigur cum
să urmăresc asta.
192
00:09:01,100 --> 00:09:04,600
Ai încercat să folosești
replicile uzuale?
193
00:09:04,700 --> 00:09:07,600
Bună, numele meu este Tommy Merlyn
și sunt un miliardar,
194
00:09:07,600 --> 00:09:09,200
dar nu arăt ca Warren Buffet.
195
00:09:09,200 --> 00:09:10,900
Da.
Știe asta,
196
00:09:11,000 --> 00:09:12,600
dar nu-i pasă.
197
00:09:12,700 --> 00:09:14,500
Știi, banii nu prea contează pentru ea.
198
00:09:14,400 --> 00:09:17,700
De ce nu-i spui ceea ce simți?
199
00:09:17,700 --> 00:09:19,200
Ei bine, am...
200
00:09:19,300 --> 00:09:21,600
O știu de multă vreme,
201
00:09:21,700 --> 00:09:24,600
și nu sunt sigur că abordarea
directă este modul de a începe.
202
00:09:24,600 --> 00:09:26,200
Poate că trebuie să-ți dai seama
203
00:09:26,300 --> 00:09:31,100
ce înseamnă mult pentru ea
și să faci din asta treaba ta.
204
00:09:31,100 --> 00:09:33,300
Da.
205
00:09:33,400 --> 00:09:36,000
Ești minunată.
206
00:09:36,000 --> 00:09:38,700
Te iubesc.
207
00:09:47,100 --> 00:09:48,600
Ești sigur?
208
00:09:48,700 --> 00:09:50,700
Scott Morgan nu pare genul
209
00:09:50,800 --> 00:09:52,400
care ar încerca
să se sinucidă.
210
00:09:52,500 --> 00:09:56,800
Sigur, dar a fost cea mai bună minciună
pe care am putut-o născoci din scurt.
211
00:09:56,800 --> 00:10:00,500
Dle. Diggle,
nu vă pot mulțumi suficient
212
00:10:00,600 --> 00:10:01,800
pentru că ați aranjat ca
soțul meu să fie transferat
213
00:10:01,800 --> 00:10:03,900
de la County Ward
la spitalul Starling.
214
00:10:04,000 --> 00:10:06,600
Acum știu că primește cea mai bună
îngrijire medicală
215
00:10:06,600 --> 00:10:08,100
Ar trebui să-i mulțumești
acestui om,
216
00:10:08,200 --> 00:10:09,600
Oliver Queen.
El plătește factura.
217
00:10:09,700 --> 00:10:12,100
Soțul Janaei, Stan
este un ofițer de poliție,
218
00:10:12,100 --> 00:10:13,900
care se întâmpla să facă o depunere
219
00:10:13,900 --> 00:10:15,500
la banca Starling Trust.
220
00:10:15,600 --> 00:10:17,100
Banca ce a fost jefuită.
221
00:10:17,200 --> 00:10:19,900
Mi-a părut nespus de rău
să aud ce s-a întâmplat cu soțul tău.
222
00:10:19,900 --> 00:10:21,300
Va fi bine?
223
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
Doctorii spun că următoarele
24 de ore vor fi cruciale.
224
00:10:23,400 --> 00:10:26,200
Ar fi trebuit să-și țină
capul la cutie.
225
00:10:26,300 --> 00:10:28,300
Când eram în activitate,
am cunoscut câțiva ofițeri de poliție.
226
00:10:28,300 --> 00:10:29,600
Întotdeauna dispuși
să-i ajute pe alții
227
00:10:29,700 --> 00:10:32,800
chiar dacă însemna
să-și pună viața în primejdie.
228
00:10:34,400 --> 00:10:36,600
Mulțumesc.
229
00:10:37,500 --> 00:10:40,100
Pentru puțin.
230
00:10:44,700 --> 00:10:45,900
M-ai mințit.
231
00:10:45,900 --> 00:10:48,000
Mi-ai cerut să lucrez cu tine,
nu pentru tine.
232
00:10:48,000 --> 00:10:50,200
Și când ai făcut-o,
ai spus că a fost pentru că
233
00:10:50,200 --> 00:10:51,900
înțelegi ce fel de om sunt.
234
00:10:52,000 --> 00:10:53,800
Ei bine, Oliver, sunt genul
de om care nu se dă la o parte
235
00:10:53,800 --> 00:10:55,600
când este o șansă de a face diferența.
236
00:10:55,600 --> 00:10:57,300
Și nici Stan Washington.
237
00:10:57,400 --> 00:11:00,100
Oliver, nu am terminat de vorbit.
Unde te duci?
238
00:11:00,100 --> 00:11:01,400
Să fac diferența.
239
00:11:01,500 --> 00:11:04,500
Să prindem niște spărgători de bănci.
240
00:11:11,500 --> 00:11:13,100
Îl vezi pe tipul de acolo?
Are un temperament agresiv.
241
00:11:13,100 --> 00:11:14,700
Și l-a împușcat
pe ofițerul Washington.
242
00:11:14,700 --> 00:11:16,600
Așa este.
243
00:11:18,100 --> 00:11:19,700
Inelul de colegiu.
244
00:11:19,800 --> 00:11:21,400
Sau mai de grabă liceu.
245
00:11:21,500 --> 00:11:23,000
Acel inel ne ve oferi o identitate.
246
00:11:23,000 --> 00:11:25,500
Da, dar și cu mărirea pozei,
247
00:11:25,600 --> 00:11:28,000
va fi o problemă
să obținem imaginea inelului.
248
00:11:28,100 --> 00:11:30,300
Nu, dar va lăsa impresia că
poliția l-a fotografiat.
249
00:11:30,300 --> 00:11:33,000
Va fi la probe.
250
00:11:35,100 --> 00:11:37,600
Te rog, spune-mi că nu te duci
unde cred că te duci.
251
00:11:37,600 --> 00:11:41,000
Diggle, de ce mai întrebi?
252
00:11:50,300 --> 00:11:52,800
- Glumești?
- Nu vreau să aud asta.
253
00:11:52,800 --> 00:11:54,700
Nu-mi spune de caseta roșie.
254
00:11:54,800 --> 00:11:56,500
Unul de-al nostru a fost împușcat.
255
00:11:56,600 --> 00:12:00,500
Spune-le să găsească
o pereche de foarfece.
256
00:12:22,900 --> 00:12:26,100
Unde mă vei duce azi?
257
00:12:26,100 --> 00:12:28,000
Monte Carlo?
258
00:12:28,000 --> 00:12:30,400
De fapt, îi spuneam lui Jo
259
00:12:30,400 --> 00:12:32,700
că Merlyn Global Group
260
00:12:32,800 --> 00:12:34,700
dorește să-și extindă filantropia,
261
00:12:34,700 --> 00:12:36,700
și m-am gândit că putem începe
262
00:12:36,700 --> 00:12:39,200
sponsorizând pentru CNRI.
263
00:12:39,300 --> 00:12:41,600
Mulțumesc, Tommy,
dar cred că ne putem descurca
264
00:12:41,600 --> 00:12:44,300
și fără finanțarea familiei tale.
265
00:12:44,400 --> 00:12:47,000
Laurel, putem vorbi?
266
00:12:47,000 --> 00:12:49,200
Hai.
267
00:12:49,300 --> 00:12:51,400
Ce faci?
268
00:12:51,500 --> 00:12:54,400
Nu este interesat să facă
o strângere de fonduri pentru noi.
269
00:12:54,400 --> 00:12:56,900
Este interesat de o primă încercare
270
00:12:56,900 --> 00:12:58,500
să intre în pantalonii mei.
271
00:12:58,600 --> 00:13:01,300
Cui îi pasă de ce o face?
Avem nevoie de bani.
272
00:13:02,900 --> 00:13:04,600
Nu și așa.
273
00:13:04,700 --> 00:13:08,200
Chiar avem. Deci, vei asculta
de sfatul prietenei tale.
274
00:13:08,200 --> 00:13:12,800
Te vei duce acolo și vei spune:
"Mulțumesc, Tommy,
275
00:13:12,800 --> 00:13:16,700
am fi onorați să faci
o strângere de fonduri.
276
00:13:21,000 --> 00:13:23,700
Mulțumesc, Tommy,
am fi onorați să faci
277
00:13:23,700 --> 00:13:26,900
o strângere de fonduri.
278
00:13:29,900 --> 00:13:32,400
Managerul de bancă pe care
Asul l-a pocnit,
279
00:13:32,400 --> 00:13:35,200
a lăsat o urmă.
280
00:13:36,500 --> 00:13:39,200
Larchmont High.
281
00:13:39,200 --> 00:13:40,600
Liceu.
282
00:13:40,700 --> 00:13:42,600
Am făcut încrucișări cu
înălțimea și vârsta relativă
283
00:13:42,600 --> 00:13:44,200
a școlarilor și absolvenților.
284
00:13:44,300 --> 00:13:45,800
Totuși este o listă lungă.
285
00:13:45,900 --> 00:13:49,300
A fost. Am săpat un pic mai profund
și l-am găsit că Kyle Reston.
286
00:13:49,300 --> 00:13:50,600
Chiar în ultimul an al lui Kyle,
287
00:13:50,600 --> 00:13:53,000
nu numai că a renunțat,
a dispărut de pe listă.
288
00:13:53,000 --> 00:13:56,100
Împreună cu familia sa...
289
00:13:56,200 --> 00:13:59,200
tată, mamă și frate mai mic.
290
00:13:59,300 --> 00:14:01,500
Mai sunt doi tipi
implicați în jaf.
291
00:14:01,500 --> 00:14:02,600
Și o femeie.
292
00:14:02,700 --> 00:14:03,900
În afară de Stan Washington,
293
00:14:04,000 --> 00:14:07,200
au fost 22 de clienți și angajați
care au ieșit din bancă.
294
00:14:07,200 --> 00:14:08,600
9 bărbați, 13 femei.
295
00:14:08,600 --> 00:14:10,400
În interiorul băncii,
296
00:14:10,400 --> 00:14:12,100
9 bărbați, 14 femei.
297
00:14:12,200 --> 00:14:14,300
Au pus unul de șase înăuntru.
298
00:14:14,400 --> 00:14:17,200
Mama. Poliția caută o gașcă,
noi vom căuta o familie.
299
00:14:17,300 --> 00:14:20,500
Apropo, am întârziat foarte mult
la întâlnirea familiei mele.
300
00:14:20,500 --> 00:14:23,600
Îmi pare rău că Walter
n-a putut să ni se alăture.
301
00:14:23,600 --> 00:14:27,000
Călătoria în Australia
a apărut dintr-o dată.
302
00:14:27,000 --> 00:14:28,400
Își trimite scuzele.
303
00:14:28,500 --> 00:14:31,000
Unde e Oliver?
Nu e și el plecat din oraș, nu-i așa?
304
00:14:31,000 --> 00:14:32,200
Sunt sigură că el e...
305
00:14:32,200 --> 00:14:33,400
Blocat în trafic.
306
00:14:33,500 --> 00:14:35,800
Unul dintre lucrurile de care
nu mi-a fost dor pe insulă...
307
00:14:35,800 --> 00:14:39,200
șoferii de duminică.
Îmi pare rău că am întârziat.
308
00:14:39,200 --> 00:14:41,300
Slavă Domnului că ești aici.
309
00:14:41,300 --> 00:14:42,400
Mă bucur să te văd.
310
00:14:42,500 --> 00:14:45,200
Am crezut cu toții că ai...
311
00:14:45,300 --> 00:14:47,500
Suntem atât de fericiți că-i acasă.
312
00:14:47,500 --> 00:14:49,700
Și revenind ca o celebritate.
313
00:14:49,700 --> 00:14:50,900
Ce vrei să spui?
314
00:14:51,000 --> 00:14:54,400
Mlădița miliardarului,
naufragiat timp de 5 ani...
315
00:14:54,400 --> 00:14:56,000
Știi, este un război al sumelor
316
00:14:56,100 --> 00:14:58,000
pentru drepturile de autor
pentru povestea vieții tale.
317
00:14:58,000 --> 00:14:59,200
Cel puțin, asta spune agentul meu.
318
00:14:59,300 --> 00:15:02,000
Agentul?
Credeam că ești neurochirurg, Carter.
319
00:15:02,100 --> 00:15:04,300
Știu.
E o nebunie, nu?
320
00:15:04,400 --> 00:15:05,600
În momentul în care am publicat cartea asta
321
00:15:05,700 --> 00:15:07,900
cu privire la modul în care
potențarea pe termen lung
322
00:15:07,900 --> 00:15:12,200
inițiază crearea lentă
a sintezei proteinelor,
323
00:15:12,300 --> 00:15:15,100
apare un agent
încercând să mă facă următorul dr Oz.
324
00:15:15,100 --> 00:15:17,400
De ce ar vrea să fii un vrăjitor?
325
00:15:18,400 --> 00:15:19,300
Oliver.
326
00:15:19,400 --> 00:15:21,900
Pentru binele tuturor,
începe să citești "Us Weekly".
327
00:15:21,800 --> 00:15:24,200
Adevărul este,
că simt că este de datoria noastră
328
00:15:24,300 --> 00:15:27,400
ca cei mai norocoși din Starling City
să-i ajute pe cei nevoiași.
329
00:15:27,400 --> 00:15:28,500
Bineînțeles.
330
00:15:28,600 --> 00:15:30,500
Nu ești de acord, Oliver?
331
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
Tu ești eroul, Carter.
332
00:15:34,300 --> 00:15:39,000
Rapid și curat
și încearcă să nu împuști pe cineva.
333
00:15:42,700 --> 00:15:44,900
Deci, acum că te-ai întors,
care-ți sunt planurile?
334
00:15:44,900 --> 00:15:47,600
Vei lucra la Queen Consolidated?
335
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
Deschid un club de noapte.
336
00:15:49,600 --> 00:15:51,600
Domnule, distribuitorul dvs de lichior
e la telefon.
337
00:15:52,000 --> 00:15:54,500
First Bank of Starling
a fost prădata acum două minute.
338
00:15:55,800 --> 00:15:58,500
Scuze. Afacerile.
339
00:16:01,700 --> 00:16:04,500
Dacă modul de operare al familiei Reston
rămâne, vor scăpa subteran.
340
00:16:04,600 --> 00:16:07,500
First Bank of Starling se află
chiar deasupra tunelelor de tratare a apei.
341
00:16:07,500 --> 00:16:09,500
Intrarea se afla aici.
342
00:16:09,600 --> 00:16:11,600
Oliver.
Unde te duci?
343
00:16:11,900 --> 00:16:13,800
A intervenit ceva.
344
00:16:14,000 --> 00:16:15,700
Îmi pare foarte rău.
345
00:16:28,900 --> 00:16:30,500
Am prins-o. Să mergem!
346
00:16:38,200 --> 00:16:40,900
Poliția! Nu mișcați!
347
00:16:43,800 --> 00:16:45,600
Ajunge! Ce faci?
348
00:17:04,700 --> 00:17:06,900
Hai să ieșim de aici!
349
00:17:10,000 --> 00:17:12,500
Banii!
Las-o baltă.
350
00:17:12,500 --> 00:17:14,400
Să mergem!
351
00:17:15,400 --> 00:17:17,000
În regulă, să mergem!
352
00:17:19,100 --> 00:17:20,300
E justițiarul.
353
00:17:41,600 --> 00:17:43,400
Cine naiba a fost tipul ăla?
354
00:17:43,500 --> 00:17:44,500
Justițiarul local.
355
00:17:44,600 --> 00:17:46,000
De obicei se duce după tipii bogați.
356
00:17:46,000 --> 00:17:47,300
În mod clar se diversifică.
357
00:17:47,400 --> 00:17:48,900
Lucrurile au mers aiurea pentru noi
în ultima vreme.
358
00:17:49,000 --> 00:17:51,200
A apărut tipul cu glugă, Kyle împușcă
un polițist.
359
00:17:51,300 --> 00:17:52,500
Tu ai fost cea care m-a avertizat
că era polițist.
360
00:17:52,500 --> 00:17:53,800
Așa că îi luai arma, nu-l împușcai.
361
00:17:53,800 --> 00:17:55,100
Mama ta are dreptate.
362
00:17:55,200 --> 00:17:57,500
Poate că acesta este un semn
că trebuie să ne oprim.
363
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Să ne îndreptăm spre Mexic, să ne retragem.
364
00:17:58,500 --> 00:18:00,100
Nu avem suficient.
365
00:18:00,200 --> 00:18:01,700
Am spus mereu că nu ne retragem
366
00:18:01,800 --> 00:18:03,700
până când nu avem suficient
pentru a ne aranja.
367
00:18:03,700 --> 00:18:05,700
Puștiul are dreptate.
Trebuie să dăm altă lovitură.
368
00:18:05,700 --> 00:18:07,400
Vom fi bine.
Putem rezista cu ceea ce avem.
369
00:18:07,500 --> 00:18:11,000
Nu am petrecut 5 ani
riscându-mi viața și libertatea
370
00:18:11,000 --> 00:18:12,400
doar ca să fiu bine.
371
00:18:12,800 --> 00:18:15,200
Nu. Aranjat pe viață.
372
00:18:15,300 --> 00:18:17,800
Asta ne-a fost înțelegerea.
373
00:18:20,300 --> 00:18:21,500
Bine.
374
00:18:22,300 --> 00:18:23,800
Încă una.
375
00:18:24,400 --> 00:18:26,700
Și apoi am plecat.
376
00:18:30,200 --> 00:18:33,500
Ar trebui să adaug "Cercetător personal
pe internet pentru Oliver Queen."
377
00:18:33,600 --> 00:18:35,100
la numele slujbei mele?
378
00:18:36,200 --> 00:18:38,900
Din fericire, vreau să spun.
379
00:18:38,900 --> 00:18:41,500
Se numește Derek Reston.
380
00:18:41,600 --> 00:18:44,000
Eram apropiați înainte de... a pleca
381
00:18:44,000 --> 00:18:46,200
și vreau să reiau legătura.
382
00:18:46,300 --> 00:18:48,100
Bănuiesc că n-ai avut Facebook
pe insula aia.
383
00:18:48,100 --> 00:18:50,100
Nu. Nici măcar contul de My Space.
384
00:18:50,200 --> 00:18:52,200
A fost o perioadă foarte întunecata.
385
00:18:52,800 --> 00:18:54,600
Nu-i nimic recent aici.
386
00:18:54,700 --> 00:18:56,700
Nicio activitate cu cardul de credit.
387
00:18:56,700 --> 00:18:58,900
Nu exista facturi de utilități.
388
00:18:59,000 --> 00:19:01,400
Bănuiesc că trebuie să va fi întâlnit
la fabrică.
389
00:19:01,400 --> 00:19:04,700
Stai.
Ce... ce fabrică?
390
00:19:04,700 --> 00:19:07,900
Fabrica de oțel Queen.
391
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Derek Reston a lucrat acolo timp de 15 ani
392
00:19:10,100 --> 00:19:12,200
până când s-a închis în 2007.
393
00:19:13,800 --> 00:19:16,100
Derek Reston a lucrat pentru tatăl meu?
394
00:19:16,100 --> 00:19:18,500
N-ați fost chiar prieteni apropiați.
395
00:19:20,500 --> 00:19:23,200
Se pare că Derek a fost
șeful de echipă al fabricii
396
00:19:23,200 --> 00:19:26,000
până când tatăl tău
a externalizat producția în China.
397
00:19:26,000 --> 00:19:28,800
Aproape 1.500 de angajați
au fost concediați.
398
00:19:28,900 --> 00:19:30,600
Se pare că băieții de la finanțe
au găsit chiar și o portiță de scăpare
399
00:19:30,700 --> 00:19:33,400
în contractul sindicatului,
așa că nu au trebuit să plătească
400
00:19:33,500 --> 00:19:35,700
plăți compensatorii și pensii
angajaților lor.
401
00:19:36,900 --> 00:19:39,400
Aproape toți și-au pierdut casele.
402
00:19:39,400 --> 00:19:41,300
Inclusiv prietenul tău.
403
00:19:45,500 --> 00:19:47,100
Ai murit.
404
00:19:47,200 --> 00:19:52,100
Ți-am cerut, te-am implorat
să supraviețuiești.
405
00:19:52,100 --> 00:19:54,400
Dar nu cred că poți.
406
00:19:56,500 --> 00:19:59,100
A mai rămas totuși un glonț.
407
00:20:02,500 --> 00:20:04,900
Dar Oliver,
408
00:20:05,000 --> 00:20:09,500
moartea mea n-are sens prin moartea ta.
409
00:20:15,800 --> 00:20:17,500
Mor de foame.
410
00:20:17,500 --> 00:20:19,100
Voi muri oricum,
411
00:20:19,200 --> 00:20:21,300
și vreau să fie rapid.
412
00:20:21,400 --> 00:20:23,700
Vreau să fie rapidă, așa cum a fost a ta.
413
00:20:23,700 --> 00:20:26,500
Poți supraviețui insulei.
414
00:20:26,500 --> 00:20:29,700
Nu, nu pot.
415
00:20:29,800 --> 00:20:33,100
Nu sunt atât de puternic precum crezi.
416
00:20:34,700 --> 00:20:36,700
Și îmi pare rău.
417
00:20:38,600 --> 00:20:40,800
Familia Reston tocmai s-a întors acasă
după că au fost plecați 5 ani.
418
00:20:40,800 --> 00:20:43,200
Tipii ăia din fabrică ieșeau la un bar
după muncă.
419
00:20:43,200 --> 00:20:44,900
Mă duc acolo.
Să sperăm că Derek Reston
420
00:20:44,900 --> 00:20:46,800
vrea să facă un drum printre amintiri.
421
00:20:46,800 --> 00:20:48,800
Și dacă printr-un miracol
Reston e acolo?
422
00:20:48,800 --> 00:20:50,600
Îi voi da șansa să facă ce trebuie.
423
00:20:50,700 --> 00:20:53,200
Oliver, el a avut deja ocazia să facă
ce trebuie,
424
00:20:53,200 --> 00:20:54,900
se numește a nu fi infractor.
425
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Asta se întâmplă din cauza tatălui meu.
426
00:20:58,000 --> 00:20:59,800
Din cauza familiei mele.
427
00:20:59,900 --> 00:21:01,500
Nu. Te preocupi de ce nu trebuie.
428
00:21:01,600 --> 00:21:04,900
Nu e vina ta.
Familia Reston nu este victimă.
429
00:21:04,900 --> 00:21:06,900
Familia mea a furat din acest oraș.
430
00:21:07,000 --> 00:21:08,600
A rănit oamenii din el.
431
00:21:08,700 --> 00:21:11,500
Și sunt foarte hotărât să fac ce trebuie.
432
00:21:12,500 --> 00:21:15,100
Pentru Derek Reston, asta înseamnă
să-i dau șansa
433
00:21:15,100 --> 00:21:17,200
să facă ce trebuie.
434
00:21:20,100 --> 00:21:22,000
Nu mă părăsi acum.
435
00:21:22,100 --> 00:21:25,200
Mai avem aproape 10.000 de decizii de luat.
436
00:21:25,200 --> 00:21:28,300
Acum, tortul... de ciocolată sau cafea?
437
00:21:28,300 --> 00:21:30,700
De morcovi.
438
00:21:30,700 --> 00:21:33,300
Ești sigură? Pentru că Bugs
Bu nny n-a fost încă pensionat
439
00:21:34,900 --> 00:21:38,900
Spune-mi, de ce toată presa?
440
00:21:39,700 --> 00:21:42,500
Cerându-mi să ocolesc orașul,
strângerea de fonduri...
441
00:21:42,500 --> 00:21:44,400
de ce acum?
442
00:21:50,400 --> 00:21:52,200
Am fost într-un bar săptămâna trecută,
443
00:21:52,200 --> 00:21:54,600
și vorbeam cu fata asta,
444
00:21:54,700 --> 00:21:56,800
și lucrurile progresau,
dacă știi ce vreau să spun.
445
00:21:56,800 --> 00:21:59,300
Nu, ești prea subtil.
446
00:21:59,400 --> 00:22:03,800
Oricum, în cele din urmă
ne-am dus la ea acasă,
447
00:22:03,800 --> 00:22:06,100
și mi-am dat seama dintr-o dată...
448
00:22:07,300 --> 00:22:08,800
că am mai fost acolo.
449
00:22:08,900 --> 00:22:12,100
Am mai fost cu ea înainte.
450
00:22:12,100 --> 00:22:13,700
Cu doi ani în urmă.
451
00:22:13,800 --> 00:22:16,400
Numai că... nu mi-am amintit.
452
00:22:16,400 --> 00:22:19,200
Așa că am plecat.
453
00:22:24,500 --> 00:22:27,400
Îmi amintesc unele din diminețile
454
00:22:27,400 --> 00:22:30,400
când tu și cu mine eram împreună
455
00:22:30,400 --> 00:22:33,800
și-ți făceam omlete.
456
00:22:33,900 --> 00:22:38,700
Aș sta în bucătăria ta și m-aș gândi la mine
457
00:22:38,700 --> 00:22:40,700
că asta nu-i doar distracție.
458
00:22:40,800 --> 00:22:44,100
E mai mult decât distracție. Este...
459
00:22:44,100 --> 00:22:45,700
este altceva.
460
00:22:48,500 --> 00:22:52,800
N-am simțit așa ceva cu nimeni.
461
00:22:52,900 --> 00:22:54,300
Și îmi lipsește.
462
00:23:00,800 --> 00:23:03,300
Nu de cafea. De morcovi.
463
00:23:03,200 --> 00:23:05,000
De morcovi.
464
00:23:12,200 --> 00:23:14,700
Bine, băieți.
465
00:23:14,800 --> 00:23:16,200
Mulțumesc pentru joc.
466
00:23:19,100 --> 00:23:21,200
Te superi dacă stau jos?
467
00:23:21,600 --> 00:23:23,600
Oliver Queen.
468
00:23:23,700 --> 00:23:26,400
Fiul risipitor se întoarce.
469
00:23:26,500 --> 00:23:29,400
Nu m-am gândit la tine ca fiind cineva
care ar veni în Glades.
470
00:23:29,500 --> 00:23:32,300
Tata obișnuia să mă aducă aici
după ce am vizitat fabrica.
471
00:23:32,300 --> 00:23:34,100
Era un joc Pac-man în spate.
472
00:23:34,200 --> 00:23:36,600
Am avut cel mai mare scor
timp de două luni.
473
00:23:36,600 --> 00:23:39,100
Ultima oră când l-am văzut pe tatăl tău,
474
00:23:39,100 --> 00:23:40,600
ținea un discurs,
475
00:23:40,700 --> 00:23:43,400
spunând echipei mele să nu creadă
toate bârfele,
476
00:23:43,400 --> 00:23:46,000
că în niciun caz Queen Consolidated
477
00:23:46,000 --> 00:23:48,500
nu-și va muta producția în China.
478
00:23:48,600 --> 00:23:50,600
O săptămână mai târziu, au închis ușile.
479
00:23:50,700 --> 00:23:53,900
Nici măcar nu mi-am luat cele două săptămâni
de concediu plătit ce mi se cuveneau.
480
00:23:53,900 --> 00:23:56,500
Tatăl meu a făcut greșeli.
481
00:23:56,500 --> 00:23:58,000
A rănit oameni.
482
00:23:58,100 --> 00:24:02,300
Când oamenii sunt răniți,
oamenii au probleme,
483
00:24:02,300 --> 00:24:05,100
tind să facă alegerile greșite.
484
00:24:06,300 --> 00:24:08,000
Corect, Derek?
485
00:24:08,100 --> 00:24:10,500
Dar aceste alegeri
nu trebuie să te definească,
486
00:24:10,500 --> 00:24:12,900
nu trebuie să definească
ce va fi familia ta,
487
00:24:12,900 --> 00:24:16,100
pentru că există întotdeauna un moment
488
00:24:16,100 --> 00:24:17,800
când poți transforma totul.
489
00:24:17,900 --> 00:24:21,200
Dacă tatăl meu ar fi avut încă o șansă...
490
00:24:23,200 --> 00:24:25,200
cred că ar face lucrurile diferit.
491
00:24:25,200 --> 00:24:27,700
Dar...
492
00:24:27,800 --> 00:24:29,600
n-a mai avut timp.
493
00:24:29,600 --> 00:24:31,400
Cât de poetic.
494
00:24:31,500 --> 00:24:33,500
Asta nu mă ajută
să-mi recapăt casa acum, nu-i așa?
495
00:24:33,500 --> 00:24:34,300
Nu, nu ajută.
496
00:24:34,300 --> 00:24:37,500
Nu, tot ce pot să-ți ofer
sunt scuzele și o slujbă.
497
00:24:38,200 --> 00:24:41,500
Queen Consolidated are filiale
în toată țara.
498
00:24:41,500 --> 00:24:44,900
Dau un telefon
și începi săptămâna viitoare.
499
00:24:44,900 --> 00:24:47,600
Ce spui?
500
00:24:49,400 --> 00:24:52,100
Ce zici dacă mi-a mai rămas ceva mândrie?
501
00:24:52,000 --> 00:24:54,900
Nu am nevoie de mila fiului omului
502
00:24:54,900 --> 00:24:56,300
care mi-a tras-o.
503
00:24:56,300 --> 00:24:59,100
Bine.
504
00:25:05,600 --> 00:25:08,000
Dacă te răzgândești...
505
00:25:08,100 --> 00:25:11,500
Tu și cu mine avem un lucru în comun.
506
00:25:11,600 --> 00:25:15,000
Amândoi avem de-a face cu consecințele
faptelor taților noștri.
507
00:25:15,100 --> 00:25:18,900
Ce a făcut atunci, e treaba lui.
508
00:25:18,900 --> 00:25:21,700
Ce facem acum,
509
00:25:21,700 --> 00:25:24,500
e treaba noastră.
510
00:25:29,600 --> 00:25:32,000
M-am gândit iubito,
poate că ai avut dreptate.
511
00:25:32,100 --> 00:25:33,600
Poate că e timpul să ne oprim,
să ne retragem.
512
00:25:33,600 --> 00:25:35,100
Dar Kyle spune să mai facem încă una,
513
00:25:35,100 --> 00:25:36,500
sau o va face singur.
514
00:25:36,600 --> 00:25:38,600
Dacă asta e ceea ce vrea să facă,
e dreptul său,
515
00:25:38,600 --> 00:25:40,600
dar tu și cu mine și cu Teddy, am terminat.
516
00:25:40,700 --> 00:25:44,500
Și eu vreau să renunț,
dar nu plec fără Kyle.
517
00:25:44,500 --> 00:25:46,000
Ce-i asta?
518
00:25:46,100 --> 00:25:47,600
Am pus un microfon
în haina lui Derek Reston.
519
00:25:47,700 --> 00:25:49,900
Am crezut că aveai de gând
să-i dai omului o a doua șansă.
520
00:25:49,900 --> 00:25:51,300
În asta cred.
521
00:25:51,400 --> 00:25:53,700
Cred de asemenea, în acoperirea
tuturor fundamentelor mele.
522
00:25:53,700 --> 00:25:56,500
Derek, nu-l putem abandona pe fiul nostru.
523
00:25:56,600 --> 00:25:59,800
După tot acest timp,
vrea să sfârșească în câștigător.
524
00:25:59,800 --> 00:26:03,100
Să se aranjeze pe viață.
Altfel, ce rost a avut?
525
00:26:03,100 --> 00:26:04,400
Bine.
526
00:26:04,500 --> 00:26:07,200
Încă una.
527
00:26:09,200 --> 00:26:10,700
Ce urmează?
528
00:26:12,100 --> 00:26:15,500
Îi doborâm.
529
00:26:23,200 --> 00:26:24,700
Monitorizează familia Reston cu ăsta.
530
00:26:24,700 --> 00:26:26,700
Când afli ceva de planul lor, acționăm.
531
00:26:26,700 --> 00:26:28,700
Și-ți vei face o altă ieșire bruscă?
532
00:26:28,700 --> 00:26:30,700
Devin mai bun la asta prin antrenament.
533
00:26:35,600 --> 00:26:40,200
Dragă, să curgă alcoolul.
534
00:26:41,600 --> 00:26:43,900
Nu pot...
535
00:26:43,900 --> 00:26:46,100
Arăți...
536
00:26:46,200 --> 00:26:47,300
într-adevăr minunat.
537
00:26:47,400 --> 00:26:49,300
Minunat?
538
00:26:49,400 --> 00:26:51,400
E bine că ți-ai extins vocabularul
539
00:26:51,500 --> 00:26:54,100
de la cuvinte cum ar fi
sexy și mega sexy.
540
00:26:54,100 --> 00:26:55,800
Poți spune doar mulțumesc.
541
00:26:55,800 --> 00:26:58,500
Mulțumesc.
542
00:26:58,500 --> 00:26:59,800
Știi?
543
00:26:59,900 --> 00:27:01,000
Cu plăcere.
544
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
Tommy.
545
00:27:05,100 --> 00:27:06,800
Asta-i minunat.
546
00:27:06,900 --> 00:27:08,500
Asta înseamnă lumea pentru noi.
547
00:27:10,000 --> 00:27:12,300
Doamne. Scuză-mă o secundă.
548
00:27:12,300 --> 00:27:13,500
Scuzați-mă.
549
00:27:13,500 --> 00:27:14,400
Deci?
550
00:27:14,500 --> 00:27:15,800
Ai avut dreptate.
551
00:27:16,700 --> 00:27:18,600
Îți mulțumesc că ai venit.
552
00:27:18,600 --> 00:27:20,500
Îți mulțumesc că m-ai invitat.
553
00:27:20,600 --> 00:27:22,300
M-am gândit că întreaga familie Queen
554
00:27:22,400 --> 00:27:24,800
și carnetele ei de cecuri
ar trebui să fie prezente.
555
00:27:24,800 --> 00:27:27,400
Și cum merge până acum?
556
00:27:27,500 --> 00:27:30,000
Merge uimitor.
Și toate mulțumită ție.
557
00:27:30,100 --> 00:27:33,200
Thea Queen, puțin probabila voce
a rațiunii.
558
00:27:33,200 --> 00:27:35,000
Mititica de mine?
Ce-am făcut?
559
00:27:35,000 --> 00:27:36,700
Mi-ai dat acest sfat grozav.
560
00:27:36,800 --> 00:27:39,900
M-am gândit la ce ar interesa-o pe fată,
561
00:27:39,800 --> 00:27:41,400
și...
562
00:27:42,600 --> 00:27:45,900
Și ai făcut asta pentru Laurel.
563
00:27:45,900 --> 00:27:47,700
Și merge.
564
00:27:47,800 --> 00:27:50,200
Mulțumesc din nou, scumpo.
565
00:27:50,200 --> 00:27:51,700
Da.
566
00:27:51,800 --> 00:27:53,200
Oricând.
567
00:28:02,700 --> 00:28:06,200
Tommy, îți amintești de Carter Bowen
din liceu?
568
00:28:06,200 --> 00:28:07,800
Da, sigur că da.
569
00:28:07,900 --> 00:28:09,700
Mă bucur că ai putut veni.
570
00:28:09,800 --> 00:28:12,700
Mă bucur să te văd.
Arăți uimitor.
571
00:28:12,800 --> 00:28:14,800
Trebuie să spun că sunt așa de impresionat
de munca
572
00:28:14,800 --> 00:28:16,600
pe care tu și CNRI o faceți.
573
00:28:16,600 --> 00:28:18,100
Mulțumesc, Carter.
574
00:28:18,100 --> 00:28:19,500
De fapt mă gândeam
575
00:28:19,600 --> 00:28:21,500
să deschid o clinică gratuită
aici în Glades.
576
00:28:21,500 --> 00:28:23,000
Serios?
577
00:28:23,100 --> 00:28:24,700
Putem lua două pahare
578
00:28:24,800 --> 00:28:26,100
și să-ți spun la ce mă gândesc?
579
00:28:26,100 --> 00:28:28,300
Sună grozav.
580
00:28:38,200 --> 00:28:40,000
Bună.
581
00:28:40,900 --> 00:28:43,100
Scuză-mă.
582
00:28:43,200 --> 00:28:45,600
Sunt surprinsă că ai reușit în seara asta,
583
00:28:45,600 --> 00:28:46,900
având în vedere programul tău agitat.
584
00:28:47,000 --> 00:28:50,200
Mamă, am dat-o în bară
ieri la familia Bowen.
585
00:28:50,200 --> 00:28:53,500
Ți-am făcut o promisiune.
Nu mi-am putut-o ține.
586
00:28:53,500 --> 00:28:55,900
Nu e nimic nou la tine, Oliver.
587
00:28:56,000 --> 00:28:58,300
Știu că tu și cu mine
am avut dificultățile noastre,
588
00:28:58,300 --> 00:29:00,400
dar în ciuda tuturor multelor mele greșeli,
589
00:29:00,400 --> 00:29:03,000
mereu am crezut că tu și cu mine
aveam o legătură.
590
00:29:03,000 --> 00:29:05,200
Îți poți imagina...
591
00:29:05,300 --> 00:29:09,600
imaginează-ți, după ce
mi-a fost oferit miracolul
592
00:29:09,500 --> 00:29:12,700
de a-mi avea copilul întors la mine...
593
00:29:12,800 --> 00:29:15,700
se pare că tu ești
puțin, sau deloc interesat,
594
00:29:15,800 --> 00:29:17,200
să fii cu mine,
595
00:29:17,300 --> 00:29:19,300
sau să-mi spui adevărul.
596
00:29:21,100 --> 00:29:22,300
Doamnă.
597
00:29:23,700 --> 00:29:24,900
Redwood United Bank.
598
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
Trebuie să încerce o lovitură
în timpul nopții.
599
00:29:32,900 --> 00:29:35,500
Trebuie să plec.
600
00:29:36,600 --> 00:29:37,500
Îmi pare rău.
601
00:29:37,600 --> 00:29:39,000
Nu, nu te deranja să-ți ceri scuze.
602
00:29:39,100 --> 00:29:41,500
Sincer Oliver,
există momente când mă întreb
603
00:29:41,500 --> 00:29:44,000
de ce te deranjezi să mai vii acasă.
604
00:30:25,400 --> 00:30:27,600
- 3 minute.
- Bine.
605
00:30:35,200 --> 00:30:37,000
Ai auzit asta?
606
00:30:38,700 --> 00:30:39,900
Voi verifica.
607
00:30:39,900 --> 00:30:41,400
Bine.
608
00:30:53,400 --> 00:30:55,500
Kyle Reston.
609
00:30:55,600 --> 00:30:57,700
Am venit pregătit.
610
00:31:25,900 --> 00:31:29,200
E în regulă.
O să fie bine.
611
00:31:45,600 --> 00:31:46,800
Nu!
612
00:31:47,000 --> 00:31:48,600
Mă ocup de asta.
613
00:31:51,400 --> 00:31:53,100
Aruncă arma!
614
00:31:53,100 --> 00:31:54,800
- Acum!
- Nu!
615
00:32:01,200 --> 00:32:02,500
Sângerează.
616
00:32:03,000 --> 00:32:05,600
Cheamă o ambulanță. Acum!
617
00:32:15,000 --> 00:32:16,300
Kyle!
618
00:32:18,200 --> 00:32:20,300
E în regulă.
619
00:32:20,300 --> 00:32:22,400
E doar amețit.
620
00:32:23,200 --> 00:32:25,700
Nu a fost vina lui.
621
00:32:25,800 --> 00:32:28,300
Eu mi-am băgat fiul în asta.
622
00:32:37,200 --> 00:32:39,900
Bineînțeles că n-a mers.
623
00:32:39,900 --> 00:32:42,700
Halucinez.
Sau visez.
624
00:32:42,700 --> 00:32:44,600
Dar dacă nu...
625
00:32:44,700 --> 00:32:47,200
M-ai trădat, Oliver.
626
00:32:47,300 --> 00:32:50,400
Am murit pentru ca tu să poți trăi,
și ai aruncat acest dar.
627
00:32:50,400 --> 00:32:53,700
Ai făcut ca acest sacrificiu
să n-aibă sens.
628
00:32:53,700 --> 00:32:57,000
Eu nu sunt ca tine.
Nu sunt.
629
00:32:57,100 --> 00:33:00,800
Nu sunt puternic ca tine.
Nu am fost niciodată.
630
00:33:00,800 --> 00:33:03,500
Ți-am spus, nu sunt omul crezi că sunt.
631
00:33:03,500 --> 00:33:05,700
Lucrurile pe care le-am făcut...
632
00:33:05,700 --> 00:33:07,900
ce eram pe cale să le fac...
633
00:33:07,900 --> 00:33:10,600
Tată... tată.
634
00:33:10,500 --> 00:33:13,200
Ce înseamnă asta?
635
00:33:13,200 --> 00:33:15,400
Te rog?
636
00:33:15,500 --> 00:33:17,800
Nu știu ce înseamnă asta.
637
00:33:17,800 --> 00:33:20,100
Ți-am spus.
Te-am implorat.
638
00:33:20,100 --> 00:33:23,100
Îndreaptă-mi greșelile!
639
00:33:23,200 --> 00:33:25,600
Asta-i responsabilitatea ta acum.
640
00:33:25,600 --> 00:33:27,600
Cum?
641
00:33:29,500 --> 00:33:32,600
Cum să fac asta?
642
00:33:35,000 --> 00:33:37,300
Nici măcar nu pot pleca de pe insula asta.
643
00:33:40,500 --> 00:33:44,900
Îmi pare rău că nu ți-am spus adevărul
despre mine.
644
00:33:44,900 --> 00:33:46,400
Dar sper...
645
00:33:46,300 --> 00:33:48,200
sper că știi
646
00:33:48,200 --> 00:33:50,100
că te iubesc.
647
00:34:25,400 --> 00:34:27,800
Știai, ca medic,
648
00:34:27,900 --> 00:34:29,600
am fost în stare să mă diagnostichez
649
00:34:29,600 --> 00:34:31,900
ca pe un instrument uriaș?
650
00:34:33,700 --> 00:34:35,900
Ce zici de un dans, frumosule?
651
00:34:35,900 --> 00:34:38,000
Am crezut că am fost de acord
652
00:34:38,100 --> 00:34:41,200
că urma să mă suni
înainte de a face vreo prostie.
653
00:34:41,700 --> 00:34:44,000
Nu ești amuzant.
654
00:34:44,100 --> 00:34:46,900
Am de gând să-ți arăt cum să te distrezi.
655
00:34:46,900 --> 00:34:48,400
Ce faci?
656
00:34:48,500 --> 00:34:51,300
Ai spus că eram uimitoare.
657
00:34:51,400 --> 00:34:54,100
Da, ești uimitoare,
dar ești ca și sora mea...
658
00:34:54,100 --> 00:34:56,200
surioara mea mai mică.
659
00:34:56,200 --> 00:34:58,200
Nu mai sunt un copil.
660
00:34:58,300 --> 00:35:01,300
Îți mulțumesc că ai observat.
661
00:35:03,200 --> 00:35:06,100
Laurel nici măcar nu te place.
662
00:35:06,100 --> 00:35:08,300
Ea nu te înțelege.
663
00:35:08,300 --> 00:35:10,400
Eu te înțeleg.
664
00:35:10,500 --> 00:35:13,000
De ce nu poți vedea asta?
665
00:35:13,000 --> 00:35:15,400
Thea. Thea, a fost o greșeală
666
00:35:15,500 --> 00:35:18,200
să vorbesc cu tine
despre fete și chestii de-astea.
667
00:35:18,200 --> 00:35:20,500
A fost nepotrivit, și cred că
s-ar putea să te fi încurcat.
668
00:35:20,500 --> 00:35:22,200
Da, respingerea?
669
00:35:22,300 --> 00:35:24,700
Este destul de clar.
Chiar dacă nu ar fi fost,
670
00:35:24,700 --> 00:35:27,100
între mama mea și Oliver,
671
00:35:27,200 --> 00:35:30,600
și toată lumea din toată viața mea,
672
00:35:30,700 --> 00:35:33,400
sunt destul de obișnuită cu asta
până acum, așa că...
673
00:35:36,200 --> 00:35:38,900
Bine, să mergem, să mergem, haide.
674
00:35:40,400 --> 00:35:42,400
- Tommy?
- Da.
675
00:35:42,400 --> 00:35:44,400
Thea se simte bine?
676
00:35:44,500 --> 00:35:47,300
Da, numai că a mâncat niște prăjituri vechi.
677
00:35:47,300 --> 00:35:50,100
Ești sigur că nu a fost ceva din ce a băut?
678
00:35:50,100 --> 00:35:52,600
Nu-ți face griji.
Mă ocup de asta.
679
00:35:52,700 --> 00:35:54,500
Poți merge înapoi înăuntru.
Continuă să te distrezi.
680
00:35:54,500 --> 00:35:57,100
Părea că dansai frumos cu bunul doctor.
681
00:35:57,200 --> 00:35:59,900
Tommy, am de gând să-ți spun
un mic secret necunoscut
682
00:35:59,900 --> 00:36:02,900
despre dr Carter Bowen.
683
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Omul este un nemernic uriaș.
684
00:36:05,100 --> 00:36:08,000
Și singurul motiv pentru care
am dansat cu el
685
00:36:08,100 --> 00:36:10,800
este pentru faptul că a scris
un cec substanțial pentru CNRI.
686
00:36:10,800 --> 00:36:12,800
De ce ai crede altceva?
687
00:36:14,100 --> 00:36:17,100
Cred că atunci când vine vorba de tine,
am tendința să nu gândesc drept.
688
00:36:21,100 --> 00:36:23,200
Poți să-mi chemi un taxi?
689
00:36:23,200 --> 00:36:25,400
Sigur că nu. Te duc eu acasă.
690
00:36:25,400 --> 00:36:26,900
Urcă.
691
00:36:27,600 --> 00:36:30,400
Îmi cer scuze pentru scenă.
692
00:36:30,500 --> 00:36:32,300
Să te simți mai bine, ok?
693
00:36:36,400 --> 00:36:38,100
Tommy.
694
00:36:38,200 --> 00:36:40,300
Îți datorez un dans.
695
00:36:40,300 --> 00:36:42,100
Da?
696
00:36:42,200 --> 00:36:45,100
L-ai câștigat.
697
00:36:58,000 --> 00:37:00,300
Te rog nu mă urî.
698
00:37:00,300 --> 00:37:02,300
Nu, nu.
699
00:37:02,400 --> 00:37:05,200
Niciodată.
700
00:37:20,800 --> 00:37:24,200
Ce s-a întâmplat n-a fost vina ta.
701
00:37:24,200 --> 00:37:26,000
Nu am spus că a fost.
702
00:37:26,100 --> 00:37:29,800
Oliver, nu a fost vina ta, omule.
703
00:37:29,900 --> 00:37:33,100
I-ai dat o șansă lui Reston.
A fost mai mult decât merita.
704
00:37:33,100 --> 00:37:35,000
Nu-s așa de sigur.
705
00:37:35,100 --> 00:37:37,500
Ascultă, îți spun asta.
706
00:37:37,600 --> 00:37:40,200
Spui că mergând după tipii de pe lista aia
707
00:37:40,200 --> 00:37:43,200
este modul în care îți onorezi tatăl?
708
00:37:43,300 --> 00:37:46,600
Dacă tatăl tău te-ar fi putut vedea
săptămâna asta,
709
00:37:46,700 --> 00:37:49,900
modul în care ai avut grijă
de oamenii pe care el i-a rănit,
710
00:37:49,900 --> 00:37:53,400
modul în care ai făcut un pas
încercând să-i ajuți,
711
00:37:53,400 --> 00:37:56,600
aș spune că ar fi
al naibii de onorat.
712
00:37:56,700 --> 00:38:00,100
Poate că există mai mult de-o cale
pentru a salva acest oraș.
713
00:38:02,300 --> 00:38:04,200
Poate.
714
00:38:06,100 --> 00:38:09,100
Apropo, Stan Washington s-a trezit.
715
00:38:11,900 --> 00:38:14,500
O să fie bine.
716
00:39:08,800 --> 00:39:11,500
E responsabilitatea mea.
717
00:39:14,900 --> 00:39:17,800
Îți promit, tată.
718
00:39:19,500 --> 00:39:21,500
Îți promit.
719
00:39:32,100 --> 00:39:34,800
Un pahar de culcare?
720
00:39:34,900 --> 00:39:36,900
M-am gândit că m-ar putea ajuta.
721
00:39:36,900 --> 00:39:39,800
Nu dorm bine singură.
722
00:39:46,900 --> 00:39:50,200
Îmi pare rău pentru ce am spus
în seara asta.
723
00:39:50,200 --> 00:39:51,900
Nu.
724
00:39:52,000 --> 00:39:55,000
Ai fost sinceră.
725
00:39:55,400 --> 00:39:57,900
Nu, nu în întregime.
726
00:39:58,000 --> 00:40:01,400
Adevărul este, cu Walter plecat, sunt...
727
00:40:03,900 --> 00:40:05,400
sunt singură.
728
00:40:07,300 --> 00:40:09,200
Tu și cu mine obișnuiam să vorbim.
729
00:40:09,200 --> 00:40:11,300
Obișnuiam să știu ce gândeai.
730
00:40:11,400 --> 00:40:13,700
Dar acum, chiar și când ești acasă,
731
00:40:13,700 --> 00:40:15,800
ești în altă parte.
732
00:40:18,100 --> 00:40:20,900
Cred că doar mi-a fost dor de fiul meu.
733
00:40:23,400 --> 00:40:25,800
Și mie mi-a fost dor.
734
00:40:27,200 --> 00:40:30,800
Și doresc ca...
735
00:40:35,600 --> 00:40:38,300
Ți-e foame?
736
00:40:40,300 --> 00:40:42,200
Mulțumesc.
737
00:40:48,100 --> 00:40:50,800
În regulă.
738
00:40:50,800 --> 00:40:53,400
Mamă...
739
00:40:53,500 --> 00:40:56,000
e în regulă să te murdărești pe mâini
din când în când.
740
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
Pentru mine. Te rog.
741
00:41:01,000 --> 00:41:03,300
Bine.
742
00:41:07,800 --> 00:41:09,200
Da.
743
00:41:09,800 --> 00:41:12,900
E un burger grozav.
744
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
- Îți mulțumesc.
- Oricând.
745
00:41:15,000 --> 00:41:16,600
Pun pariu că Bowen Carter
746
00:41:16,700 --> 00:41:18,300
nu știe unde să găsească
cel mai bun burger
747
00:41:18,300 --> 00:41:20,300
din Starling City.
748
00:41:20,300 --> 00:41:22,800
Deci am ceva peste el.
749
00:41:22,800 --> 00:41:24,900
Nu.
750
00:41:25,000 --> 00:41:27,200
Ai totul peste el.
751
00:41:27,800 --> 00:41:32,800
Traducerea și adaptarea: AMC & Dorula
pentru www.subs.ro