1
00:00:01,194 --> 00:00:02,478
Précédemment...
2
00:00:02,603 --> 00:00:05,464
Je suis peut-être prête à admettre
que j'ai des sentiments pour toi.
3
00:00:07,298 --> 00:00:08,550
Malcolm prévoit
4
00:00:08,716 --> 00:00:10,010
de raser les Glades !
5
00:00:10,285 --> 00:00:12,346
Mon père m'a avoué
avoir nui à la ville,
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,472
je ne comprenais pas
ce qu'il voulait dire.
7
00:00:14,597 --> 00:00:16,975
Je suis revenu de l'île
pour arrêter Merlyn.
8
00:00:28,361 --> 00:00:29,321
Survis.
9
00:00:30,313 --> 00:00:32,866
Rentre à la maison,
arrange la situation.
10
00:00:34,053 --> 00:00:35,393
Corrige mes erreurs.
11
00:00:43,998 --> 00:00:46,046
- Papa ?
- Survis.
12
00:01:02,543 --> 00:01:04,106
J'espère ne pas t'avoir blessé.
13
00:01:06,524 --> 00:01:09,874
Je peux enfin te remercier en personne
de m'avoir sauvé.
14
00:01:11,218 --> 00:01:13,524
Si seulement j'avais su
15
00:01:14,093 --> 00:01:16,394
comment tu passais tes nuits...
16
00:01:19,137 --> 00:01:23,175
J'espère pouvoir tout t'expliquer,
pour t'aider à comprendre.
17
00:01:23,939 --> 00:01:25,335
Vous avez tué mon père.
18
00:01:26,671 --> 00:01:29,214
Vous m'avez piégé sur cette île,
19
00:01:29,380 --> 00:01:30,780
cinq ans en enfer.
20
00:01:33,493 --> 00:01:35,823
Je suis désolé
pour ce qui t'est arrivé.
21
00:01:39,111 --> 00:01:40,976
J'ai perdu des proches.
22
00:01:41,943 --> 00:01:42,984
Votre femme.
23
00:01:43,303 --> 00:01:44,986
Vous pensez vraiment
24
00:01:45,415 --> 00:01:47,905
honorer la mémoire
de la mère de Tommy
25
00:01:48,993 --> 00:01:51,010
en détruisant les Glades ?
26
00:01:51,654 --> 00:01:55,323
Autant que tu penses honorer ton père
quand tu enfiles cette capuche.
27
00:01:57,491 --> 00:01:58,864
Pas un jour ne passe
28
00:01:59,523 --> 00:02:00,912
sans qu'il ne me manque.
29
00:02:02,133 --> 00:02:03,707
Vous le verrez bientôt.
30
00:02:09,163 --> 00:02:10,698
Tu ne peux pas me battre.
31
00:02:12,088 --> 00:02:13,531
Tu es plus jeune,
32
00:02:13,656 --> 00:02:16,053
plus rapide,
pourtant tu n'as pas pris le dessus.
33
00:02:18,320 --> 00:02:19,598
Pourquoi ?
34
00:02:20,628 --> 00:02:22,262
Parce que tu ne sais pas,
35
00:02:23,412 --> 00:02:24,652
dans ton cœur,
36
00:02:25,283 --> 00:02:26,605
pour quoi tu te bats,
37
00:02:28,075 --> 00:02:29,755
ce que tu es prêt à sacrifier.
38
00:02:29,880 --> 00:02:31,234
Je le sais.
39
00:02:36,391 --> 00:02:38,436
Personne n'empêchera
ce qui va arriver.
40
00:02:42,133 --> 00:02:43,773
Pas même le justicier.
41
00:02:59,293 --> 00:03:02,599
L'avion est stable à 33 000 pieds,
à portée d'interception du missile.
42
00:03:06,013 --> 00:03:07,813
Verrouillez-le sur la cible.
43
00:03:09,605 --> 00:03:10,941
Missile 1 verrouillé.
44
00:03:11,896 --> 00:03:13,902
Préparez-vous à tirer.
45
00:03:14,219 --> 00:03:15,409
À vos ordres.
46
00:03:32,529 --> 00:03:34,798
Feu !
Lancez le missile !
47
00:04:41,773 --> 00:04:44,993
Je retire mes blagues
sur le traceur dans ta chaussure.
48
00:04:47,787 --> 00:04:52,622
{\fad(300,400)}1x23 Sacrifice
Comic Team
49
00:04:54,191 --> 00:04:55,995
{\pos(190,240)}Felicity est à Queen Consolidated.
50
00:04:56,120 --> 00:04:58,557
{\pos(190,240)}Elle analyse les données
du réseau de Merlyn.
51
00:04:58,682 --> 00:05:02,522
{\pos(190,240)}- Elle a quelque chose ?
- Les plans du générateur de séisme.
52
00:05:02,647 --> 00:05:03,970
{\pos(190,240)}On peut le couper.
53
00:05:04,343 --> 00:05:06,083
{\pos(190,240)}Si on le trouve à temps.
54
00:05:08,318 --> 00:05:10,470
{\pos(190,240)}- Il est avec moi.
- Dieu soit loué.
55
00:05:10,947 --> 00:05:13,053
{\pos(190,240)}- Il va bien ?
- Quasiment.
56
00:05:14,593 --> 00:05:15,634
{\pos(190,220)}J'arrive.
57
00:05:16,185 --> 00:05:17,555
{\pos(190,220)}Mademoiselle Smoak.
58
00:05:22,123 --> 00:05:23,406
{\pos(190,220)}Vous allez où si vite ?
59
00:05:29,318 --> 00:05:30,478
Je vous en prie.
60
00:05:33,293 --> 00:05:34,406
{\pos(190,240)}Asseyez-vous.
61
00:05:34,842 --> 00:05:36,419
{\pos(190,240)}Je préfère rester debout.
62
00:05:39,032 --> 00:05:42,008
{\pos(190,240)}- Vous êtes pas une criminelle aguerrie.
- Pas du tout.
63
00:05:42,670 --> 00:05:45,428
- Et le piratage ?
- Un passe-temps ?
64
00:05:46,833 --> 00:05:49,147
{\pos(190,240)}Que je ne pratique pas.
65
00:05:49,913 --> 00:05:54,396
{\pos(190,240)}J'ai plein de bidules informatiques
qui disent le contraire.
66
00:05:55,753 --> 00:05:59,276
{\pos(190,210)}Mes experts ont fouillé
votre ordinateur professionnel.
67
00:05:59,442 --> 00:06:02,341
{\pos(190,220)}Vous avez piraté Blackhawk Security,
68
00:06:02,466 --> 00:06:05,094
{\pos(190,220)}cherché des flèches
achetées par la société Sagittarius,
69
00:06:05,219 --> 00:06:08,368
{\pos(190,220)}et relié un échantillon d'eau
à un fabricant de Vertigo.
70
00:06:08,493 --> 00:06:09,703
{\pos(190,220)}Tous ces cas
71
00:06:09,869 --> 00:06:11,220
{\pos(190,220)}impliquent...
72
00:06:12,413 --> 00:06:13,373
{\pos(190,220)}l'Archer.
73
00:06:14,218 --> 00:06:15,259
Dites-moi.
74
00:06:16,432 --> 00:06:17,544
Je pense à quoi ?
75
00:06:21,197 --> 00:06:22,498
{\pos(190,220)}Sauvée par le gong.
76
00:06:23,469 --> 00:06:24,634
{\pos(190,240)}Excusez-moi.
77
00:06:27,848 --> 00:06:29,806
{\pos(190,220)}- Bonsoir, inspecteur.
- C'est drôle.
78
00:06:30,343 --> 00:06:33,727
- Votre acolyte est en face de moi.
- Je n'ai pas d'acolyte.
79
00:06:33,893 --> 00:06:35,886
{\pos(190,220)}Si j'ai besoin d'aide,
je vous appelle.
80
00:06:36,445 --> 00:06:39,149
{\pos(190,220)}Malcolm Merlyn
va détruire les Glades par un séisme
81
00:06:39,315 --> 00:06:41,484
{\pos(190,240)}grâce à une technologie Unidac.
82
00:06:45,153 --> 00:06:46,194
{\pos(190,220)}Quoi ?
83
00:06:47,763 --> 00:06:49,537
{\pos(190,220)}Vous voulez me faire marcher.
84
00:06:49,662 --> 00:06:53,038
{\pos(190,220)}Je ne connais pas les détails,
vous devez faire évacuer les Glades.
85
00:06:53,376 --> 00:06:55,123
{\pos(190,240)}Sauvez le plus de gens possible.
86
00:06:55,289 --> 00:06:58,645
{\pos(190,220)}Quoi que vous pensiez de moi,
je vous en prie...
87
00:07:00,187 --> 00:07:01,171
{\pos(190,240)}Croyez-moi.
88
00:07:05,172 --> 00:07:07,272
{\pos(190,190)}Vous avez
de plus gros problèmes que moi.
89
00:07:13,231 --> 00:07:14,549
{\pos(190,210)}Quittez pas la ville.
90
00:07:19,995 --> 00:07:21,104
{\pos(190,220)}Vous savez...
91
00:07:22,382 --> 00:07:24,920
{\pos(190,220)}Je pensais aussi
que le justicier était un criminel,
92
00:07:26,195 --> 00:07:30,283
{\pos(190,220)}mais il est prêt à sacrifier beaucoup
pour aider cette ville.
93
00:07:32,952 --> 00:07:34,174
C'est un peu un héros.
94
00:07:35,212 --> 00:07:36,253
Pas vrai ?
95
00:07:45,786 --> 00:07:47,160
{\pub}Regardez qui voilà.
96
00:07:48,535 --> 00:07:51,221
Mon meilleur ami.
97
00:07:51,703 --> 00:07:52,555
Salut.
98
00:07:54,526 --> 00:07:55,809
J'ai suivi ton conseil.
99
00:07:57,577 --> 00:08:00,163
Je suis allé voir Laurel,
pour la reconquérir.
100
00:08:01,717 --> 00:08:04,772
Imagine ma surprise,
quand je t'ai vu là-bas,
101
00:08:04,897 --> 00:08:06,069
à l'embrasser.
102
00:08:07,507 --> 00:08:09,656
- Je suis désolé.
- Non, c'est faux.
103
00:08:13,416 --> 00:08:16,374
Un malheur va se produire,
et ton père est impliqué.
104
00:08:16,829 --> 00:08:18,957
Laisse mon père en dehors de ça.
105
00:08:19,123 --> 00:08:20,166
Nos pères.
106
00:08:21,177 --> 00:08:23,162
Ils ne sont pas
ceux que l'on croyait.
107
00:08:24,335 --> 00:08:26,275
Ils complotaient ensemble
108
00:08:27,261 --> 00:08:28,758
de détruire les Glades.
109
00:08:31,212 --> 00:08:34,097
Tu te rends compte de ce que tu dis ?
110
00:08:34,362 --> 00:08:35,952
Ton père va le faire.
111
00:08:38,168 --> 00:08:40,645
Il pense
que ça vengera la mort de ta mère.
112
00:08:40,987 --> 00:08:42,397
Ne parle pas d'elle.
113
00:08:51,607 --> 00:08:52,847
La différence...
114
00:08:54,121 --> 00:08:55,455
entre nous,
115
00:08:56,136 --> 00:08:58,037
c'est que j'ai su pour mon père
116
00:08:59,811 --> 00:09:01,451
alors qu'il était trop tard.
117
00:09:03,135 --> 00:09:04,377
Tu as toujours su,
118
00:09:05,325 --> 00:09:06,444
au fond de toi,
119
00:09:07,351 --> 00:09:09,810
tu as toujours su
120
00:09:10,312 --> 00:09:11,634
qui il est.
121
00:09:15,991 --> 00:09:18,308
J'aurais préféré
que tu meures sur cette île.
122
00:09:53,092 --> 00:09:55,720
- On doit reprogrammer le missile.
- Je ne sais pas faire ça !
123
00:09:58,831 --> 00:09:59,724
Moi, si.
124
00:10:15,406 --> 00:10:16,910
Insère la carte.
125
00:11:06,236 --> 00:11:08,279
Fais vite, j'ai une réunion.
126
00:11:08,404 --> 00:11:09,906
Je veux être à l'heure.
127
00:11:10,031 --> 00:11:12,159
Je sais de source sûre
que Malcolm Merlyn
128
00:11:12,284 --> 00:11:15,236
prévoit de raser les Glades
à l'aide d'un dispositif sismique
129
00:11:15,361 --> 00:11:16,968
fabriqué par Unidac.
130
00:11:17,134 --> 00:11:18,678
Quelle est ta source ?
131
00:11:20,375 --> 00:11:21,731
Le justicier.
132
00:11:23,390 --> 00:11:24,475
Il m'a appelé.
133
00:11:25,893 --> 00:11:27,400
C'est pas la première fois.
134
00:11:28,460 --> 00:11:30,440
Il s'est parfois avéré utile.
135
00:11:30,606 --> 00:11:32,577
Tu as chargé l'unité spéciale
de l'arrêter.
136
00:11:32,702 --> 00:11:34,319
Tu as juré qu'il le serait.
137
00:11:34,749 --> 00:11:36,640
J'ai juré de faire respecter la loi,
138
00:11:36,765 --> 00:11:39,032
car elle est immuable
et doit être protégée.
139
00:11:41,074 --> 00:11:42,836
Mais que deviennent les lois,
140
00:11:42,961 --> 00:11:45,330
les règles,
si elles protègent personne ?
141
00:11:46,872 --> 00:11:48,749
Je mets en jeu ma carrière,
142
00:11:48,874 --> 00:11:53,210
mais je suis prêt à sacrifier l'enquête
si ça peut sauver des vies.
143
00:11:59,678 --> 00:12:00,977
Tu es suspendu.
144
00:12:02,351 --> 00:12:04,432
Remets ton arme et ton insigne.
145
00:12:04,730 --> 00:12:06,973
Suspension ou incarcération.
146
00:12:07,743 --> 00:12:08,833
Tu choisis.
147
00:12:28,124 --> 00:12:29,749
Plus de mensonges.
148
00:12:30,396 --> 00:12:31,601
Le Projet.
149
00:12:32,534 --> 00:12:33,753
On doit l'arrêter.
150
00:12:34,681 --> 00:12:36,974
Tout ce que j'ai dit ou fait,
151
00:12:37,520 --> 00:12:39,967
c'était pour protéger mes enfants.
152
00:12:41,635 --> 00:12:44,389
- Et les habitants des Glades ?
- Je ne suis pas leur mère.
153
00:12:46,352 --> 00:12:47,975
J'ai parlé à Malcolm.
154
00:12:48,141 --> 00:12:49,142
Quoi ?
155
00:12:52,259 --> 00:12:53,606
Il aurait pu te tuer.
156
00:12:56,419 --> 00:12:57,944
Il a tué ton père.
157
00:12:59,860 --> 00:13:01,155
Tu te trompes.
158
00:13:02,458 --> 00:13:04,335
Après que le Gambit a coulé,
159
00:13:04,460 --> 00:13:07,537
papa et moi
avons rejoint le canot de sauvetage.
160
00:13:08,421 --> 00:13:10,998
On a dérivé pendant des jours.
161
00:13:11,746 --> 00:13:14,936
À la fin,
l'eau et la nourriture manquaient.
162
00:13:19,275 --> 00:13:21,175
Alors, il s'est suicidé.
163
00:13:21,341 --> 00:13:22,905
Je ne veux pas entendre ça.
164
00:13:23,927 --> 00:13:25,499
Il s'est sacrifié...
165
00:13:26,488 --> 00:13:27,682
pour me sauver.
166
00:13:28,200 --> 00:13:29,809
Tu penses vraiment
167
00:13:30,849 --> 00:13:32,450
que je pourrais vivre
168
00:13:32,575 --> 00:13:36,454
en sachant que tu as sacrifié
des milliers d'autres personnes
169
00:13:36,579 --> 00:13:37,775
en mon nom ?
170
00:13:42,720 --> 00:13:44,485
Il faut que tu m'aides
171
00:13:44,610 --> 00:13:46,382
à arrêter Malcolm.
172
00:13:46,507 --> 00:13:49,579
Il faut qu'on retrouve le dispositif.
173
00:14:04,816 --> 00:14:06,308
Que puis-je faire ?
174
00:14:09,517 --> 00:14:10,558
Je vois.
175
00:14:12,634 --> 00:14:14,224
Merci d'avoir appelé.
176
00:14:15,771 --> 00:14:19,254
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Il passe à la vitesse supérieure.
177
00:14:19,379 --> 00:14:20,969
Le Projet...
178
00:14:23,026 --> 00:14:24,280
a lieu ce soir.
179
00:14:27,491 --> 00:14:28,541
Où tu vas ?
180
00:14:33,945 --> 00:14:37,064
Un membre de cette famille
doit mettre un terme à tout ça.
181
00:14:39,914 --> 00:14:41,354
Quoi qu'il en coûte.
182
00:15:03,334 --> 00:15:05,056
{\pub}Tu n'étais plus là à mon réveil.
183
00:15:05,181 --> 00:15:07,824
Je suis vraiment désolé.
184
00:15:08,298 --> 00:15:10,284
J'essaie de ne pas penser
185
00:15:10,450 --> 00:15:12,328
que notre histoire se répète,
186
00:15:12,494 --> 00:15:14,162
que tu as de nouveau peur.
187
00:15:17,085 --> 00:15:18,377
Ce n'est pas le cas.
188
00:15:18,894 --> 00:15:21,462
Tu peux me dire ce qu'il se passe ?
189
00:15:26,361 --> 00:15:28,201
Il y a tellement de choses
190
00:15:29,037 --> 00:15:30,877
que j'aurais voulu te dire
191
00:15:31,777 --> 00:15:33,182
depuis longtemps.
192
00:15:36,782 --> 00:15:39,021
Ce qu'il m'est arrivé sur l'île.
193
00:15:39,832 --> 00:15:41,202
Tu n'es pas obligé.
194
00:15:42,098 --> 00:15:43,775
Je vois que ça t'a changé.
195
00:15:44,539 --> 00:15:45,403
Justement.
196
00:15:45,891 --> 00:15:47,114
C'est faux.
197
00:15:48,697 --> 00:15:50,997
Ces cinq années ne m'ont pas changé.
198
00:15:52,267 --> 00:15:53,986
Elles n'ont fait qu'effacer
199
00:15:55,030 --> 00:15:56,849
tout ce que je n'étais pas
200
00:15:57,559 --> 00:16:00,806
et ont dévoilé
celui que j'ai toujours été.
201
00:16:04,130 --> 00:16:05,715
Celui que tu as toujours vu.
202
00:16:07,557 --> 00:16:10,678
Je ne sais pas comment,
mais c'est le cas.
203
00:16:10,844 --> 00:16:14,428
Mes proches se sont avérés différents
de ce que je pensais.
204
00:16:15,395 --> 00:16:16,517
Sauf toi.
205
00:16:32,492 --> 00:16:34,599
J'aimerais que tu me rendes service.
206
00:16:35,468 --> 00:16:37,038
Reste loin des Glades ce soir.
207
00:16:37,204 --> 00:16:38,205
Pourquoi ?
208
00:16:39,107 --> 00:16:40,497
Tu le sauras bientôt.
209
00:16:42,072 --> 00:16:43,336
Dans tous les cas.
210
00:16:45,527 --> 00:16:46,964
Je dois y aller.
211
00:16:58,735 --> 00:16:59,825
C'est fini.
212
00:17:00,340 --> 00:17:02,015
Entre Laurel et moi.
213
00:17:02,729 --> 00:17:04,426
Elle est de nouveau avec Oliver.
214
00:17:04,995 --> 00:17:06,025
Comme toujours.
215
00:17:06,191 --> 00:17:07,485
Navré, fils.
216
00:17:07,877 --> 00:17:09,111
Il a dit
217
00:17:09,236 --> 00:17:12,281
que tu comptais détruire les Glades.
218
00:17:14,475 --> 00:17:16,994
Le whisky ne m'aide pas à y croire.
219
00:17:17,977 --> 00:17:21,540
Peut-être qu'après ton jihad,
on pourrait aller manger un steak.
220
00:17:25,760 --> 00:17:26,712
C'est vrai.
221
00:17:27,963 --> 00:17:30,174
D'où la fermeture
de la clinique de ta mère.
222
00:17:30,824 --> 00:17:32,301
Pour lui éviter d'être rasée.
223
00:17:35,549 --> 00:17:36,639
Pardon ?
224
00:17:36,805 --> 00:17:39,255
J'ai quelque chose
à te faire écouter.
225
00:17:43,269 --> 00:17:44,759
Le soir de sa mort,
226
00:17:47,219 --> 00:17:48,275
elle m'a appelé.
227
00:17:50,110 --> 00:17:51,654
Elle m'a laissé un message.
228
00:17:53,697 --> 00:17:56,128
C'est le dernier cadeau
qu'elle m'a laissé.
229
00:17:59,824 --> 00:18:01,164
J'ai des ennuis.
230
00:18:01,884 --> 00:18:04,440
Je lui ai dit de tout prendre.
231
00:18:04,565 --> 00:18:05,606
Mon argent.
232
00:18:06,881 --> 00:18:07,994
Ma bague.
233
00:18:09,116 --> 00:18:10,039
Éteins ça.
234
00:18:10,164 --> 00:18:11,716
Il m'a tiré dessus.
235
00:18:11,882 --> 00:18:13,332
J'ai crié à l'aide,
236
00:18:14,080 --> 00:18:15,810
mais personne n'est venu.
237
00:18:17,926 --> 00:18:19,866
Je ne veux pas mourir seule.
238
00:18:22,628 --> 00:18:26,533
Elle s'est vidée de son sang
dans l'indifférence générale.
239
00:18:29,858 --> 00:18:32,653
Elle a bâti sa clinique des Glades
pour sauver la ville.
240
00:18:35,095 --> 00:18:36,535
Mais c'est impossible.
241
00:18:38,909 --> 00:18:41,147
Car ces gens-là
ne veulent pas être sauvés.
242
00:18:42,590 --> 00:18:44,498
Donc, tu vas tous les tuer.
243
00:18:44,664 --> 00:18:47,262
Ils méritent tous de mourir !
244
00:18:47,826 --> 00:18:49,593
De souffrir autant qu'elle !
245
00:18:57,540 --> 00:18:59,221
Le Projet aboutira ce soir.
246
00:19:02,402 --> 00:19:03,934
Felicity a du nouveau.
247
00:19:05,771 --> 00:19:08,831
Ce symbole
est la carte du métro désaffecté.
248
00:19:09,272 --> 00:19:11,525
D'où le lien
entre le Projet et les Glades.
249
00:19:11,887 --> 00:19:14,199
- Et si on précisait ce lien ?
- Je t'écoute.
250
00:19:14,861 --> 00:19:17,114
Si tu avais un dispositif
pouvant provoquer un séisme
251
00:19:17,280 --> 00:19:20,618
dans une zone géologique stable,
tu le positionnerais où ?
252
00:19:22,445 --> 00:19:23,662
Sous terre.
253
00:19:26,145 --> 00:19:29,126
Voici une vue d'ensemble
des plaques tectoniques
254
00:19:29,292 --> 00:19:30,909
situées sous Starling City.
255
00:19:31,419 --> 00:19:34,340
Cette ligne rouge est une faille
qui passe sous les Glades.
256
00:19:34,506 --> 00:19:37,176
Elle passe sous l'ancienne station
de Tenth Street.
257
00:19:37,646 --> 00:19:40,638
Le dispositif sismique
est sûrement dans cette zone.
258
00:19:41,024 --> 00:19:42,348
Je sais où il est.
259
00:19:48,452 --> 00:19:49,688
Tu tombes mal.
260
00:19:50,259 --> 00:19:51,559
Tant que ça ?
261
00:19:51,684 --> 00:19:54,481
Maman a invité
tout un tas de journalistes.
262
00:19:54,606 --> 00:19:57,600
Elle s'apprête
à faire une déclaration.
263
00:19:58,863 --> 00:20:00,157
Quelle chaîne ?
264
00:20:00,323 --> 00:20:01,867
Toutes, on dirait.
265
00:20:02,645 --> 00:20:04,708
Mets-nous les infos locales.
266
00:20:07,450 --> 00:20:09,041
Je suis Moira Dearden Queen.
267
00:20:09,207 --> 00:20:11,502
Je suis la directrice générale
268
00:20:11,668 --> 00:20:13,003
de Queen Consolidated.
269
00:20:13,668 --> 00:20:16,211
Que Dieu me pardonne,
j'ai nui à cette ville.
270
00:20:17,916 --> 00:20:21,095
Ces cinq dernières années,
afin de protéger ma vie
271
00:20:21,261 --> 00:20:22,961
et celle de mes proches,
272
00:20:25,217 --> 00:20:29,877
j'étais impliquée dans un projet
dont la finalité...
273
00:20:34,086 --> 00:20:36,527
est d'anéantir les Glades
avec ses habitants.
274
00:20:38,320 --> 00:20:41,219
La sécurité de ma famille
n'aurait aucun sens,
275
00:20:41,344 --> 00:20:44,044
si je ne faisais rien
pour arrêter ce drame épouvantable.
276
00:20:45,023 --> 00:20:46,495
Mais sachez
277
00:20:47,144 --> 00:20:50,284
que l'homme
à l'origine de ce plan machiavélique...
278
00:20:53,209 --> 00:20:54,549
est Malcolm Merlyn.
279
00:20:56,424 --> 00:20:59,056
Je peux prouver
qu'il a tué à plusieurs reprises
280
00:20:59,181 --> 00:21:01,051
pour protéger son plan.
281
00:21:01,217 --> 00:21:02,218
Adam Hunt,
282
00:21:02,666 --> 00:21:03,762
Frank Chen,
283
00:21:03,928 --> 00:21:05,360
et mon mari...
284
00:21:16,012 --> 00:21:18,736
Habitants des Glades, fuyez et vite.
285
00:21:19,600 --> 00:21:22,740
Votre vie et celle de vos enfants
en dépendent.
286
00:21:32,749 --> 00:21:35,794
- Je comprends pas.
- Je suis désolée. Je t'aime.
287
00:21:36,634 --> 00:21:37,755
J'aime Roy.
288
00:21:38,755 --> 00:21:40,405
Il vit dans les Glades.
289
00:21:41,896 --> 00:21:43,594
Je peux pas l'abandonner.
290
00:21:44,677 --> 00:21:46,513
Moira Queen, je vous arrête.
291
00:21:46,679 --> 00:21:48,952
Tout ce que vous direz
sera retenu contre vous.
292
00:21:49,077 --> 00:21:50,768
Vous avez le droit à un avocat.
293
00:21:51,153 --> 00:21:52,543
C'est la vérité ?
294
00:21:54,059 --> 00:21:55,856
Tu as tué tous ces gens ?
295
00:21:57,899 --> 00:21:59,443
Il le fallait.
296
00:22:26,732 --> 00:22:28,013
Plus un geste !
297
00:22:28,438 --> 00:22:30,516
Malcolm Merlyn, on vous arrête.
298
00:22:32,406 --> 00:22:33,394
Bougez plus.
299
00:22:46,906 --> 00:22:47,972
N'approche pas.
300
00:22:48,862 --> 00:22:51,572
- Je ne veux pas te faire de mal.
- Tu ne peux pas.
301
00:22:52,760 --> 00:22:54,498
Tu ne peux pas m'arrêter.
302
00:22:58,733 --> 00:23:00,129
Je suis désolée.
303
00:23:02,170 --> 00:23:03,318
Ne le sois pas.
304
00:23:04,258 --> 00:23:06,298
Elle leur a offert une chance.
305
00:23:07,614 --> 00:23:09,221
Merlyn avait brisé ton arc.
306
00:23:13,405 --> 00:23:14,795
J'en ai un autre.
307
00:23:18,605 --> 00:23:20,754
J'ai étudié les plans du dispositif.
308
00:23:21,483 --> 00:23:25,279
Il peut être réglé sur un minuteur
ou être déclenché à distance.
309
00:23:25,445 --> 00:23:26,739
Sûrement par Merlyn.
310
00:23:26,905 --> 00:23:30,826
On doit pouvoir désarmer le dispositif
avec le déclencheur à distance.
311
00:23:30,992 --> 00:23:32,244
On n'en sait rien.
312
00:23:33,213 --> 00:23:34,701
Va dans le métro.
313
00:23:34,826 --> 00:23:36,832
Trouve et désarme le dispositif.
314
00:23:36,998 --> 00:23:38,983
Tu vas te charger seul de Merlyn ?
315
00:23:40,219 --> 00:23:41,295
Il le faut.
316
00:23:41,461 --> 00:23:42,629
Il va te tuer.
317
00:23:45,584 --> 00:23:46,508
Je sais.
318
00:23:49,766 --> 00:23:51,456
Il m'a battu deux fois.
319
00:23:53,193 --> 00:23:54,975
J'ignore comment l'arrêter.
320
00:23:58,454 --> 00:24:01,357
Et si tu misais sur un nouvel atout,
cette fois-ci ?
321
00:24:02,992 --> 00:24:03,859
Moi.
322
00:24:04,025 --> 00:24:06,653
- Hors de question.
- T'iras pas seul.
323
00:24:08,238 --> 00:24:10,991
T'es plus seul, depuis mon arrivée.
324
00:24:12,886 --> 00:24:14,036
Notre arrivée.
325
00:24:17,205 --> 00:24:18,665
C'est le code de l'armée.
326
00:24:19,304 --> 00:24:21,502
On abandonne personne.
327
00:24:28,821 --> 00:24:30,886
- Je n'ai plus d'arcs.
- J'ai mon arme.
328
00:24:31,970 --> 00:24:33,680
Je m'occupe du dispositif.
329
00:24:33,846 --> 00:24:35,593
L'épicentre sera à proximité.
330
00:24:35,718 --> 00:24:37,059
Fuis loin d'ici.
331
00:24:37,346 --> 00:24:39,561
Si vous restez, moi aussi.
332
00:24:40,098 --> 00:24:42,606
Si je ne le désactive pas,
qui le fera ?
333
00:24:54,772 --> 00:24:57,204
- Vous disiez vrai.
- J'ai encore besoin de vous.
334
00:24:58,054 --> 00:24:59,540
Je peux faire quoi ?
335
00:24:59,706 --> 00:25:01,500
Je sais où est le dispositif.
336
00:25:02,326 --> 00:25:05,217
Dans une station de métro désaffectée
vers Puckett Street.
337
00:25:05,752 --> 00:25:07,050
Qu'en savez-vous ?
338
00:25:08,474 --> 00:25:09,842
Sa femme y a été tuée.
339
00:25:10,008 --> 00:25:13,220
Il faut quelqu'un de fiable,
pour désactiver le dispositif.
340
00:25:16,347 --> 00:25:19,560
Une amie commune
pourrait vous y aider.
341
00:25:20,205 --> 00:25:22,766
D'après elle,
vous aidez vos concitoyens.
342
00:25:22,891 --> 00:25:24,398
Ils en auraient besoin.
343
00:25:25,230 --> 00:25:26,772
Dans l'immédiat...
344
00:25:28,668 --> 00:25:30,112
c'est vous qu'il leur faut.
345
00:25:42,582 --> 00:25:45,928
{\pub}Il y a quelques heures, Moira Queen,
PDG de Queen Consolidated,
346
00:25:46,053 --> 00:25:49,123
a avoué son implication
dans la destruction des Glades.
347
00:25:49,248 --> 00:25:52,217
Toute personne
dans un rayon de 8 km doit évacuer.
348
00:25:52,682 --> 00:25:54,004
Restez calmes.
349
00:25:54,594 --> 00:25:56,749
N'approchez pas
et ne vous interposez pas.
350
00:26:20,583 --> 00:26:23,690
Évacuez les Glades calmement.
351
00:26:47,576 --> 00:26:48,885
On l'a raté.
352
00:27:23,575 --> 00:27:25,315
J'aurais dû m'en douter.
353
00:27:26,559 --> 00:27:28,495
T'allais pas nous sauver la mise
354
00:27:29,741 --> 00:27:31,381
sans foutre le bordel.
355
00:27:32,278 --> 00:27:34,820
- Où est Shado ?
- Je la croyais avec toi.
356
00:27:34,986 --> 00:27:35,821
En fait,
357
00:27:37,240 --> 00:27:38,657
elle est avec moi.
358
00:27:39,267 --> 00:27:41,577
Laisse-la.
C'est fini.
359
00:27:47,813 --> 00:27:49,084
Relâchez-la.
360
00:27:49,944 --> 00:27:50,985
Incroyable.
361
00:27:51,542 --> 00:27:53,877
Deux ans de préparation bousillés
362
00:27:54,002 --> 00:27:57,475
par un beau gosse
échoué sur le rivage.
363
00:27:57,600 --> 00:27:58,844
Regardez-vous...
364
00:27:59,507 --> 00:28:00,679
un tueur.
365
00:28:02,289 --> 00:28:03,682
Vous vouliez absolument
366
00:28:03,848 --> 00:28:05,561
quitter cette île.
367
00:28:05,686 --> 00:28:09,021
C'est possible.
Il me suffit de demander un bateau.
368
00:28:09,187 --> 00:28:10,699
Vous rentrerez chez vous.
369
00:28:10,824 --> 00:28:12,258
Dites-moi, M. Queen.
370
00:28:12,774 --> 00:28:15,439
Sacrifieriez-vous la liberté
371
00:28:15,564 --> 00:28:16,612
pour elle ?
372
00:28:31,168 --> 00:28:32,044
Je pense.
373
00:28:55,173 --> 00:28:56,360
Où est ton père ?
374
00:28:57,667 --> 00:28:58,654
Je l'ignore.
375
00:29:00,343 --> 00:29:01,743
Tu avais raison.
376
00:29:02,254 --> 00:29:03,494
Pour mon père.
377
00:29:09,982 --> 00:29:11,124
Tu vas le tuer ?
378
00:29:15,898 --> 00:29:17,138
Abrite-toi.
379
00:29:26,486 --> 00:29:27,926
C'est un faux mur.
380
00:29:39,657 --> 00:29:42,401
Bienvenue.
Je vous attendais.
381
00:29:43,322 --> 00:29:45,033
Venez voir votre ville mourir.
382
00:29:45,199 --> 00:29:46,660
Où est le déclencheur ?
383
00:29:46,826 --> 00:29:48,537
Là où j'y aurais aisément accès.
384
00:29:48,703 --> 00:29:51,164
J'en doute.
Vous serez pas en état.
385
00:30:16,856 --> 00:30:18,318
Les escaliers.
Fonce.
386
00:30:24,512 --> 00:30:25,902
Alors, dis-moi...
387
00:30:26,532 --> 00:30:27,701
Prêt à mourir ?
388
00:30:30,077 --> 00:30:33,248
- Vous l'avez trouvé, inspecteur ?
- Je sais pas à quoi ça ressemble.
389
00:30:33,715 --> 00:30:34,708
Je le décris ?
390
00:30:37,108 --> 00:30:38,448
Inutile, je l'ai.
391
00:30:42,619 --> 00:30:45,886
{\pub}Vous devriez voir un circuit imprimé.
Sortez-le.
392
00:30:47,248 --> 00:30:48,827
Il y a un compte à rebours ?
393
00:30:51,117 --> 00:30:52,225
Sept minutes.
394
00:30:53,673 --> 00:30:55,219
La bonne nouvelle ?
395
00:30:55,344 --> 00:30:57,533
Il sera inutilisable
dans trois minutes.
396
00:31:03,480 --> 00:31:05,151
T'as quoi sur toi, papy ?
397
00:31:11,178 --> 00:31:12,401
Cassez-vous !
398
00:31:12,526 --> 00:31:14,748
Apprends à compter, crétin.
On est trois.
399
00:31:15,183 --> 00:31:16,249
Vraiment ?
400
00:31:26,241 --> 00:31:28,303
- J'en vois qu'un.
- Avec un flingue.
401
00:31:34,769 --> 00:31:36,686
- Comment t'as fait ?
- J'ai bien visé.
402
00:31:38,229 --> 00:31:39,397
Je t'ai cherché.
403
00:31:39,563 --> 00:31:41,341
J'essayais de sauver ma peau.
404
00:31:41,845 --> 00:31:43,735
T'es venue me sauver ?
405
00:31:46,489 --> 00:31:47,656
Viens.
406
00:32:09,344 --> 00:32:11,888
Cherchez trois câbles,
il doit y en avoir un vert,
407
00:32:12,904 --> 00:32:14,516
un jaune et un bleu.
408
00:32:14,682 --> 00:32:16,930
- Coupez le bleu.
- Je l'ai.
409
00:32:31,300 --> 00:32:33,249
Ça doit être une sécurité.
410
00:32:33,374 --> 00:32:35,287
Je cherche comment la désactiver.
411
00:32:37,158 --> 00:32:38,540
On a plus le temps !
412
00:32:39,043 --> 00:32:39,916
Attendez.
413
00:32:40,508 --> 00:32:41,751
On a plus le temps.
414
00:32:47,463 --> 00:32:51,177
Ne t'inquiète pas, j'ai eu ton message,
je ne suis pas allée au travail.
415
00:32:51,470 --> 00:32:53,430
Je sais que tu y es.
416
00:32:53,596 --> 00:32:56,996
Tu dois sortir des Glades.
Tu dois partir immédiatement.
417
00:33:00,367 --> 00:33:02,647
Tout de suite !
418
00:33:03,160 --> 00:33:04,774
Papa, tu me fais peur.
419
00:33:05,869 --> 00:33:07,159
Désolé, mais...
420
00:33:08,917 --> 00:33:10,155
Je m'en sortirai pas.
421
00:33:13,172 --> 00:33:15,493
- Quoi ?
- Tu dois me promettre une chose.
422
00:33:17,225 --> 00:33:18,580
Ne meurs pas avec moi.
423
00:33:19,534 --> 00:33:21,126
Continue à vivre ta vie.
424
00:33:21,999 --> 00:33:25,185
Après la mort de Sara,
j'ai rejeté les autres.
425
00:33:25,584 --> 00:33:28,048
J'avais pas le droit de vivre
si ma fille était morte.
426
00:33:30,371 --> 00:33:33,303
Promets-moi
de pas commettre les mêmes erreurs.
427
00:33:35,612 --> 00:33:36,977
Promets-le-moi.
428
00:33:38,140 --> 00:33:39,241
Jure-le-moi.
429
00:33:41,741 --> 00:33:42,782
Promis.
430
00:33:52,055 --> 00:33:53,615
Je t'aimerai toujours.
431
00:33:54,587 --> 00:33:55,677
Je t'aime.
432
00:34:03,656 --> 00:34:06,461
Il faut que vous m'écoutiez
très attentivement.
433
00:34:08,717 --> 00:34:12,217
C'est dangereux d'écrire au volant,
ça peut attendre.
434
00:34:12,343 --> 00:34:14,512
Je cherche un chemin
pour sortir d'ici.
435
00:34:14,637 --> 00:34:16,261
Laisse-moi faire.
436
00:34:22,852 --> 00:34:24,601
Venez m'aider !
437
00:34:28,008 --> 00:34:30,443
Le dispositif va se déclencher.
438
00:34:33,153 --> 00:34:37,190
- Je peux pas les laisser.
- Tu crois devoir faire tes preuves.
439
00:34:37,635 --> 00:34:39,498
Mais t'es pas le justicier.
440
00:34:41,453 --> 00:34:43,289
Je peux pas aider si tu restes là.
441
00:34:44,297 --> 00:34:46,584
Tu ferais mieux de déguerpir
toi aussi.
442
00:35:26,533 --> 00:35:27,799
Ne te débats pas.
443
00:35:27,924 --> 00:35:29,169
C'est fini.
444
00:35:29,995 --> 00:35:31,805
J'ai toujours su comment ça finirait.
445
00:35:32,882 --> 00:35:35,467
Ne t'inquiète pas,
ta mère et ta sœur te rejoindront.
446
00:35:36,507 --> 00:35:37,385
Survis.
447
00:35:54,776 --> 00:35:57,906
Merci de m'avoir donné
une raison de me battre.
448
00:36:02,750 --> 00:36:04,329
Mon père m'a donné les moyens.
449
00:36:14,829 --> 00:36:15,673
Allez.
450
00:36:26,580 --> 00:36:27,870
Lance a réussi.
451
00:36:29,808 --> 00:36:30,898
C'est fini.
452
00:36:32,047 --> 00:36:35,033
Si le monde des affaires
m'a appris un truc,
453
00:36:35,158 --> 00:36:36,199
c'est...
454
00:36:38,024 --> 00:36:39,364
Avoir un plan B.
455
00:36:53,630 --> 00:36:56,261
Il y a un deuxième dispositif.
Il y en a deux.
456
00:37:06,348 --> 00:37:07,767
Qu'y a-t-il ?
457
00:37:11,989 --> 00:37:13,030
Ça suffit.
458
00:37:36,384 --> 00:37:37,922
{\pub}Je l'ai arrêté.
459
00:37:38,849 --> 00:37:40,739
Merlyn en avait un deuxième.
460
00:37:42,562 --> 00:37:44,554
Laurel est au CNRI.
461
00:37:47,553 --> 00:37:48,594
Sors !
462
00:38:13,693 --> 00:38:14,542
Ça va ?
463
00:38:22,330 --> 00:38:25,386
Les dégâts semblent confinés
au quartier est,
464
00:38:26,178 --> 00:38:27,434
après Wells Street.
465
00:38:30,737 --> 00:38:31,964
Ça va aller ?
466
00:38:32,089 --> 00:38:33,360
Vas-y, fonce.
467
00:38:46,867 --> 00:38:48,784
Aidez-moi !
468
00:38:53,174 --> 00:38:54,715
Qu'est-ce que tu fais ici ?
469
00:38:55,165 --> 00:38:57,153
Je me suis dit que tu serais là.
470
00:38:59,758 --> 00:39:01,348
Tu es venu pour moi ?
471
00:39:05,386 --> 00:39:06,302
Je t'aime.
472
00:39:15,601 --> 00:39:17,021
Lève-toi !
Sors !
473
00:39:17,187 --> 00:39:18,189
Je te suis.
474
00:39:32,742 --> 00:39:33,932
Tu peux pas !
475
00:39:39,276 --> 00:39:40,990
C'est trop tard, trop tard.
476
00:40:02,811 --> 00:40:03,985
Ça va aller.
477
00:40:04,437 --> 00:40:07,739
Encore une chose
sur laquelle on n'est pas d'accord.
478
00:40:18,040 --> 00:40:19,091
Et Laurel ?
479
00:40:19,602 --> 00:40:21,753
Elle va bien ?
J'ai essayé de la faire sortir.
480
00:40:24,714 --> 00:40:25,755
Tu as réussi.
481
00:40:26,724 --> 00:40:28,094
Tu l'as sauvée.
482
00:40:29,582 --> 00:40:31,596
Je vais te sortir de là.
Ça va aller.
483
00:40:38,832 --> 00:40:40,122
Je suis désolé.
484
00:40:41,985 --> 00:40:44,271
- Ne t'excuse pas.
- J'étais en colère.
485
00:40:45,094 --> 00:40:46,736
Et jaloux.
486
00:40:50,812 --> 00:40:51,908
Comme mon père.
487
00:40:54,600 --> 00:40:55,908
Tu n'es pas lui.
488
00:40:56,962 --> 00:40:58,152
Tu l'as tué ?
489
00:41:20,892 --> 00:41:22,532
Ça aurait dû être moi.
490
00:41:24,837 --> 00:41:26,651
Ouvre les yeux.
491
00:41:32,647 --> 00:41:33,987
Ouvre les yeux.
492
00:41:47,546 --> 00:41:49,089
{\fad(300,0)}Pour u-sub.net & sous-titres.eu