1 00:00:01,163 --> 00:00:02,959 Je m'appelle Oliver Queen. 2 00:00:03,419 --> 00:00:06,423 Pendant cinq ans, je n'ai eu qu'une idée en tête... 3 00:00:08,174 --> 00:00:09,259 Survivre. 4 00:00:09,717 --> 00:00:11,011 Oliver Queen est vivant. 5 00:00:11,260 --> 00:00:13,608 J'accomplirai la dernière volonté de mon père. 6 00:00:13,733 --> 00:00:15,557 Utiliser sa liste de noms, 7 00:00:15,723 --> 00:00:18,226 et faire tomber ceux qui empoisonnent ma ville. 8 00:00:19,519 --> 00:00:21,730 Pour ça, je dois être quelqu'un d'autre. 9 00:00:22,730 --> 00:00:25,471 Je dois être autre chose. 10 00:00:25,906 --> 00:00:27,361 Précédemment... 11 00:00:27,527 --> 00:00:30,489 Trouvez tout ce que vous pouvez sur ce carnet. 12 00:00:30,655 --> 00:00:32,449 Je sers de chauffeur à ta mère. 13 00:00:32,615 --> 00:00:34,117 Elle n'est pas suspecte. 14 00:00:34,283 --> 00:00:35,953 Il se trame quelque chose. 15 00:00:38,173 --> 00:00:40,499 Arrête tes investigations, c'est dangereux. 16 00:00:40,665 --> 00:00:44,336 Des accidents frappent souvent les gens trop curieux. 17 00:00:44,829 --> 00:00:46,964 - C'est fait. - Il ne sera pas blessé ? 18 00:00:47,130 --> 00:00:49,341 Et il ne saura pas que c'est vous. Ma parole. 19 00:00:49,629 --> 00:00:52,386 Je ne veux pas la même chose que toi. 20 00:00:52,552 --> 00:00:54,846 - Tu n'es pas sérieux. - Je suis très sérieux. 21 00:01:03,658 --> 00:01:05,283 Appelez Cayman Fidelity. 22 00:01:05,408 --> 00:01:07,734 Informez-les que leur comptable préféré 23 00:01:07,900 --> 00:01:09,569 vient faire un dépôt spécial 24 00:01:09,735 --> 00:01:12,447 pour un client spécial. 25 00:01:16,117 --> 00:01:17,619 Cet ascenseur était bloqué. 26 00:01:18,703 --> 00:01:19,621 Vérifiez. 27 00:01:49,997 --> 00:01:51,278 Harold Backman. 28 00:01:51,577 --> 00:01:53,613 Vous avez nui à la ville. 29 00:01:53,779 --> 00:01:55,266 Je suis que comptable. 30 00:01:55,675 --> 00:01:58,575 - Je suis que l'argent. - Argent qui amène extorsions, 31 00:01:58,700 --> 00:02:00,447 enlèvements et drogues. 32 00:02:00,572 --> 00:02:03,331 Il détruit des vies innocentes. 33 00:02:03,869 --> 00:02:06,793 Mes employeurs seraient moins effrayant que vous ? 34 00:02:09,879 --> 00:02:11,006 Tant mieux. 35 00:02:18,521 --> 00:02:21,640 Laisse-moi deviner. Un méchant a perdu son ordinateur. 36 00:02:21,765 --> 00:02:22,864 Harold Backman. 37 00:02:22,989 --> 00:02:25,979 Il blanchit l'argent des pires habitants de Starling City. 38 00:02:26,376 --> 00:02:29,775 On n'aurait pas dû donner ça au fisc ? 39 00:02:29,941 --> 00:02:33,028 Quand tu auras rendu l'argent à leurs propriétaires. 40 00:02:35,196 --> 00:02:36,498 Très bonne idée. 41 00:02:36,623 --> 00:02:39,326 Ses fichiers sont protégés par un algorithme asymétrique. 42 00:02:39,828 --> 00:02:40,879 Vraiment ? 43 00:02:41,244 --> 00:02:42,871 Ça va prendre un moment. 44 00:02:43,037 --> 00:02:44,498 Des jours. 45 00:02:45,221 --> 00:02:46,541 Commence immédiatement. 46 00:02:51,067 --> 00:02:52,339 Au risque de finir 47 00:02:53,182 --> 00:02:55,027 avec une flèche dans l'oeil... 48 00:02:56,157 --> 00:02:59,407 - Quand feras-tu la paix avec Diggle ? - C'est lui qui est parti. 49 00:02:59,532 --> 00:03:02,455 - J'ai tout fait pour le retenir. - Sauf t'excuser. 50 00:03:03,377 --> 00:03:07,395 - Tu as promis de l'aider, et tu... - As fait un choix, en toute conscience. 51 00:03:08,244 --> 00:03:10,023 Il ne le supporte pas, tant pis. 52 00:03:10,481 --> 00:03:13,193 Je retourne au club. Préviens-moi quand tu l'auras forcé. 53 00:03:16,946 --> 00:03:19,109 J'aimerais qu'on m'envoie aux Caïmans. 54 00:03:23,077 --> 00:03:25,427 Je sais que ça fait six mois, mais... 55 00:03:27,909 --> 00:03:30,559 Je connais parfaitement les statistiques. 56 00:03:31,062 --> 00:03:34,422 Mais je n'ai pas perdu espoir, et vous ne devriez pas non plus. 57 00:03:36,270 --> 00:03:37,970 C'est pas bon signe. 58 00:03:38,420 --> 00:03:39,427 Ça ira. 59 00:03:40,407 --> 00:03:41,865 À qui tu parlais ? 60 00:03:41,990 --> 00:03:43,974 À l'assurance. 61 00:03:44,391 --> 00:03:45,809 Ils insistent 62 00:03:45,975 --> 00:03:48,395 pour payer l'assurance-vie de Walter. 63 00:03:48,561 --> 00:03:50,772 On en a pas parlé depuis longtemps, 64 00:03:51,830 --> 00:03:53,859 mais il me manque aussi. 65 00:03:54,224 --> 00:03:56,350 J'ai l'impression de reperdre Papa. 66 00:04:01,883 --> 00:04:04,661 - Vous êtes radieuse. - Flatteur. 67 00:04:05,941 --> 00:04:07,541 Vous êtes le dernier. 68 00:04:08,558 --> 00:04:10,377 - Comment va Tommy ? - Tommy est Tommy. 69 00:04:10,502 --> 00:04:13,268 - Et Oliver ? - Encore au lit, il n'est que midi. 70 00:04:14,828 --> 00:04:16,214 Regarde qui j'ai trouvé. 71 00:04:17,339 --> 00:04:18,839 Tu t'étais perdu ? 72 00:04:19,216 --> 00:04:21,344 Ton allée est plus longue qu'une route. 73 00:04:21,510 --> 00:04:23,513 - Autre chose ? - Ça ira, chérie. 74 00:04:30,323 --> 00:04:31,938 Désolé de vous déranger. 75 00:04:32,762 --> 00:04:35,108 Ce n'est pas le cas. Entrez, je vous prie. 76 00:04:38,319 --> 00:04:39,759 Vous venez voir Robert. 77 00:04:39,884 --> 00:04:42,906 Des papiers à signer pour l'offre d'actions. 78 00:04:43,031 --> 00:04:46,481 Il est en rendez-vous privé, attendez-le dans son bureau. 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,623 Ou bien vous m'aidez à sortir les enfants de la maison. 80 00:04:50,574 --> 00:04:53,793 - Vous n'en avez pas ? - Pas encore. 81 00:04:53,959 --> 00:04:55,498 Épargnez-vous ça. 82 00:04:55,623 --> 00:04:57,589 Ils deviennent tous des adolescents. 83 00:05:00,077 --> 00:05:01,968 Adam Hunt était hésitant, 84 00:05:02,134 --> 00:05:03,604 mais il a coopéré 85 00:05:03,729 --> 00:05:06,223 quand nous avons évoqué son détournement. 86 00:05:06,389 --> 00:05:08,225 Les radios de la police sont vétustes. 87 00:05:08,676 --> 00:05:12,938 M. Hunt doit pouvoir faire un don anonyme. 88 00:05:14,006 --> 00:05:16,107 Cela soignera sûrement la ville. 89 00:05:17,077 --> 00:05:18,151 Quoi donc ? 90 00:05:18,317 --> 00:05:20,987 On vide l'Atlantique à la cuillère. 91 00:05:21,431 --> 00:05:24,199 Depuis des années, on force les pires à faire le bien, 92 00:05:24,365 --> 00:05:26,482 on les utilise pour aider à sauver la ville. 93 00:05:26,607 --> 00:05:28,119 Ça ne marche pas. 94 00:05:29,578 --> 00:05:32,518 La criminalité dans les Glades explose. Le cancer s'étend. 95 00:05:32,957 --> 00:05:36,086 - Il nous faut encore du temps. - Rebecca en a eu ? 96 00:05:36,512 --> 00:05:39,563 L'homme qui a violé la fille de Frank lui a laissé du répit ? 97 00:05:40,089 --> 00:05:43,554 Chacun de nous a perdu quelqu'un ou quelque chose dans les Glades. 98 00:05:43,679 --> 00:05:46,366 Nous nous sommes jurés d'y remédier. 99 00:05:48,013 --> 00:05:49,516 Et qu'avons-nous accompli ? 100 00:05:50,621 --> 00:05:51,518 Rien. 101 00:05:51,684 --> 00:05:53,520 Peut-être qu'elles sont condamnées. 102 00:05:53,975 --> 00:05:56,483 On devrait abandonner le projet ? 103 00:05:58,655 --> 00:06:00,694 En faveur d'un nouveau projet. 104 00:06:00,860 --> 00:06:02,612 Comme Bên Tre au Viêtnam. 105 00:06:04,426 --> 00:06:07,742 Le village doit être détruit afin d'être sauvé. 106 00:06:08,359 --> 00:06:12,122 Tu suggères que l'on détruise les Glades ? 107 00:06:12,482 --> 00:06:13,707 Jusqu'au sous-sol. 108 00:06:14,042 --> 00:06:16,543 Ensuite, on pourra vraiment 109 00:06:16,864 --> 00:06:19,879 reconstruire Starling City et la rendre plus sûre. 110 00:06:20,045 --> 00:06:21,589 Ça fait 24 quartiers. 111 00:06:21,755 --> 00:06:22,924 Si on le fait... 112 00:06:23,459 --> 00:06:25,844 Je ne dis pas qu'on devrait. Mais si on le fait, 113 00:06:26,343 --> 00:06:28,305 la faute ne nous incombera-t-elle pas ? 114 00:06:28,471 --> 00:06:29,806 Pas si la destruction 115 00:06:29,972 --> 00:06:32,267 semble être de cause naturelle. 116 00:06:32,779 --> 00:06:36,396 Tu as toujours eu ce complexe de Dieu. Ça fait partie de ton charme. 117 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 Mais tu ne peux pas créer une catastrophe naturelle. 118 00:06:39,995 --> 00:06:41,568 Connais-tu Unidac Industries ? 119 00:06:43,427 --> 00:06:46,964 Il s'agit d'une petite société, avec une idée... 120 00:06:48,417 --> 00:06:50,615 qui pourrait servir nos intérêts. 121 00:06:51,297 --> 00:06:53,288 Un prototype est prévu dans cinq ans. 122 00:06:54,057 --> 00:06:57,584 Toute entreprise de valeur est digne de patience. 123 00:06:57,750 --> 00:06:58,752 Et de retenue. 124 00:06:58,918 --> 00:07:02,672 Cette ville ne peut pas être sauvée par un seul homme. 125 00:07:14,351 --> 00:07:15,456 De tous les bars 126 00:07:15,581 --> 00:07:18,605 de toutes les villes au monde, elle entre dans le mien. 127 00:07:20,142 --> 00:07:21,958 Ce café est infect. 128 00:07:22,525 --> 00:07:24,277 On ne fait pas mieux dans un bar. 129 00:07:28,948 --> 00:07:30,098 Tu es crevée. 130 00:07:30,597 --> 00:07:31,847 Trop de travail ? 131 00:07:33,656 --> 00:07:34,894 Trop de pleurs. 132 00:07:35,829 --> 00:07:36,898 Tommy a rompu. 133 00:07:39,826 --> 00:07:40,752 Pourquoi ? 134 00:07:40,918 --> 00:07:42,074 Je ne sais pas. 135 00:07:42,461 --> 00:07:43,588 Ça allait bien. 136 00:07:44,657 --> 00:07:46,633 Et du jour au lendemain, 137 00:07:46,799 --> 00:07:49,749 il fait sa valise et me dit que c'est fini. 138 00:07:50,803 --> 00:07:52,349 Il t'a dit quelque chose ? 139 00:07:53,027 --> 00:07:56,039 On n'a pas beaucoup parlé depuis sa démission. 140 00:07:58,377 --> 00:07:59,604 Il reviendra. 141 00:08:00,606 --> 00:08:01,940 Il a sûrement peur. 142 00:08:04,994 --> 00:08:06,027 Comme toi. 143 00:08:08,546 --> 00:08:11,866 Tromper ta petite amie avec sa soeur entraîne forcément une rupture. 144 00:08:13,487 --> 00:08:15,348 Si tu veux toujours de Tommy, 145 00:08:16,442 --> 00:08:18,045 fais ce qu'on aurait dû faire. 146 00:08:20,332 --> 00:08:21,432 Communiquer, 147 00:08:22,086 --> 00:08:23,169 être honnêtes. 148 00:08:25,093 --> 00:08:26,559 Je dois te montrer... 149 00:08:28,716 --> 00:08:31,386 J'arrive comme un cheveu sur la soupe ? 150 00:08:31,552 --> 00:08:33,012 Qui êtes-vous ? 151 00:08:33,178 --> 00:08:34,055 Personne. 152 00:08:34,516 --> 00:08:36,644 Pas littéralement, je suis quelqu'un. 153 00:08:36,769 --> 00:08:39,060 Et vous aussi. Laurel, c'est ça ? 154 00:08:39,737 --> 00:08:41,771 C'est Laurel. Vous êtes magnifique. 155 00:08:41,937 --> 00:08:43,064 Voici Felicity. 156 00:08:43,230 --> 00:08:45,268 - Elle installe Internet. - Le modem. 157 00:08:45,393 --> 00:08:48,695 À ce sujet, je dois montrer quelque chose à Oliver. 158 00:08:49,675 --> 00:08:50,530 Faites. 159 00:08:52,364 --> 00:08:54,284 Merci encore pour le café 160 00:08:55,409 --> 00:08:56,286 et l'avis. 161 00:09:03,334 --> 00:09:05,134 - Tu es entrée ? - Mieux. 162 00:09:05,607 --> 00:09:08,791 J'ai piraté Cayman Fidelity et relevé les dépôts de Backman. 163 00:09:08,916 --> 00:09:10,983 Inutile, sans connaître l'expéditeur. 164 00:09:11,108 --> 00:09:13,208 Regarde son plus gros virement. 165 00:09:13,816 --> 00:09:16,392 - En bas de page. - Deux millions. 166 00:09:17,527 --> 00:09:18,827 Le 12 décembre. 167 00:09:20,817 --> 00:09:22,849 - C'est... - Quand Walter a disparu. 168 00:09:23,527 --> 00:09:26,652 Un client aurait pu enlever Walter en échange de deux millions. 169 00:09:26,777 --> 00:09:28,151 On doit l'identifier. 170 00:09:30,569 --> 00:09:32,197 Ça nous mènera à Walter. 171 00:09:36,075 --> 00:09:40,830 1x21 The Undertaking Comic Team 172 00:09:43,791 --> 00:09:45,251 Retrace le compte, 173 00:09:45,417 --> 00:09:46,578 suis les fonds, 174 00:09:47,044 --> 00:09:49,277 ça nous conduira au ravisseur de Walter. 175 00:09:49,402 --> 00:09:52,175 Après tout ce temps, Walter pourrait être vivant ? 176 00:09:52,341 --> 00:09:53,384 Aucune idée. 177 00:09:54,514 --> 00:09:55,494 Je l'ai. 178 00:09:55,619 --> 00:09:57,070 Dominic Alonzo. 179 00:09:57,454 --> 00:09:58,813 Un nom familier ? 180 00:09:58,938 --> 00:10:01,503 Alonzo tient le plus grand tripot de Starling City, 181 00:10:01,628 --> 00:10:03,645 quand il n'enlève personne. 182 00:10:04,232 --> 00:10:07,273 C'est le genre de voyou qu'on engagerait pour enlever Walter. 183 00:10:07,439 --> 00:10:11,486 Combien de flèches il faudra avant qu'il ne te dise où est Walter ? 184 00:10:11,776 --> 00:10:13,100 C'est pas si simple. 185 00:10:13,683 --> 00:10:15,314 Ce casino a sa garde privée. 186 00:10:15,439 --> 00:10:17,539 On doit accéder à l'ordinateur d'Alonzo, 187 00:10:17,985 --> 00:10:19,887 sans déclencher l'alarme. 188 00:10:20,012 --> 00:10:22,018 On va avoir besoin d'aide. 189 00:10:22,143 --> 00:10:24,239 C'est bête qu'on n'ait personne à appeler. 190 00:10:24,364 --> 00:10:26,584 Arrête, on peut le faire seuls. 191 00:10:28,574 --> 00:10:30,088 Quelqu'un va aller parier. 192 00:10:30,538 --> 00:10:32,574 Ces gars se méfieraient dès mon arrivée. 193 00:10:32,699 --> 00:10:35,510 Oliver Queen n'irait jamais dans ce genre d'endroit. 194 00:10:36,103 --> 00:10:38,513 - Je ne parlais pas de toi. - N'y pense pas. 195 00:10:38,679 --> 00:10:39,889 Je compte les cartes. 196 00:10:40,303 --> 00:10:42,559 C'est des probabilités et des maths. 197 00:10:42,725 --> 00:10:43,872 Tu m'as vue ? 198 00:10:44,198 --> 00:10:47,239 - Je suis à l'aise dans un casino. - Je ne te laisserai pas... 199 00:10:47,364 --> 00:10:49,840 Je t'ai rejoint pour retrouver Walter, 200 00:10:49,965 --> 00:10:51,734 et on a enfin cette chance. 201 00:10:54,528 --> 00:10:55,905 Laisse-moi faire. 202 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 LE FBI LE CHERCHE TOUJOURS 203 00:11:03,956 --> 00:11:05,386 On le fait à ma façon. 204 00:11:11,879 --> 00:11:14,449 Navré d'avoir interrompu une réunion. 205 00:11:14,574 --> 00:11:15,824 Ce n'est rien. 206 00:11:16,348 --> 00:11:17,684 On avait fini. 207 00:11:18,413 --> 00:11:20,931 J'ai oublié de signer le K-5 ce matin. 208 00:11:22,213 --> 00:11:24,475 Êtes-vous sûr que tout va bien ? 209 00:11:26,571 --> 00:11:28,104 Je règle certains détails. 210 00:11:29,003 --> 00:11:30,523 Si vous voulez en parler. 211 00:11:31,102 --> 00:11:32,233 C'est gentil. 212 00:11:44,794 --> 00:11:45,955 Encore là ? 213 00:11:47,273 --> 00:11:48,666 J'attends ta réponse. 214 00:11:49,033 --> 00:11:50,585 Pourquoi penses-tu à ça ? 215 00:11:50,934 --> 00:11:52,580 Cet endroit t'a détruit. 216 00:11:53,045 --> 00:11:55,787 Ça ne ramènera pas les choses à la normale. 217 00:11:57,323 --> 00:11:58,593 Ni Rebecca. 218 00:12:07,083 --> 00:12:09,030 C'est comme si c'était hier. 219 00:12:11,193 --> 00:12:14,025 La première fois qu'elle m'a appelé, j'étais agacé. 220 00:12:15,903 --> 00:12:18,149 Elle me savait occupé, je n'ai pas décroché. 221 00:12:21,263 --> 00:12:22,799 Quand elle a rappelé, 222 00:12:24,026 --> 00:12:25,604 j'ai éteint mon téléphone. 223 00:12:28,383 --> 00:12:29,709 Un peu après minuit, 224 00:12:29,834 --> 00:12:32,734 deux policiers se sont présentés à mon bureau. 225 00:12:35,243 --> 00:12:37,021 Ils m'ont dit... 226 00:12:38,196 --> 00:12:39,642 qu'elle avait été tuée. 227 00:12:41,633 --> 00:12:44,305 Qu'on l'avait assassinée dans les Glades. 228 00:12:46,613 --> 00:12:48,161 Quand ils sont partis, 229 00:12:48,922 --> 00:12:52,480 je suis resté assis toute la nuit à écouter les messages de Rebecca. 230 00:13:00,023 --> 00:13:01,510 Elle disait mon nom. 231 00:13:03,265 --> 00:13:04,409 Appelait à l'aide. 232 00:13:06,410 --> 00:13:08,364 Jusqu'à ne plus pouvoir respirer, 233 00:13:09,203 --> 00:13:10,553 à manquer d'air. 234 00:13:11,847 --> 00:13:13,448 J'ai écouté ma femme mourir, 235 00:13:13,573 --> 00:13:15,666 maintes et maintes fois, 236 00:13:15,791 --> 00:13:17,241 sans interruption. 237 00:13:20,692 --> 00:13:22,260 Je n'ose imaginer. 238 00:13:22,426 --> 00:13:23,427 Tu devrais. 239 00:13:24,848 --> 00:13:26,931 Imagine que Moira était sur ce trottoir, 240 00:13:27,097 --> 00:13:28,933 agonisant, t'appelant. 241 00:13:29,623 --> 00:13:32,437 Et dis-moi que tu ne serais pas prêt à faire la même chose. 242 00:13:43,343 --> 00:13:44,407 Qu'y a t-il ? 243 00:13:44,573 --> 00:13:47,869 C'est une façon d'accueillir une fille qui vient de monter six étages ? 244 00:13:49,343 --> 00:13:51,330 Où sont mes bonnes manières ? Entre. 245 00:13:57,530 --> 00:13:58,671 Bienvenue. 246 00:14:01,412 --> 00:14:02,425 Tu peins ? 247 00:14:03,475 --> 00:14:06,637 Oliver et moi n'avons pas besoin d'une conseillère relationnelle. 248 00:14:07,826 --> 00:14:10,725 Je ne suis pas d'accord. On a une piste pour Walter. 249 00:14:11,351 --> 00:14:13,781 Je veux que tu reviennes pour nous aider. 250 00:14:14,443 --> 00:14:16,536 - Oliver t'a demandé de venir ? - Non. 251 00:14:17,230 --> 00:14:18,816 Il ignore que je suis ici. 252 00:14:22,399 --> 00:14:25,535 Ça t'a blessé qu'il t'aide pas à attraper Lawton. 253 00:14:25,660 --> 00:14:26,532 C'est nul. 254 00:14:28,867 --> 00:14:31,230 Mais si ta vie était en jeu, 255 00:14:31,984 --> 00:14:35,497 pas seulement ta vendetta justifiée, il serait là pour toi. 256 00:14:35,622 --> 00:14:36,876 Sans hésitation. 257 00:14:37,211 --> 00:14:40,880 Je veux pas d'un partenariat avec ce genre de restrictions. 258 00:14:41,310 --> 00:14:43,038 Je sais qu'Oliver 259 00:14:43,669 --> 00:14:46,219 admet difficilement ses torts. 260 00:14:46,739 --> 00:14:47,790 Mais il a... 261 00:14:48,428 --> 00:14:49,514 besoin de toi. 262 00:14:55,809 --> 00:14:57,814 Quand il sera prêt à l'admettre, 263 00:14:59,019 --> 00:15:00,255 il sait où je vis. 264 00:15:05,448 --> 00:15:08,449 - Désolée de t'avoir ennuyé. - J'espère que vous le trouverez. 265 00:15:26,591 --> 00:15:28,219 Tu ressembles à ton père. 266 00:15:30,251 --> 00:15:33,266 C'est la première fois que je le vois en toi. 267 00:15:34,069 --> 00:15:35,469 Que fais-tu ici ? 268 00:15:36,018 --> 00:15:37,311 Il faut qu'on parle. 269 00:15:38,162 --> 00:15:39,564 J'ai déjà tout dit. 270 00:15:39,730 --> 00:15:40,648 Pas moi. 271 00:15:41,144 --> 00:15:42,608 Je t'aime, 272 00:15:42,774 --> 00:15:44,115 et tu m'aimes encore. 273 00:15:44,240 --> 00:15:47,366 Quels que soient nos problèmes, on peut y faire face... 274 00:15:47,491 --> 00:15:48,781 Tu ne comprends pas. 275 00:15:48,947 --> 00:15:50,074 Dis-moi, alors. 276 00:15:50,435 --> 00:15:52,368 Si notre relation est finie, 277 00:15:52,534 --> 00:15:53,995 au moins, sois honnête. 278 00:16:00,847 --> 00:16:02,086 Honnêtement, 279 00:16:02,754 --> 00:16:04,395 ta place est avec Oliver. 280 00:16:08,522 --> 00:16:10,057 Il t'aime toujours. 281 00:16:11,564 --> 00:16:12,855 J'ai une réunion. 282 00:16:23,231 --> 00:16:25,395 - Prête ? - Je crois. 283 00:16:26,438 --> 00:16:28,990 Je dois me faire prendre à compter les cartes 284 00:16:29,115 --> 00:16:31,463 dans un casino clandestin rempli de criminels. 285 00:16:31,588 --> 00:16:33,882 Alonzo te donnera alors un avertissement, 286 00:16:34,007 --> 00:16:36,483 et tu pourras poser un mouchard sur son ordinateur. 287 00:16:37,276 --> 00:16:39,106 Ça nous mènera peut-être à Walter. 288 00:16:40,473 --> 00:16:41,623 En supposant 289 00:16:42,055 --> 00:16:44,824 que je prenne un avertissement, pas une balle. 290 00:16:46,138 --> 00:16:47,616 Rien ne t'y oblige. 291 00:16:47,741 --> 00:16:49,342 Bien sûr que si. 292 00:16:50,516 --> 00:16:53,095 S'il arrive quoi que ce soit, je suis dehors. 293 00:17:08,542 --> 00:17:10,112 Mot de passe, Snapdragon. 294 00:17:12,823 --> 00:17:13,824 Mot de passe. 295 00:17:14,324 --> 00:17:15,326 Snapdragon. 296 00:17:33,666 --> 00:17:34,825 Tu vois quoi ? 297 00:17:36,535 --> 00:17:37,640 Six gardes armés, 298 00:17:37,806 --> 00:17:39,392 deux chefs de tables 299 00:17:39,558 --> 00:17:40,795 et un superviseur. 300 00:17:41,852 --> 00:17:44,809 Ça ose s'appeler un casino sans machines à sous ? 301 00:17:44,934 --> 00:17:46,613 Reste concentrée. 302 00:17:46,738 --> 00:17:48,288 Je ne te quitte pas. 303 00:17:51,736 --> 00:17:53,461 C'est bon de t'avoir en moi. 304 00:17:54,106 --> 00:17:55,706 Je parlais de ta voix 305 00:17:56,275 --> 00:17:57,868 dans mon oreille. 306 00:17:58,034 --> 00:18:00,663 - Je vais me taire. - J'aimerais autant. 307 00:18:07,980 --> 00:18:09,380 Dix mille dollars. 308 00:18:20,434 --> 00:18:22,016 Merci d'être passée. 309 00:18:23,487 --> 00:18:26,230 - Vous disiez avoir des nouvelles. - En effet. 310 00:18:28,544 --> 00:18:29,608 C'est prêt. 311 00:18:29,774 --> 00:18:33,237 Le dispositif Markov a réussi le test final, ce matin. 312 00:18:33,865 --> 00:18:37,575 On le charge dans un camion en route pour Starling City, 313 00:18:38,952 --> 00:18:40,361 en ce moment même. 314 00:18:45,200 --> 00:18:47,043 Des félicitations sont de rigueur. 315 00:18:47,630 --> 00:18:48,627 À nous deux. 316 00:18:52,005 --> 00:18:55,283 Vous seriez surprise d'apprendre que j'ai eu des moments d'hésitation. 317 00:18:55,832 --> 00:18:56,969 Mais votre amitié 318 00:18:57,389 --> 00:18:59,059 et votre soutien sans faille 319 00:18:59,805 --> 00:19:01,910 m'ont donné la force de continuer. 320 00:19:02,560 --> 00:19:03,517 Finalement, 321 00:19:03,683 --> 00:19:05,584 nous sommes complémentaires. 322 00:19:09,088 --> 00:19:12,401 Je suis déçue que Robert ne soit pas là pour partager ce moment. 323 00:19:15,307 --> 00:19:17,357 Désolé de vous l'avoir enlevé. 324 00:19:18,530 --> 00:19:21,475 Je suis la seule responsable de sa mort. 325 00:19:25,755 --> 00:19:27,195 À Robert. 326 00:19:28,291 --> 00:19:29,458 À Rebecca. 327 00:19:31,169 --> 00:19:32,194 Tout va bien ? 328 00:19:33,596 --> 00:19:37,468 Cette soirée n'était qu'un autre gala de Ted Kord, 329 00:19:37,865 --> 00:19:40,138 mais tu étais étonnamment silencieux. 330 00:19:41,278 --> 00:19:43,481 J'ai quelque chose à t'avouer. 331 00:19:44,988 --> 00:19:47,603 Si c'est ce que je crois, je préfère ignorer son nom. 332 00:19:47,987 --> 00:19:49,410 Ça concerne Malcolm. 333 00:19:52,000 --> 00:19:53,644 Il veut raser les Glades. 334 00:19:55,628 --> 00:19:59,278 Comment compte-t-il faire évacuer tout un secteur de la ville ? 335 00:20:00,482 --> 00:20:01,648 Il n'y compte pas. 336 00:20:04,531 --> 00:20:06,412 Ça ne te ressemble pas. 337 00:20:09,094 --> 00:20:11,127 Je ne suis pas celui que tu crois. 338 00:20:16,358 --> 00:20:17,550 Un mois 339 00:20:17,716 --> 00:20:20,432 avant l'ouverture de l'aciérie située dans les Glades, 340 00:20:20,557 --> 00:20:22,890 un conseiller local est venu me trouver. 341 00:20:23,993 --> 00:20:25,347 Il voulait de l'argent. 342 00:20:25,472 --> 00:20:27,893 Selon lui, ça fonctionnait ainsi dans les Glades. 343 00:20:28,817 --> 00:20:31,772 Je lui ai dit que je ne payais jamais de pots-de-vin. 344 00:20:32,246 --> 00:20:33,696 On s'est disputés. 345 00:20:36,380 --> 00:20:37,999 Je ne lui voulais aucun mal. 346 00:20:39,603 --> 00:20:40,573 Je le jure. 347 00:20:42,189 --> 00:20:43,450 Mais il a chuté. 348 00:20:48,246 --> 00:20:49,747 Ce que j'entreprends 349 00:20:50,459 --> 00:20:52,459 avec Malcolm et la liste, 350 00:20:53,918 --> 00:20:55,369 c'est ma pénitence. 351 00:20:56,296 --> 00:20:59,502 Tu veux expier un crime en en commettant plus encore ? 352 00:21:05,426 --> 00:21:06,390 Écoute-moi. 353 00:21:08,266 --> 00:21:10,728 Quelles que soient les erreurs 354 00:21:10,894 --> 00:21:12,619 que tu as commises, 355 00:21:13,480 --> 00:21:15,077 empêcher ce massacre 356 00:21:16,102 --> 00:21:18,194 est ta chance de te racheter. 357 00:21:24,186 --> 00:21:25,993 Promets-moi d'empêcher cela. 358 00:21:48,935 --> 00:21:49,986 Mademoiselle. 359 00:21:50,392 --> 00:21:51,560 Suivez-moi. 360 00:21:51,831 --> 00:21:52,811 Un problème ? 361 00:21:53,449 --> 00:21:54,480 Levez-vous. 362 00:21:55,033 --> 00:21:57,149 Puisque vous le demandez gentiment. 363 00:22:01,441 --> 00:22:02,905 Tiens, les toilettes. 364 00:22:03,071 --> 00:22:06,360 Étrange que le bureau du gérant soit à côté des toilettes. 365 00:22:07,826 --> 00:22:08,786 M. Alonzo. 366 00:22:14,344 --> 00:22:15,681 Asseyez-vous. 367 00:22:19,466 --> 00:22:21,598 - Comment vous vous appelez ? - Megan. 368 00:22:24,399 --> 00:22:26,623 Savez-vous d'où vient le terme 86 ? 369 00:22:27,995 --> 00:22:30,424 Ça remonte à la prohibition. 370 00:22:30,549 --> 00:22:33,811 Il y avait un casino illégal. Pas comme ici. 371 00:22:34,525 --> 00:22:37,439 Il se trouvait au numéro 86 sur Bedford Street à New York. 372 00:22:39,149 --> 00:22:40,943 Je vais arrêter de parler. 373 00:22:41,109 --> 00:22:42,861 De nos jours, ça veut dire, 374 00:22:43,027 --> 00:22:44,494 bannir un tricheur. 375 00:22:44,619 --> 00:22:45,781 Vous êtes un 86. 376 00:22:46,485 --> 00:22:48,201 Laissez vos jetons et partez. 377 00:22:54,561 --> 00:22:56,211 Megan, encore une chose. 378 00:22:57,939 --> 00:23:00,296 Il faut savoir que les tricheurs... 379 00:23:00,960 --> 00:23:02,833 travaillent parfois... 380 00:23:05,529 --> 00:23:06,844 avec un partenaire. 381 00:23:11,720 --> 00:23:13,976 Le rencontrer va vous contrarier. 382 00:24:00,547 --> 00:24:03,108 - On dit que vous ne ratez jamais. - Jamais. 383 00:24:10,189 --> 00:24:11,617 Où est Walter Steele ? 384 00:24:12,161 --> 00:24:13,952 De quoi vous parlez ? 385 00:24:14,255 --> 00:24:16,622 Vous l'avez enlevé, il y a six mois. 386 00:24:16,788 --> 00:24:19,249 C'était un travail. Je sais rien. 387 00:24:21,149 --> 00:24:22,358 Dernière chance. 388 00:24:23,489 --> 00:24:24,726 Où est-il ? 389 00:24:25,380 --> 00:24:26,507 Abattu. 390 00:24:26,673 --> 00:24:28,182 - Vous mentez ! - Non. 391 00:24:28,841 --> 00:24:30,469 Je l'ai livré, ils l'ont tué. 392 00:24:32,136 --> 00:24:33,814 J'ai entendu la détonation. 393 00:24:34,438 --> 00:24:35,641 Il est mort. 394 00:25:02,834 --> 00:25:04,962 Fais voir ce chemisier en violet. 395 00:25:07,921 --> 00:25:09,595 Très beau travail. 396 00:25:09,720 --> 00:25:12,344 Quand c'est du shopping, c'est pas vraiment du travail. 397 00:25:16,544 --> 00:25:18,934 Je lui montre les joies du shopping sur le net. 398 00:25:23,551 --> 00:25:24,617 Ça va ? 399 00:25:30,333 --> 00:25:31,942 Il faut que je vous parle. 400 00:25:32,773 --> 00:25:33,949 Qu'y a-t-il ? 401 00:25:35,025 --> 00:25:36,410 Ça concerne Walter. 402 00:25:39,782 --> 00:25:41,415 La police t'a appelé ? 403 00:25:43,333 --> 00:25:44,784 Un ami de M. Diggle 404 00:25:45,478 --> 00:25:47,504 qui travaille au FBI maintenant. 405 00:25:49,503 --> 00:25:51,153 Il a eu des nouvelles. 406 00:25:53,685 --> 00:25:54,678 Désolé. 407 00:25:57,606 --> 00:25:59,433 Ils ont dû faire une erreur. 408 00:26:01,476 --> 00:26:03,648 Qui est cet ami ? 409 00:26:04,520 --> 00:26:05,829 Ils ont trouvé le corps ? 410 00:26:07,857 --> 00:26:09,026 Walter est mort. 411 00:26:09,192 --> 00:26:10,360 Ce n'est pas vrai. 412 00:26:11,653 --> 00:26:14,184 - Où tu vas ? - Dehors, j'ai besoin d'air. 413 00:26:14,309 --> 00:26:18,203 - Tu es sous le choc. - Ne me dis pas comment je suis. 414 00:26:18,984 --> 00:26:20,891 Pourquoi elle réagit comme ça ? 415 00:26:32,032 --> 00:26:34,471 Je pense savoir de quoi il s'agit. 416 00:26:36,308 --> 00:26:37,514 Toi et moi 417 00:26:38,396 --> 00:26:41,146 voulons sauver la ville, tout comme Malcom. 418 00:26:46,497 --> 00:26:48,905 Mais tu es d'accord, tuer des milliers de gens... 419 00:26:49,030 --> 00:26:50,817 - Ce n'est pas la solution. - Non. 420 00:26:51,124 --> 00:26:54,196 Si on entre en guerre contre Malcolm, on perdra. 421 00:26:56,447 --> 00:26:58,075 Ma famille a assez souffert. 422 00:26:58,241 --> 00:27:00,449 Et je ne veux pas mettre la mienne en danger. 423 00:27:01,394 --> 00:27:03,455 Heureusement, il y a une autre option. 424 00:27:05,974 --> 00:27:07,224 Il y a six mois, 425 00:27:07,726 --> 00:27:10,546 Malcolm a commencé à acheter des immeubles dans les Glades 426 00:27:10,712 --> 00:27:13,251 pour une société nommée Sagittarius. 427 00:27:13,376 --> 00:27:17,052 Il nous a dit avoir eu cette idée récemment. 428 00:27:17,963 --> 00:27:21,223 Si tu as raison, il y pense depuis des mois. 429 00:27:22,153 --> 00:27:25,477 S'il ne peut pas reconstruire, il abandonnera le projet. 430 00:27:26,884 --> 00:27:29,106 Il a déjà combien de bâtiments ? 431 00:27:29,272 --> 00:27:30,473 Un tiers environ. 432 00:27:31,359 --> 00:27:34,611 Si on achète le reste avant lui, 433 00:27:35,185 --> 00:27:36,989 il n'aura pas le contrôle. 434 00:27:38,619 --> 00:27:39,992 Il faudra un capital. 435 00:27:40,158 --> 00:27:41,827 Tu as tes contacts en Chine ? 436 00:27:41,993 --> 00:27:44,955 J'ai déjà pris un vol pour Shanghai demain. 437 00:27:46,570 --> 00:27:47,777 Viens avec moi. 438 00:27:47,902 --> 00:27:49,784 Malcom se doutera de quelque chose. 439 00:27:49,909 --> 00:27:51,725 Il sait déjà que j'ai des doutes. 440 00:27:52,420 --> 00:27:56,049 Et je veux emmener le Queen's Gambit en voyage. 441 00:27:56,996 --> 00:27:59,303 Papa ! Tu as de la monnaie ? 442 00:27:59,469 --> 00:28:02,097 L'idiot de livreur rend pas la monnaie sur 100 dollars. 443 00:28:02,263 --> 00:28:04,017 Tu te souviens de M. Chen ? 444 00:28:05,641 --> 00:28:06,935 J'attends. Merci. 445 00:28:18,683 --> 00:28:19,615 Mon héros. 446 00:28:20,740 --> 00:28:21,825 Je suis affamée. 447 00:28:29,582 --> 00:28:31,335 Où est le tire-bouchon ? 448 00:28:31,881 --> 00:28:33,131 Tiroir du bas. 449 00:28:34,948 --> 00:28:37,966 - Tu as parlé à Ray, aujourd'hui ? - Pour le voyage au ski ? 450 00:28:38,772 --> 00:28:41,053 Il a demandé à Jean d'emménager avec lui. 451 00:28:42,372 --> 00:28:44,056 Ils sont ensemble depuis longtemps. 452 00:28:44,953 --> 00:28:46,767 On l'est depuis plus longtemps. 453 00:28:49,330 --> 00:28:50,270 Peut-être. 454 00:28:52,846 --> 00:28:55,651 Je parle de ça, car ta mère m'a grillée hier. 455 00:28:56,823 --> 00:28:59,112 On peut évidemment pas traîner chez moi. 456 00:28:59,419 --> 00:29:02,846 Car ton père a menacé de me taser si je fermais la porte de ta chambre ? 457 00:29:03,241 --> 00:29:05,160 Ce serait bien d'avoir un endroit à nous. 458 00:29:08,561 --> 00:29:09,774 Peut-être. 459 00:29:09,899 --> 00:29:10,950 C'est... 460 00:29:11,707 --> 00:29:13,010 un peu rapide. 461 00:29:13,543 --> 00:29:15,629 Tu aimes penser que tu es un mauvais garçon, 462 00:29:18,256 --> 00:29:20,759 mais je sens qu'on est prêts pour la prochaine étape. 463 00:29:25,256 --> 00:29:26,390 Faisons-le. 464 00:29:40,564 --> 00:29:41,780 Vous m'avez menti. 465 00:29:41,946 --> 00:29:43,115 On était d'accord. 466 00:29:50,538 --> 00:29:51,748 De quoi parlez-vous ? 467 00:29:51,914 --> 00:29:55,836 Je coopérais au Projet, et Walter était sauf. 468 00:29:56,002 --> 00:29:57,421 Je suis un homme de parole. 469 00:29:57,587 --> 00:29:59,396 Ne jouez pas à ça avec moi. 470 00:30:00,219 --> 00:30:01,258 Et je sais... 471 00:30:03,252 --> 00:30:05,095 que vous l'avez tué. 472 00:30:06,784 --> 00:30:08,272 Allumez la caméra. 473 00:30:19,604 --> 00:30:21,328 Comme vous dites, on a un accord. 474 00:30:21,453 --> 00:30:24,282 Il reste sous ma garde tant que le Projet n'a pas abouti. 475 00:30:25,871 --> 00:30:27,325 On est dans le même bateau. 476 00:30:41,213 --> 00:30:42,966 J'ai passé la journée enfermée. 477 00:30:43,733 --> 00:30:46,344 Tous ces mois, je voulais trouver un indice, 478 00:30:46,510 --> 00:30:47,971 qui m'aurait mené à lui. 479 00:30:49,264 --> 00:30:50,930 Ça n'aurait servi à rien. 480 00:30:57,510 --> 00:30:59,232 J'imagine pas ce que ta famille vit. 481 00:31:02,776 --> 00:31:04,163 Walter est vivant. 482 00:31:05,539 --> 00:31:06,590 Quoi ? 483 00:31:07,211 --> 00:31:08,200 Alonzo... 484 00:31:08,366 --> 00:31:11,495 Affiche les appels de Malcolm Merlyn. 485 00:31:12,505 --> 00:31:15,733 Il appelé de son bureau, à l'endroit où est retenu Walter, 486 00:31:15,858 --> 00:31:17,334 à 22 h 30. 487 00:31:17,500 --> 00:31:18,750 Malcolm Merlyn ? 488 00:31:19,153 --> 00:31:21,838 Le père de Tommy ? Pourquoi il enlèverait Walter ? 489 00:31:33,962 --> 00:31:37,312 L'appel est localisé dans un immeuble de Blüdhaven. 490 00:31:40,769 --> 00:31:42,631 Tu peux avoir une vue satellite ? 491 00:31:47,363 --> 00:31:49,449 Il y a beaucoup de sécurité pour un HLM. 492 00:31:49,615 --> 00:31:51,866 Il y a deux gardes à chaque entrée. 493 00:31:53,271 --> 00:31:56,671 - Et un seul sur le toit. - Pas d'autre immeuble autour. 494 00:31:57,331 --> 00:32:00,295 Si tu veux entrer par le toit, il va falloir sauter de quelque part. 495 00:32:01,598 --> 00:32:02,876 J'ai ce qu'il faut. 496 00:32:42,074 --> 00:32:43,670 Problème dans le secteur 4. 497 00:34:05,335 --> 00:34:06,386 M. Steele. 498 00:34:11,378 --> 00:34:12,429 Quoi ? 499 00:34:13,514 --> 00:34:14,773 Que se passe-t-il ? 500 00:34:15,386 --> 00:34:16,888 Vous rentrez chez vous. 501 00:34:32,377 --> 00:34:34,030 Je pensais ne jamais te revoir. 502 00:34:38,835 --> 00:34:40,035 Je vais bien. 503 00:34:43,330 --> 00:34:44,642 Bienvenue parmi nous. 504 00:34:45,165 --> 00:34:46,251 Merci, fiston. 505 00:34:55,783 --> 00:34:57,429 C'est une réunion familiale ? 506 00:34:59,936 --> 00:35:01,537 Excusez-moi, qui êtes-vous ? 507 00:35:01,909 --> 00:35:03,101 C'est Felicity. 508 00:35:03,647 --> 00:35:05,020 C'est mon amie. 509 00:35:05,186 --> 00:35:06,146 Et la mienne. 510 00:35:06,809 --> 00:35:09,190 - Content de vous revoir. - De même. 511 00:35:10,399 --> 00:35:12,154 Je vous laisse à votre câlin. 512 00:35:24,084 --> 00:35:25,498 Nous sommes ensemble. 513 00:35:25,971 --> 00:35:27,417 Tout ira bien. 514 00:35:31,170 --> 00:35:33,230 Je n'aime pas cette idée. 515 00:35:33,828 --> 00:35:34,841 Ça ira. 516 00:35:35,007 --> 00:35:37,052 - Tu pars longtemps ? - Quelques semaines. 517 00:35:37,998 --> 00:35:41,139 - Peut-être plus, ça dépend de... - Prends un avion pour la Chine. 518 00:35:41,453 --> 00:35:43,516 Moins tu en sais, mieux ce sera. 519 00:35:43,682 --> 00:35:45,393 Je déteste ce bateau. 520 00:35:45,904 --> 00:35:46,984 Regarde-moi. 521 00:35:48,661 --> 00:35:50,014 Je t'aime. 522 00:35:51,065 --> 00:35:52,359 Tout ira bien. 523 00:35:56,993 --> 00:35:58,508 Tu as une place pour moi ? 524 00:36:00,648 --> 00:36:01,910 Laisse-moi y aller. 525 00:36:02,076 --> 00:36:03,119 Tu as cours. 526 00:36:03,285 --> 00:36:04,371 Pas vraiment. 527 00:36:05,371 --> 00:36:06,748 Je ne vous l'ai pas dit. 528 00:36:07,033 --> 00:36:09,417 Je pourrais avoir besoin d'un coup de main. 529 00:36:12,127 --> 00:36:14,631 Laisse le jeune naviguer avec son père. 530 00:36:18,457 --> 00:36:20,929 D'accord, mais promets-moi d'être sage. 531 00:36:21,233 --> 00:36:22,472 Je te le promets. 532 00:36:24,532 --> 00:36:25,975 Je t'aime tellement. 533 00:36:26,141 --> 00:36:27,477 Je t'aime aussi. 534 00:36:32,381 --> 00:36:33,233 Mince. 535 00:36:33,399 --> 00:36:36,319 Il faut que je dise à Tommy que je pars quelques semaines. 536 00:36:36,660 --> 00:36:37,911 Je reviens vite. 537 00:36:43,284 --> 00:36:44,534 Sara, tu es là ? 538 00:36:45,994 --> 00:36:49,374 Fais le tour du quartier quelques minutes, 539 00:36:49,954 --> 00:36:51,292 ta soeur vient d'arriver. 540 00:36:55,629 --> 00:36:56,840 Que fais-tu ici ? 541 00:36:57,155 --> 00:36:58,855 Tu pars trois semaines. 542 00:36:59,439 --> 00:37:01,439 Je voulais te dire au revoir. 543 00:37:06,406 --> 00:37:07,809 Ça me fait plaisir. 544 00:37:11,086 --> 00:37:12,712 Je voulais te donner ça. 545 00:37:16,516 --> 00:37:19,332 Si jamais tu te sens seul, en mer. 546 00:37:30,457 --> 00:37:31,791 Tout va bien ? 547 00:37:33,542 --> 00:37:37,005 Je ne t'ai pas effrayé avec l'histoire de l'appartement ? 548 00:37:39,381 --> 00:37:40,383 Bien. 549 00:37:48,873 --> 00:37:51,352 Je dois retourner au bateau. 550 00:37:59,796 --> 00:38:00,938 C'est fait ? 551 00:38:02,945 --> 00:38:04,559 La bombe est en place. 552 00:38:05,521 --> 00:38:08,964 Il y a un orage sur leur trajet. 553 00:38:11,048 --> 00:38:12,917 Quand le Queen's Gambit coulera, 554 00:38:14,027 --> 00:38:16,544 on n'y verra rien de plus qu'un accident. 555 00:38:38,396 --> 00:38:39,596 Quel miracle. 556 00:38:40,522 --> 00:38:41,778 Comment va Walter ? 557 00:38:41,944 --> 00:38:44,757 La police dit que le justicier l'a secouru. 558 00:38:45,781 --> 00:38:46,783 C'est vrai. 559 00:38:47,408 --> 00:38:49,170 Il a parlé de sa détention ? 560 00:38:49,295 --> 00:38:51,996 Il a pu identifier un de ses ravisseurs ? 561 00:38:55,887 --> 00:38:56,938 Dommage. 562 00:38:57,418 --> 00:38:59,227 Ils auront ce qu'ils méritent. 563 00:39:02,668 --> 00:39:05,051 Je suis heureux de retrouver ma famille. 564 00:39:05,572 --> 00:39:06,733 On l'est tous. 565 00:39:18,712 --> 00:39:20,062 Walter va bien ? 566 00:39:20,570 --> 00:39:21,818 Je l'ai vu à la télé. 567 00:39:25,195 --> 00:39:26,489 Tu vas bien ? 568 00:39:26,930 --> 00:39:27,981 Bien sûr. 569 00:39:29,321 --> 00:39:31,274 Ce n'est vraiment pas le moment. 570 00:39:32,916 --> 00:39:34,038 Tommy et toi. 571 00:39:34,343 --> 00:39:35,766 Toi et moi, en fait. 572 00:39:36,171 --> 00:39:38,463 J'ai parlé à Tommy hier, il m'a quittée, 573 00:39:38,588 --> 00:39:41,087 car il pense que toi et moi sommes toujours liés. 574 00:39:42,132 --> 00:39:43,475 Tu as dit quoi ? 575 00:39:43,938 --> 00:39:45,049 Rien. 576 00:39:46,098 --> 00:39:47,176 Il est parti. 577 00:39:49,935 --> 00:39:51,885 Je veux que tu sois heureuse. 578 00:39:54,440 --> 00:39:55,852 Je l'ai toujours voulu. 579 00:39:56,268 --> 00:39:58,146 Tu pourrais parler à Tommy ? 580 00:39:59,897 --> 00:40:01,199 Et dire quoi ? 581 00:40:01,982 --> 00:40:04,736 Dis-lui que nous deux c'est fini. Que tu ne m'aimes plus. 582 00:40:06,607 --> 00:40:07,907 Je ne peux pas. 583 00:40:09,257 --> 00:40:10,308 Pourquoi ? 584 00:40:12,581 --> 00:40:14,225 Parce que je mentirais. 585 00:40:17,331 --> 00:40:20,043 J'ai déjà trop de mensonges dans ma vie. 586 00:40:40,202 --> 00:40:41,856 Apparemment, tu sais où j'habite. 587 00:40:42,145 --> 00:40:43,441 Je l'ai toujours su. 588 00:40:45,731 --> 00:40:46,778 Je peux ? 589 00:40:54,738 --> 00:40:56,153 Je suis désolé. 590 00:41:00,418 --> 00:41:01,718 Tu avais raison. 591 00:41:02,879 --> 00:41:04,229 Et j'avais tort. 592 00:41:04,711 --> 00:41:05,838 Pour Deadshot ? 593 00:41:06,004 --> 00:41:07,210 Pour tout. 594 00:41:08,075 --> 00:41:09,300 Pour ma mère, 595 00:41:09,466 --> 00:41:11,678 et son rôle dans le Projet. 596 00:41:12,551 --> 00:41:13,851 Elle m'a menti. 597 00:41:14,847 --> 00:41:15,997 À Thea aussi. 598 00:41:19,974 --> 00:41:21,562 Elle est alliée à Malcolm. 599 00:41:28,346 --> 00:41:30,163 Ils complotent quelque chose. 600 00:41:32,247 --> 00:41:33,397 Quelque chose... 601 00:41:34,270 --> 00:41:35,420 d'horrible. 602 00:41:37,369 --> 00:41:38,740 Je ne sais pas quoi. 603 00:41:42,583 --> 00:41:44,043 Mais je sais une chose. 604 00:41:46,128 --> 00:41:47,797 J'ai besoin de toi pour les arrêter. 605 00:41:47,963 --> 00:41:49,882 Pour u-sub.net et sous-titres.eu