1 00:00:01,194 --> 00:00:02,478 Précédemment... 2 00:00:02,603 --> 00:00:05,464 Je suis peut-être prête à admettre que j'ai des sentiments pour toi. 3 00:00:07,298 --> 00:00:08,550 Malcolm prévoit 4 00:00:08,716 --> 00:00:10,010 de raser les Glades ! 5 00:00:10,285 --> 00:00:12,346 Mon père m'a avoué avoir nui à la ville, 6 00:00:12,512 --> 00:00:14,472 je ne comprenais pas ce qu'il voulait dire. 7 00:00:14,597 --> 00:00:16,975 Je suis revenu de l'île pour arrêter Merlyn. 8 00:00:28,361 --> 00:00:29,321 Survis. 9 00:00:30,313 --> 00:00:32,866 Rentre à la maison, arrange la situation. 10 00:00:34,053 --> 00:00:35,393 Corrige mes erreurs. 11 00:00:43,998 --> 00:00:46,046 - Papa ? - Survis. 12 00:01:02,543 --> 00:01:04,106 J'espère ne pas t'avoir blessé. 13 00:01:06,524 --> 00:01:09,874 Je peux enfin te remercier en personne de m'avoir sauvé. 14 00:01:11,218 --> 00:01:13,524 Si seulement j'avais su 15 00:01:14,093 --> 00:01:16,394 comment tu passais tes nuits... 16 00:01:19,137 --> 00:01:23,175 J'espère pouvoir tout t'expliquer, pour t'aider à comprendre. 17 00:01:23,939 --> 00:01:25,335 Vous avez tué mon père. 18 00:01:26,671 --> 00:01:29,214 Vous m'avez piégé sur cette île, 19 00:01:29,380 --> 00:01:30,780 cinq ans en enfer. 20 00:01:33,493 --> 00:01:35,823 Je suis désolé pour ce qui t'est arrivé. 21 00:01:39,111 --> 00:01:40,976 J'ai perdu des proches. 22 00:01:41,943 --> 00:01:42,984 Votre femme. 23 00:01:43,303 --> 00:01:44,986 Vous pensez vraiment 24 00:01:45,415 --> 00:01:47,905 honorer la mémoire de la mère de Tommy 25 00:01:48,993 --> 00:01:51,010 en détruisant les Glades ? 26 00:01:51,654 --> 00:01:55,323 Autant que tu penses honorer ton père quand tu enfiles cette capuche. 27 00:01:57,491 --> 00:01:58,864 Pas un jour ne passe 28 00:01:59,523 --> 00:02:00,912 sans qu'il ne me manque. 29 00:02:02,133 --> 00:02:03,707 Vous le verrez bientôt. 30 00:02:09,163 --> 00:02:10,698 Tu ne peux pas me battre. 31 00:02:12,088 --> 00:02:13,531 Tu es plus jeune, 32 00:02:13,656 --> 00:02:16,053 plus rapide, pourtant tu n'as pas pris le dessus. 33 00:02:18,320 --> 00:02:19,598 Pourquoi ? 34 00:02:20,628 --> 00:02:22,262 Parce que tu ne sais pas, 35 00:02:23,412 --> 00:02:24,652 dans ton cœur, 36 00:02:25,283 --> 00:02:26,605 pour quoi tu te bats, 37 00:02:28,075 --> 00:02:29,755 ce que tu es prêt à sacrifier. 38 00:02:29,880 --> 00:02:31,234 Je le sais. 39 00:02:36,391 --> 00:02:38,436 Personne n'empêchera ce qui va arriver. 40 00:02:42,133 --> 00:02:43,773 Pas même le justicier. 41 00:02:59,293 --> 00:03:02,599 L'avion est stable à 33 000 pieds, à portée d'interception du missile. 42 00:03:06,013 --> 00:03:07,813 Verrouillez-le sur la cible. 43 00:03:09,605 --> 00:03:10,941 Missile 1 verrouillé. 44 00:03:11,896 --> 00:03:13,902 Préparez-vous à tirer. 45 00:03:14,219 --> 00:03:15,409 À vos ordres. 46 00:03:32,529 --> 00:03:34,798 Feu ! Lancez le missile ! 47 00:04:41,773 --> 00:04:44,993 Je retire mes blagues sur le traceur dans ta chaussure. 48 00:04:47,787 --> 00:04:52,622 {\fad(300,400)}1x23 Sacrifice Comic Team 49 00:04:54,191 --> 00:04:55,995 {\pos(190,240)}Felicity est à Queen Consolidated. 50 00:04:56,120 --> 00:04:58,557 {\pos(190,240)}Elle analyse les données du réseau de Merlyn. 51 00:04:58,682 --> 00:05:02,522 {\pos(190,240)}- Elle a quelque chose ? - Les plans du générateur de séisme. 52 00:05:02,647 --> 00:05:03,970 {\pos(190,240)}On peut le couper. 53 00:05:04,343 --> 00:05:06,083 {\pos(190,240)}Si on le trouve à temps. 54 00:05:08,318 --> 00:05:10,470 {\pos(190,240)}- Il est avec moi. - Dieu soit loué. 55 00:05:10,947 --> 00:05:13,053 {\pos(190,240)}- Il va bien ? - Quasiment. 56 00:05:14,593 --> 00:05:15,634 {\pos(190,220)}J'arrive. 57 00:05:16,185 --> 00:05:17,555 {\pos(190,220)}Mademoiselle Smoak. 58 00:05:22,123 --> 00:05:23,406 {\pos(190,220)}Vous allez où si vite ? 59 00:05:29,318 --> 00:05:30,478 Je vous en prie. 60 00:05:33,293 --> 00:05:34,406 {\pos(190,240)}Asseyez-vous. 61 00:05:34,842 --> 00:05:36,419 {\pos(190,240)}Je préfère rester debout. 62 00:05:39,032 --> 00:05:42,008 {\pos(190,240)}- Vous êtes pas une criminelle aguerrie. - Pas du tout. 63 00:05:42,670 --> 00:05:45,428 - Et le piratage ? - Un passe-temps ? 64 00:05:46,833 --> 00:05:49,147 {\pos(190,240)}Que je ne pratique pas. 65 00:05:49,913 --> 00:05:54,396 {\pos(190,240)}J'ai plein de bidules informatiques qui disent le contraire. 66 00:05:55,753 --> 00:05:59,276 {\pos(190,210)}Mes experts ont fouillé votre ordinateur professionnel. 67 00:05:59,442 --> 00:06:02,341 {\pos(190,220)}Vous avez piraté Blackhawk Security, 68 00:06:02,466 --> 00:06:05,094 {\pos(190,220)}cherché des flèches achetées par la société Sagittarius, 69 00:06:05,219 --> 00:06:08,368 {\pos(190,220)}et relié un échantillon d'eau à un fabricant de Vertigo. 70 00:06:08,493 --> 00:06:09,703 {\pos(190,220)}Tous ces cas 71 00:06:09,869 --> 00:06:11,220 {\pos(190,220)}impliquent... 72 00:06:12,413 --> 00:06:13,373 {\pos(190,220)}l'Archer. 73 00:06:14,218 --> 00:06:15,259 Dites-moi. 74 00:06:16,432 --> 00:06:17,544 Je pense à quoi ? 75 00:06:21,197 --> 00:06:22,498 {\pos(190,220)}Sauvée par le gong. 76 00:06:23,469 --> 00:06:24,634 {\pos(190,240)}Excusez-moi. 77 00:06:27,848 --> 00:06:29,806 {\pos(190,220)}- Bonsoir, inspecteur. - C'est drôle. 78 00:06:30,343 --> 00:06:33,727 - Votre acolyte est en face de moi. - Je n'ai pas d'acolyte. 79 00:06:33,893 --> 00:06:35,886 {\pos(190,220)}Si j'ai besoin d'aide, je vous appelle. 80 00:06:36,445 --> 00:06:39,149 {\pos(190,220)}Malcolm Merlyn va détruire les Glades par un séisme 81 00:06:39,315 --> 00:06:41,484 {\pos(190,240)}grâce à une technologie Unidac. 82 00:06:45,153 --> 00:06:46,194 {\pos(190,220)}Quoi ? 83 00:06:47,763 --> 00:06:49,537 {\pos(190,220)}Vous voulez me faire marcher. 84 00:06:49,662 --> 00:06:53,038 {\pos(190,220)}Je ne connais pas les détails, vous devez faire évacuer les Glades. 85 00:06:53,376 --> 00:06:55,123 {\pos(190,240)}Sauvez le plus de gens possible. 86 00:06:55,289 --> 00:06:58,645 {\pos(190,220)}Quoi que vous pensiez de moi, je vous en prie... 87 00:07:00,187 --> 00:07:01,171 {\pos(190,240)}Croyez-moi. 88 00:07:05,172 --> 00:07:07,272 {\pos(190,190)}Vous avez de plus gros problèmes que moi. 89 00:07:13,231 --> 00:07:14,549 {\pos(190,210)}Quittez pas la ville. 90 00:07:19,995 --> 00:07:21,104 {\pos(190,220)}Vous savez... 91 00:07:22,382 --> 00:07:24,920 {\pos(190,220)}Je pensais aussi que le justicier était un criminel, 92 00:07:26,195 --> 00:07:30,283 {\pos(190,220)}mais il est prêt à sacrifier beaucoup pour aider cette ville. 93 00:07:32,952 --> 00:07:34,174 C'est un peu un héros. 94 00:07:35,212 --> 00:07:36,253 Pas vrai ? 95 00:07:45,786 --> 00:07:47,160 {\pub}Regardez qui voilà. 96 00:07:48,535 --> 00:07:51,221 Mon meilleur ami. 97 00:07:51,703 --> 00:07:52,555 Salut. 98 00:07:54,526 --> 00:07:55,809 J'ai suivi ton conseil. 99 00:07:57,577 --> 00:08:00,163 Je suis allé voir Laurel, pour la reconquérir. 100 00:08:01,717 --> 00:08:04,772 Imagine ma surprise, quand je t'ai vu là-bas, 101 00:08:04,897 --> 00:08:06,069 à l'embrasser. 102 00:08:07,507 --> 00:08:09,656 - Je suis désolé. - Non, c'est faux. 103 00:08:13,416 --> 00:08:16,374 Un malheur va se produire, et ton père est impliqué. 104 00:08:16,829 --> 00:08:18,957 Laisse mon père en dehors de ça. 105 00:08:19,123 --> 00:08:20,166 Nos pères. 106 00:08:21,177 --> 00:08:23,162 Ils ne sont pas ceux que l'on croyait. 107 00:08:24,335 --> 00:08:26,275 Ils complotaient ensemble 108 00:08:27,261 --> 00:08:28,758 de détruire les Glades. 109 00:08:31,212 --> 00:08:34,097 Tu te rends compte de ce que tu dis ? 110 00:08:34,362 --> 00:08:35,952 Ton père va le faire. 111 00:08:38,168 --> 00:08:40,645 Il pense que ça vengera la mort de ta mère. 112 00:08:40,987 --> 00:08:42,397 Ne parle pas d'elle. 113 00:08:51,607 --> 00:08:52,847 La différence... 114 00:08:54,121 --> 00:08:55,455 entre nous, 115 00:08:56,136 --> 00:08:58,037 c'est que j'ai su pour mon père 116 00:08:59,811 --> 00:09:01,451 alors qu'il était trop tard. 117 00:09:03,135 --> 00:09:04,377 Tu as toujours su, 118 00:09:05,325 --> 00:09:06,444 au fond de toi, 119 00:09:07,351 --> 00:09:09,810 tu as toujours su 120 00:09:10,312 --> 00:09:11,634 qui il est. 121 00:09:15,991 --> 00:09:18,308 J'aurais préféré que tu meures sur cette île. 122 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 - On doit reprogrammer le missile. - Je ne sais pas faire ça ! 123 00:09:58,831 --> 00:09:59,724 Moi, si. 124 00:10:15,406 --> 00:10:16,910 Insère la carte. 125 00:11:06,236 --> 00:11:08,279 Fais vite, j'ai une réunion. 126 00:11:08,404 --> 00:11:09,906 Je veux être à l'heure. 127 00:11:10,031 --> 00:11:12,159 Je sais de source sûre que Malcolm Merlyn 128 00:11:12,284 --> 00:11:15,236 prévoit de raser les Glades à l'aide d'un dispositif sismique 129 00:11:15,361 --> 00:11:16,968 fabriqué par Unidac. 130 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Quelle est ta source ? 131 00:11:20,375 --> 00:11:21,731 Le justicier. 132 00:11:23,390 --> 00:11:24,475 Il m'a appelé. 133 00:11:25,893 --> 00:11:27,400 C'est pas la première fois. 134 00:11:28,460 --> 00:11:30,440 Il s'est parfois avéré utile. 135 00:11:30,606 --> 00:11:32,577 Tu as chargé l'unité spéciale de l'arrêter. 136 00:11:32,702 --> 00:11:34,319 Tu as juré qu'il le serait. 137 00:11:34,749 --> 00:11:36,640 J'ai juré de faire respecter la loi, 138 00:11:36,765 --> 00:11:39,032 car elle est immuable et doit être protégée. 139 00:11:41,074 --> 00:11:42,836 Mais que deviennent les lois, 140 00:11:42,961 --> 00:11:45,330 les règles, si elles protègent personne ? 141 00:11:46,872 --> 00:11:48,749 Je mets en jeu ma carrière, 142 00:11:48,874 --> 00:11:53,210 mais je suis prêt à sacrifier l'enquête si ça peut sauver des vies. 143 00:11:59,678 --> 00:12:00,977 Tu es suspendu. 144 00:12:02,351 --> 00:12:04,432 Remets ton arme et ton insigne. 145 00:12:04,730 --> 00:12:06,973 Suspension ou incarcération. 146 00:12:07,743 --> 00:12:08,833 Tu choisis. 147 00:12:28,124 --> 00:12:29,749 Plus de mensonges. 148 00:12:30,396 --> 00:12:31,601 Le Projet. 149 00:12:32,534 --> 00:12:33,753 On doit l'arrêter. 150 00:12:34,681 --> 00:12:36,974 Tout ce que j'ai dit ou fait, 151 00:12:37,520 --> 00:12:39,967 c'était pour protéger mes enfants. 152 00:12:41,635 --> 00:12:44,389 - Et les habitants des Glades ? - Je ne suis pas leur mère. 153 00:12:46,352 --> 00:12:47,975 J'ai parlé à Malcolm. 154 00:12:48,141 --> 00:12:49,142 Quoi ? 155 00:12:52,259 --> 00:12:53,606 Il aurait pu te tuer. 156 00:12:56,419 --> 00:12:57,944 Il a tué ton père. 157 00:12:59,860 --> 00:13:01,155 Tu te trompes. 158 00:13:02,458 --> 00:13:04,335 Après que le Gambit a coulé, 159 00:13:04,460 --> 00:13:07,537 papa et moi avons rejoint le canot de sauvetage. 160 00:13:08,421 --> 00:13:10,998 On a dérivé pendant des jours. 161 00:13:11,746 --> 00:13:14,936 À la fin, l'eau et la nourriture manquaient. 162 00:13:19,275 --> 00:13:21,175 Alors, il s'est suicidé. 163 00:13:21,341 --> 00:13:22,905 Je ne veux pas entendre ça. 164 00:13:23,927 --> 00:13:25,499 Il s'est sacrifié... 165 00:13:26,488 --> 00:13:27,682 pour me sauver. 166 00:13:28,200 --> 00:13:29,809 Tu penses vraiment 167 00:13:30,849 --> 00:13:32,450 que je pourrais vivre 168 00:13:32,575 --> 00:13:36,454 en sachant que tu as sacrifié des milliers d'autres personnes 169 00:13:36,579 --> 00:13:37,775 en mon nom ? 170 00:13:42,720 --> 00:13:44,485 Il faut que tu m'aides 171 00:13:44,610 --> 00:13:46,382 à arrêter Malcolm. 172 00:13:46,507 --> 00:13:49,579 Il faut qu'on retrouve le dispositif. 173 00:14:04,816 --> 00:14:06,308 Que puis-je faire ? 174 00:14:09,517 --> 00:14:10,558 Je vois. 175 00:14:12,634 --> 00:14:14,224 Merci d'avoir appelé. 176 00:14:15,771 --> 00:14:19,254 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il passe à la vitesse supérieure. 177 00:14:19,379 --> 00:14:20,969 Le Projet... 178 00:14:23,026 --> 00:14:24,280 a lieu ce soir. 179 00:14:27,491 --> 00:14:28,541 Où tu vas ? 180 00:14:33,945 --> 00:14:37,064 Un membre de cette famille doit mettre un terme à tout ça. 181 00:14:39,914 --> 00:14:41,354 Quoi qu'il en coûte. 182 00:15:03,334 --> 00:15:05,056 {\pub}Tu n'étais plus là à mon réveil. 183 00:15:05,181 --> 00:15:07,824 Je suis vraiment désolé. 184 00:15:08,298 --> 00:15:10,284 J'essaie de ne pas penser 185 00:15:10,450 --> 00:15:12,328 que notre histoire se répète, 186 00:15:12,494 --> 00:15:14,162 que tu as de nouveau peur. 187 00:15:17,085 --> 00:15:18,377 Ce n'est pas le cas. 188 00:15:18,894 --> 00:15:21,462 Tu peux me dire ce qu'il se passe ? 189 00:15:26,361 --> 00:15:28,201 Il y a tellement de choses 190 00:15:29,037 --> 00:15:30,877 que j'aurais voulu te dire 191 00:15:31,777 --> 00:15:33,182 depuis longtemps. 192 00:15:36,782 --> 00:15:39,021 Ce qu'il m'est arrivé sur l'île. 193 00:15:39,832 --> 00:15:41,202 Tu n'es pas obligé. 194 00:15:42,098 --> 00:15:43,775 Je vois que ça t'a changé. 195 00:15:44,539 --> 00:15:45,403 Justement. 196 00:15:45,891 --> 00:15:47,114 C'est faux. 197 00:15:48,697 --> 00:15:50,997 Ces cinq années ne m'ont pas changé. 198 00:15:52,267 --> 00:15:53,986 Elles n'ont fait qu'effacer 199 00:15:55,030 --> 00:15:56,849 tout ce que je n'étais pas 200 00:15:57,559 --> 00:16:00,806 et ont dévoilé celui que j'ai toujours été. 201 00:16:04,130 --> 00:16:05,715 Celui que tu as toujours vu. 202 00:16:07,557 --> 00:16:10,678 Je ne sais pas comment, mais c'est le cas. 203 00:16:10,844 --> 00:16:14,428 Mes proches se sont avérés différents de ce que je pensais. 204 00:16:15,395 --> 00:16:16,517 Sauf toi. 205 00:16:32,492 --> 00:16:34,599 J'aimerais que tu me rendes service. 206 00:16:35,468 --> 00:16:37,038 Reste loin des Glades ce soir. 207 00:16:37,204 --> 00:16:38,205 Pourquoi ? 208 00:16:39,107 --> 00:16:40,497 Tu le sauras bientôt. 209 00:16:42,072 --> 00:16:43,336 Dans tous les cas. 210 00:16:45,527 --> 00:16:46,964 Je dois y aller. 211 00:16:58,735 --> 00:16:59,825 C'est fini. 212 00:17:00,340 --> 00:17:02,015 Entre Laurel et moi. 213 00:17:02,729 --> 00:17:04,426 Elle est de nouveau avec Oliver. 214 00:17:04,995 --> 00:17:06,025 Comme toujours. 215 00:17:06,191 --> 00:17:07,485 Navré, fils. 216 00:17:07,877 --> 00:17:09,111 Il a dit 217 00:17:09,236 --> 00:17:12,281 que tu comptais détruire les Glades. 218 00:17:14,475 --> 00:17:16,994 Le whisky ne m'aide pas à y croire. 219 00:17:17,977 --> 00:17:21,540 Peut-être qu'après ton jihad, on pourrait aller manger un steak. 220 00:17:25,760 --> 00:17:26,712 C'est vrai. 221 00:17:27,963 --> 00:17:30,174 D'où la fermeture de la clinique de ta mère. 222 00:17:30,824 --> 00:17:32,301 Pour lui éviter d'être rasée. 223 00:17:35,549 --> 00:17:36,639 Pardon ? 224 00:17:36,805 --> 00:17:39,255 J'ai quelque chose à te faire écouter. 225 00:17:43,269 --> 00:17:44,759 Le soir de sa mort, 226 00:17:47,219 --> 00:17:48,275 elle m'a appelé. 227 00:17:50,110 --> 00:17:51,654 Elle m'a laissé un message. 228 00:17:53,697 --> 00:17:56,128 C'est le dernier cadeau qu'elle m'a laissé. 229 00:17:59,824 --> 00:18:01,164 J'ai des ennuis. 230 00:18:01,884 --> 00:18:04,440 Je lui ai dit de tout prendre. 231 00:18:04,565 --> 00:18:05,606 Mon argent. 232 00:18:06,881 --> 00:18:07,994 Ma bague. 233 00:18:09,116 --> 00:18:10,039 Éteins ça. 234 00:18:10,164 --> 00:18:11,716 Il m'a tiré dessus. 235 00:18:11,882 --> 00:18:13,332 J'ai crié à l'aide, 236 00:18:14,080 --> 00:18:15,810 mais personne n'est venu. 237 00:18:17,926 --> 00:18:19,866 Je ne veux pas mourir seule. 238 00:18:22,628 --> 00:18:26,533 Elle s'est vidée de son sang dans l'indifférence générale. 239 00:18:29,858 --> 00:18:32,653 Elle a bâti sa clinique des Glades pour sauver la ville. 240 00:18:35,095 --> 00:18:36,535 Mais c'est impossible. 241 00:18:38,909 --> 00:18:41,147 Car ces gens-là ne veulent pas être sauvés. 242 00:18:42,590 --> 00:18:44,498 Donc, tu vas tous les tuer. 243 00:18:44,664 --> 00:18:47,262 Ils méritent tous de mourir ! 244 00:18:47,826 --> 00:18:49,593 De souffrir autant qu'elle ! 245 00:18:57,540 --> 00:18:59,221 Le Projet aboutira ce soir. 246 00:19:02,402 --> 00:19:03,934 Felicity a du nouveau. 247 00:19:05,771 --> 00:19:08,831 Ce symbole est la carte du métro désaffecté. 248 00:19:09,272 --> 00:19:11,525 D'où le lien entre le Projet et les Glades. 249 00:19:11,887 --> 00:19:14,199 - Et si on précisait ce lien ? - Je t'écoute. 250 00:19:14,861 --> 00:19:17,114 Si tu avais un dispositif pouvant provoquer un séisme 251 00:19:17,280 --> 00:19:20,618 dans une zone géologique stable, tu le positionnerais où ? 252 00:19:22,445 --> 00:19:23,662 Sous terre. 253 00:19:26,145 --> 00:19:29,126 Voici une vue d'ensemble des plaques tectoniques 254 00:19:29,292 --> 00:19:30,909 situées sous Starling City. 255 00:19:31,419 --> 00:19:34,340 Cette ligne rouge est une faille qui passe sous les Glades. 256 00:19:34,506 --> 00:19:37,176 Elle passe sous l'ancienne station de Tenth Street. 257 00:19:37,646 --> 00:19:40,638 Le dispositif sismique est sûrement dans cette zone. 258 00:19:41,024 --> 00:19:42,348 Je sais où il est. 259 00:19:48,452 --> 00:19:49,688 Tu tombes mal. 260 00:19:50,259 --> 00:19:51,559 Tant que ça ? 261 00:19:51,684 --> 00:19:54,481 Maman a invité tout un tas de journalistes. 262 00:19:54,606 --> 00:19:57,600 Elle s'apprête à faire une déclaration. 263 00:19:58,863 --> 00:20:00,157 Quelle chaîne ? 264 00:20:00,323 --> 00:20:01,867 Toutes, on dirait. 265 00:20:02,645 --> 00:20:04,708 Mets-nous les infos locales. 266 00:20:07,450 --> 00:20:09,041 Je suis Moira Dearden Queen. 267 00:20:09,207 --> 00:20:11,502 Je suis la directrice générale 268 00:20:11,668 --> 00:20:13,003 de Queen Consolidated. 269 00:20:13,668 --> 00:20:16,211 Que Dieu me pardonne, j'ai nui à cette ville. 270 00:20:17,916 --> 00:20:21,095 Ces cinq dernières années, afin de protéger ma vie 271 00:20:21,261 --> 00:20:22,961 et celle de mes proches, 272 00:20:25,217 --> 00:20:29,877 j'étais impliquée dans un projet dont la finalité... 273 00:20:34,086 --> 00:20:36,527 est d'anéantir les Glades avec ses habitants. 274 00:20:38,320 --> 00:20:41,219 La sécurité de ma famille n'aurait aucun sens, 275 00:20:41,344 --> 00:20:44,044 si je ne faisais rien pour arrêter ce drame épouvantable. 276 00:20:45,023 --> 00:20:46,495 Mais sachez 277 00:20:47,144 --> 00:20:50,284 que l'homme à l'origine de ce plan machiavélique... 278 00:20:53,209 --> 00:20:54,549 est Malcolm Merlyn. 279 00:20:56,424 --> 00:20:59,056 Je peux prouver qu'il a tué à plusieurs reprises 280 00:20:59,181 --> 00:21:01,051 pour protéger son plan. 281 00:21:01,217 --> 00:21:02,218 Adam Hunt, 282 00:21:02,666 --> 00:21:03,762 Frank Chen, 283 00:21:03,928 --> 00:21:05,360 et mon mari... 284 00:21:16,012 --> 00:21:18,736 Habitants des Glades, fuyez et vite. 285 00:21:19,600 --> 00:21:22,740 Votre vie et celle de vos enfants en dépendent. 286 00:21:32,749 --> 00:21:35,794 - Je comprends pas. - Je suis désolée. Je t'aime. 287 00:21:36,634 --> 00:21:37,755 J'aime Roy. 288 00:21:38,755 --> 00:21:40,405 Il vit dans les Glades. 289 00:21:41,896 --> 00:21:43,594 Je peux pas l'abandonner. 290 00:21:44,677 --> 00:21:46,513 Moira Queen, je vous arrête. 291 00:21:46,679 --> 00:21:48,952 Tout ce que vous direz sera retenu contre vous. 292 00:21:49,077 --> 00:21:50,768 Vous avez le droit à un avocat. 293 00:21:51,153 --> 00:21:52,543 C'est la vérité ? 294 00:21:54,059 --> 00:21:55,856 Tu as tué tous ces gens ? 295 00:21:57,899 --> 00:21:59,443 Il le fallait. 296 00:22:26,732 --> 00:22:28,013 Plus un geste ! 297 00:22:28,438 --> 00:22:30,516 Malcolm Merlyn, on vous arrête. 298 00:22:32,406 --> 00:22:33,394 Bougez plus. 299 00:22:46,906 --> 00:22:47,972 N'approche pas. 300 00:22:48,862 --> 00:22:51,572 - Je ne veux pas te faire de mal. - Tu ne peux pas. 301 00:22:52,760 --> 00:22:54,498 Tu ne peux pas m'arrêter. 302 00:22:58,733 --> 00:23:00,129 Je suis désolée. 303 00:23:02,170 --> 00:23:03,318 Ne le sois pas. 304 00:23:04,258 --> 00:23:06,298 Elle leur a offert une chance. 305 00:23:07,614 --> 00:23:09,221 Merlyn avait brisé ton arc. 306 00:23:13,405 --> 00:23:14,795 J'en ai un autre. 307 00:23:18,605 --> 00:23:20,754 J'ai étudié les plans du dispositif. 308 00:23:21,483 --> 00:23:25,279 Il peut être réglé sur un minuteur ou être déclenché à distance. 309 00:23:25,445 --> 00:23:26,739 Sûrement par Merlyn. 310 00:23:26,905 --> 00:23:30,826 On doit pouvoir désarmer le dispositif avec le déclencheur à distance. 311 00:23:30,992 --> 00:23:32,244 On n'en sait rien. 312 00:23:33,213 --> 00:23:34,701 Va dans le métro. 313 00:23:34,826 --> 00:23:36,832 Trouve et désarme le dispositif. 314 00:23:36,998 --> 00:23:38,983 Tu vas te charger seul de Merlyn ? 315 00:23:40,219 --> 00:23:41,295 Il le faut. 316 00:23:41,461 --> 00:23:42,629 Il va te tuer. 317 00:23:45,584 --> 00:23:46,508 Je sais. 318 00:23:49,766 --> 00:23:51,456 Il m'a battu deux fois. 319 00:23:53,193 --> 00:23:54,975 J'ignore comment l'arrêter. 320 00:23:58,454 --> 00:24:01,357 Et si tu misais sur un nouvel atout, cette fois-ci ? 321 00:24:02,992 --> 00:24:03,859 Moi. 322 00:24:04,025 --> 00:24:06,653 - Hors de question. - T'iras pas seul. 323 00:24:08,238 --> 00:24:10,991 T'es plus seul, depuis mon arrivée. 324 00:24:12,886 --> 00:24:14,036 Notre arrivée. 325 00:24:17,205 --> 00:24:18,665 C'est le code de l'armée. 326 00:24:19,304 --> 00:24:21,502 On abandonne personne. 327 00:24:28,821 --> 00:24:30,886 - Je n'ai plus d'arcs. - J'ai mon arme. 328 00:24:31,970 --> 00:24:33,680 Je m'occupe du dispositif. 329 00:24:33,846 --> 00:24:35,593 L'épicentre sera à proximité. 330 00:24:35,718 --> 00:24:37,059 Fuis loin d'ici. 331 00:24:37,346 --> 00:24:39,561 Si vous restez, moi aussi. 332 00:24:40,098 --> 00:24:42,606 Si je ne le désactive pas, qui le fera ? 333 00:24:54,772 --> 00:24:57,204 - Vous disiez vrai. - J'ai encore besoin de vous. 334 00:24:58,054 --> 00:24:59,540 Je peux faire quoi ? 335 00:24:59,706 --> 00:25:01,500 Je sais où est le dispositif. 336 00:25:02,326 --> 00:25:05,217 Dans une station de métro désaffectée vers Puckett Street. 337 00:25:05,752 --> 00:25:07,050 Qu'en savez-vous ? 338 00:25:08,474 --> 00:25:09,842 Sa femme y a été tuée. 339 00:25:10,008 --> 00:25:13,220 Il faut quelqu'un de fiable, pour désactiver le dispositif. 340 00:25:16,347 --> 00:25:19,560 Une amie commune pourrait vous y aider. 341 00:25:20,205 --> 00:25:22,766 D'après elle, vous aidez vos concitoyens. 342 00:25:22,891 --> 00:25:24,398 Ils en auraient besoin. 343 00:25:25,230 --> 00:25:26,772 Dans l'immédiat... 344 00:25:28,668 --> 00:25:30,112 c'est vous qu'il leur faut. 345 00:25:42,582 --> 00:25:45,928 {\pub}Il y a quelques heures, Moira Queen, PDG de Queen Consolidated, 346 00:25:46,053 --> 00:25:49,123 a avoué son implication dans la destruction des Glades. 347 00:25:49,248 --> 00:25:52,217 Toute personne dans un rayon de 8 km doit évacuer. 348 00:25:52,682 --> 00:25:54,004 Restez calmes. 349 00:25:54,594 --> 00:25:56,749 N'approchez pas et ne vous interposez pas. 350 00:26:20,583 --> 00:26:23,690 Évacuez les Glades calmement. 351 00:26:47,576 --> 00:26:48,885 On l'a raté. 352 00:27:23,575 --> 00:27:25,315 J'aurais dû m'en douter. 353 00:27:26,559 --> 00:27:28,495 T'allais pas nous sauver la mise 354 00:27:29,741 --> 00:27:31,381 sans foutre le bordel. 355 00:27:32,278 --> 00:27:34,820 - Où est Shado ? - Je la croyais avec toi. 356 00:27:34,986 --> 00:27:35,821 En fait, 357 00:27:37,240 --> 00:27:38,657 elle est avec moi. 358 00:27:39,267 --> 00:27:41,577 Laisse-la. C'est fini. 359 00:27:47,813 --> 00:27:49,084 Relâchez-la. 360 00:27:49,944 --> 00:27:50,985 Incroyable. 361 00:27:51,542 --> 00:27:53,877 Deux ans de préparation bousillés 362 00:27:54,002 --> 00:27:57,475 par un beau gosse échoué sur le rivage. 363 00:27:57,600 --> 00:27:58,844 Regardez-vous... 364 00:27:59,507 --> 00:28:00,679 un tueur. 365 00:28:02,289 --> 00:28:03,682 Vous vouliez absolument 366 00:28:03,848 --> 00:28:05,561 quitter cette île. 367 00:28:05,686 --> 00:28:09,021 C'est possible. Il me suffit de demander un bateau. 368 00:28:09,187 --> 00:28:10,699 Vous rentrerez chez vous. 369 00:28:10,824 --> 00:28:12,258 Dites-moi, M. Queen. 370 00:28:12,774 --> 00:28:15,439 Sacrifieriez-vous la liberté 371 00:28:15,564 --> 00:28:16,612 pour elle ? 372 00:28:31,168 --> 00:28:32,044 Je pense. 373 00:28:55,173 --> 00:28:56,360 Où est ton père ? 374 00:28:57,667 --> 00:28:58,654 Je l'ignore. 375 00:29:00,343 --> 00:29:01,743 Tu avais raison. 376 00:29:02,254 --> 00:29:03,494 Pour mon père. 377 00:29:09,982 --> 00:29:11,124 Tu vas le tuer ? 378 00:29:15,898 --> 00:29:17,138 Abrite-toi. 379 00:29:26,486 --> 00:29:27,926 C'est un faux mur. 380 00:29:39,657 --> 00:29:42,401 Bienvenue. Je vous attendais. 381 00:29:43,322 --> 00:29:45,033 Venez voir votre ville mourir. 382 00:29:45,199 --> 00:29:46,660 Où est le déclencheur ? 383 00:29:46,826 --> 00:29:48,537 Là où j'y aurais aisément accès. 384 00:29:48,703 --> 00:29:51,164 J'en doute. Vous serez pas en état. 385 00:30:16,856 --> 00:30:18,318 Les escaliers. Fonce. 386 00:30:24,512 --> 00:30:25,902 Alors, dis-moi... 387 00:30:26,532 --> 00:30:27,701 Prêt à mourir ? 388 00:30:30,077 --> 00:30:33,248 - Vous l'avez trouvé, inspecteur ? - Je sais pas à quoi ça ressemble. 389 00:30:33,715 --> 00:30:34,708 Je le décris ? 390 00:30:37,108 --> 00:30:38,448 Inutile, je l'ai. 391 00:30:42,619 --> 00:30:45,886 {\pub}Vous devriez voir un circuit imprimé. Sortez-le. 392 00:30:47,248 --> 00:30:48,827 Il y a un compte à rebours ? 393 00:30:51,117 --> 00:30:52,225 Sept minutes. 394 00:30:53,673 --> 00:30:55,219 La bonne nouvelle ? 395 00:30:55,344 --> 00:30:57,533 Il sera inutilisable dans trois minutes. 396 00:31:03,480 --> 00:31:05,151 T'as quoi sur toi, papy ? 397 00:31:11,178 --> 00:31:12,401 Cassez-vous ! 398 00:31:12,526 --> 00:31:14,748 Apprends à compter, crétin. On est trois. 399 00:31:15,183 --> 00:31:16,249 Vraiment ? 400 00:31:26,241 --> 00:31:28,303 - J'en vois qu'un. - Avec un flingue. 401 00:31:34,769 --> 00:31:36,686 - Comment t'as fait ? - J'ai bien visé. 402 00:31:38,229 --> 00:31:39,397 Je t'ai cherché. 403 00:31:39,563 --> 00:31:41,341 J'essayais de sauver ma peau. 404 00:31:41,845 --> 00:31:43,735 T'es venue me sauver ? 405 00:31:46,489 --> 00:31:47,656 Viens. 406 00:32:09,344 --> 00:32:11,888 Cherchez trois câbles, il doit y en avoir un vert, 407 00:32:12,904 --> 00:32:14,516 un jaune et un bleu. 408 00:32:14,682 --> 00:32:16,930 - Coupez le bleu. - Je l'ai. 409 00:32:31,300 --> 00:32:33,249 Ça doit être une sécurité. 410 00:32:33,374 --> 00:32:35,287 Je cherche comment la désactiver. 411 00:32:37,158 --> 00:32:38,540 On a plus le temps ! 412 00:32:39,043 --> 00:32:39,916 Attendez. 413 00:32:40,508 --> 00:32:41,751 On a plus le temps. 414 00:32:47,463 --> 00:32:51,177 Ne t'inquiète pas, j'ai eu ton message, je ne suis pas allée au travail. 415 00:32:51,470 --> 00:32:53,430 Je sais que tu y es. 416 00:32:53,596 --> 00:32:56,996 Tu dois sortir des Glades. Tu dois partir immédiatement. 417 00:33:00,367 --> 00:33:02,647 Tout de suite ! 418 00:33:03,160 --> 00:33:04,774 Papa, tu me fais peur. 419 00:33:05,869 --> 00:33:07,159 Désolé, mais... 420 00:33:08,917 --> 00:33:10,155 Je m'en sortirai pas. 421 00:33:13,172 --> 00:33:15,493 - Quoi ? - Tu dois me promettre une chose. 422 00:33:17,225 --> 00:33:18,580 Ne meurs pas avec moi. 423 00:33:19,534 --> 00:33:21,126 Continue à vivre ta vie. 424 00:33:21,999 --> 00:33:25,185 Après la mort de Sara, j'ai rejeté les autres. 425 00:33:25,584 --> 00:33:28,048 J'avais pas le droit de vivre si ma fille était morte. 426 00:33:30,371 --> 00:33:33,303 Promets-moi de pas commettre les mêmes erreurs. 427 00:33:35,612 --> 00:33:36,977 Promets-le-moi. 428 00:33:38,140 --> 00:33:39,241 Jure-le-moi. 429 00:33:41,741 --> 00:33:42,782 Promis. 430 00:33:52,055 --> 00:33:53,615 Je t'aimerai toujours. 431 00:33:54,587 --> 00:33:55,677 Je t'aime. 432 00:34:03,656 --> 00:34:06,461 Il faut que vous m'écoutiez très attentivement. 433 00:34:08,717 --> 00:34:12,217 C'est dangereux d'écrire au volant, ça peut attendre. 434 00:34:12,343 --> 00:34:14,512 Je cherche un chemin pour sortir d'ici. 435 00:34:14,637 --> 00:34:16,261 Laisse-moi faire. 436 00:34:22,852 --> 00:34:24,601 Venez m'aider ! 437 00:34:28,008 --> 00:34:30,443 Le dispositif va se déclencher. 438 00:34:33,153 --> 00:34:37,190 - Je peux pas les laisser. - Tu crois devoir faire tes preuves. 439 00:34:37,635 --> 00:34:39,498 Mais t'es pas le justicier. 440 00:34:41,453 --> 00:34:43,289 Je peux pas aider si tu restes là. 441 00:34:44,297 --> 00:34:46,584 Tu ferais mieux de déguerpir toi aussi. 442 00:35:26,533 --> 00:35:27,799 Ne te débats pas. 443 00:35:27,924 --> 00:35:29,169 C'est fini. 444 00:35:29,995 --> 00:35:31,805 J'ai toujours su comment ça finirait. 445 00:35:32,882 --> 00:35:35,467 Ne t'inquiète pas, ta mère et ta sœur te rejoindront. 446 00:35:36,507 --> 00:35:37,385 Survis. 447 00:35:54,776 --> 00:35:57,906 Merci de m'avoir donné une raison de me battre. 448 00:36:02,750 --> 00:36:04,329 Mon père m'a donné les moyens. 449 00:36:14,829 --> 00:36:15,673 Allez. 450 00:36:26,580 --> 00:36:27,870 Lance a réussi. 451 00:36:29,808 --> 00:36:30,898 C'est fini. 452 00:36:32,047 --> 00:36:35,033 Si le monde des affaires m'a appris un truc, 453 00:36:35,158 --> 00:36:36,199 c'est... 454 00:36:38,024 --> 00:36:39,364 Avoir un plan B. 455 00:36:53,630 --> 00:36:56,261 Il y a un deuxième dispositif. Il y en a deux. 456 00:37:06,348 --> 00:37:07,767 Qu'y a-t-il ? 457 00:37:11,989 --> 00:37:13,030 Ça suffit. 458 00:37:36,384 --> 00:37:37,922 {\pub}Je l'ai arrêté. 459 00:37:38,849 --> 00:37:40,739 Merlyn en avait un deuxième. 460 00:37:42,562 --> 00:37:44,554 Laurel est au CNRI. 461 00:37:47,553 --> 00:37:48,594 Sors ! 462 00:38:13,693 --> 00:38:14,542 Ça va ? 463 00:38:22,330 --> 00:38:25,386 Les dégâts semblent confinés au quartier est, 464 00:38:26,178 --> 00:38:27,434 après Wells Street. 465 00:38:30,737 --> 00:38:31,964 Ça va aller ? 466 00:38:32,089 --> 00:38:33,360 Vas-y, fonce. 467 00:38:46,867 --> 00:38:48,784 Aidez-moi ! 468 00:38:53,174 --> 00:38:54,715 Qu'est-ce que tu fais ici ? 469 00:38:55,165 --> 00:38:57,153 Je me suis dit que tu serais là. 470 00:38:59,758 --> 00:39:01,348 Tu es venu pour moi ? 471 00:39:05,386 --> 00:39:06,302 Je t'aime. 472 00:39:15,601 --> 00:39:17,021 Lève-toi ! Sors ! 473 00:39:17,187 --> 00:39:18,189 Je te suis. 474 00:39:32,742 --> 00:39:33,932 Tu peux pas ! 475 00:39:39,276 --> 00:39:40,990 C'est trop tard, trop tard. 476 00:40:02,811 --> 00:40:03,985 Ça va aller. 477 00:40:04,437 --> 00:40:07,739 Encore une chose sur laquelle on n'est pas d'accord. 478 00:40:18,040 --> 00:40:19,091 Et Laurel ? 479 00:40:19,602 --> 00:40:21,753 Elle va bien ? J'ai essayé de la faire sortir. 480 00:40:24,714 --> 00:40:25,755 Tu as réussi. 481 00:40:26,724 --> 00:40:28,094 Tu l'as sauvée. 482 00:40:29,582 --> 00:40:31,596 Je vais te sortir de là. Ça va aller. 483 00:40:38,832 --> 00:40:40,122 Je suis désolé. 484 00:40:41,985 --> 00:40:44,271 - Ne t'excuse pas. - J'étais en colère. 485 00:40:45,094 --> 00:40:46,736 Et jaloux. 486 00:40:50,812 --> 00:40:51,908 Comme mon père. 487 00:40:54,600 --> 00:40:55,908 Tu n'es pas lui. 488 00:40:56,962 --> 00:40:58,152 Tu l'as tué ? 489 00:41:20,892 --> 00:41:22,532 Ça aurait dû être moi. 490 00:41:24,837 --> 00:41:26,651 Ouvre les yeux. 491 00:41:32,647 --> 00:41:33,987 Ouvre les yeux. 492 00:41:47,546 --> 00:41:49,089 {\fad(300,0)}Pour u-sub.net & sous-titres.eu