1 00:00:02,253 --> 00:00:04,380 Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,258 Après avoir vécu cinq ans sur une île infernale, 3 00:00:08,217 --> 00:00:10,136 je suis rentré chez moi avec un seul objectif : 4 00:00:10,761 --> 00:00:12,179 Sauver ma ville. 5 00:00:12,805 --> 00:00:15,808 Pour y parvenir, je ne peux plus être le tueur que j'ai été. 6 00:00:17,226 --> 00:00:19,729 Pour honorer la mémoire de mon ami, je dois changer. 7 00:00:21,355 --> 00:00:23,774 Devenir quelqu'un d'autre. Quelque chose d'autre. 8 00:00:26,694 --> 00:00:28,112 Précédemment... 9 00:00:30,031 --> 00:00:31,282 Ivo a tué Shado. 10 00:00:31,532 --> 00:00:32,950 Parce que j'ai choisi de te sauver. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,828 L'homme qui a tué Shado est toujours là. 12 00:00:36,078 --> 00:00:38,706 Pas pour longtemps. Nous allons voler le cargo. 13 00:00:38,956 --> 00:00:40,036 Merlyn est le père de Thea. 14 00:00:40,207 --> 00:00:42,501 Vous méritez de le dire à Oliver. 15 00:00:42,752 --> 00:00:44,837 Je ne dirai rien à mon fils. 16 00:00:45,087 --> 00:00:48,049 Thea ne doit jamais savoir pour Merlyn. 17 00:00:48,299 --> 00:00:51,886 À partir de maintenant, il n'y a plus rien entre nous. 18 00:00:52,136 --> 00:00:53,137 Tu vas bien ? 19 00:00:54,055 --> 00:00:56,891 Tout ce qui a dérapé dans nos vies est ta faute. 20 00:00:57,141 --> 00:00:58,768 - Maintenant, va-t'en. - Pardon. 21 00:00:59,018 --> 00:01:00,019 J'ai dit : Dehors ! 22 00:01:11,113 --> 00:01:12,114 Dans six secondes, 23 00:01:12,364 --> 00:01:14,867 l'équipe de sécurité va changer à l'entrée. 24 00:01:16,452 --> 00:01:18,913 Quand ce sera le cas, allez vers les ascenseurs. 25 00:01:23,292 --> 00:01:24,293 Bien reçu. 26 00:01:41,852 --> 00:01:43,020 Rappelez-vous : 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,564 Tout est dans le timing. 28 00:01:57,159 --> 00:02:00,371 Maintenez un rythme de 1,3 m par seconde. 29 00:02:00,621 --> 00:02:02,039 Six secondes avant la cible. 30 00:02:02,289 --> 00:02:03,749 Cinq, quatre... 31 00:02:07,336 --> 00:02:08,587 C'est le moment, messieurs. 32 00:02:15,886 --> 00:02:18,806 - C'est un lecteur d'empreintes. - Je m'en occupe. 33 00:02:24,687 --> 00:02:27,815 Vous avez 5,3 secondes pour rejoindre l'escalier Est. 34 00:02:29,900 --> 00:02:30,901 Attendez ! 35 00:02:32,236 --> 00:02:33,237 Qu'est-ce qu'on fait ? 36 00:02:33,904 --> 00:02:35,156 On a ce qu'on voulait. 37 00:02:35,865 --> 00:02:37,032 Il nous a dit d'attendre. 38 00:02:37,783 --> 00:02:38,783 À la vue de tous ? 39 00:02:38,909 --> 00:02:39,910 Laisse tomber. 40 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 Ne faites pas ça. 41 00:02:49,420 --> 00:02:50,671 La sécurité nous a repérés. 42 00:02:53,382 --> 00:02:55,801 Police de Starling City ? Envoyer des officiers ! 43 00:02:56,427 --> 00:02:57,428 Troisième étage ! 44 00:03:05,227 --> 00:03:06,812 Ils ont alerté la police. 45 00:03:07,771 --> 00:03:09,815 Sortez par l'entrée Est dans 22 secondes. 46 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 Lâchez vos armes ! 47 00:03:19,867 --> 00:03:21,118 Walczak. 48 00:03:21,368 --> 00:03:24,371 Delta-Charlie 52 au Central. Besoin de renforts en centre-ville. 49 00:03:32,671 --> 00:03:34,048 Dégagez ! 50 00:03:45,601 --> 00:03:46,602 Le pouvoir au peuple. 51 00:04:07,957 --> 00:04:08,999 Sara, je suis désolée. 52 00:04:10,417 --> 00:04:12,211 - C'est rien, ça va. - Laisse-moi voir. 53 00:04:12,878 --> 00:04:13,879 Laisse-moi voir. 54 00:04:16,632 --> 00:04:17,633 Elle saigne. 55 00:04:18,759 --> 00:04:19,799 Mais ce n'est pas profond. 56 00:04:21,262 --> 00:04:22,721 Pas de cicatrice donc. 57 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 En parlant de ça... 58 00:04:24,515 --> 00:04:25,516 Tir de mortier ? 59 00:04:26,016 --> 00:04:28,102 Bombe artisanale en Afghanistan. Bien vu. 60 00:04:28,352 --> 00:04:29,645 Je m'y connais en blessures. 61 00:04:30,396 --> 00:04:32,815 - Grenade, Alger. - Aucune grenade pour moi. 62 00:04:33,065 --> 00:04:34,185 Avec toutes ces cicatrices ? 63 00:04:34,400 --> 00:04:37,194 Flèche, couteau. Pas mal de balles. 64 00:04:37,444 --> 00:04:40,447 J'ai une nouvelle balle : 9 mm, juste ici. 65 00:04:40,906 --> 00:04:42,950 Calibre 38. Je suis plus épée. Et lance. 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,201 J'ai une cicatrice. 67 00:04:46,120 --> 00:04:47,121 Dans la bouche. 68 00:04:47,371 --> 00:04:49,248 On m'a enlevé les dents de sagesse. 69 00:04:49,498 --> 00:04:52,251 Trois points de suture. Elles étaient vraiment en sale état. 70 00:04:52,835 --> 00:04:54,003 Tu es trop mignonne. 71 00:04:55,337 --> 00:04:58,215 On devrait y aller, il ne faut pas rater ta fête. 72 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 Tu n'avais pas à m'organiser de fête. 73 00:05:01,260 --> 00:05:04,513 C'est la tradition des Queen quand on revient d'entre les morts. 74 00:05:04,763 --> 00:05:08,267 Chez les Lance, la tradition veut que tu restes rancunier à jamais. 75 00:05:09,101 --> 00:05:10,144 Elle s'y fera. 76 00:05:10,602 --> 00:05:11,603 Peut-être. 77 00:05:11,937 --> 00:05:14,982 On devrait garder secret ce qui se passe entre nous. 78 00:05:15,649 --> 00:05:16,650 Pour le bien de Laurel. 79 00:05:17,401 --> 00:05:18,402 Je comprends. 80 00:05:19,236 --> 00:05:20,836 J'ai survécu à Lian Yu et à Nanda Parbat, 81 00:05:20,863 --> 00:05:22,406 je survivrai bien à ma fête. 82 00:05:23,240 --> 00:05:24,408 N'en sois pas si sûre. 83 00:05:32,583 --> 00:05:33,667 On ne passera jamais. 84 00:05:35,002 --> 00:05:37,755 Ivo a huit gardes armés postés sur le pont en continu. 85 00:05:38,297 --> 00:05:39,757 Ils nous tueront tout de suite. 86 00:05:40,132 --> 00:05:42,134 Supposons qu'on survive, 87 00:05:42,384 --> 00:05:44,178 comment aborder le bateau ? 88 00:05:44,428 --> 00:05:45,721 On construit un radeau. 89 00:05:45,971 --> 00:05:49,016 Trouver du bois nous prendrait des semaines. 90 00:05:49,266 --> 00:05:51,477 Ça fait 264 jours que je suis sur cette île. 91 00:05:51,727 --> 00:05:53,479 - J'ai tout mon temps. - Tais-toi ! 92 00:05:53,729 --> 00:05:56,982 - Pas besoin de prendre ma défense. - Quoi ? Non, taisez-vous. 93 00:05:57,691 --> 00:05:58,692 Écoutez. 94 00:05:59,485 --> 00:06:00,486 Vous entendez ? 95 00:06:19,755 --> 00:06:22,216 Vous nous avez fait attendre devant les caméras. 96 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Les gardes auraient pu nous tuer. 97 00:06:26,762 --> 00:06:27,763 Vous m'écoutez ? 98 00:06:28,722 --> 00:06:31,016 Si vous aviez attendu cinq secondes de plus, 99 00:06:31,266 --> 00:06:33,060 personne ne serait mort. 100 00:06:33,894 --> 00:06:38,607 Désolé, je n'ai pas une confiance aveugle dans votre chronomètre. 101 00:06:39,233 --> 00:06:42,069 "Rien n'est plus puissant que ces deux guerriers : 102 00:06:42,319 --> 00:06:43,695 Le temps et la patience." 103 00:06:46,073 --> 00:06:50,828 C'est extrait de Guerre et Paix. 1440 pages mais ça vaut le coup. 104 00:06:51,537 --> 00:06:55,124 Tolstoï le savait : La patience est la quintessence de la force. 105 00:06:55,374 --> 00:06:57,126 Attendre demande du courage. 106 00:06:58,710 --> 00:07:02,673 Et bouger au mauvais moment est une faiblesse et une lâcheté ! 107 00:07:04,133 --> 00:07:05,134 Écoutez. 108 00:07:05,426 --> 00:07:07,386 On a fait le boulot. Vous m'êtes redevable. 109 00:07:15,018 --> 00:07:16,270 Je ne dois rien aux morts. 110 00:07:38,667 --> 00:07:40,169 Entrez, entrez. 111 00:07:44,423 --> 00:07:45,424 Bon retour parmi nous. 112 00:07:50,596 --> 00:07:52,890 Je suis si contente que tu sois là ! Viens. 113 00:07:58,604 --> 00:08:00,105 Sara, je te présente Sin. 114 00:08:00,856 --> 00:08:01,899 Vous vous connaissez ? 115 00:08:03,358 --> 00:08:04,401 Pas vraiment. 116 00:08:06,987 --> 00:08:09,072 J'adore les gens qui reviennent d'entre les morts. 117 00:08:09,323 --> 00:08:10,824 Je suis fan de zombies. 118 00:08:15,537 --> 00:08:16,538 Suis-moi. 119 00:08:18,040 --> 00:08:19,041 Désolée. 120 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Laurel. 121 00:08:25,756 --> 00:08:27,036 J'espère que tu viens à la fête. 122 00:08:27,466 --> 00:08:30,427 Il paraît que tu es fâchée contre Sara, 123 00:08:31,595 --> 00:08:33,096 mais c'est ta sœur et... 124 00:08:33,722 --> 00:08:34,848 tu n'en as qu'une seule. 125 00:08:40,145 --> 00:08:41,313 Laurel ne viendra pas. 126 00:08:41,772 --> 00:08:43,232 Elle a juste besoin de temps. 127 00:08:45,984 --> 00:08:47,027 Je la comprends. 128 00:08:48,612 --> 00:08:49,905 Quand tu es rentré, je... 129 00:08:51,365 --> 00:08:52,449 J'ai été dur avec toi. 130 00:08:53,784 --> 00:08:55,285 Vous n'avez pas à... 131 00:08:55,536 --> 00:08:56,537 Oh que si. 132 00:08:58,205 --> 00:09:01,166 Quand vous êtes partis en bateau, vous étiez des gosses. 133 00:09:02,084 --> 00:09:03,293 Et qu'elle soit revenue ou... 134 00:09:06,797 --> 00:09:07,923 J'ai dépassé les bornes. 135 00:09:11,802 --> 00:09:13,011 Tu n'es pas un tueur. 136 00:09:28,443 --> 00:09:30,279 Je suis si contente pour toi, Dinah. 137 00:09:31,113 --> 00:09:33,782 Ces cinq ans sans Oliver 138 00:09:34,741 --> 00:09:36,660 ont été une vraie torture. 139 00:09:36,910 --> 00:09:38,328 Je comprends parfaitement. 140 00:09:39,663 --> 00:09:40,956 - Excuse-moi. - Je t'en prie. 141 00:09:44,251 --> 00:09:45,419 Tu es venue ? 142 00:09:47,212 --> 00:09:48,505 C'est ma maison. 143 00:09:49,840 --> 00:09:52,301 Si tu ne veux pas feindre une relation mère-fils, 144 00:09:52,551 --> 00:09:54,386 n'organise pas de fête dans ma maison. 145 00:09:56,805 --> 00:09:57,806 Maman ? 146 00:09:58,390 --> 00:10:00,225 Tout va bien entre Ollie et toi ? 147 00:10:00,475 --> 00:10:01,643 Oui, bien sûr. 148 00:10:11,862 --> 00:10:14,406 Je n'arrive toujours pas à y croire. 149 00:10:16,366 --> 00:10:20,454 Je n'ai jamais vraiment cru que Sara nous reviendrait. 150 00:10:25,375 --> 00:10:26,376 Je sais. 151 00:10:29,671 --> 00:10:30,922 Excuse-moi. 152 00:10:35,802 --> 00:10:36,803 J'arrive. 153 00:10:39,389 --> 00:10:40,390 Le travail. 154 00:10:40,807 --> 00:10:42,517 Il y a eu un meurtre dans les Glades. 155 00:10:43,894 --> 00:10:44,895 Je dois y aller. 156 00:10:56,198 --> 00:10:57,991 - J'arrive. - Comment tu le sais ? 157 00:10:58,742 --> 00:11:00,994 On vient d'appeler l'inspecteur Lance. 158 00:11:07,417 --> 00:11:09,711 Vous allez débarquer sur chaque scène de crime ? 159 00:11:10,003 --> 00:11:11,004 Je t'ai vu partir. 160 00:11:13,548 --> 00:11:16,301 La police scientifique a sorti ça du corps d'Eddie Walczak. 161 00:11:16,551 --> 00:11:18,220 Je n'ai jamais vu ce type de couteau. 162 00:11:18,679 --> 00:11:20,389 C'est une petite aiguille. 163 00:11:21,264 --> 00:11:22,391 Comme celle d'une horloge. 164 00:11:24,267 --> 00:11:26,812 J'ai coffré Walczak il y a quelques années. 165 00:11:27,354 --> 00:11:30,440 Ce matin, lui et un complice ont commis un vol qui a mal tourné. 166 00:11:30,691 --> 00:11:32,859 - Qu'ont-ils volé ? - Un truc high-tech. 167 00:11:33,110 --> 00:11:35,612 Le représentant de Kord a appelé ça le passe-partout. 168 00:11:37,322 --> 00:11:38,532 Vous savez ce que c'est ? 169 00:11:39,157 --> 00:11:41,243 Un outil militaire pour décrypter les codes 170 00:11:41,493 --> 00:11:42,994 des services secrets étrangers. 171 00:11:43,537 --> 00:11:45,539 Felicity Smoak travaille chez Queen Consolidated. 172 00:11:45,789 --> 00:11:47,332 Ils menaient un projet similaire 173 00:11:48,166 --> 00:11:51,211 mais Oliver Queen l'a stoppé quand il a compris son autre utilité. 174 00:11:51,461 --> 00:11:52,254 C'est-à-dire ? 175 00:11:52,421 --> 00:11:54,339 Ça peut ouvrir un coffre de banque. 176 00:11:55,382 --> 00:11:56,383 N'importe quel coffre. 177 00:11:56,967 --> 00:12:00,762 Walczak est loin d'être un génie. Je doute qu'il sache s'en servir 178 00:12:01,012 --> 00:12:03,265 ou qu'il soit entré seul chez Kord pour le voler. 179 00:12:03,724 --> 00:12:05,267 Walczak n'était que les muscles. 180 00:12:07,018 --> 00:12:08,353 On doit retrouver le cerveau. 181 00:12:23,535 --> 00:12:24,536 Ancre tes pieds au sol. 182 00:12:28,206 --> 00:12:29,207 Plus ton appui est bon, 183 00:12:29,958 --> 00:12:31,001 plus tu frappes fort. 184 00:12:36,465 --> 00:12:38,425 Pour l'autodéfense, je te conseille le wing chun. 185 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Ça utilise la force de ton ennemi. 186 00:12:40,802 --> 00:12:42,387 Idéal pour nous, 187 00:12:43,889 --> 00:12:44,890 les petites. 188 00:12:45,474 --> 00:12:47,434 Tu sembles savoir te défendre par toi-même. 189 00:12:48,852 --> 00:12:49,853 Ça va ? 190 00:12:50,520 --> 00:12:51,730 Et ce passe-partout ? 191 00:12:55,609 --> 00:12:56,610 Qu'est-ce que tu portes ? 192 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 J'ai pensé que... 193 00:12:59,696 --> 00:13:01,406 Je cherche les associés de Walczak 194 00:13:01,656 --> 00:13:04,409 et les experts en décryptage mais ça prend du temps. 195 00:13:04,659 --> 00:13:06,036 On n'en a pas. 196 00:13:06,286 --> 00:13:09,498 La clé ne sert pas qu'au décryptage. Elle peut aussi servir d'arme. 197 00:13:09,748 --> 00:13:13,251 En plus d'être un horloger fou, celui qui a tué Walczak 198 00:13:13,502 --> 00:13:15,295 sait comment couvrir ses traces. 199 00:13:15,545 --> 00:13:18,423 Heureusement pour nous, tu es douée pour les découvrir. 200 00:13:20,008 --> 00:13:21,009 Oui. 201 00:13:37,984 --> 00:13:38,985 Évidemment. 202 00:13:47,828 --> 00:13:48,954 Il est à peine en vie. 203 00:13:49,204 --> 00:13:51,206 Tu as du matériel médical à l'épave ? 204 00:13:51,456 --> 00:13:54,417 - Oui, mais... - Vas-y, ça ira. 205 00:14:02,300 --> 00:14:04,803 Je commence à regretter de t'avoir donné une clé. 206 00:14:06,721 --> 00:14:08,181 Désolée d'avoir manqué la fête. 207 00:14:08,431 --> 00:14:10,433 Je savais que tu ne viendrais pas. 208 00:14:10,684 --> 00:14:13,019 Enfin, quelqu'un me comprend. 209 00:14:13,270 --> 00:14:14,938 Je n'irais pas jusque-là. 210 00:14:15,772 --> 00:14:17,732 Mais je comprends que tu as pu être blessée 211 00:14:17,983 --> 00:14:19,234 par le mensonge de Sara. 212 00:14:19,985 --> 00:14:21,185 Parce que ça m'a blessé aussi. 213 00:14:22,445 --> 00:14:25,031 - Je sens un "mais" arriver. - Mais... 214 00:14:25,282 --> 00:14:26,908 Mais tu dois dépasser ça. 215 00:14:30,579 --> 00:14:31,580 Un dîner en famille. 216 00:14:32,330 --> 00:14:33,456 Pour se réconcilier. 217 00:14:35,333 --> 00:14:36,893 Je ne veux pas me réconcilier avec Sara. 218 00:14:37,419 --> 00:14:38,879 Je ne parle pas de toi et Sara. 219 00:14:39,379 --> 00:14:40,380 Je parle de... 220 00:14:41,756 --> 00:14:42,799 ta mère et moi. 221 00:14:44,759 --> 00:14:45,760 Comment ça ? 222 00:14:46,052 --> 00:14:48,096 Je ne sais pas comment le décrire. 223 00:14:48,972 --> 00:14:50,473 C'est comme s'il y avait des signes 224 00:14:51,182 --> 00:14:52,183 et des sentiments. 225 00:14:53,310 --> 00:14:57,606 Je ne sais pas ce qui se passe, mais j'ai pensé qu'en se réunissant, 226 00:14:57,856 --> 00:14:59,900 ça lui rappellerait combien on était heureux. 227 00:15:00,734 --> 00:15:02,777 Tu vois ? Je ne se sais pas si... 228 00:15:04,529 --> 00:15:05,530 C'est idiot ? 229 00:15:06,489 --> 00:15:07,490 Non, c'est... 230 00:15:09,743 --> 00:15:10,994 Delta-Charlie 52, j'écoute. 231 00:15:11,244 --> 00:15:14,497 Incident à la banque Widmeer. Besoin de toutes les unités. 232 00:15:14,915 --> 00:15:16,374 Delta-Charlie 52, en route. 233 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 Je dois filer. 234 00:15:21,046 --> 00:15:22,047 Ce soir. 235 00:15:23,673 --> 00:15:24,674 20 h 30. 236 00:15:25,800 --> 00:15:26,801 Dis-leur de venir ici. 237 00:15:27,844 --> 00:15:29,554 C'est trop petit chez toi 238 00:15:30,305 --> 00:15:32,098 et c'est un peu le désordre. 239 00:15:35,644 --> 00:15:36,645 Je t'aime. 240 00:15:42,484 --> 00:15:44,611 - L'appareil est chargé. - 3,2 secondes. 241 00:15:48,490 --> 00:15:50,492 Prenez le plus d'argent possible en 90 secondes. 242 00:15:58,249 --> 00:15:59,501 Arrêtez ! Sortez ! 243 00:15:59,751 --> 00:16:00,791 Il nous reste 20 secondes. 244 00:16:00,919 --> 00:16:02,003 Faux. 245 00:16:09,135 --> 00:16:11,262 - Ils sont déjà partis ! - Je crois savoir où. 246 00:16:11,513 --> 00:16:13,807 Le passe-partout émet sur un signal OFDM sans-fil. 247 00:16:14,057 --> 00:16:17,352 - J'ai un signal près de la banque. - Mais vous n'irez pas là-bas. 248 00:16:18,812 --> 00:16:20,897 - C'était quoi, ça ? - Il pirate notre ligne. 249 00:16:23,566 --> 00:16:26,528 Mes associés se dirigent peut-être vers une ruelle, 250 00:16:26,778 --> 00:16:28,154 mais le bus de Crescent Circle 251 00:16:28,613 --> 00:16:31,658 est sur le point de percuter un train de marchandises. 252 00:16:35,453 --> 00:16:37,831 Le bus se dirige bien vers la voie ferrée d'Amherst. 253 00:16:38,289 --> 00:16:40,792 Vous ne pouvez pas être à deux endroits à la fois. 254 00:16:41,042 --> 00:16:42,043 Il ignore qu'on est deux. 255 00:17:06,526 --> 00:17:09,279 Il est entré dans le réseau et a piraté le système. 256 00:17:10,196 --> 00:17:11,990 Je ne peux pas abaisser les barrières. 257 00:17:12,240 --> 00:17:14,617 Ces bus ont des radios. Tu peux les prévenir ? 258 00:17:14,868 --> 00:17:15,994 Non, il m'en empêche. 259 00:17:54,032 --> 00:17:56,034 Ça devient concret avec un surnom. 260 00:17:56,284 --> 00:17:58,203 Comment je gère un bar sans barmaid, moi ? 261 00:17:58,703 --> 00:18:00,997 Et comment peux-tu démissionner sans préavis ? 262 00:18:01,623 --> 00:18:04,834 Une heure avant l'ouverture, ce n'est pas un préavis, Mandy. 263 00:18:07,504 --> 00:18:09,130 Je peux te parler une minute ? 264 00:18:10,465 --> 00:18:12,509 Je vais aller faire un tour aux toilettes. 265 00:18:17,013 --> 00:18:19,140 - Tout va bien ? - À toi de me le dire. 266 00:18:19,641 --> 00:18:21,935 À part à la fête, je ne t'ai pas vu de la semaine. 267 00:18:22,560 --> 00:18:23,561 Je suis occupé. 268 00:18:23,812 --> 00:18:26,147 Être PDG ne me laisse pas beaucoup de temps libre. 269 00:18:26,606 --> 00:18:28,900 J'ai plutôt l'impression que tu évites maman. 270 00:18:29,150 --> 00:18:30,151 Pas du tout. 271 00:18:31,236 --> 00:18:33,279 Tu ne sais vraiment pas mentir. 272 00:18:34,948 --> 00:18:35,949 Tout va bien. 273 00:18:37,408 --> 00:18:40,245 Je te rappelle que les secrets ne réussissent pas à cette famille. 274 00:18:41,204 --> 00:18:42,413 Speedy, je te jure. 275 00:18:43,790 --> 00:18:44,791 Tout va bien. 276 00:18:55,051 --> 00:18:56,051 Alors ? 277 00:18:56,177 --> 00:18:57,595 Il a piraté notre fréquence 278 00:18:57,846 --> 00:19:00,181 mais j'ai renforcé le pare-feu. 279 00:19:00,974 --> 00:19:03,518 Il ne pourra plus pirater notre ligne même s'il sort le bazooka. 280 00:19:05,979 --> 00:19:07,480 D'un point de vue informatique. 281 00:19:08,439 --> 00:19:10,441 Je sais comment on pourrait le retrouver. 282 00:19:11,526 --> 00:19:12,646 Je peux analyser ça au labo. 283 00:19:13,194 --> 00:19:15,572 J'ai passé un an à étudier les anomalies génétiques. 284 00:19:15,822 --> 00:19:17,657 Le microscope, ça me connaît. 285 00:19:19,159 --> 00:19:22,912 Il y a de gros dommages cellulaires. Le taux de plaquettes est faible. 286 00:19:24,038 --> 00:19:25,415 Je peux utiliser ton ordinateur ? 287 00:19:29,794 --> 00:19:30,920 Syndrome de MacGregor. 288 00:19:31,171 --> 00:19:34,174 Les fluides s'accumulent dans les poumons, 289 00:19:34,424 --> 00:19:35,717 créant un manque d'oxygène 290 00:19:35,967 --> 00:19:37,927 et la défaillance de plusieurs organes. 291 00:19:38,178 --> 00:19:39,218 Il est en phase terminale. 292 00:19:39,762 --> 00:19:41,556 Ça peut nous permettre de l'identifier. 293 00:19:41,931 --> 00:19:43,391 Le syndrome est rarissime. 294 00:19:43,641 --> 00:19:45,977 Tout comme les génies informatiques qui en sont atteints. 295 00:19:48,313 --> 00:19:51,941 Ancien ingénieur en codage pour Kord Enterprises. 296 00:19:52,192 --> 00:19:54,277 Mais il sera mort avant de pouvoir tout dépenser. 297 00:19:57,697 --> 00:19:58,990 L'argent n'est pas pour lui. 298 00:19:59,240 --> 00:20:01,701 Mais pour sa sœur. Elle a la mucoviscidose 299 00:20:01,951 --> 00:20:04,037 et a besoin d'une greffe de poumons. 300 00:20:04,287 --> 00:20:05,580 Donne-moi une adresse. 301 00:20:06,331 --> 00:20:07,624 52 Nelson Way. 302 00:20:18,885 --> 00:20:20,887 Cette zone n'a pas l'air très résidentielle. 303 00:20:22,138 --> 00:20:23,139 Là. 304 00:20:23,765 --> 00:20:25,058 C'est le fourgon de Tockman. 305 00:20:50,291 --> 00:20:52,460 Tockman n'est pas là. Il y a juste un appareil. 306 00:20:52,710 --> 00:20:56,673 L'appareil émet le même signal utilisé par Tockman à la banque. 307 00:20:56,923 --> 00:20:58,925 - Tu peux le localiser ? - Je suis dessus. 308 00:20:59,842 --> 00:21:00,843 Ça mène... 309 00:21:02,845 --> 00:21:03,846 à notre propre réseau. 310 00:21:05,848 --> 00:21:07,725 Il se sert de mon signal. C'est un piège. 311 00:21:08,476 --> 00:21:11,062 - Il essaie d'infiltrer notre réseau. - Je n'essaie pas. 312 00:21:12,355 --> 00:21:13,439 J'y suis déjà. 313 00:21:16,067 --> 00:21:17,068 Où êtes-vous ? 314 00:21:20,196 --> 00:21:21,197 Vous êtes chez vous ? 315 00:21:22,949 --> 00:21:23,950 Êtes-vous en sécurité ? 316 00:21:24,200 --> 00:21:25,994 Dans un endroit où vous pensez l'être ? 317 00:21:26,953 --> 00:21:30,081 Un endroit sans fenêtres pour éviter les regards indiscrets ? 318 00:21:30,581 --> 00:21:32,417 Un sous-sol, peut-être ? 319 00:21:33,418 --> 00:21:35,670 Vous pensez que personne ne peut vous atteindre ? 320 00:21:38,006 --> 00:21:39,507 Vous pensez que personne 321 00:21:39,757 --> 00:21:42,635 ne peut vous atteindre dans votre cachette ? 322 00:21:44,470 --> 00:21:46,222 Moi, je peux. 323 00:21:59,652 --> 00:22:00,653 Alors ? 324 00:22:02,030 --> 00:22:04,532 Il a utilisé le passe-partout pour percer notre pare-feu 325 00:22:05,241 --> 00:22:06,361 et réencoder notre sécurité. 326 00:22:06,576 --> 00:22:08,496 En gros, il a dit à notre système de se suicider. 327 00:22:09,329 --> 00:22:10,496 Et c'est ce qu'il a fait. 328 00:22:10,997 --> 00:22:12,415 Bravo, le Roi du Temps. 329 00:22:12,665 --> 00:22:15,209 Sara a arrêté les types qui s'enfuyaient avec l'argent. 330 00:22:16,085 --> 00:22:18,963 Tockman va donc chercher à faire un autre coup. 331 00:22:21,049 --> 00:22:22,216 On devrait lui en donner un. 332 00:22:24,969 --> 00:22:27,972 Appelle Walter et dis-lui de liquider 500 000 actions de QC. 333 00:22:28,556 --> 00:22:30,956 Qu'il mette l'argent dans mon coffre de la Starling National. 334 00:22:31,684 --> 00:22:32,769 Qu'il le fasse ce soir. 335 00:22:34,187 --> 00:22:35,730 Si Tockman veut dévaliser quelqu'un, 336 00:22:35,980 --> 00:22:38,983 qui de mieux qu'Oliver Queen avec une rentrée d'argent ? 337 00:22:39,567 --> 00:22:41,903 - Et s'il ne mord pas à l'hameçon ? - Tu as raison. 338 00:22:42,779 --> 00:22:44,072 Disons 800 000 actions. 339 00:22:45,031 --> 00:22:46,699 - Que puis-je faire ? - Va à ton dîner. 340 00:22:47,367 --> 00:22:48,618 Ta famille doit t'attendre. 341 00:22:49,744 --> 00:22:50,745 D'accord. 342 00:22:52,038 --> 00:22:53,206 Mon dîner chez Laurel. 343 00:22:54,624 --> 00:22:55,625 C'est plus important. 344 00:22:56,084 --> 00:22:57,418 Tu ne peux rien faire ici. 345 00:22:59,170 --> 00:23:00,505 Ta famille est importante aussi. 346 00:23:04,592 --> 00:23:05,593 Tu devrais y aller. 347 00:23:06,886 --> 00:23:07,887 Tu viendrais avec moi ? 348 00:23:08,971 --> 00:23:09,972 Quoi ? 349 00:23:10,348 --> 00:23:13,393 Je sais que je voulais qu'on soit tous réunis. 350 00:23:14,185 --> 00:23:15,937 Mais ça me rend nerveuse. 351 00:23:16,187 --> 00:23:17,627 La dernière fois que j'ai vu Laurel, 352 00:23:18,398 --> 00:23:19,941 ça ne s'est pas vraiment bien passé. 353 00:23:21,442 --> 00:23:23,111 Ça m'aiderait de ne pas y aller seule. 354 00:23:23,903 --> 00:23:25,571 Je ferais mieux de rester ici. 355 00:23:25,947 --> 00:23:28,533 Que penses-tu pouvoir faire pour nous aider ? 356 00:23:31,661 --> 00:23:32,703 Appelez-nous si besoin. 357 00:23:38,292 --> 00:23:40,545 - Ce n'est pas de ta faute. - Vraiment ? 358 00:23:40,837 --> 00:23:43,589 Lequel d'entre vous a installé les dispositifs de sécurité ? 359 00:23:44,090 --> 00:23:48,010 Peut-être que si ça avait été Sara, nous ne serions pas dans ce foutoir. 360 00:23:49,762 --> 00:23:53,057 Je sais que ça doit être difficile pour toi de les voir ensemble. 361 00:23:53,307 --> 00:23:54,809 Ça n'a rien à voir avec ça. 362 00:23:55,601 --> 00:23:57,311 Il s'agit de moi. 363 00:23:57,562 --> 00:24:01,732 Sara peut analyser le sang, se battre, elle peut tout faire. 364 00:24:03,276 --> 00:24:06,320 Moi, j'échoue à la seule chose à laquelle je suis censée exceller. 365 00:24:08,072 --> 00:24:10,158 Pourquoi auriez-vous encore besoin de moi ? 366 00:24:10,825 --> 00:24:12,994 Parce que tu es irremplaçable. 367 00:24:20,168 --> 00:24:21,488 J'ai beaucoup de travail à faire. 368 00:24:34,432 --> 00:24:36,309 Laurel, Sara est arrivée. 369 00:24:51,574 --> 00:24:53,075 Elles sont magnifiques. 370 00:24:58,289 --> 00:25:00,082 J'ignorais que tu t'appelais Lance. 371 00:25:01,125 --> 00:25:03,294 Je n'avais pas l'intention de gâcher votre dîner 372 00:25:04,128 --> 00:25:06,672 mais j'ai croisé Sara et elle m'en a parlé. 373 00:25:06,923 --> 00:25:10,176 Et je lui ai dit que papa faisait son fameux poulet. 374 00:25:10,426 --> 00:25:12,553 En fait... Attention... 375 00:25:12,803 --> 00:25:13,804 Nous allons... 376 00:25:20,186 --> 00:25:23,189 Ce soir, c'est pizzas. J'ai eu un petit incident en cuisine. 377 00:25:23,439 --> 00:25:26,025 Le four ne s'est pas montré très coopératif. 378 00:25:26,984 --> 00:25:28,027 Vous voulez une part ? 379 00:25:29,195 --> 00:25:32,990 Ça ressemblait plutôt à un torchon chasseur. 380 00:25:33,241 --> 00:25:34,992 Vous enseignez toujours, Mme Lance ? 381 00:25:35,743 --> 00:25:39,539 Oui. Le grec et l'histoire médiévale à l'université de Central City. 382 00:25:40,456 --> 00:25:42,041 Tu pourrais leur donner ton préavis. 383 00:25:43,084 --> 00:25:44,085 Pourquoi donc ? 384 00:25:44,335 --> 00:25:46,212 Tu comptes revenir à Starling, non ? 385 00:25:48,589 --> 00:25:50,675 Je ne reviendrai pas à Starling. 386 00:25:50,925 --> 00:25:52,176 Mais Sara est de retour. 387 00:25:52,426 --> 00:25:56,931 J'ai ma nouvelle vie à Central City et j'aime mon travail. 388 00:25:57,181 --> 00:25:58,301 Il y a du travail ici aussi. 389 00:26:03,145 --> 00:26:04,564 Plus qu'un travail, 390 00:26:06,065 --> 00:26:07,066 j'ai aussi... 391 00:26:08,609 --> 00:26:09,610 quelqu'un. 392 00:26:13,364 --> 00:26:14,615 Félicitations. 393 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 C'est génial, maman. 394 00:26:17,660 --> 00:26:18,911 Tu mérites d'être heureuse. 395 00:26:19,870 --> 00:26:20,955 Comme tout le monde. 396 00:26:29,880 --> 00:26:31,215 C'est une blague ? 397 00:26:33,217 --> 00:26:34,218 Quoi ? 398 00:26:34,760 --> 00:26:37,722 Tu es de retour depuis quoi, une semaine ? 399 00:26:40,850 --> 00:26:42,143 Et vous ne le niez même pas. 400 00:26:44,729 --> 00:26:46,022 C'est compliqué. 401 00:26:46,897 --> 00:26:48,399 Bien sûr que ça l'est. C'est toi. 402 00:26:50,276 --> 00:26:51,819 Tu n'es pas mieux qu'eux. 403 00:26:52,278 --> 00:26:55,740 Tu croyais que maman t'attendrait pendant six ans, toi et ton poulet ? 404 00:26:55,990 --> 00:26:57,700 Qu'elle retomberait dans tes bras ? 405 00:26:58,534 --> 00:27:00,453 - Ça suffit, OK ? - Oui, ça suffit ! 406 00:27:00,703 --> 00:27:02,496 Vous savez où est la sortie. 407 00:27:11,839 --> 00:27:12,840 Mon portefeuille. 408 00:27:23,809 --> 00:27:24,810 C'est ma fille. 409 00:27:25,936 --> 00:27:27,021 Elle a 12 ans. 410 00:27:28,731 --> 00:27:29,899 Il faut que je lui parle. 411 00:27:30,691 --> 00:27:32,193 Votre radio est cassée. 412 00:27:37,198 --> 00:27:39,825 Sa mère est morte quand elle avait à peine trois ans. 413 00:27:40,534 --> 00:27:41,535 D'un cancer. 414 00:27:42,495 --> 00:27:43,496 Sans moi, 415 00:27:45,081 --> 00:27:47,041 elle n'aura personne pour veiller sur elle. 416 00:27:53,964 --> 00:27:54,965 Je ne vous connais pas 417 00:27:55,883 --> 00:27:57,218 et vous ne me connaissez pas. 418 00:28:02,056 --> 00:28:04,183 Mais assurez-vous que ma fille aille bien. 419 00:28:05,142 --> 00:28:06,143 Je vous en prie. 420 00:28:16,779 --> 00:28:18,155 Tu es incroyable ! 421 00:28:18,906 --> 00:28:19,949 Tu me fais la morale, 422 00:28:20,199 --> 00:28:22,368 comme quoi je dois me rabibocher avec Sara 423 00:28:22,618 --> 00:28:25,955 alors que c'est toi qui as bousillé notre relation en la baisant. 424 00:28:26,622 --> 00:28:28,874 - Et maintenant, tu recommences ! - Tu as raison. 425 00:28:29,959 --> 00:28:30,960 Tout est ma faute. 426 00:28:31,669 --> 00:28:32,670 Parfaitement. 427 00:28:33,713 --> 00:28:35,047 Et la perte de ton emploi, 428 00:28:36,465 --> 00:28:38,801 les médicaments et l'alcool, c'est aussi ma faute ? 429 00:28:40,094 --> 00:28:42,930 Celle de ta famille ? Ou celle de Tommy ? 430 00:28:43,556 --> 00:28:44,557 Va te faire voir. 431 00:28:44,807 --> 00:28:46,016 Je t'ai toujours soutenue. 432 00:28:46,475 --> 00:28:49,103 Ta conduite en état d'ivresse, ton licenciement. 433 00:28:49,353 --> 00:28:51,105 J'étais inquiet pour toi quand toi, 434 00:28:51,355 --> 00:28:53,399 tu essayais de faire condamner ma mère. 435 00:28:53,649 --> 00:28:55,776 Bravo, tu as été d'un soutien infaillible ! 436 00:28:56,026 --> 00:28:58,571 Tu penses que tu es la seule à avoir des coups durs ? 437 00:28:59,363 --> 00:29:01,949 À avoir des problèmes avec ta famille ? 438 00:29:02,366 --> 00:29:03,576 Tu n'as pas idée 439 00:29:04,493 --> 00:29:06,454 de ce que ma famille traverse en ce moment. 440 00:29:09,749 --> 00:29:11,667 Mais je suis toujours là. 441 00:29:13,294 --> 00:29:16,756 Et toi, tu rejettes toujours la faute sur tout le monde sauf toi. 442 00:29:18,758 --> 00:29:19,759 Tu as fini ? 443 00:29:28,267 --> 00:29:29,268 Oui, j'ai fini. 444 00:29:31,604 --> 00:29:33,189 J'ai fini de tout prendre sur moi. 445 00:29:35,316 --> 00:29:36,650 Et j'ai fini de m'en faire. 446 00:29:40,529 --> 00:29:41,530 Va donc boire un verre. 447 00:29:44,325 --> 00:29:45,326 Va te soûler. 448 00:29:47,328 --> 00:29:48,329 Va à Verdant. 449 00:29:49,955 --> 00:29:50,956 J'invite. 450 00:29:57,213 --> 00:29:58,923 Je t'ai aimé la moitié de ma vie. 451 00:30:04,386 --> 00:30:05,805 Mais j'ai fini de te courir après. 452 00:30:23,155 --> 00:30:24,156 Tu as vu Felicity ? 453 00:30:24,865 --> 00:30:25,866 Pourquoi ? 454 00:30:26,492 --> 00:30:29,328 Je suis allé me chercher à manger. À mon retour, elle était partie. 455 00:30:35,918 --> 00:30:36,710 Tockman a mordu. 456 00:30:36,877 --> 00:30:38,587 L'argent que Walter a déposé. 457 00:30:38,838 --> 00:30:40,548 Je vois son signal à la banque. 458 00:30:41,215 --> 00:30:42,216 Attends. 459 00:30:42,758 --> 00:30:43,759 Comment le sais-tu ? 460 00:30:44,301 --> 00:30:45,302 Parce que j'y suis. 461 00:30:45,886 --> 00:30:46,887 Quoi ? 462 00:31:10,536 --> 00:31:12,788 - Que fais-tu ici ? - Je traque Tockman. 463 00:31:13,414 --> 00:31:16,292 Il a grillé nos ordis, j'utilise ceux de la banque. 464 00:31:16,750 --> 00:31:18,627 - Et la veste ? - J'avais froid. 465 00:31:20,045 --> 00:31:21,046 Diggle, fais-la sortir. 466 00:31:24,633 --> 00:31:27,553 Tockman a désactivé le système de sécurité. Je l'ai réactivé. 467 00:31:30,556 --> 00:31:31,557 Ils bloquent la sortie. 468 00:31:32,725 --> 00:31:33,726 Je m'occupe d'eux. 469 00:31:37,146 --> 00:31:39,064 Le signal est fort. Tockman est là. 470 00:31:39,315 --> 00:31:40,774 - Trouve-le. - Inutile. 471 00:31:41,817 --> 00:31:44,028 Je vais vous dire exactement où je suis. 472 00:31:44,278 --> 00:31:45,404 Je suis partout. 473 00:31:45,779 --> 00:31:48,657 En ce moment, je suis surtout concentré sur le sous-sol. 474 00:31:49,366 --> 00:31:51,452 Sur les conduites de gaz, plus exactement. 475 00:31:55,831 --> 00:31:57,911 - Il a fermé la principale arrivée. - C'est mauvais ? 476 00:31:58,083 --> 00:31:59,460 Ça peut provoquer une explosion. 477 00:31:59,710 --> 00:32:02,046 - Sur trois pâtés de maisons. - Je l'en empêcherai. 478 00:32:32,868 --> 00:32:35,120 Attends. Tockman a révélé son jeu. 479 00:32:35,371 --> 00:32:37,498 Il veut détruire le réseau de la ville. 480 00:32:37,748 --> 00:32:39,500 Je suis censée comprendre ? 481 00:32:41,293 --> 00:32:44,046 En voulant nous faire exploser, il m'a donné un moyen de le trouver. 482 00:32:44,296 --> 00:32:45,297 Ça, j'ai compris. 483 00:33:10,114 --> 00:33:11,115 Que se passe-t-il ? 484 00:33:22,626 --> 00:33:23,627 Attention ! 485 00:33:28,799 --> 00:33:30,479 Vous ne savez même pas pourquoi je fais ça. 486 00:33:32,428 --> 00:33:33,804 Cet argent n'est pas pour moi. 487 00:33:35,180 --> 00:33:36,306 Je fais ça pour elle ! 488 00:33:36,557 --> 00:33:37,683 Ce n'est pas une raison. 489 00:33:39,018 --> 00:33:40,978 - Tempus fugit. - "Le temps file." 490 00:33:47,693 --> 00:33:49,493 - C'était quoi, ça ? - Son téléphone portable. 491 00:33:50,320 --> 00:33:52,614 J'ai téléchargé le même virus qu'il a utilisé. 492 00:33:56,452 --> 00:33:57,578 Je ne l'ai pas tué, si ? 493 00:33:58,120 --> 00:33:59,204 Tu l'as juste assommé. 494 00:34:04,543 --> 00:34:06,295 - On a réussi. - Tu as réussi. 495 00:34:15,054 --> 00:34:17,097 Tu es sûre de ne pas vouloir aller à l'hôpital ? 496 00:34:18,891 --> 00:34:20,392 Vous n'allez jamais à l'hôpital. 497 00:34:21,268 --> 00:34:22,269 Et puis... 498 00:34:23,228 --> 00:34:24,605 Dig m'a donné de l'aspirine. 499 00:34:25,064 --> 00:34:26,065 Vous tournez, là ? 500 00:34:27,274 --> 00:34:29,068 - De l'aspirine ? - De l'Oxycodone. 501 00:34:30,611 --> 00:34:33,113 Sans toi, je ne serai plus là. Tu as été courageuse. 502 00:34:35,616 --> 00:34:36,617 C'était rien. 503 00:34:37,785 --> 00:34:40,871 J'ai toujours voulu dire que j'avais pris une balle pour quelqu'un. 504 00:34:41,872 --> 00:34:43,457 C'est toi que je devrais remercier. 505 00:34:45,667 --> 00:34:46,668 Terminé. 506 00:34:47,294 --> 00:34:48,962 Tu vas avoir une cicatrice. 507 00:34:50,297 --> 00:34:51,632 Ma propre cicatrice. 508 00:34:58,639 --> 00:34:59,640 Tu vas bien ? 509 00:35:01,141 --> 00:35:03,143 Diggle a mentionné que tu te sentais 510 00:35:04,144 --> 00:35:04,978 un peu mise à l'écart. 511 00:35:05,145 --> 00:35:06,146 Quoi ? 512 00:35:11,193 --> 00:35:14,822 C'est juste qu'avant, j'étais ta copine. 513 00:35:16,323 --> 00:35:18,784 Pas ta copine officielle, mais... 514 00:35:20,202 --> 00:35:21,453 Ta copine, quoi. 515 00:35:23,497 --> 00:35:24,832 On dirait le même mot, 516 00:35:25,040 --> 00:35:27,668 mais dans ma tête, ça sonne différemment. 517 00:35:32,714 --> 00:35:34,174 Tu resteras toujours ma copine. 518 00:35:42,558 --> 00:35:44,434 Je peux avoir une autre aspirine ? 519 00:35:52,568 --> 00:35:53,569 Essaie ça. 520 00:36:01,994 --> 00:36:02,995 Pas mauvais, hein ? 521 00:36:03,495 --> 00:36:04,496 Très bon, même. 522 00:36:07,332 --> 00:36:10,002 Que fais-tu ici à préparer des cocktails ? 523 00:36:11,753 --> 00:36:12,754 Thea m'a embauchée. 524 00:36:13,881 --> 00:36:16,049 Je suis la nouvelle barmaid. 525 00:36:18,218 --> 00:36:20,053 J'étais barmaid à la fac 526 00:36:20,846 --> 00:36:22,681 et c'est difficile de trouver du travail 527 00:36:23,056 --> 00:36:25,767 avec mon genre de C.V. 528 00:36:26,226 --> 00:36:27,227 Tu vas assurer. 529 00:36:34,276 --> 00:36:36,028 - Il faut que je rentre. - Tout va bien ? 530 00:36:36,695 --> 00:36:37,696 Je l'espère. 531 00:36:49,750 --> 00:36:50,751 Tu peux y aller. 532 00:36:52,544 --> 00:36:54,213 Je ne suis pas venue pour la tuer. 533 00:37:05,557 --> 00:37:07,434 Je me souviens quand tu étais barmaid 534 00:37:09,144 --> 00:37:10,771 dans ce bar minable, 535 00:37:11,939 --> 00:37:13,774 avec les cacahuètes partout sur le sol. 536 00:37:15,442 --> 00:37:16,443 Le Bolivian. 537 00:37:17,736 --> 00:37:18,737 C'est ça. 538 00:37:20,322 --> 00:37:21,657 Je ne suis pas là pour boire. 539 00:37:24,117 --> 00:37:25,285 Alors pourquoi tu es là ? 540 00:37:27,788 --> 00:37:29,122 Parce que j'ai réalisé que... 541 00:37:31,458 --> 00:37:33,252 Que j'étais sur ce bateau, moi aussi. 542 00:37:35,045 --> 00:37:36,046 Et... 543 00:37:37,297 --> 00:37:38,840 toutes ces années, 544 00:37:40,133 --> 00:37:42,135 je me suis laissée couler. 545 00:37:45,973 --> 00:37:47,140 Et après chaque 546 00:37:49,142 --> 00:37:50,435 rupture, 547 00:37:51,979 --> 00:37:53,814 coup dur ou chaque perte, 548 00:37:55,857 --> 00:37:57,897 j'ai sombré plus profondément dans les eaux sombres. 549 00:38:00,570 --> 00:38:02,322 Et quand je t'ai vue, 550 00:38:04,992 --> 00:38:06,118 si belle 551 00:38:06,994 --> 00:38:08,203 et si pleine de vie, 552 00:38:09,788 --> 00:38:11,999 j'ai réalisé que je n'étais pas tout ça. 553 00:38:14,001 --> 00:38:15,085 Que je ne l'étais plus. 554 00:38:19,589 --> 00:38:20,632 Alors s'il te plaît, 555 00:38:24,094 --> 00:38:25,637 ne me déteste pas. 556 00:38:39,693 --> 00:38:41,111 Tu m'as tellement manquée ! 557 00:38:53,623 --> 00:38:55,208 J'ignorais que tu pouvais pleurer. 558 00:38:56,835 --> 00:38:58,670 Je ne suis pas aussi forte que tu crois. 559 00:39:07,054 --> 00:39:08,347 Pourquoi ton mascara coule ? 560 00:39:10,349 --> 00:39:11,350 J'ai passé... 561 00:39:11,933 --> 00:39:13,852 un moment avec ma sœur. 562 00:39:15,562 --> 00:39:16,563 Un moment agréable. 563 00:39:19,232 --> 00:39:20,233 C'est bien. 564 00:39:21,735 --> 00:39:22,944 Laurel est ma grande sœur. 565 00:39:23,653 --> 00:39:25,072 J'ai de la place pour une petite. 566 00:39:26,239 --> 00:39:27,240 Tant mieux. 567 00:39:28,909 --> 00:39:30,509 Je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 568 00:39:33,580 --> 00:39:34,915 Tu n'auras jamais à le découvrir. 569 00:39:37,584 --> 00:39:38,877 Je vais aller retrouver Roy. 570 00:39:49,930 --> 00:39:51,264 Nous au match 10 mai 2008. 571 00:39:59,064 --> 00:40:00,065 J'ai trouvé. 572 00:40:00,899 --> 00:40:01,900 Trop tard. 573 00:40:03,902 --> 00:40:04,903 Il est mort. 574 00:40:07,781 --> 00:40:10,492 On va tous mourir ici, comme lui. 575 00:40:15,455 --> 00:40:16,456 Non. 576 00:40:22,129 --> 00:40:23,809 J'ai trouvé un moyen de rejoindre le cargo. 577 00:40:26,925 --> 00:40:27,968 Un parachute. 578 00:40:28,510 --> 00:40:29,636 Les 12 étapes. 579 00:40:58,748 --> 00:40:59,749 Que se passe-t-il ? 580 00:41:00,167 --> 00:41:01,168 Tout va bien ? 581 00:41:02,627 --> 00:41:04,147 Thea m'a dit qu'il y avait une urgence. 582 00:41:04,337 --> 00:41:07,048 Ce n'est pas le cas. Je suis seule ici, en réunion. 583 00:41:07,340 --> 00:41:08,460 Alors pourquoi m'a-t-elle... 584 00:41:11,761 --> 00:41:13,763 - Elle est incroyable ! - Comment ça ? 585 00:41:14,014 --> 00:41:16,641 Elle veut nous forcer à parler, elle a senti une tension. 586 00:41:16,850 --> 00:41:18,685 - Qu'est-ce que tu lui as dit ? - Rien. 587 00:41:20,020 --> 00:41:21,021 Pour la protéger elle. 588 00:41:23,523 --> 00:41:24,566 Pas toi. 589 00:41:25,525 --> 00:41:27,819 Mme Queen, tout va bien ? 590 00:41:28,028 --> 00:41:29,404 Oui, merci. 591 00:41:30,280 --> 00:41:33,408 Mon fils passait par là. 592 00:41:34,493 --> 00:41:37,037 Oliver, j'aimerais te présenter Slade Wilson. 593 00:41:44,211 --> 00:41:45,587 Ravi de vous rencontrer, 594 00:41:47,839 --> 00:41:48,840 M. Queen.