1 00:00:01,189 --> 00:00:03,256 Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:04,097 --> 00:00:07,049 Après 5 ans sur une île infernale, 3 00:00:07,051 --> 00:00:09,451 je suis rentré avec une seul objectif... 4 00:00:09,453 --> 00:00:12,320 Sauver ma ville. 5 00:00:12,322 --> 00:00:16,941 Mais pour cela, je ne peux pas être le tueur que j'ai été. 6 00:00:16,943 --> 00:00:22,113 Pour honorer la mémoire de mon ami, je dois être quelqu'un d'autre. 7 00:00:22,115 --> 00:00:25,300 Je dois être quelque chose d'autre. 8 00:00:27,086 --> 00:00:29,354 Précédemment... Je suis Barry Allen, 9 00:00:29,356 --> 00:00:31,122 du département de police de Central City. 10 00:00:31,124 --> 00:00:32,957 Je suis avec l'unité d'investigation des scènes de crimes. 11 00:00:32,959 --> 00:00:34,226 J'ai des amis qui peuvent aider. 12 00:00:35,679 --> 00:00:37,979 - Ce miracle pourrait te tuer. - Fais-le. 13 00:00:39,850 --> 00:00:42,684 C'était un sérum destiné à créer des armes humaines. 14 00:00:42,686 --> 00:00:44,603 Tu crois que quelqu'un a trouvé la recette ? 15 00:00:44,605 --> 00:00:46,405 Une centrifugeuse et une grand quantité de sang. 16 00:00:46,407 --> 00:00:48,807 Je pense que quelqu'un veut en faire plus. 17 00:00:49,942 --> 00:00:53,028 - Oliver ! - Il est en vie ? 18 00:00:53,030 --> 00:00:54,913 Felicity, on ne peut pas le sauver ! Je sais, on ne peut pas. 19 00:00:56,900 --> 00:00:59,334 S'il te plaît, sauve mon ami. 20 00:01:00,420 --> 00:01:02,654 Tenez-le ! 21 00:01:02,656 --> 00:01:04,372 Il ne va pas s'en sortir. 22 00:01:04,374 --> 00:01:06,591 Si. On doit juste trouver ce qu'il y a dans son organisme. 23 00:01:06,593 --> 00:01:08,787 Je ne travaille généralement que sur des gens morts. 24 00:01:08,788 --> 00:01:09,528 Barry ! 25 00:01:09,553 --> 00:01:11,631 Ok, je pense à 4 diagnostiques possibles 26 00:01:11,632 --> 00:01:14,516 qui pourraient mener son corps à réagir de cette façon. 27 00:01:15,968 --> 00:01:20,272 Plus que trois. 28 00:01:20,274 --> 00:01:22,307 Deux. 29 00:01:22,309 --> 00:01:24,760 Commence le massage cardiaque. 30 00:01:31,851 --> 00:01:33,351 Je m'y mets. 31 00:01:33,353 --> 00:01:35,570 Il souffre de coagulation intraveineuse. 32 00:01:35,572 --> 00:01:38,523 Son sang coagule de façon non naturelle. C'est comme du sirop d'érable. 33 00:01:38,525 --> 00:01:40,041 Tu peux le sauver, n'est-ce pas ? 34 00:01:45,081 --> 00:01:47,749 Heureusement que vous avez un problème de rats. 35 00:01:47,751 --> 00:01:49,668 Tu plaisantes ? Ça va le tuer ! 36 00:01:49,670 --> 00:01:51,136 Il va mourir si je ne le fais pas. 37 00:01:51,138 --> 00:01:54,055 - Felicity... - Fais-le ! 38 00:01:57,727 --> 00:01:59,811 La juste quantité de ce truc va liquéfier son sang, assez 39 00:01:59,813 --> 00:02:01,897 pour le faire circuler à nouveau. 40 00:02:07,887 --> 00:02:10,539 Lâche prise, Oliver. 41 00:02:10,541 --> 00:02:13,358 Il s'enfonce. 42 00:02:15,561 --> 00:02:16,945 Cesse de te battre. 43 00:02:16,947 --> 00:02:18,497 Oliver, reste avec moi ! 44 00:02:18,499 --> 00:02:20,231 Reste avec moi. 45 00:02:20,780 --> 00:02:24,780 Arrow 2x09 ? Three Ghosts 46 00:02:24,781 --> 00:02:29,781 *** Red Bedroom Team *** 47 00:02:40,020 --> 00:02:42,604 Oliver, lâche-le. Oliver ! 48 00:02:42,606 --> 00:02:44,589 Qu'est-ce... 49 00:02:44,591 --> 00:02:46,191 Qu'est-ce qu'il se passe ? 50 00:02:46,193 --> 00:02:48,092 On t'as injecté un coagulant surpuissant. 51 00:02:48,094 --> 00:02:51,813 Vous vous seriez étouffé, 52 00:02:51,815 --> 00:02:54,866 mais heureusement vous aviez un liquéfieur de sang efficace sous la main. 53 00:02:54,868 --> 00:02:56,301 Warfarin. 54 00:02:56,303 --> 00:02:57,819 Plus connu comme mort-aux-rats. 55 00:02:57,821 --> 00:02:59,404 La gamin t'as sauvé la vie, Oliver. 56 00:02:59,406 --> 00:03:01,540 C'est le moment dans le sauvetage d'urgence 57 00:03:01,542 --> 00:03:03,742 où tu remercies la personne qui t'as sauvé. 58 00:03:03,744 --> 00:03:06,378 - Tu lui as dit qui j'étais. - Oui, je lui ai dit. 59 00:03:06,380 --> 00:03:09,915 Ce n'est pas ton secret à dévoiler, Felicity. 60 00:03:09,917 --> 00:03:14,002 Je décide qui découvre mon identité. 61 00:03:14,004 --> 00:03:16,454 On a pas eu le temps de recueillir ton vote, 62 00:03:16,456 --> 00:03:18,590 sachant que tu étais inconscient et mourant. 63 00:03:18,592 --> 00:03:20,258 Que se passe-t-il s'il sort d'ici et va directement voir la police ? 64 00:03:20,260 --> 00:03:22,293 - Il ne ferait pas ça. - Je ne ferais pas ça. 65 00:03:22,295 --> 00:03:23,678 - Je lui fais confiance. - Pas moi ! 66 00:03:23,680 --> 00:03:25,063 Qu'est-ce que tu vas faire, le transpercer avec une flèche ? 67 00:03:25,065 --> 00:03:26,398 - J'envisage cette idée. - Ne t'inquiète pas, 68 00:03:26,400 --> 00:03:28,934 il plaisante ! En quoi est-ce différent 69 00:03:28,936 --> 00:03:30,735 de quand ta mère t'as tiré dessus et tu es venu me voir pour de l'aide ? 70 00:03:30,737 --> 00:03:32,437 - Votre mère vous a tiré dessus ? - Où quand tu as amené Dig 71 00:03:32,439 --> 00:03:34,439 ici quand il avait été empoisonné avec du curare. 72 00:03:34,441 --> 00:03:38,142 La différence c'est que j'avais fait des recherches sur vous deux ! 73 00:03:38,144 --> 00:03:41,145 Je ne le dis pas aux gens aussi facilement. 74 00:03:41,147 --> 00:03:42,864 Je ne vais le répéter à personne. 75 00:03:42,866 --> 00:03:45,200 Et vous n'avez pas à me remercier, mais remerciez-la elle, 76 00:03:45,202 --> 00:03:47,335 au lieu de vous comporter comme un abruti. 77 00:03:48,671 --> 00:03:50,906 M. Queen. 78 00:03:59,650 --> 00:04:01,383 Je dois rentrer. 79 00:04:01,385 --> 00:04:03,218 L'homme que j'ai combattu dans le bunker, 80 00:04:03,220 --> 00:04:05,352 Il a tout ce dont il a besoin pour une production en masse 81 00:04:05,377 --> 00:04:07,139 du sérum trouvé sur l'île. 82 00:04:07,140 --> 00:04:10,442 Et nous devons l'arrêter. 83 00:04:14,981 --> 00:04:18,116 Il a touché votre peau quand il a saisi votre cou. 84 00:04:18,118 --> 00:04:20,518 J'ai pu absorbé le résidu d'huile provenant de sa peau, 85 00:04:20,520 --> 00:04:22,821 qui, lorsqu'on y ajoute un polymère à base de gel, 86 00:04:22,823 --> 00:04:25,356 peut être capable de recréer son empreinte. 87 00:04:31,797 --> 00:04:34,566 Ne rencontrez jamais vos héros, pas vrai ? 88 00:04:38,504 --> 00:04:39,921 Maman ? 89 00:04:39,923 --> 00:04:42,841 Oliver, merci d'être venu, chéri. . 90 00:04:42,843 --> 00:04:45,276 Tout va bien ? 91 00:04:45,278 --> 00:04:45,885 Et bien, je ne sais pas. 92 00:04:45,910 --> 00:04:47,313 Ta soeur s'est enfermée dans sa chambre 93 00:04:47,314 --> 00:04:49,147 et elle refuse de me parler. 94 00:04:49,149 --> 00:04:51,850 - Ne t'inquiète pas, je vais lui parler. - D'accord. 95 00:04:54,704 --> 00:04:56,321 C'est Noël. 96 00:04:56,323 --> 00:04:58,857 Oui. 97 00:04:58,859 --> 00:05:01,993 Mais compte tenu du dernier gala que l'on a organisé, 98 00:05:01,995 --> 00:05:04,896 je pense que l'on va laisser tomber la fête de Noël cette année.. 99 00:05:13,839 --> 00:05:16,558 Thea, c'est Ollie. Ouvre la porte. 100 00:05:16,560 --> 00:05:18,242 Thea : Non, pas maintenant, Ollie. 101 00:05:18,244 --> 00:05:20,178 Speedy, Ouvre la porte ! 102 00:05:20,180 --> 00:05:23,048 - Est-ce que maman est avec toi ? - Non ! 103 00:05:25,250 --> 00:05:27,535 Qu'est-ce qui se passe ? 104 00:05:27,537 --> 00:05:30,271 - Je ne veux pas que maman voit ça. - Voir quoi ? 105 00:05:36,228 --> 00:05:38,146 Qu'est-ce qui lui est arrivé ? 106 00:05:38,148 --> 00:05:40,532 Le Justicier a décidé d'en faire sa cible d'entraînement. 107 00:05:40,534 --> 00:05:42,600 Tu as raison-- 108 00:05:42,602 --> 00:05:45,537 le mec est un taré. 109 00:05:45,539 --> 00:05:48,039 Pourquoi vous n'êtes pas allés à l'hôpital ? 110 00:05:48,041 --> 00:05:49,965 Dans cette ville, une flèche c'est la même chose qu'une balle 111 00:05:49,966 --> 00:05:50,822 si tu veux que la police s'en mêle. 112 00:05:50,827 --> 00:05:53,712 Et maman apprécie Roy 113 00:05:53,714 --> 00:05:55,997 mais quelque chose me dit qu'elle retirerait son invitation à tailler les arbres. 114 00:05:55,999 --> 00:05:58,633 si elle découvre qu'il traînait avec la Capuche. 115 00:06:01,421 --> 00:06:04,556 Salut. 116 00:06:04,558 --> 00:06:06,941 Roy. 117 00:06:06,943 --> 00:06:08,710 Ça va faire mal 118 00:06:08,712 --> 00:06:10,795 Ma colère apaise la douleur. 119 00:06:10,797 --> 00:06:12,630 Ça, ça l'apaisera mieux. 120 00:06:25,528 --> 00:06:27,612 Je vais faire pression dessus. 121 00:06:27,614 --> 00:06:29,831 Et voilà. 122 00:06:36,923 --> 00:06:39,758 Diggle, je veux que tu viennes au manoir Queen. 123 00:06:39,760 --> 00:06:43,261 Roy s'est fait tiré dessus. 124 00:06:44,513 --> 00:06:46,197 Avec une flèche. 125 00:06:46,199 --> 00:06:47,932 C'est une longue histoire. 126 00:06:47,934 --> 00:06:51,269 Écoute, ramène le kit de premiers soins dans la chambre de Thea. 127 00:06:51,271 --> 00:06:54,139 Merci. 128 00:06:54,141 --> 00:06:56,837 Roy, mon chauffeur, M. Diggle, 129 00:06:56,862 --> 00:06:58,227 il a un entraînement médical de son temps passé dans l'armée. 130 00:06:58,228 --> 00:07:00,812 - Il va te remettre sur pied. - Merci. 131 00:07:00,814 --> 00:07:02,347 C'est le moins que je puisse faire. 132 00:07:02,349 --> 00:07:04,315 Écoutez, Je ne sais pas ce que vous manigancez tous les trois, 133 00:07:04,317 --> 00:07:07,502 mais peut-être que le Justicier voulait simplement vous protéger. 134 00:07:07,504 --> 00:07:09,520 En tirant sur Roy? 135 00:07:09,522 --> 00:07:13,024 Je veux juste dire. 136 00:07:13,026 --> 00:07:15,160 Peut-être que vous devriez laisser tomber. 137 00:07:20,317 --> 00:07:22,317 Donc... 138 00:07:22,319 --> 00:07:24,035 Est-ce qu'on va laisser tomber ? 139 00:07:24,037 --> 00:07:25,470 Non. 140 00:07:25,472 --> 00:07:28,039 Mais maintenant on va faire les choses à ma manière. 141 00:07:39,018 --> 00:07:41,352 Maman ! 142 00:07:45,425 --> 00:07:47,725 Shado ? 143 00:08:02,992 --> 00:08:05,593 Tu n'as pas le droit d'être ici. 144 00:08:05,595 --> 00:08:09,330 Il fallait que je te vois. 145 00:08:09,332 --> 00:08:12,083 - Il fallait que je t'avertisse. - M'avertir de quoi ? 146 00:08:12,085 --> 00:08:14,352 Tu ne peux pas combattre ce qui est sur le point d'arriver.. 147 00:08:14,354 --> 00:08:17,088 Baisse ton arc. 148 00:08:17,090 --> 00:08:18,857 Retire la capuche de mon père. 149 00:08:18,859 --> 00:08:21,743 Je porte cette capuche pour honorer ton père. 150 00:08:21,745 --> 00:08:24,262 et pour t'honorer. 151 00:08:24,264 --> 00:08:29,767 Si tu veux m'honorer, arrête de te battre...et vis. 152 00:08:29,769 --> 00:08:33,238 Ou tous ceux que tu aimes mourront. 153 00:08:33,240 --> 00:08:36,257 Ollie ? 154 00:08:36,259 --> 00:08:39,577 A qui parlais-tu ? 155 00:09:01,267 --> 00:09:04,102 Venez par là ! 156 00:09:32,264 --> 00:09:34,098 Mirakuru. 157 00:09:35,985 --> 00:09:38,336 Prenez-les. 158 00:09:40,472 --> 00:09:42,273 Anthony... 159 00:09:42,275 --> 00:09:44,842 Tu as eu ce que tu voulais. 160 00:09:44,844 --> 00:09:47,562 Tu peux les laisser partir.. 161 00:09:47,564 --> 00:09:49,297 Si tu as tenu à moi ne serait-ce qu'un jour. 162 00:09:49,299 --> 00:09:52,066 Je tiens à toi, Sarah. 163 00:09:52,068 --> 00:09:55,653 C'est pourquoi je ne vais pas décider de te tuer. 164 00:09:55,655 --> 00:09:57,538 Mais lui il pourrait. 165 00:09:57,540 --> 00:10:01,626 De quoi parles-tu ? 166 00:10:01,628 --> 00:10:04,078 Il est temps de choisir, Oliver. 167 00:10:04,080 --> 00:10:07,298 Qui vit, et qui meurt. 168 00:10:07,300 --> 00:10:09,467 Mais choisis vite, car dans trente secondes, 169 00:10:09,469 --> 00:10:11,469 je les tuerai toutes les deux. 170 00:10:18,260 --> 00:10:21,145 Le processus d'incubation a commencé. 171 00:10:21,147 --> 00:10:24,766 Le sérum sera prêt à être distribuer dans 48 heures. 172 00:10:24,768 --> 00:10:27,435 Deux jours. 173 00:10:27,437 --> 00:10:32,440 Et nous pourrons en créer des centaines d'autres comme toi.. 174 00:10:34,276 --> 00:10:36,194 Et les gens qui dirigent cette ville 175 00:10:36,196 --> 00:10:39,881 verront ce à quoi le vrai pouvoir ressemble. 176 00:10:47,673 --> 00:10:50,224 Je savais que le Justicier avait des coéquipiers. 177 00:10:50,226 --> 00:10:51,893 Il aime être appelé The Arrow maintenant. 178 00:10:51,895 --> 00:10:54,395 Tous les trois vous avez ennuyé pas mal de mauvais types. 179 00:10:54,397 --> 00:10:57,615 Le Marionnettiste, Le Comte Vertigo, 180 00:10:57,617 --> 00:10:59,650 Dodger, La Chasseresse. 181 00:10:59,652 --> 00:11:01,519 On ne comptait pas les points. 182 00:11:01,521 --> 00:11:03,304 Moi si. 183 00:11:03,306 --> 00:11:05,156 Barry. 184 00:11:05,158 --> 00:11:09,243 La mort-aux-rats que tu m'as donné. A t-elle des effets secondaires ? 185 00:11:09,245 --> 00:11:14,082 Oui, je crois, des hallucinations, sûrement... 186 00:11:14,084 --> 00:11:15,833 Et une transpiration abondante. 187 00:11:15,835 --> 00:11:17,952 Est-ce que tu transpires... abondamment ? 188 00:11:17,954 --> 00:11:19,337 Es-tu en train d'halluciner ? 189 00:11:19,339 --> 00:11:21,372 Qu'est-ce que tu vois ? 190 00:11:21,374 --> 00:11:25,493 Une fille appelée Shado qui était avec moi sur l'île. 191 00:11:25,495 --> 00:11:27,628 Shado. 192 00:11:27,630 --> 00:11:29,380 Sarah. 193 00:11:29,382 --> 00:11:31,048 Avec combien de femmes as-tu été abandonné ? 194 00:11:31,050 --> 00:11:33,017 Tu es sûr que ce n'était pas l'île des fantasmes ? 195 00:11:33,019 --> 00:11:35,470 Donc vous vous êtes entraîné dans la jungle ou dans une forêt, 196 00:11:35,472 --> 00:11:38,005 d'où la couleur verte. 197 00:11:39,308 --> 00:11:42,693 Laissez-moi vous prendre un peu de sang, pour vérifier. 198 00:11:42,695 --> 00:11:45,480 Je peux vous demander quelque chose ? 199 00:11:45,482 --> 00:11:47,865 Pourquoi aucun masque ? 200 00:11:47,867 --> 00:11:52,487 C'est pas pour vous dire comment faire votre Justicier, 201 00:11:52,489 --> 00:11:55,740 mais la sorte de graisse verte ? 202 00:11:55,742 --> 00:11:58,075 C'est pas terrible en terme de camouflage d'identité. 203 00:11:58,077 --> 00:11:59,961 Alors trouve-moi un masque qui convient à mon visage 204 00:11:59,963 --> 00:12:02,914 et n'affecte pas ma capacité à viser lorsque je suis en cavale. 205 00:12:02,916 --> 00:12:04,799 Vous devriez chercher du tissu micro compressif. 206 00:12:04,801 --> 00:12:06,834 Ça pourrait être génial. J'ai trouvé Cyrus Gold. 207 00:12:06,836 --> 00:12:08,753 Qui est Cyrus Gold ? 208 00:12:08,755 --> 00:12:11,389 L'arme humaine qui t'a presque laissé pour mort l'autre soir. 209 00:12:11,391 --> 00:12:14,342 Le gamin a réussi à faire sortir une empreinte sur ton cou. 210 00:12:14,344 --> 00:12:16,144 J'ai utilisé un logiciel de reconnaissance faciale 211 00:12:16,146 --> 00:12:17,895 scannant les caméras à circuits fermés dans toute la ville. 212 00:12:17,897 --> 00:12:20,848 Il est à l'angle de Delgado et de la 25ème, en ce moment, 213 00:12:20,850 --> 00:12:22,316 mais on est sur le point de le perdre. 214 00:12:22,318 --> 00:12:23,901 Il y a quoi d'autre à cette intersection ? 215 00:12:23,903 --> 00:12:25,770 Un parking, un super marché, un motel. 216 00:12:25,772 --> 00:12:27,772 Ce pourrait être l'endroit où il se terre.. 217 00:12:27,774 --> 00:12:30,775 Je m'en occupe. Oliver... 218 00:12:30,777 --> 00:12:34,228 Pourquoi tu ne me laisserais pas m'en occuper cette fois ? 219 00:12:34,230 --> 00:12:35,847 C'est juste de la reconnaissance. 220 00:12:35,849 --> 00:12:37,114 D'accord. 221 00:12:37,116 --> 00:12:39,500 Mais je viens pour te couvrir... 222 00:12:44,039 --> 00:12:45,540 Ne t'inquiètes pas. 223 00:12:45,542 --> 00:12:46,958 Je trouverai ce qui cloche chez Oliver. 224 00:12:46,960 --> 00:12:48,626 Tu serais le premier. 225 00:12:55,801 --> 00:12:58,519 Un admirateur secret ? 226 00:12:58,521 --> 00:13:01,472 Non, en fait, elles sont de mon père. 227 00:13:01,474 --> 00:13:03,591 Qu'est-ce qui t'amènes ici ? 228 00:13:03,593 --> 00:13:06,444 On a besoin de ton aide. L'ami de Cindy a été assassiné, 229 00:13:06,446 --> 00:13:08,446 mais la police ne va pas enquêter sur le meurtre. 230 00:13:08,448 --> 00:13:10,565 Ils disent qu'il a fait une overdose, point final. 231 00:13:10,567 --> 00:13:13,201 Regarde ça. 232 00:13:13,203 --> 00:13:15,236 Il a gagné de l'argent en donnant son sang. 233 00:13:15,238 --> 00:13:17,038 On l'a trouvé dans son l'appartement. Ils n'auraient pas accepté 234 00:13:17,040 --> 00:13:18,939 son sang s'il prenait de la drogue, si ? 235 00:13:18,941 --> 00:13:22,076 Max a été porté disparu le même jour que le camion de collecte. 236 00:13:22,078 --> 00:13:24,128 S'il donnait son sang là-bas, 237 00:13:24,130 --> 00:13:26,864 Peut-être qu'ils savent au moins ce qui lui est arrivé. 238 00:13:26,866 --> 00:13:28,082 Je vais me renseigner. 239 00:13:28,084 --> 00:13:29,584 Merci, Laurel. 240 00:13:37,809 --> 00:13:41,596 Si tu t'ennuies, je garde un livre de mots croisés dans la boîte à gants. 241 00:13:49,539 --> 00:13:51,522 Tu vois quoi ? Il n'y a personne. 242 00:13:51,524 --> 00:13:52,940 Vraiment personne. 243 00:13:57,079 --> 00:13:59,413 "Solomon Grundy, naît un lundi." 244 00:13:59,415 --> 00:14:00,998 Baptisé un mardi." 245 00:14:01,000 --> 00:14:03,751 Je connais le poème. Il symbolise les sept étapes de la vie, 246 00:14:03,753 --> 00:14:05,819 de la naissance à la mort. 247 00:14:05,821 --> 00:14:08,539 Et à quelle étape est-ce gars ? 248 00:14:34,517 --> 00:14:36,784 On y va ! 249 00:14:41,708 --> 00:14:43,407 Il m'a soulevé tellement facilement. 250 00:14:43,409 --> 00:14:45,459 - Felicity, appelle les renforts. - D'accord. 251 00:14:55,153 --> 00:14:58,673 C'est à propos de Sarah ? 252 00:14:58,675 --> 00:15:00,675 Tu as de ses nouvelles ? 253 00:15:02,177 --> 00:15:03,844 Non. 254 00:15:03,846 --> 00:15:05,313 Je suis désolé, c'est... 255 00:15:05,315 --> 00:15:08,099 C'est autre chose. 256 00:15:08,101 --> 00:15:09,567 Cyrus Gold. 257 00:15:09,569 --> 00:15:11,152 Il a cambriolé le Département de Sciences Appliquées 258 00:15:11,154 --> 00:15:13,887 de Queen Consolidated la semaine dernière. 259 00:15:13,889 --> 00:15:15,990 Inspecteur... 260 00:15:15,992 --> 00:15:17,858 Il est extrêmement dangereux. 261 00:15:17,860 --> 00:15:19,927 Le jeune expert de Central City, 262 00:15:19,929 --> 00:15:22,059 il a dit que ce gars était une sorte de monstre. 263 00:15:22,084 --> 00:15:23,448 Il l'est. 264 00:15:23,449 --> 00:15:24,732 C'est quoi, des stéroïdes ? 265 00:15:24,734 --> 00:15:26,701 Pire, c'est... 266 00:15:29,021 --> 00:15:30,521 C'est... 267 00:15:30,523 --> 00:15:33,341 Même si je te croyais, pourquoi venir me voir ? 268 00:15:33,343 --> 00:15:35,242 J'ai été compromis. 269 00:15:35,244 --> 00:15:36,293 Comment ça ? 270 00:15:36,295 --> 00:15:38,179 Je serai un handicap sur ce coup. 271 00:15:38,181 --> 00:15:39,630 Vous devez me faire confiance, Inspecteur. 272 00:15:39,632 --> 00:15:42,316 Prenez autant d'hommes que vous pouvez, 273 00:15:42,318 --> 00:15:44,118 et n'hésitez pas à tuer Cyrus Gold. 274 00:15:44,120 --> 00:15:45,720 Parce que s'il a l'opportunité, 275 00:15:45,722 --> 00:15:48,055 c'est lui qui vous tuera. 276 00:16:04,740 --> 00:16:06,874 Vous n'avez pas à faire ça ! 277 00:16:06,876 --> 00:16:09,493 Vous avez ce que vous êtes venus chercher ! 278 00:16:09,495 --> 00:16:11,045 Prenez-le et partez ! 279 00:16:11,047 --> 00:16:13,330 Dix secondes. 280 00:16:13,332 --> 00:16:14,915 Foutu psychopathe ! 281 00:16:14,917 --> 00:16:17,385 L'histoire me jugera. 282 00:16:17,387 --> 00:16:19,720 Cinq secondes. 283 00:16:22,591 --> 00:16:26,093 Votre temps est écoulé. 284 00:16:26,095 --> 00:16:28,512 Non ! 285 00:16:29,715 --> 00:16:31,732 J'imagine que tu as pris ta décision. 286 00:16:33,069 --> 00:16:34,685 Non ! 287 00:16:50,929 --> 00:16:53,213 - Salut. 288 00:16:53,215 --> 00:16:54,247 Que fais-tu ici ? 289 00:16:54,249 --> 00:16:55,549 Je suis passé voir Thea. 290 00:16:55,551 --> 00:16:58,302 Rentre. 291 00:16:58,304 --> 00:17:01,305 Elle est en haut dans sa chambre. 292 00:17:01,307 --> 00:17:03,557 J'ai remarqué en arrivant dans l'allée que ta maison 293 00:17:03,559 --> 00:17:05,726 n'était pas décorée pour les fêtes de Noël. 294 00:17:05,728 --> 00:17:07,477 On ne se sentait pas trop 295 00:17:07,479 --> 00:17:09,429 d'humeur festive cette année. 296 00:17:09,431 --> 00:17:11,181 Je vois. 297 00:17:11,183 --> 00:17:13,700 Je me souviens Noël dernier, 298 00:17:13,702 --> 00:17:17,137 j'étais venu à ta soirée ici avec Tommy. 299 00:17:17,139 --> 00:17:21,408 C'était mes meilleurs vacances depuis bien longtemps. 300 00:17:21,410 --> 00:17:26,029 Bref, je devrais aller parler à Thea. 301 00:17:26,031 --> 00:17:29,166 Je suis allé voir le camion de collecte de sang, 302 00:17:29,168 --> 00:17:30,467 et il n'y a rien à signaler. 303 00:17:30,469 --> 00:17:32,252 En fait, ce qu'a fait Sebastian 304 00:17:32,254 --> 00:17:34,388 a sauvé beaucoup de vies. 305 00:17:34,390 --> 00:17:36,223 Si le camion de collecte est clean, 306 00:17:36,225 --> 00:17:38,325 alors comment va-t-on trouver l'assassin de Max ? 307 00:17:38,327 --> 00:17:40,677 Il y a autre chose. 308 00:17:40,679 --> 00:17:43,096 Tous les donneurs de sang du camion 309 00:17:43,098 --> 00:17:44,765 ont dû remplir une évaluation psychologique 310 00:17:44,767 --> 00:17:46,850 de l'Institut Langford. 311 00:17:48,569 --> 00:17:51,104 C'est légal ? 312 00:17:51,106 --> 00:17:53,323 Ce n'est pas entièrement illégal. 313 00:17:53,325 --> 00:17:55,336 Mais même si quelqu'un à l'Institut doit savoir 314 00:17:55,361 --> 00:17:56,744 si Max se droguait, 315 00:17:56,745 --> 00:17:59,780 il n'y a aucun moyen de le savoir sans un mandat. 316 00:17:59,782 --> 00:18:01,832 Qu'on ne va certainement pas obtenir. 317 00:18:01,834 --> 00:18:04,284 Je suis désolée de ne pas avoir pu vous aider d'avantage. 318 00:18:04,286 --> 00:18:06,119 Que fais-tu ? 319 00:18:06,121 --> 00:18:09,339 Rien de particulier. 320 00:18:09,341 --> 00:18:11,008 Tu ne devrais pas être en train de chercher 321 00:18:11,010 --> 00:18:13,093 ce qui cause les hallucinations d'Oliver ? 322 00:18:13,095 --> 00:18:16,947 L'échantillon est encore au scanner. Ça ne devrait plus être très long. 323 00:18:16,949 --> 00:18:20,166 Tu t'inquiètes vraiment pour lui, pas vrai ? 324 00:18:20,168 --> 00:18:22,769 Il prend des risques énormes. 325 00:18:22,771 --> 00:18:24,972 Même quand il n'a pas d'hallucinations 326 00:18:24,974 --> 00:18:26,890 sur de jolies filles des îles. 327 00:18:29,395 --> 00:18:33,146 L'autre soir, je t'ai demandé si tu aimais Oliver. 328 00:18:33,148 --> 00:18:35,399 Je te l'ai dis. Non. 329 00:18:35,401 --> 00:18:37,517 Je me souviens. 330 00:18:37,519 --> 00:18:40,954 Mais si jamais c'était le cas... 331 00:18:40,956 --> 00:18:43,323 Je comprendrais pourquoi. 332 00:18:43,325 --> 00:18:45,792 Je veux dire, Oliver Queen. 333 00:18:45,794 --> 00:18:47,778 Il est un millionnaire le jour 334 00:18:47,780 --> 00:18:50,464 et sauve la ville la nuit. 335 00:18:50,466 --> 00:18:53,366 On dirait que tu veux sortir avec lui. 336 00:18:54,886 --> 00:18:58,588 J'ai juste de l'expérience quand il s'agit d'apprécier quelqu'un 337 00:18:58,590 --> 00:19:01,875 qui ne te vois pas de la même façon. 338 00:19:07,231 --> 00:19:11,151 Les manifestations continuent pendant les derniers instants avant 339 00:19:11,153 --> 00:19:12,993 l'allumage du controversé accélérateur de particule 340 00:19:13,018 --> 00:19:14,869 du laboratoire S.T.A.R. 341 00:19:15,140 --> 00:19:17,924 La fondatrice du laboratoire S.T.A.R. Harrison Wells promet une nouvelle ère 342 00:19:17,926 --> 00:19:20,660 d'un avancement de la science a porté de main. 343 00:19:20,662 --> 00:19:23,997 Je pense que je ne serai pas de retour à temps pour les voir l'allumer. 344 00:19:23,999 --> 00:19:25,832 Je sais, ça semble fou. 345 00:19:25,834 --> 00:19:27,784 Des armes humaines ? 346 00:19:27,786 --> 00:19:29,586 Son nom est Cyrus Gold. 347 00:19:29,588 --> 00:19:31,538 C'est lui qui a cambriolé Queen Consolidated la semaine dernière. 348 00:19:31,540 --> 00:19:33,123 Qui a volé les réservoirs de sang. 349 00:19:33,125 --> 00:19:35,959 Et il a tué tous ces gens. 350 00:19:40,765 --> 00:19:42,799 Mais quel est ton problème ? 351 00:19:42,801 --> 00:19:44,968 C'est parler au Justicier qui t'a rétrogradé en premier lieu. 352 00:19:44,970 --> 00:19:47,054 On prend une petite unité. 353 00:19:47,056 --> 00:19:49,923 McCarthy et Evans du SWAT, Jones. 354 00:19:49,925 --> 00:19:51,641 On peut arrêter ce gars. 355 00:19:51,643 --> 00:19:53,677 J'ai promis à Jeannie que je l'accompagnais faire le achats de Noël. 356 00:19:53,679 --> 00:19:55,062 Lucas. 357 00:19:55,064 --> 00:19:57,064 S'il te plaît. 358 00:19:57,066 --> 00:19:58,732 D'accord. 359 00:19:58,734 --> 00:20:00,367 Mais c'est toi qui appelle Jeannie pour lui dire 360 00:20:00,369 --> 00:20:01,651 que je ne vais pas faire les courses avec elle. 361 00:20:01,653 --> 00:20:04,037 Monsieur, je ne veux pas m'imposer, 362 00:20:04,039 --> 00:20:05,822 mais auriez-vous besoin d'un homme supplémentaire ? 363 00:20:10,044 --> 00:20:13,279 Prenez un gilet pare-balles, Officier Daily. 364 00:20:16,635 --> 00:20:19,119 La police est sur Gold. 365 00:20:19,121 --> 00:20:20,921 Il le cherche. 366 00:20:20,923 --> 00:20:22,389 Je me suis assuré d'être de la partie. 367 00:20:22,391 --> 00:20:25,458 On est trop proche pour laisser la police interférer. 368 00:20:25,460 --> 00:20:28,595 Frère Cyrus. 369 00:20:28,597 --> 00:20:31,231 La police a hâte de le rencontrer. 370 00:20:31,233 --> 00:20:33,733 Présente-toi. 371 00:20:35,636 --> 00:20:38,238 Des projets pour Noël ? 372 00:20:38,240 --> 00:20:40,607 Je vais allumer ma Menorah (juif*).. 373 00:20:42,277 --> 00:20:44,911 Salut. Comment tu te sens ? 374 00:20:44,913 --> 00:20:46,997 Bien. Juste... 375 00:20:46,999 --> 00:20:48,665 Il y a un peu trop de monde chez moi, 376 00:20:48,667 --> 00:20:51,751 et je voulais venir ici pour avoir un peu d'intimité. 377 00:20:53,422 --> 00:20:54,838 Viens, Barry. 378 00:20:54,840 --> 00:20:57,007 On peut regarder le décompte au Big Belly Burger. 379 00:20:57,009 --> 00:20:59,492 Votre analyse de sang est presque terminée. 380 00:20:59,494 --> 00:21:01,711 Merci. 381 00:21:23,651 --> 00:21:25,652 Quel est le problème, gamin ? 382 00:21:25,654 --> 00:21:29,689 Tu as l'air d'avoir vu un fantôme. 383 00:21:29,691 --> 00:21:31,491 Vous êtes sûr qu'il est là dedans ? 384 00:21:31,493 --> 00:21:33,793 Oui, Monsieur. La voiture de patrouille a repéré Cyrus Gold qui entrait. 385 00:21:33,795 --> 00:21:35,195 Il n'est pas ressorti. 386 00:21:35,197 --> 00:21:37,330 Sécurités enlevées. 387 00:22:51,572 --> 00:22:54,541 C'est un bel endroit. 388 00:22:54,543 --> 00:22:55,909 C'est un peu plus confortable 389 00:22:55,911 --> 00:22:58,211 que le fuselage sur l'île. 390 00:22:58,213 --> 00:22:59,579 Tu n'es pas réel. 391 00:22:59,581 --> 00:23:01,548 Toi non plus. 392 00:23:01,550 --> 00:23:04,417 Tu as dit à tout le monde quand tu as commencé cette croisade 393 00:23:04,419 --> 00:23:06,186 que c'était pour 394 00:23:06,188 --> 00:23:10,257 contre-balancer les pêchés de ton père. 395 00:23:10,259 --> 00:23:13,426 C'était un mensonge. 396 00:23:13,428 --> 00:23:17,430 Cette comédie est pour réparer tes péchés. 397 00:23:17,432 --> 00:23:19,099 Tu es mort. 398 00:23:19,101 --> 00:23:20,967 Tu n'es pas un héros. 399 00:23:20,969 --> 00:23:22,736 Ou un ami. 400 00:23:22,738 --> 00:23:25,905 Ou un frère. Tu n'es rien. 401 00:23:25,907 --> 00:23:28,241 Ne me tourne pas le dos, 402 00:23:28,243 --> 00:23:30,476 pas encore. 403 00:23:31,596 --> 00:23:35,231 Tu es parti. 404 00:23:35,233 --> 00:23:37,617 Où que je sois... 405 00:23:37,619 --> 00:23:40,486 Il est temps que tu me rejoignes. 406 00:23:44,709 --> 00:23:48,378 Ils disent qu'un lâche meurt une centaine de morts. 407 00:23:48,380 --> 00:23:50,797 Mais même cela ne serait pas assez pour toi. 408 00:23:50,799 --> 00:23:52,932 J'ai essayé de te sauver ! 409 00:23:52,934 --> 00:23:54,634 Et elle aussi. 410 00:23:54,636 --> 00:23:56,436 Mais tu n'as pas pu. 411 00:23:56,438 --> 00:23:58,888 Tout comme tu n'as pas pu sauver cette ville. 412 00:24:13,821 --> 00:24:18,024 L'île ne t'a pas rendu fort, gamin. 413 00:24:18,026 --> 00:24:20,526 Ça a révélé que tu étais faible. 414 00:24:40,210 --> 00:24:41,771 Merci d'avoir été ma guide de shopping. 415 00:24:42,084 --> 00:24:43,133 Vous allez bien ? 416 00:24:43,135 --> 00:24:45,352 Oui, c'est juste... 417 00:24:45,354 --> 00:24:47,187 Je peux vous poser une question ? 418 00:24:47,189 --> 00:24:49,640 Ça concerne la collecte de sang que vous sponsorisez. 419 00:24:49,642 --> 00:24:51,475 Bien sûr. C'est une cause merveilleuse. 420 00:24:51,477 --> 00:24:54,027 Surtout avec les hôpitaux en manque de fonds avec lesquels on traite. 421 00:24:54,029 --> 00:24:55,595 Qu'y a t-il ? 422 00:24:57,566 --> 00:25:00,734 Allô ? 423 00:25:02,504 --> 00:25:04,855 Quoi !? 424 00:25:04,857 --> 00:25:07,424 D'accord, j'arrive. 425 00:25:07,426 --> 00:25:09,910 Que s'est-il passé ? 426 00:25:09,912 --> 00:25:11,829 Mon père. 427 00:25:11,831 --> 00:25:14,832 Il est aux urgences. Je suis désolée. 428 00:25:14,834 --> 00:25:16,583 Je suis désolée, je dois y aller. 429 00:25:16,585 --> 00:25:19,203 Je suis désolée. 430 00:25:25,977 --> 00:25:28,228 Que s'est-il passé ici ? 431 00:25:28,230 --> 00:25:30,447 - Il y a eu une effraction ? - Non. 432 00:25:31,767 --> 00:25:34,401 Votre analyse de sang est terminée. Bonne nouvelle. 433 00:25:34,403 --> 00:25:36,687 Donc tu sais ce qu'il y a dans mon organisme ? 434 00:25:36,689 --> 00:25:39,773 C'est ça le truc… Votre sang est clean. 435 00:25:39,775 --> 00:25:41,074 Il n'y a rien qui cloche chez vous. 436 00:25:41,076 --> 00:25:42,359 Alors pourquoi est-ce que j'ai des hallucinations !? 437 00:25:42,361 --> 00:25:43,660 Je ne sais pas. 438 00:25:43,662 --> 00:25:45,245 Mais peu importe votre problème, 439 00:25:45,247 --> 00:25:46,864 ce n'est pas pharmacologique. C'est psychologique. 440 00:25:46,866 --> 00:25:49,199 - C'est dans votre tête. - C'est dans ma tête. 441 00:25:49,201 --> 00:25:51,651 Oh, mon Dieu. 442 00:25:51,653 --> 00:25:53,921 Oliver. 443 00:25:59,460 --> 00:26:01,628 Papa ! 444 00:26:01,630 --> 00:26:03,614 Chérie. 445 00:26:06,852 --> 00:26:10,387 Je peux bouger mes orteils, ça doit être bon signe. 446 00:26:11,624 --> 00:26:14,975 Je vais bien. 447 00:26:14,977 --> 00:26:16,977 Comment va Lucas, il va bien ? 448 00:26:16,979 --> 00:26:20,731 Je suis désolée. 449 00:26:22,267 --> 00:26:24,067 Qu'est-ce que tu veux dire ? 450 00:26:33,444 --> 00:26:35,796 Je dois appeler Jeannie. Je dois appeler sa femme. 451 00:26:35,798 --> 00:26:39,466 Non, papa, je vais le faire. Tu restes ici. 452 00:26:39,468 --> 00:26:42,419 Repose toi. 453 00:26:55,483 --> 00:26:57,818 Qu'est-ce que vous faites ici ? 454 00:26:57,820 --> 00:27:00,604 Je voulais m'assurer que votre père allait bien. 455 00:27:00,606 --> 00:27:03,023 C'est le cas. 456 00:27:03,025 --> 00:27:05,993 Je voulais m'assurer que vous aussi. 457 00:27:20,309 --> 00:27:22,626 Comment allez-vous, Inspecteur ? 458 00:27:22,628 --> 00:27:26,229 Je suis en vie. 459 00:27:26,231 --> 00:27:28,765 Contrairement à presque tout le monde dans mon unité. 460 00:27:28,767 --> 00:27:31,468 Je suis désolé pour votre partenaire. 461 00:27:31,470 --> 00:27:33,870 Je l'ai emmené là-dedans. 462 00:27:33,872 --> 00:27:36,523 À cause de moi. 463 00:27:36,525 --> 00:27:37,607 Je déteste vous décevoir, 464 00:27:37,632 --> 00:27:40,366 mais toutes les morts de cette ville ne sont pas à cause de vous. 465 00:27:42,596 --> 00:27:45,399 J'ai pris ça à Gold. 466 00:27:45,401 --> 00:27:47,317 Avec un peu de chance vous pouvez en faire quelque chose. 467 00:27:47,319 --> 00:27:49,236 Je n'y croyais pas au début, mais ce type, 468 00:27:49,238 --> 00:27:51,705 c'est comme s'il n'était pas humain. 469 00:27:52,940 --> 00:27:56,376 Il est humain. 470 00:27:56,378 --> 00:27:59,162 Alors vous pouvez le tuer. 471 00:27:59,164 --> 00:28:01,999 Pour Hilton. Et moi. 472 00:28:09,340 --> 00:28:11,508 Je pense qu'elles sont assez pointues. 473 00:28:14,962 --> 00:28:18,265 Apparemment pas moi. 474 00:28:18,267 --> 00:28:20,734 Diggle, tu penses que je perds la tête ? 475 00:28:22,353 --> 00:28:25,772 Pas plus que le reste d'entre nous. 476 00:28:25,774 --> 00:28:27,607 J'ai vu... 477 00:28:27,609 --> 00:28:31,445 Slade Wilson. 478 00:28:31,447 --> 00:28:34,915 Slade était mon ami sur l'île, 479 00:28:34,917 --> 00:28:36,833 et... 480 00:28:36,835 --> 00:28:41,788 comme Shado, il est mort à cause de moi. 481 00:28:41,790 --> 00:28:43,656 M. Lance vient de me dire 482 00:28:43,658 --> 00:28:46,793 que toutes les morts de cette ville ne sont pas de ma faute. 483 00:28:46,795 --> 00:28:49,596 Bien. 484 00:28:49,598 --> 00:28:51,882 Mais il y en a beaucoup qui le sont. 485 00:28:51,884 --> 00:28:54,167 Quand je suis rentré d'Afghanistan, j'ai... 486 00:28:54,169 --> 00:28:56,970 vu un fantôme aussi. 487 00:28:56,972 --> 00:28:59,005 La culpabilité du survivant. 488 00:28:59,007 --> 00:29:00,840 Pourquoi nous, pas eux. 489 00:29:00,842 --> 00:29:02,526 Je sais pourquoi. 490 00:29:02,528 --> 00:29:05,112 Alors les pourquoi ne sont pas ton problème. 491 00:29:05,114 --> 00:29:08,065 Comment as-tu fait partir ton fantôme ? 492 00:29:08,067 --> 00:29:11,684 J'ai compris ce qu'il essayait de me dire. 493 00:29:11,686 --> 00:29:13,186 Ce qui était ? 494 00:29:13,188 --> 00:29:15,655 C'est mon message, Oliver. 495 00:29:15,657 --> 00:29:18,375 Tu dois découvrir le tien. 496 00:29:18,377 --> 00:29:19,910 Les gars, on a quelque chose ici. 497 00:29:19,912 --> 00:29:21,912 J'ai scanné la clé que Lance t'a donné, 498 00:29:21,914 --> 00:29:24,164 et j'ai tracé le numéro de série jusqu'au fabricant. 499 00:29:24,166 --> 00:29:26,133 Cette clé particulière correspond à une serrure 500 00:29:26,135 --> 00:29:28,335 quelque part sur Crescent Circle dans les Glades. 501 00:29:31,038 --> 00:29:32,556 Où est-ce que tu vas ? 502 00:29:32,558 --> 00:29:34,841 Tu ne peux pas aller là-bas dans ta condition. 503 00:29:34,843 --> 00:29:36,726 Je dois arrêter ça. 504 00:29:36,728 --> 00:29:38,545 Oliver, Gold t'as laissé à moitié mort, 505 00:29:38,547 --> 00:29:40,597 ce qui est 50% mieux que l'état dans lequel il a laissé l'Inspecteur Hilton. 506 00:29:40,599 --> 00:29:42,399 Felicity... 507 00:29:42,401 --> 00:29:44,151 Je n'ai pas le choix. 508 00:29:44,153 --> 00:29:46,603 Je reviendrai. 509 00:29:46,605 --> 00:29:48,721 Promet-le moi. 510 00:31:10,033 --> 00:31:12,702 C'est prêt. 511 00:31:16,590 --> 00:31:19,565 C'est ici que vous avez tué Max Stanton ? 512 00:31:19,566 --> 00:31:20,398 Vous faites quoi ? 513 00:31:20,423 --> 00:31:21,943 Si vous m'injectez ça, je vous tue. 514 00:31:22,266 --> 00:31:24,433 Non, mon frère Roy. 515 00:31:24,435 --> 00:31:27,168 Tu tueras pour moi. 516 00:31:35,895 --> 00:31:38,146 Frère Cyrus m'a dit qu'il t'avait tué. 517 00:31:38,148 --> 00:31:40,382 On dirait qu'il n'est pas aussi fort que vous l'auriez espéré. 518 00:31:40,384 --> 00:31:44,369 Ou avez-vous trouvé le Mirakiru ? Qui vous a donné la formule !? 519 00:31:44,371 --> 00:31:48,886 C'est un cadeaux. Que je vais utiliser pour sauver la ville d'elle même. 520 00:32:15,018 --> 00:32:16,651 Un autre echec. 521 00:32:18,387 --> 00:32:20,272 Lève-toi, Oliver. 522 00:32:27,363 --> 00:32:29,598 Tommy ? 523 00:32:29,600 --> 00:32:31,717 Tu ne vas pas mourir içi. 524 00:32:31,719 --> 00:32:34,669 Tommy, je suis désolé. 525 00:32:36,122 --> 00:32:37,255 Je t'ai laissé mourir. 526 00:32:37,257 --> 00:32:39,808 Tu ne m'a pas laissé mourir Ollie. 527 00:32:39,810 --> 00:32:42,928 Tu t'es battu pour me sauver. 528 00:32:42,930 --> 00:32:44,629 Parce que c'est ce que tu fais. 529 00:32:44,631 --> 00:32:46,048 Ce que tu as toujours fais. 530 00:32:46,050 --> 00:32:48,300 Tu te bats pour survivre. 531 00:32:48,302 --> 00:32:50,986 Je sais que je t'ai traité d'assassin, 532 00:32:50,988 --> 00:32:52,471 mais tu ne l'es pas.. 533 00:32:52,473 --> 00:32:54,973 Tu es un héros. 534 00:32:54,975 --> 00:32:57,325 Tu as vaincu l'île. 535 00:32:57,327 --> 00:32:59,728 Tu as vaincu mon père. 536 00:32:59,730 --> 00:33:01,563 Alors bats toi, Oliver. 537 00:33:01,565 --> 00:33:03,682 Lève-toi 538 00:33:03,684 --> 00:33:07,152 et bats toi.. 539 00:33:07,154 --> 00:33:09,020 Tue-le. 540 00:33:50,863 --> 00:33:54,983 Je ne laisserai personne d'autre mourir ! 541 00:33:54,985 --> 00:33:56,151 Tu es fort petit. 542 00:33:56,153 --> 00:33:58,453 Allez ! 543 00:33:58,455 --> 00:33:59,988 Allez, Roy! Allez, résiste ! 544 00:34:19,395 --> 00:34:21,830 Roy !? 545 00:34:24,735 --> 00:34:28,036 Où étais-tu ? Je t'ai cherché partout ! 546 00:34:28,038 --> 00:34:29,521 J'étais... 547 00:34:31,041 --> 00:34:34,009 Je suivais une autre piste. 548 00:34:34,011 --> 00:34:36,200 Ça ne s'est pas déroulée comme prévu. 549 00:34:36,263 --> 00:34:38,680 Je pensais que tu étais encore en train de chasser le Justicier. 550 00:34:38,682 --> 00:34:41,583 J'ai eu si peur. J'ai cru qu'il t'étais arrivé quelque chose. 551 00:34:41,585 --> 00:34:42,985 Ne t'inquiètes pas. 552 00:34:42,987 --> 00:34:46,254 Je suis vivant. 553 00:34:48,775 --> 00:34:52,127 Je veux servir les gens de Starling, 554 00:34:52,129 --> 00:34:55,481 pas les hommes et les femmes qui pensent qu'elle leur appartient. 555 00:34:55,483 --> 00:34:58,150 Ensemble, on peut aider à reconstruire notre ville 556 00:34:58,152 --> 00:35:02,154 en un lieu sans élites et sans oppressés. 557 00:35:02,156 --> 00:35:05,674 Où nous sommes tous frères et soeurs. 558 00:35:07,861 --> 00:35:09,978 Alors votre campagne commence. 559 00:35:09,980 --> 00:35:12,314 La ville a besoin d'un leader. 560 00:35:12,316 --> 00:35:14,016 Et ordonner aux imitations de La Capuche 561 00:35:14,018 --> 00:35:16,885 d'assassiner le maire n'était que le premier pas. 562 00:35:19,088 --> 00:35:22,758 Le Justicier... 563 00:35:22,760 --> 00:35:24,343 Il a détruit la centrifugeuse 564 00:35:24,345 --> 00:35:26,061 et le sérum qu'il y avait. 565 00:35:26,063 --> 00:35:28,931 Je vous donnerai un nouvel échantillon de mon sang 566 00:35:28,933 --> 00:35:33,235 et vous pourrez commencer à en produire en masse à nouveau. 567 00:35:33,237 --> 00:35:36,705 Quand je vous demande de ne pas affronter le Justicier, 568 00:35:36,707 --> 00:35:38,390 vous obéissez. 569 00:35:38,392 --> 00:35:43,028 Souvenez-vous, votre masque peut être porté par un autre. 570 00:35:43,030 --> 00:35:47,115 Vous savez qui est sous la capuche, n'est-ce pas ? 571 00:35:47,117 --> 00:35:51,587 Je sais exactement qui c'est. 572 00:35:51,589 --> 00:35:54,723 C'est mon ami. 573 00:35:54,725 --> 00:35:57,175 C'est pour cela que vous ne le voulez pas mort. 574 00:35:57,177 --> 00:35:59,344 La mort serait une libération de cette vie, 575 00:35:59,346 --> 00:36:02,931 et sa sentence est loin d'être arrivée à son terme. 576 00:36:04,500 --> 00:36:08,507 Je vais arracher tout ce à quoi il tient. 577 00:36:11,524 --> 00:36:16,678 Détruire ceux qui ont choisi de le suivre. 578 00:36:18,565 --> 00:36:22,067 Corrompre ceux qu'il aime. 579 00:36:22,069 --> 00:36:24,486 Une fois qu'il aura perdu tout le monde 580 00:36:24,488 --> 00:36:27,623 et tout ce qu'il à d'important... 581 00:36:27,625 --> 00:36:32,360 Je planterai une flèche dans son oeil. 582 00:36:51,380 --> 00:36:54,433 Shado... 583 00:36:56,385 --> 00:36:59,554 Shado ! 584 00:37:33,139 --> 00:37:35,190 Slade: Non ! 585 00:37:50,673 --> 00:37:52,741 Pourquoi ? 586 00:37:52,743 --> 00:37:54,593 Je... 587 00:37:54,595 --> 00:37:56,578 Ivo lui a tiré dessus. 588 00:37:56,580 --> 00:37:58,580 Il n'a pas dit pourquoi. 589 00:37:58,582 --> 00:38:01,667 Qui que ce soit qui lui a fait ça... 590 00:38:01,669 --> 00:38:03,752 va souffrir. 591 00:38:06,889 --> 00:38:09,457 Tu as toujours un problème de fantômes ? 592 00:38:09,459 --> 00:38:11,426 Non. 593 00:38:11,428 --> 00:38:13,895 J'ai compris le message. 594 00:38:13,897 --> 00:38:16,539 Mais nous... 595 00:38:16,540 --> 00:38:18,423 Nous avons d'autres problèmes. 596 00:38:18,425 --> 00:38:20,425 Ça ne serait pas nous si ce n'était pas le cas. 597 00:38:20,427 --> 00:38:22,744 On a injecté le sérum à Roy. 598 00:38:22,746 --> 00:38:24,546 Oh mon Dieu, comment va t'il ? 599 00:38:24,548 --> 00:38:28,099 Il est vivant.. 600 00:38:28,101 --> 00:38:30,218 Mais on va devoir garder un oeil sur lui. 601 00:38:30,220 --> 00:38:31,503 Et Cyrus Gold ? 602 00:38:31,505 --> 00:38:34,189 Mort samedi, enterré dimanche. 603 00:38:34,191 --> 00:38:36,441 Mais il travaillait avec quelqu'un. 604 00:38:36,443 --> 00:38:37,726 Je l'ai vu, il porte un masque 605 00:38:37,728 --> 00:38:41,780 avec l'image d'un… d'un crâne. 606 00:38:41,782 --> 00:38:44,599 Il essaie de produire en masse le sérum pour monter une armée. 607 00:38:44,601 --> 00:38:46,100 Pour quoi faire ? 608 00:38:46,102 --> 00:38:48,403 Tu es un soldat. 609 00:38:48,405 --> 00:38:50,872 Quel est le premier but d'une armée ? 610 00:38:50,874 --> 00:38:53,775 La guerre. 611 00:38:58,948 --> 00:38:59,875 Où est Barry? 612 00:38:59,876 --> 00:39:01,755 Il est rentré à Central City. 613 00:39:01,756 --> 00:39:04,938 Il voulait être rentré à temps pour l'allumage de l'accélérateur de particule. 614 00:39:08,943 --> 00:39:10,559 Je devrais répondre. 615 00:39:12,396 --> 00:39:14,029 Salut. 616 00:39:15,282 --> 00:39:16,949 Vous êtes arrivé ? 617 00:39:16,951 --> 00:39:19,535 Je suis rentré à Central City à temps, 618 00:39:19,537 --> 00:39:22,621 mais j'ai raté la queue pour les laboratoires S.T.A.R. 619 00:39:22,623 --> 00:39:25,374 J'étais en retard, comme d'habitude. 620 00:39:25,376 --> 00:39:29,711 Mais dans l'esprit de ne plus être en retard, 621 00:39:29,713 --> 00:39:32,848 si jamais tu décides que 622 00:39:32,850 --> 00:39:34,800 Oliver Queen n'est pas le type pour toi, 623 00:39:34,802 --> 00:39:36,685 si tu décides que 624 00:39:36,687 --> 00:39:38,971 tu veux sortir avec 625 00:39:38,973 --> 00:39:41,773 quelqu'un d'autre... 626 00:39:41,775 --> 00:39:45,927 Tu devrais savoir que ce type sera à l'heure. 627 00:39:45,929 --> 00:39:47,479 Bon à savoir. 628 00:39:47,481 --> 00:39:49,982 Et j'ai laissé quelque chose pour Oliver. 629 00:39:49,984 --> 00:39:51,400 J'espère qu'il aimera. 630 00:39:51,402 --> 00:39:52,651 Au revoir, Barry. 631 00:39:52,653 --> 00:39:54,820 Au revoir, Felicity. 632 00:40:00,217 --> 00:40:02,597 Je suis Linda Park et nous sommes en direct devant les laboratoires S.T.A.R. 633 00:40:02,598 --> 00:40:05,594 en dépit d'un climat peu clément, qui va seulement empirer. 634 00:40:05,595 --> 00:40:08,796 Les pluies torrentielles ont conduit presque tous les manifestants 635 00:40:08,797 --> 00:40:11,029 à l'intérieur les laboratoires S.T.A.R. Le PDG Harrison Wells nous a assuré 636 00:40:11,031 --> 00:40:15,117 que la tempête de ce soir n'affectera en rien l'accélérateur, 637 00:40:15,119 --> 00:40:17,653 qui est en marche et fonctionne normalement. 638 00:40:24,762 --> 00:40:27,429 Attendez, on nous dit maintenant d'évacuer le local. 639 00:40:27,431 --> 00:40:29,348 La tempête peut avoir causer une mal-fonction 640 00:40:29,350 --> 00:40:31,166 du système de refroidissement de la machine. 641 00:40:31,168 --> 00:40:33,668 La police essaye d'éteindre l'accélérateur, 642 00:40:33,670 --> 00:40:36,638 mais sont jusque là incapable de reprendre le contrôle de l'engin. 643 00:41:34,896 --> 00:41:38,349 Même the Arrow mérite un cadeau de Noël. 644 00:41:40,518 --> 00:41:42,686 Voilà. 645 00:41:51,363 --> 00:41:53,530 À quoi je ressemble ? 646 00:41:53,532 --> 00:41:56,367 À un héros. 647 00:41:56,392 --> 00:42:01,392 *** Red Bedroom Team ***