1
00:00:01,234 --> 00:00:03,282
Mon nom est Oliver Queen.
2
00:00:03,313 --> 00:00:05,865
Pendant 5 ans,
j'étais coincé sur une île,
3
00:00:05,866 --> 00:00:08,201
avec un seul but :
4
00:00:08,202 --> 00:00:09,452
survivre.
5
00:00:09,453 --> 00:00:11,170
Oliver Queen est vivant.
6
00:00:11,171 --> 00:00:13,689
Maintenant je vais accomplir
la dernière volonté de mon père...
7
00:00:13,690 --> 00:00:16,058
utiliser la liste des noms
qu'il m'a laissé
8
00:00:16,059 --> 00:00:18,961
et faire tomber ceux
qui ont empoisonné ma ville.
9
00:00:18,962 --> 00:00:21,631
Pour ça, je dois devenir
quelqu'un d'autre.
10
00:00:21,632 --> 00:00:25,618
Je dois devenir
quelque chose d'autre.
11
00:00:25,619 --> 00:00:26,886
Précédemment dans Arrow...
12
00:00:26,887 --> 00:00:28,637
Alors comme ça tu as
rencontré le gars à la capuche?
13
00:00:28,638 --> 00:00:31,122
Il m'avait contactée avant.
14
00:00:32,625 --> 00:00:34,177
Tu es un meurtrier.
15
00:00:34,178 --> 00:00:35,945
Tu étais le meilleur
ami de ma vie,
16
00:00:35,946 --> 00:00:38,314
mais maintenant c'est comme si
je ne t'avais jamais connu.
17
00:00:38,415 --> 00:00:39,515
Je démissionne.
18
00:00:39,516 --> 00:00:41,684
Ecoute, Lyla, Lawton est un homme
très dangereux.
19
00:00:41,685 --> 00:00:42,769
Que sais-tu sur lui ?
20
00:00:42,770 --> 00:00:44,387
Tout ce dont tu as besoin
pour localiser
21
00:00:44,388 --> 00:00:46,055
qui donne ses cibles à Deadshot.
22
00:00:46,056 --> 00:00:48,173
Ce Lawton a frappé
son chien ou quelque chose du genre ?
23
00:00:48,174 --> 00:00:49,475
Il a tué son frère.
24
00:00:49,476 --> 00:00:51,060
Je ne peux pas continuer à vivre
25
00:00:51,061 --> 00:00:52,545
en sachant qu'il
est toujours libre.
26
00:00:52,546 --> 00:00:54,530
Je pensais que si quelqu'un devait
comprendre, ce serait toi.
27
00:00:54,531 --> 00:00:56,582
Vous deux avez
des affaires en cours.
28
00:00:56,583 --> 00:00:58,767
Par où on commence ?
29
00:01:02,571 --> 00:01:03,923
Tu te sens mieux ?
30
00:01:03,924 --> 00:01:06,641
Je me sentirai mieux, une fois
qu'on en aura fini avec Deadshot.
31
00:01:14,967 --> 00:01:17,303
Bienvenue en Allemagne,
M. L'Ambassadeur.
32
00:01:17,304 --> 00:01:19,054
Henrik, vous semblez en forme.
33
00:01:30,099 --> 00:01:32,538
Nous devons arrêter cet homme
avant qu'il ne fasse
34
00:01:32,539 --> 00:01:34,239
d'autres veuves.
35
00:01:46,198 --> 00:01:48,084
Nous le ferons.
36
00:01:48,385 --> 00:01:50,136
Diggle, nous l'arrêterons.
37
00:01:50,137 --> 00:01:52,204
Je t'ai promis que je t'aiderai
à le mettre hors d'état de nuire,
38
00:01:52,205 --> 00:01:53,372
et je tiens mes promesses,
39
00:01:53,373 --> 00:01:55,174
mais il se trouve
sur un autre continent.
40
00:01:55,175 --> 00:01:56,741
Plus maintenant.
41
00:01:58,361 --> 00:01:59,979
J'ai pensé qu'il aurait été
utile de tracer
42
00:01:59,980 --> 00:02:02,748
la chasse à l'homme d'A.R.G.U.S
pour Floyd Lawton alias Deadshot,
43
00:02:02,749 --> 00:02:05,384
donc j'ai décrypter leurs
registres de communication.
44
00:02:05,385 --> 00:02:08,604
En fait, je viens de hacker
une agence fédérale.
45
00:02:08,605 --> 00:02:10,339
Ce qui fait de moi
une cyber-terroriste,
46
00:02:10,340 --> 00:02:12,091
et c'est mal parce que
je ne pense pas
47
00:02:12,092 --> 00:02:13,759
que je m'adapterai bien
à Guantanamo Bay.
48
00:02:13,760 --> 00:02:16,061
Ne crains rien, Felicity, ils n'y
envoient pas les blondes.
49
00:02:16,062 --> 00:02:17,530
C'est une coloration, en fait.
50
00:02:17,531 --> 00:02:19,482
Je garderai le secret...
Alors, qu'as-tu trouvé ?
51
00:02:19,483 --> 00:02:21,601
Deadshot est programmé
pour rencontrer
52
00:02:21,602 --> 00:02:23,953
un nouveau client potentiel,
ici, à Starling City.
53
00:02:23,954 --> 00:02:26,739
Sauf que le potentiel
contrat est factice.
54
00:02:26,740 --> 00:02:28,720
Ton amie Lyla est en train de lui
tendre un piège.
55
00:02:28,721 --> 00:02:30,209
Lawton a mordu à l'hameçon.
56
00:02:30,210 --> 00:02:32,929
Bien, je vais parler à Lyla. Voir si
je peux obtenir quelques détails.
57
00:02:32,930 --> 00:02:34,130
Bien.
58
00:02:34,131 --> 00:02:36,449
Je dois déjeuner avec Laurel.
59
00:02:36,850 --> 00:02:39,468
Alors, depuis quand,
uh, déjeunes-tu avec Laurel ?
60
00:02:39,469 --> 00:02:41,888
Ecoute, nous sommes juste...
61
00:02:42,489 --> 00:02:44,207
On est amis.
62
00:02:44,308 --> 00:02:47,226
Les amis c'est bien.
Mais?
63
00:02:47,227 --> 00:02:50,530
Tu ne pourrais pas être ami
avec quelqu'un d'autre
64
00:02:50,531 --> 00:02:53,032
que ton ex-petite-amie,
qui est la nouvelle petite amie
65
00:02:53,033 --> 00:02:54,684
de ton ex-meilleur ami ?
66
00:02:54,685 --> 00:02:56,936
Je porte une capuche et je plante
des flèches dans des criminels,
67
00:02:56,937 --> 00:02:59,271
alors en matière de complexité...
68
00:02:59,472 --> 00:03:01,806
J'ai la palme.
69
00:03:06,779 --> 00:03:09,498
Secourir ton père
et arrêter Fyers
70
00:03:09,499 --> 00:03:11,667
ne va pas être un jeu d'enfant.
71
00:03:11,668 --> 00:03:13,685
Ils ne vont pas se contenter
de nous laisser
72
00:03:13,686 --> 00:03:14,887
se balader dans leurs camps.
73
00:03:14,888 --> 00:03:16,789
Voilà pourquoi on a besoin
d'une couverture.
74
00:03:16,790 --> 00:03:20,092
Si on s'infiltre tous les deux,
qui va nous couvrir ?
75
00:03:20,893 --> 00:03:21,993
Lui.
76
00:03:23,845 --> 00:03:24,896
Moi ?
77
00:03:25,597 --> 00:03:27,733
Le fusil d'assaut est prêt.
78
00:03:27,734 --> 00:03:28,851
C'est inutile.
79
00:03:29,352 --> 00:03:31,687
Nous avons un arc, des flèches.
80
00:03:31,688 --> 00:03:33,439
Et personne capable
de les tirer.
81
00:03:33,440 --> 00:03:34,640
Le prend pas mal, gamin.
82
00:03:34,641 --> 00:03:36,591
J'allais dire la même chose.
83
00:03:38,811 --> 00:03:42,248
Je pense qu'on devrait plutôt passer
notre temps à essayer d'avoir un plan,
84
00:03:42,249 --> 00:03:45,150
et non pas à réduire nos chances
de survie déjà minces.
85
00:03:45,151 --> 00:03:49,071
Il va frapper au coucher du soleil.
Sinon, on le fera à ta façon.
86
00:03:53,942 --> 00:03:55,395
Lyla!
87
00:03:55,396 --> 00:03:56,713
Qu'y a-t-il, Johnnie ?
88
00:03:56,714 --> 00:03:58,664
Je passais juste voir comment
les choses avançaient
89
00:03:58,665 --> 00:04:00,366
sur l'enquête Deadshot.
Du nouveau ?
90
00:04:00,367 --> 00:04:01,534
Curieusement, oui.
91
00:04:01,535 --> 00:04:03,786
J'étais curieuse de savoir pourquoi
toi, un garde du corps,
92
00:04:03,787 --> 00:04:06,672
avais tellement envie d'abattre
un assassin d'un tel prestige,
93
00:04:06,673 --> 00:04:08,507
alors j'ai fait des recherches
sur Lawton.
94
00:04:08,508 --> 00:04:09,542
Lyla, écoute...
95
00:04:09,543 --> 00:04:11,594
Tu pensais vraiment
que je ne découvrirai pas
96
00:04:11,595 --> 00:04:12,595
qu'il a tué ton frère ?
97
00:04:12,596 --> 00:04:14,030
Que tu te servais de moi !
98
00:04:14,631 --> 00:04:16,532
Pour quoi ? Te donner l'opportunité
99
00:04:16,533 --> 00:04:18,651
pour que tu puisses
le descendre toi-même ?
100
00:04:18,652 --> 00:04:21,988
Je ne te laisserai pas
utiliser mon agence
101
00:04:21,989 --> 00:04:23,823
pour régler ta querelle sanglante.
102
00:04:23,824 --> 00:04:25,641
Je veux voir cet homme
dans un sac.
103
00:04:25,642 --> 00:04:27,593
Toi plus que quiconque
devrait le comprendre.
104
00:04:27,594 --> 00:04:29,695
Prends ça. Reste éloigné
de Lawton, Johnnie,
105
00:04:29,696 --> 00:04:31,864
ou aide moi,
et je te ferais arrêter.
106
00:04:32,365 --> 00:04:34,566
Tu doutes de moi ?
107
00:04:35,584 --> 00:04:38,236
Ça n'a jamais été le cas.
108
00:04:54,086 --> 00:04:56,188
Salut.
As-tu eu mon message ?
109
00:04:56,189 --> 00:04:57,023
Non.
110
00:04:57,024 --> 00:05:00,259
Des choses deviennent un peu
folles ici dos a dos réunion...
111
00:05:00,260 --> 00:05:03,162
Je suis désolée, on remet ça ?
Bien sûr.
112
00:05:03,163 --> 00:05:05,481
Je pourrais vraiment m'occuper
de la paperasse du club.
113
00:05:05,482 --> 00:05:07,533
On en a fait du chemin depuis que
Tommy est parti.
114
00:05:07,534 --> 00:05:10,219
Je n'en reviens toujours pas qu'il ait
été voir Malcolm pour du travail.
115
00:05:10,220 --> 00:05:12,071
Tu as été très compréhensif
116
00:05:12,072 --> 00:05:13,639
de le laisser saisir
cette opportunité.
117
00:05:13,640 --> 00:05:15,391
Tommy a dit que
ça ne te dérangeait pas.
118
00:05:15,392 --> 00:05:17,677
Pourquoi ça me dérangerait ?
C'est mon ami. Comme toi.
119
00:05:17,678 --> 00:05:19,411
Je suis désolé,
on est en avance ?
120
00:05:19,912 --> 00:05:21,997
Non, pas du tout.
121
00:05:21,998 --> 00:05:24,884
Oliver, voici Eric Moore
et sa femme, Nancy.
122
00:05:24,885 --> 00:05:26,919
Je les prépare
pour leur déposition de demain.
123
00:05:26,920 --> 00:05:30,890
Et ça doit être
votre garde du corps ?
124
00:05:30,891 --> 00:05:32,992
C'est notre fils, Taylor.
125
00:05:32,993 --> 00:05:34,577
Vous êtes entre de bonnes mains.
126
00:05:34,878 --> 00:05:36,829
Ravi de vous avoir rencontré.
127
00:05:36,930 --> 00:05:39,198
Eric, Nancy,
128
00:05:39,199 --> 00:05:42,902
je veux m'assurer que
vous êtes prêts pour ça.
129
00:05:42,903 --> 00:05:45,771
Edward Rasmus n'est pas connu
pour être un tendre,
130
00:05:45,772 --> 00:05:47,540
alors ça pourrait devenir dangereux.
131
00:05:47,541 --> 00:05:50,626
Nous avons investi les économies d'une vie
avec Rasmus et il les a volées.
132
00:05:50,627 --> 00:05:51,944
Notre retraite.
133
00:05:51,945 --> 00:05:53,579
Les fonds pour l'université de Taylor.
134
00:05:53,580 --> 00:05:56,082
Il a volé notre futur, Mlle Lance.
135
00:05:56,083 --> 00:05:58,050
Nous voulons le récupérer.
136
00:05:58,051 --> 00:05:59,984
Très bien, alors
allons le chercher.
137
00:06:07,693 --> 00:06:08,961
Hello?
138
00:06:08,962 --> 00:06:11,947
M. Moore ? J'ai des documents pour
vous de la part de Mlle Lance
139
00:06:11,948 --> 00:06:14,232
en rapport avec la déposition
de demain.
140
00:06:18,904 --> 00:06:21,208
Quelle belle maison
vous avez là.
141
00:06:22,809 --> 00:06:25,027
On peut vraiment...
142
00:06:25,028 --> 00:06:26,544
sentir l'amour qui s'en dégage.
143
00:06:34,503 --> 00:06:37,089
Désolé pour le désordre.
144
00:06:37,090 --> 00:06:41,192
Ça fonctionne mieux si ça ressemble
à un cambriolage.
145
00:06:50,386 --> 00:06:52,654
Ah!
146
00:07:15,911 --> 00:07:18,514
C'est fait ?
Les parents, oui.
147
00:07:18,515 --> 00:07:21,467
J'ai bien peur qu'il y ait
un changement. Le gamin s'est enfui.
148
00:07:21,468 --> 00:07:22,868
Enfui ?
149
00:07:22,869 --> 00:07:24,587
Il vous a vu ?
150
00:07:24,588 --> 00:07:26,138
Non, M. Rasmus.
151
00:07:26,139 --> 00:07:27,773
Il a vu le visage d'un homme
152
00:07:27,774 --> 00:07:30,892
who will reunite him
with his parents.
153
00:07:36,582 --> 00:07:38,050
Starling City
s'apprête à accueillir
154
00:07:38,051 --> 00:07:39,985
l'exposition du Festival
des Lumières de l'année.
155
00:07:39,986 --> 00:07:42,771
Par ailleurs, les corps de Monsieur
et Madame Moore
156
00:07:42,772 --> 00:07:44,723
on été retrouvés tôt ce matin.
157
00:07:44,724 --> 00:07:46,158
Le couple était représenté
158
00:07:46,159 --> 00:07:48,577
par l'avocate Laurel Lance du CNRI
159
00:07:48,578 --> 00:07:52,448
dans le procès
contre le financier Edward Rasmus.
160
00:07:52,449 --> 00:07:55,417
Miraculeusement,
leur fils de 7 ans, Taylor,
161
00:07:55,418 --> 00:07:58,219
a survécu à cette horrible agression.
162
00:08:07,479 --> 00:08:10,065
Tu n'y es pour rien, Laurel,
ne te sens pas coupable.
163
00:08:10,066 --> 00:08:12,551
Je ne me sens pas coupable.
Je suis en colère.
164
00:08:12,552 --> 00:08:14,720
Ce n'était pas un quelconque
cambriolage aléatoire.
165
00:08:14,721 --> 00:08:16,722
Edward Rasmus est
impliqué, je le sais.
166
00:08:16,723 --> 00:08:18,474
Ok, écoute, nos gars
sont dessus.
167
00:08:18,475 --> 00:08:20,108
Mais tu dois rester
en dehors de ça, ok ?
168
00:08:20,109 --> 00:08:22,078
Parce que si Rasmus
est derrière ça,
169
00:08:22,079 --> 00:08:23,979
Il ne va clairement pas déconner.
170
00:08:25,031 --> 00:08:27,032
Si vous voulez dire
au revoir à Taylor,
171
00:08:27,033 --> 00:08:29,668
je vais le ramener aux services
de protection de l'enfance.
172
00:08:29,669 --> 00:08:31,286
Il n'a pas de famille ?
173
00:08:31,287 --> 00:08:33,272
Des grand-parents à Melbourne.
174
00:08:33,273 --> 00:08:35,390
Nous sommes en train de les chercher,
mais jusque là,
175
00:08:35,391 --> 00:08:37,860
il sera temporairement
sous la tutelle de l'etat.
176
00:08:38,061 --> 00:08:40,179
Il peut rester avec moi.
177
00:08:40,880 --> 00:08:43,966
En tant que son avocate,
Je m'assigne à
178
00:08:43,967 --> 00:08:46,001
sa tutelle temporaire.
179
00:08:46,002 --> 00:08:48,101
Vous savez tout de même besoin de
l'ordonnance d'un juge.
180
00:08:48,102 --> 00:08:49,454
Je vous aurais ça dans une heure.
181
00:08:49,455 --> 00:08:51,541
Fais-le a ta manière.
182
00:08:52,642 --> 00:08:55,034
Ok, je vais mettre une voiture
de patrouille
183
00:08:55,035 --> 00:08:56,195
devant chez toi.
184
00:08:56,196 --> 00:08:58,247
Bien.
Et toi...
185
00:08:58,248 --> 00:08:59,948
Vous en prenez soin, d'accord ?
186
00:08:59,949 --> 00:09:02,718
Je passe la plupart des nuits
chez votre fille de toute façon
187
00:09:02,719 --> 00:09:05,404
Il y avait sûrement
un meilleur moment pour vous le dire.
188
00:09:05,405 --> 00:09:07,755
Probablement pas.
189
00:09:09,825 --> 00:09:13,661
Tu vas habiter chez moi, ok ?
190
00:09:14,580 --> 00:09:16,815
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'ai entendu ce qui s'est passé,
191
00:09:16,816 --> 00:09:18,884
je voulais juste m'assurer
que Laurel allait bien.
192
00:09:18,885 --> 00:09:20,636
Tu aurais juste pu appeler.
193
00:09:20,637 --> 00:09:23,022
J'ai rencontré les clients
de Laurel et leur fils hier
194
00:09:23,023 --> 00:09:24,323
et je me sentais mal.
195
00:09:24,324 --> 00:09:25,824
Tu les as rencontrés ?
196
00:09:26,125 --> 00:09:29,226
Oui, au moment où je passais
prendre Laurel pour déjeuner...
197
00:09:31,180 --> 00:09:33,799
Ce dont elle ne t'a pas parlé.
198
00:09:33,800 --> 00:09:35,967
Dit quoi ?
199
00:09:35,968 --> 00:09:37,402
Rien.
200
00:09:37,903 --> 00:09:39,504
C'est réglé.
201
00:09:39,505 --> 00:09:41,907
Taylor vient avec nous
à la maison ce soir.
202
00:09:41,908 --> 00:09:43,308
Si tu as besoin de quelque chose...
203
00:09:43,309 --> 00:09:44,676
On va bien.
204
00:09:44,977 --> 00:09:46,812
Nous devrions vraiment y aller.
205
00:09:46,813 --> 00:09:48,713
Viens.
206
00:09:57,255 --> 00:09:59,089
Définie ta vue.
207
00:10:02,160 --> 00:10:03,911
Heurte l'arbre.
208
00:10:07,999 --> 00:10:10,751
J'ai probablement
heurté un arbre.
209
00:10:13,354 --> 00:10:15,674
Définie ta vue.
210
00:10:16,275 --> 00:10:18,409
Frappe l'arbre.
211
00:10:21,679 --> 00:10:24,081
Etudie ton point d'ancrage.
212
00:10:32,624 --> 00:10:36,027
J'espère que tu vas devenir
plus proche...
213
00:10:36,028 --> 00:10:38,213
pour lui apprendre à être
un meilleur tireur.
214
00:10:38,214 --> 00:10:41,515
C'est pas comme si nos vies
dépendaient de lui ou autre chose
215
00:10:43,201 --> 00:10:45,153
Essaie encore.
216
00:10:50,425 --> 00:10:52,010
Qu'est-ce que c'est ?
217
00:10:52,011 --> 00:10:53,996
La mission de Lyla
sur le piège
218
00:10:53,997 --> 00:10:55,297
ils ont mis sur "Deadshot".
219
00:10:55,298 --> 00:10:57,282
Lawton est prêt à rencontrer
son nouvel employeur
220
00:10:57,283 --> 00:10:59,401
et recevra sa mission
demain à 8h00.
221
00:10:59,402 --> 00:11:01,820
Seulement, son nouvel employé...
222
00:11:02,021 --> 00:11:04,072
Ce sera un agent A.R.G.U.S.
223
00:11:04,073 --> 00:11:06,358
Lyla attaquera ensuite par
surprise avec son équipe
224
00:11:07,359 --> 00:11:09,278
et l'arrêtera.
225
00:11:09,779 --> 00:11:12,763
Tu veux arrêter Lawton ?
226
00:11:17,085 --> 00:11:18,955
Non.
227
00:11:19,956 --> 00:11:23,841
Alors demain soir nous rayerons
le nom de Floyd Lawton de ta liste.
228
00:11:25,710 --> 00:11:29,398
Il y a autre chose dont
nous devons nous occuper.
229
00:11:29,399 --> 00:11:31,383
Deux clients de Laurel
ont été assassinés la nuit dernière.
230
00:11:31,384 --> 00:11:33,135
Leur fils de 7 ans s'est
tout juste échappé.
231
00:11:33,136 --> 00:11:34,469
C'est terrible.
232
00:11:34,470 --> 00:11:36,371
Edward Rasmus,
233
00:11:36,372 --> 00:11:38,490
le conseiller financier que Laurel
a mis au tribunal,
234
00:11:38,491 --> 00:11:41,293
n'a sûrement pas tiré lui-même,
mais a probablement commandité.
235
00:11:41,294 --> 00:11:44,296
Je veux que tu fouilles dans
les comptes de sa société,
236
00:11:44,297 --> 00:11:47,298
son téléphone, tout ce qui pourrait
le relier au tueur, ok ?
237
00:11:49,151 --> 00:11:51,003
Où vas-tu ?
238
00:11:51,904 --> 00:11:53,572
Chez Laurel.
239
00:11:53,573 --> 00:11:55,290
Un autre repas amical ?
240
00:11:55,291 --> 00:11:57,609
Ma fille est-elle
en sécurité chez elle ?
241
00:11:57,610 --> 00:11:58,961
Jusqu'ici tout est calme.
242
00:11:58,962 --> 00:12:02,247
Fais-moi savoir s'il y a un
quelconque mouvement.
243
00:12:02,248 --> 00:12:04,917
Je me dirige la bas tout de suite
244
00:12:04,918 --> 00:12:06,885
Qu'est-ce que tu as volé
cette fois-ci ?
245
00:12:06,886 --> 00:12:08,720
Vous avez une minute ?
246
00:12:08,721 --> 00:12:11,107
C'est à propos de la Capuche.
247
00:12:12,108 --> 00:12:14,287
Lorsque mes hommes t'ont trouvé
dans le wagon du métro
248
00:12:14,288 --> 00:12:15,560
après que tu aies été kidnappé,
249
00:12:15,561 --> 00:12:17,579
tu leur as dit que tu ne savais rien
sur le justicier.
250
00:12:17,580 --> 00:12:19,714
Y a t-il quelque chose que tu aurais
oublié de leur dire ?
251
00:12:19,715 --> 00:12:20,866
Non.
252
00:12:20,867 --> 00:12:22,300
Je veux juste le voir aller
253
00:12:22,301 --> 00:12:24,119
en justice comme tout le monde.
254
00:12:24,120 --> 00:12:26,071
Ne t'en fais pas, petit.
Nous l'aurons.
255
00:12:26,072 --> 00:12:29,457
Sois juste sur de pas avoir
de raison de le garder.
256
00:12:33,912 --> 00:12:36,982
Taylor ?
Mon ange ?
257
00:12:36,983 --> 00:12:38,750
Tu as faim ?
258
00:12:38,751 --> 00:12:40,886
Tu sais, je fais les meilleurs
259
00:12:40,887 --> 00:12:42,805
macaroni and cheese.
260
00:12:42,806 --> 00:12:45,408
C'est la seule chose
qu'elle sait comment faire.
261
00:12:46,409 --> 00:12:49,010
Mon père et ma mère me manque.
262
00:12:59,805 --> 00:13:02,307
Quand j'avais ton âge,
263
00:13:02,308 --> 00:13:04,459
ma mère m'a caché dans son lit
264
00:13:04,460 --> 00:13:06,862
cette nuit avant qu'elle ne sorte.
265
00:13:06,863 --> 00:13:08,947
Puis, la prochaine chose
dont je me souviens, c'est
266
00:13:08,948 --> 00:13:11,817
qu'il y avait un officier de police
à ma porte.
267
00:13:11,818 --> 00:13:15,037
Il disait qu'elle était partie
268
00:13:15,038 --> 00:13:19,074
et que je ne la reverrai plus jamais.
Mais tu sais quoi ?
269
00:13:19,075 --> 00:13:21,026
Il avait tort.
270
00:13:21,127 --> 00:13:23,078
Tu l'as vu ?
271
00:13:23,079 --> 00:13:27,082
Chaque fois où je ferme les yeux,
je peux la voir.
272
00:13:27,083 --> 00:13:29,034
Chaque fois que je vais me coucher,
273
00:13:29,035 --> 00:13:31,386
Je la vois dans mes rêves.
274
00:13:31,387 --> 00:13:33,388
Vraiment ?
275
00:13:33,389 --> 00:13:35,540
Oui
276
00:13:35,541 --> 00:13:37,808
Maintenant essaye, ferme tes yeux.
277
00:13:41,680 --> 00:13:43,865
Je les vois.
278
00:13:49,021 --> 00:13:51,423
Lorsque tu es triste,
279
00:13:51,424 --> 00:13:53,092
ou effrayé,
280
00:13:53,693 --> 00:13:57,429
souviens-toi juste
qu'ils seront toujours là.
281
00:14:00,832 --> 00:14:03,417
Vous n'avez de cesse
de me surprendre, Merlyn.
282
00:14:06,873 --> 00:14:08,156
Je m'en occupe.
283
00:14:08,957 --> 00:14:10,926
Mlle Lance ?
284
00:14:10,927 --> 00:14:13,162
Lieutenant Kessel, SCPD.
285
00:14:13,863 --> 00:14:16,247
Ton père m'a demandé de vérifier.
286
00:14:16,548 --> 00:14:19,584
Lieutenant, pouvez-vous montrer
votre badge, s'il vous plait ?
287
00:14:26,324 --> 00:14:27,893
Ok, super.
288
00:14:27,894 --> 00:14:30,195
Juste une seconde.
289
00:14:30,396 --> 00:14:31,680
Quoi ?
290
00:14:31,681 --> 00:14:33,365
Son numéro de badge
commence par un zéro,
291
00:14:33,366 --> 00:14:35,282
les badges de lieutenant
commencent par un 1...
292
00:15:13,738 --> 00:15:17,642
C'est le badge qui m'a trahi ?
293
00:15:17,643 --> 00:15:20,244
Mon père est flic.
294
00:15:22,447 --> 00:15:24,748
Et ce n'est pas la seule chose
qu'il m'ait apprise.
295
00:15:58,299 --> 00:16:00,918
Je pense qu'il est temps
pour toi de déménager.
296
00:16:00,919 --> 00:16:03,427
Papa, celui que Rasmus a engagé
297
00:16:03,428 --> 00:16:05,812
n'arrêtera pas avant d'avoir
terminé le travail,
298
00:16:05,813 --> 00:16:08,432
sinon Rasmus engagera
quelqu'un d'autre qui le fera.
299
00:16:08,433 --> 00:16:10,968
Ok, écoutez,
je vous veux tous les trois
300
00:16:10,969 --> 00:16:13,603
sous protection rapprochée,
et n'y pensez même pas.
301
00:16:13,604 --> 00:16:15,338
Il a tué deux de mes hommes.
302
00:16:15,339 --> 00:16:17,057
L'archer a sauvé vos vies
303
00:16:17,158 --> 00:16:19,526
On peut lui faire confiance.
304
00:16:19,527 --> 00:16:21,194
Il ne laissera rien m'arriver.
305
00:16:21,195 --> 00:16:22,412
Même si j'étais bien
306
00:16:22,413 --> 00:16:25,012
avec l'idée que je me fais de lui,
qu'il veille sur toi sans cesse
307
00:16:25,013 --> 00:16:26,266
je ne le suis pas,
308
00:16:26,467 --> 00:16:29,186
quelque chose me dit
qu'il a mieux à faire.
309
00:16:29,187 --> 00:16:31,488
Et à propos d'Oliver ?
310
00:16:31,489 --> 00:16:33,423
Désolé, tu as un autre ami
qui s'appelle Oliver ?
311
00:16:33,424 --> 00:16:35,425
Les Queen sont mieux protégés
que le Président.
312
00:16:35,426 --> 00:16:38,545
Ils ont des caméras partout,
des gardes du corps à chaque coin,
313
00:16:38,546 --> 00:16:42,049
et personne ne va ou vient sans devoir
rendre de comptes.
314
00:16:42,350 --> 00:16:44,918
On veut tous les deux
le meilleur pour Laurel.
315
00:16:44,919 --> 00:16:48,155
Et pour l'instant, c'est de rester
aux côtés d'Oliver.
316
00:16:48,156 --> 00:16:49,622
Croyez-moi.
317
00:17:03,103 --> 00:17:05,105
Voici M. Robbins.
318
00:17:05,706 --> 00:17:07,958
Il vous suivra partout.
319
00:17:07,959 --> 00:17:09,793
Vous serez très bien protégée,
Mlle Lance.
320
00:17:09,794 --> 00:17:10,777
Merci.
321
00:17:10,778 --> 00:17:12,079
J'ai choisi ces hommes moi-même.
322
00:17:12,080 --> 00:17:14,214
Le maison et le terrain
sont entièrement sécurisés.
323
00:17:14,215 --> 00:17:16,616
Faites comme chez vous.
324
00:17:16,617 --> 00:17:18,719
Tu dois être Taylor.
325
00:17:18,720 --> 00:17:21,588
Et si je te montrais où je cache
mes meilleurs cookies ?
326
00:17:25,092 --> 00:17:27,260
M. Queen, quand vous serez prêt,
327
00:17:27,261 --> 00:17:30,063
je vous emmènerai à votre
prochain rendez-vous, monsieur.
328
00:17:30,064 --> 00:17:32,649
La réunion Lawton ?
329
00:17:32,650 --> 00:17:36,302
J'ai besoin de passer par le club
et de prendre le bon costume
330
00:17:36,303 --> 00:17:39,072
Alors, je te retrouverai là-bas.
Bien sûr, monsieur.
331
00:17:39,674 --> 00:17:41,042
Tu pars ?
332
00:17:41,443 --> 00:17:44,027
J'ai quelque chose d'autre
d'important dont je dois m'occuper.
333
00:17:44,028 --> 00:17:45,679
Plus important que ça ?
334
00:17:45,780 --> 00:17:48,281
Sans vouloir t'offenser Oliver,
mais je pense qu'on a besoin de
335
00:17:48,282 --> 00:17:50,883
M. Robbins et de ces hommes
plus que lui.
336
00:17:55,439 --> 00:17:58,208
Tu es la raison pour laquelle
on est ici,
337
00:17:58,209 --> 00:18:00,444
et crois moi, cela n'a pas
été facile à admettre.
338
00:18:00,445 --> 00:18:01,895
Ça va aller.
339
00:18:01,996 --> 00:18:03,646
Promis.
340
00:18:17,477 --> 00:18:19,646
Tu sais, ignorer pourrait aider.
341
00:18:19,647 --> 00:18:22,348
Ce n'est pas assez délicat pour toi ?
342
00:18:22,349 --> 00:18:25,535
Je pourrais te manger sous
la table, Roy Harper.
343
00:18:25,536 --> 00:18:27,187
N'oublie pas ça.
344
00:18:27,188 --> 00:18:29,990
A toutes les unités, code 10-80.
345
00:18:29,991 --> 00:18:31,658
Port de Starling City, 10-80...
346
00:18:31,659 --> 00:18:32,993
Qu'est-ce que c'est ?
347
00:18:32,994 --> 00:18:34,744
Activité du Justicier suspectée,
348
00:18:34,745 --> 00:18:36,196
appel à toutes les unités.
349
00:18:36,197 --> 00:18:38,548
Tu as une radio de la police
dans ta poche ?
350
00:18:38,549 --> 00:18:40,634
Non, je suis juste content
de te voir.
351
00:18:40,635 --> 00:18:42,101
Je dois y aller !
352
00:19:06,893 --> 00:19:10,330
Je crois que tu as quelque
chose qui m'appartient.
353
00:19:10,331 --> 00:19:12,732
Vous avez manigancé ça juste
pour récupérer ta radio ?
354
00:19:14,401 --> 00:19:15,702
J'aime vraiment cette radio.
355
00:19:15,703 --> 00:19:18,220
Allez.
356
00:19:19,890 --> 00:19:21,708
Je suis en train de transférer
une vue satellite
357
00:19:21,709 --> 00:19:22,926
du Plaza sur ton téléphone...
358
00:19:22,927 --> 00:19:24,311
Merci, mais je connais cet endroit...
359
00:19:24,312 --> 00:19:26,496
Dig était très précis
à propos du lieu ou tu devais...
360
00:19:26,497 --> 00:19:27,998
tu sais...
361
00:19:27,999 --> 00:19:30,317
quelle position te donne le meilleur
angle pour tirer sur Lawton.
362
00:19:30,318 --> 00:19:31,801
Je crois.
363
00:19:31,802 --> 00:19:33,920
Il a utilisé beaucoup
de jargon militaire.
364
00:19:33,921 --> 00:19:35,972
Donc tu vas "sniper" un sniper ?
365
00:19:35,973 --> 00:19:38,374
Plutôt ironique, tu crois pas ?
366
00:19:39,609 --> 00:19:41,661
Moi non plus.
367
00:19:41,662 --> 00:19:42,929
Qu'est ce que c'est ?
368
00:19:42,930 --> 00:19:44,964
J'ai un cheval de troie me
permettant d'avoir accès à distance
369
00:19:44,965 --> 00:19:46,733
et de chercher Edward Rasmus
370
00:19:46,734 --> 00:19:48,701
Son nom vient juste d'apparaitre
sur un manifeste de vol,
371
00:19:48,702 --> 00:19:50,370
8:15 pour Shanghai....
Il court
372
00:19:50,371 --> 00:19:52,105
C'est bien non ?
373
00:19:52,106 --> 00:19:55,457
S'il quitte la ville, il ne courra
plus après Laurel et le gosse.
374
00:19:57,327 --> 00:20:00,297
Mais si tu veux l'arrêter,
375
00:20:00,298 --> 00:20:02,716
j'ai l'impression
que c'est maintenant ou jamais.
376
00:20:02,717 --> 00:20:05,734
Deadshot ou Rasmus...
C'est ton choix.
377
00:20:25,822 --> 00:20:27,874
Piège numéro 1,
c'est Harbinger.
378
00:20:27,875 --> 00:20:29,909
Attendez que Lawton
entre en contact avec vous.
379
00:20:29,910 --> 00:20:31,844
Ensuite, nous le descendrons.
380
00:20:50,430 --> 00:20:52,764
Putain, Oliver...
381
00:20:55,602 --> 00:20:59,456
jusqu'à ce que ce CNRI se calme
382
00:20:59,457 --> 00:21:01,875
et si il ne le font pas
deux bonne nouvelles pour la Chine
383
00:21:01,876 --> 00:21:03,775
wontons et aucun traité d'extradition.
384
00:21:04,795 --> 00:21:06,513
Je pensais avoir payé un supplément
385
00:21:06,514 --> 00:21:08,980
pour ne pas s'arrêter
aux feux rouges.
386
00:21:26,983 --> 00:21:30,135
Piège un, possible
Cible en vue
387
00:21:34,641 --> 00:21:36,692
Soyez prêts !
388
00:21:44,567 --> 00:21:48,087
Baisse-toi.
389
00:21:50,056 --> 00:21:53,158
Après tout peut-être que
Lawton n'a pas mordu à l'hameçon.
390
00:22:11,911 --> 00:22:14,346
On est repéré !
A couvert !
391
00:22:48,832 --> 00:22:51,984
A genoux.
392
00:22:53,720 --> 00:22:57,257
Mains derrière la tête.
393
00:22:58,258 --> 00:23:00,260
Je t'ai vu venir de loin.
394
00:23:00,261 --> 00:23:02,162
Merci pour le coup de main.
395
00:23:02,163 --> 00:23:04,064
Je vais te tuer pour ce que
tu as fais à Andy.
396
00:23:04,065 --> 00:23:06,015
Je presserai bien ces détentes
tout de suite,
397
00:23:06,016 --> 00:23:07,632
mais il n'y a personne
qui me paye.
398
00:23:10,503 --> 00:23:13,406
Il y a de la place
pour toi juste ici,
399
00:23:13,407 --> 00:23:15,158
juste à côté de ton frère.
400
00:23:15,359 --> 00:23:18,210
Tu ferais mieux de t'en souvenir.
401
00:23:37,746 --> 00:23:39,380
Qu'est-il arrivé ?
402
00:23:40,481 --> 00:23:43,585
Tu ne t'es pas montré, les choses
ne se sont pas bien terminées.
403
00:23:43,586 --> 00:23:45,954
Rasmus a quitté la ville
404
00:23:45,955 --> 00:23:47,672
et je devais revoir mes priorités.
405
00:23:47,673 --> 00:23:50,958
Grâce a tes nouvelles priorités,
quatre agents sont morts, Oliver.
406
00:23:52,493 --> 00:23:56,831
Tu aurais pu arrêter ce gars,
finir ce maniaque une fois pour toutes.
407
00:23:56,832 --> 00:23:58,815
Lawton s'est enfui ?
408
00:23:59,567 --> 00:24:00,915
Tu penses sérieusement
409
00:24:00,916 --> 00:24:03,354
qu'un homme qui se fait appeler
'Deadshot''
410
00:24:03,355 --> 00:24:05,390
allait partir sans se battre ?
411
00:24:05,391 --> 00:24:06,758
J'ai besoin de toi ici, mec.
412
00:24:06,759 --> 00:24:08,393
Taylor Moore avait confiance en moi,
Diggle.
413
00:24:08,394 --> 00:24:09,994
Mais ça n'a jamais été
à propos de ce gamin,
414
00:24:09,995 --> 00:24:13,031
il est en sécurité
sous garde armée chez toi.
415
00:24:13,232 --> 00:24:15,479
C'est à propos de Laurel.
416
00:24:15,880 --> 00:24:18,486
Diggle, j'ai fait un choix.
Je sais.
417
00:24:18,487 --> 00:24:20,221
Tu choisis Laurel.
418
00:24:20,322 --> 00:24:22,024
Toujours elle.
419
00:24:23,025 --> 00:24:25,609
Tous les autres ne comptent pas.
420
00:24:35,136 --> 00:24:37,722
Quelque chose à rajouter, Felicity ?
421
00:24:37,723 --> 00:24:40,307
Rien que tu ne veuilles entendre.
422
00:24:50,884 --> 00:24:52,419
Essaie encore.
423
00:24:58,109 --> 00:25:00,028
Tu penses beaucoup trop.
424
00:25:00,029 --> 00:25:03,013
Personne ne m'avait accusé
de ça auparavant.
425
00:25:11,623 --> 00:25:12,841
Frimeuse.
426
00:25:13,842 --> 00:25:16,044
Je vois ma cible à distance,
427
00:25:16,545 --> 00:25:19,080
je ressens les variations du vent,
428
00:25:19,081 --> 00:25:21,933
j'entends ma corde se raidir...
429
00:25:21,934 --> 00:25:23,400
puis je lâche.
430
00:25:24,886 --> 00:25:26,754
Abandonne-toi à tes sens...
431
00:25:27,255 --> 00:25:28,972
Ne pense pas.
432
00:25:48,676 --> 00:25:50,011
Tu as raison,
433
00:25:50,012 --> 00:25:52,079
ce n'est définitivement
pas le moment ou l'endroit...
434
00:25:52,080 --> 00:25:54,948
Non, c'est juste qu'il y a...
435
00:25:56,217 --> 00:25:57,886
Quelqu'un.
436
00:25:58,087 --> 00:26:00,889
Et c'est assez compliqué,
437
00:26:00,890 --> 00:26:02,507
mais je ne peux pas.
438
00:26:02,508 --> 00:26:05,242
Est-ce qu'elle sait
à quel point tu l'aimes ?
439
00:26:07,761 --> 00:26:11,031
Je pense que non.
440
00:26:13,133 --> 00:26:15,686
Mais dès que je serai chez moi,
elle le saura.
441
00:26:18,972 --> 00:26:22,242
Tu étais magnifique ce soir.
442
00:26:23,844 --> 00:26:26,197
Je me souviens qu'Oliver
m'a dit une fois
443
00:26:26,198 --> 00:26:28,783
qu'il aurait aimé
que ton père
444
00:26:28,784 --> 00:26:31,169
le laisse venir
chez vous plus souvent.
445
00:26:31,170 --> 00:26:32,821
Qu'être là bas
446
00:26:32,822 --> 00:26:35,123
lui donne moins l'impression
d'être le fils de Robert Queen
447
00:26:35,124 --> 00:26:37,059
et plus lui même.
448
00:26:37,960 --> 00:26:40,762
J'aimais l'homme qu'il était
quand il était avec toi.
449
00:26:40,963 --> 00:26:43,014
Merci.
450
00:26:43,415 --> 00:26:44,833
Hey.
451
00:26:45,834 --> 00:26:47,501
La police vient juste d'appeler.
452
00:26:47,502 --> 00:26:49,602
Edward Rasmus a été arrêté.
453
00:26:51,705 --> 00:26:53,691
Vraiment ? Qu'est-ce qu'il s'est passé ?
454
00:26:54,292 --> 00:26:55,960
Apparemment il a tout avoué.
455
00:26:55,961 --> 00:26:57,679
Il va aller en prison pour
un long moment
456
00:26:57,680 --> 00:26:59,464
et ne pourra plus jamais
blesser quelqu'un.
457
00:26:59,465 --> 00:27:00,998
Pourquoi aurait-il avoué ?
458
00:27:01,999 --> 00:27:04,319
Le justicier était impliqué.
459
00:27:05,321 --> 00:27:06,837
Bon pour lui.
460
00:27:09,190 --> 00:27:11,209
Alors, je suppose que c'est fini.
461
00:27:11,210 --> 00:27:12,911
Oui
462
00:27:12,912 --> 00:27:14,595
Très bien, je vais aller
réveiller Taylor.
463
00:27:14,596 --> 00:27:15,964
Non, Tommy, s'il te plaît.
464
00:27:15,965 --> 00:27:18,549
Il dort,
il a beaucoup souffert.
465
00:27:18,550 --> 00:27:20,501
Vous êtes tous invités à rester.
466
00:27:20,502 --> 00:27:22,853
Nous avons suffisamment de chambres.
467
00:27:25,390 --> 00:27:27,190
C'est toi qui décide.
468
00:27:29,309 --> 00:27:31,445
Merci, madame Queen.
469
00:27:32,346 --> 00:27:34,298
Je pense qu'on va rester alors.
470
00:27:34,299 --> 00:27:35,698
Bien.
471
00:27:43,992 --> 00:27:45,657
Votre avocat est là.
472
00:27:46,693 --> 00:27:48,044
C'est toi.
473
00:27:49,330 --> 00:27:51,949
J'aimerai qu'on discute
des détails à régler.
474
00:27:53,250 --> 00:27:55,535
Tu n'as pas eu mon message ?
475
00:27:55,536 --> 00:27:57,922
Oublie le garçon.
476
00:27:57,923 --> 00:28:00,575
J'ai déjà avoué,
cette bête de foire en capuche
477
00:28:00,576 --> 00:28:02,493
m'a dit qu'il me tuerait
si je ne le faisais pas.
478
00:28:02,994 --> 00:28:05,313
Cette entrevue doit paraître légitime.
479
00:28:05,514 --> 00:28:07,063
Des trucs d'avocats.
480
00:28:08,699 --> 00:28:10,218
Signez ici s'il vous plaît.
481
00:28:10,219 --> 00:28:13,320
Suis-je clair ?
Tu laisses le garçon tranquille.
482
00:28:14,489 --> 00:28:15,940
J'aurai aimé,
483
00:28:15,941 --> 00:28:17,552
mais il a vu mon visage.
484
00:28:17,593 --> 00:28:19,526
Tout comme vous.
485
00:28:21,896 --> 00:28:25,316
Avec la bonne pression sur la
bonne partie de l'avant bras,
486
00:28:25,317 --> 00:28:28,486
comme je viens de faire,
une embolie va se créer
487
00:28:28,487 --> 00:28:31,039
dans la veine antébrachiale médiale.
488
00:28:31,040 --> 00:28:33,607
Quand la poche d'air
atteindra votre coeur
489
00:28:33,608 --> 00:28:35,710
dans à peu près, 15 secondes
490
00:28:35,711 --> 00:28:40,081
vous mourrez.
C'est relativement indolore.
491
00:28:40,082 --> 00:28:41,582
Oh...
492
00:28:41,983 --> 00:28:44,435
Rien de personnel.
493
00:28:44,936 --> 00:28:46,653
Nous en avons fini !
494
00:29:05,740 --> 00:29:08,542
Excusez-moi,
Je cherche mon petit ami,
495
00:29:08,543 --> 00:29:10,778
il vient régulièrement ici.
496
00:29:10,779 --> 00:29:12,330
Piercing, yeux bleus,
497
00:29:12,331 --> 00:29:14,866
et il a peut être volé une
radio police.
498
00:29:14,867 --> 00:29:17,050
Oui, c'est lui.
Derrière vous.
499
00:29:22,923 --> 00:29:24,759
C'est une belle expression.
500
00:29:24,760 --> 00:29:26,827
A quoi tu pensais ?
501
00:29:26,828 --> 00:29:29,263
Si ce n'est pas
les 2 supers jumeaux...
502
00:29:29,264 --> 00:29:31,048
Il est désolé d'avoir volé la radio,
503
00:29:31,049 --> 00:29:34,149
et il ne volera
plus jamais quoi que ce soit
504
00:29:34,150 --> 00:29:35,436
qui vous appartienne.
505
00:29:35,437 --> 00:29:37,704
Vous deux. Suivez moi.
506
00:29:40,608 --> 00:29:43,528
Que faisons-nous ici ?
507
00:29:43,529 --> 00:29:45,579
Ton petit ami est tellement
intéressé par le Hood,
508
00:29:45,580 --> 00:29:47,665
que j'ai pensé qu'il aimerait
rencontrer quelqu'un
509
00:29:47,666 --> 00:29:49,700
qui a déjà fait sa connaissance.
510
00:29:49,701 --> 00:29:51,835
Mon Dieu...
511
00:29:54,989 --> 00:29:56,841
Qui était-ce ?
512
00:29:56,842 --> 00:29:59,377
C'est l'idée.
Quand tu es vivant, tu as un nom.
513
00:29:59,378 --> 00:30:02,330
Quand tu débarques ici,
on t'attribue un numéro.
514
00:30:02,331 --> 00:30:04,465
Je vous présente "26".
515
00:30:04,466 --> 00:30:06,250
Tu vois, ton pote à la capuche
516
00:30:07,251 --> 00:30:10,421
a déjà envoyé 26 macchabées ici,
517
00:30:10,422 --> 00:30:14,875
depuis qu'il a commencé sa petite...
518
00:30:14,876 --> 00:30:16,244
guerre.
519
00:30:16,245 --> 00:30:18,179
- Peut-être qu'il le méritait.
- Peut-être que oui.
520
00:30:18,180 --> 00:30:20,832
Mais la justice ne fonctionne pas ainsi.
521
00:30:21,533 --> 00:30:23,334
Tu vois, le justicier,
522
00:30:23,335 --> 00:30:25,736
il n'a de compte à rendre à personne,
523
00:30:25,737 --> 00:30:28,806
et c'est là un dangereux pouvoir
entre les mains d'un seul homme.
524
00:30:28,807 --> 00:30:30,757
Il m'a sauvé la vie.
525
00:30:33,861 --> 00:30:36,913
Et comment sais-tu que demain
il ne te l’ôtera pas ?
526
00:30:38,533 --> 00:30:40,168
Sors d'ici.
527
00:30:40,169 --> 00:30:42,001
Allons-y.
528
00:31:10,598 --> 00:31:12,867
Il est en sécurité maintenant, Laurel.
529
00:31:13,868 --> 00:31:16,237
Avec une route difficile devant lui.
530
00:31:17,038 --> 00:31:20,173
Il est chanceux de t'avoir
dans sa vie.
531
00:31:21,976 --> 00:31:24,427
Je connais ce sentiment.
532
00:31:27,497 --> 00:31:30,383
Quand tu es rentré au début,
533
00:31:30,384 --> 00:31:33,270
je ne pensais pas
que tu avais autant changé.
534
00:31:33,571 --> 00:31:35,905
Mais tu as changé, et...
535
00:31:36,941 --> 00:31:39,225
C'est sympa de le voir.
536
00:31:40,844 --> 00:31:42,612
Merci.
537
00:31:52,324 --> 00:31:54,141
J'ai une livraison pour Mlle Lance,
538
00:31:54,142 --> 00:31:57,544
son identité est confirmée.
Merci pour le coup de main.
539
00:32:04,302 --> 00:32:05,802
Pour... Mlle Lance.
540
00:32:15,996 --> 00:32:18,232
Quelle belle maison.
541
00:32:24,436 --> 00:32:26,220
Tant de douleur ici.
542
00:32:26,221 --> 00:32:29,390
Un sentiment de perte et de regret,
tu peux le sentir,
543
00:32:29,391 --> 00:32:31,358
sous la boiserie...
544
00:32:40,267 --> 00:32:41,435
Tommy...
545
00:32:41,436 --> 00:32:42,904
Pourrais-tu rester ici avec Taylor ?
546
00:32:42,905 --> 00:32:44,555
Où vas-tu ?
C'est une vieille maison,
547
00:32:44,556 --> 00:32:47,074
le courant saute régulièrement,
ce n'est probablement rien.
548
00:32:47,075 --> 00:32:48,676
S'il te plaît...
549
00:32:48,777 --> 00:32:50,944
Viens !
Ok.
550
00:33:12,966 --> 00:33:14,417
Il est là.
551
00:33:16,438 --> 00:33:18,022
Où est l'enfant ?
552
00:33:18,023 --> 00:33:19,690
Cette maison est plutôt grande
553
00:33:19,691 --> 00:33:22,309
et je ne tiens pas particulièrement
à vérifier chaque pièce.
554
00:33:23,310 --> 00:33:24,911
Très bien.
555
00:33:24,912 --> 00:33:26,913
Fais-le à ta manière.
556
00:33:48,335 --> 00:33:50,888
Laurel...
Laurel, non...
557
00:33:50,889 --> 00:33:52,622
Non, Ollie est toujours dehors !
558
00:34:28,643 --> 00:34:30,878
Que t'est-il arrivé sur cette île ?
559
00:34:30,879 --> 00:34:33,446
Tu es en train de le découvrir.
560
00:35:05,213 --> 00:35:07,798
Tué par un tisonnier.
561
00:35:07,799 --> 00:35:10,051
C'est nouveau.
562
00:35:10,052 --> 00:35:11,602
Il allait me tuer.
563
00:35:11,603 --> 00:35:13,054
Et alors, monsieur...
564
00:35:13,055 --> 00:35:15,890
Robbins, s'est emparé du tisonnier et...
565
00:35:15,891 --> 00:35:17,490
a sauvé ma vie.
566
00:35:18,543 --> 00:35:22,563
M. Robbins est un véritable héros.
567
00:35:22,564 --> 00:35:24,932
Sans lui, nous serions tous morts.
568
00:35:24,933 --> 00:35:27,368
J'ai suffisamment de détails
pour faire mon rapport.
569
00:35:27,369 --> 00:35:30,420
Je vais faire sortir
mes gars d'ici.
570
00:35:33,207 --> 00:35:34,724
Allons-y.
571
00:35:50,090 --> 00:35:53,060
Tu l'aimes toujours.
N'est-ce pas ?
572
00:35:53,061 --> 00:35:54,762
Ça n'a pas d'importance.
573
00:35:54,763 --> 00:35:57,515
A cause de ce que je fais...
574
00:35:57,516 --> 00:36:00,418
Je ne pourrai jamais être avec elle.
575
00:36:00,419 --> 00:36:02,353
Tu vois, tu n'as aucune raison
d'avoir peur.
576
00:36:02,354 --> 00:36:04,238
Elle ne connaîtra...
577
00:36:05,639 --> 00:36:08,492
jamais mon secret.
578
00:36:08,493 --> 00:36:10,695
Peu importe si elle sait.
579
00:36:10,696 --> 00:36:11,963
Je sais.
580
00:36:12,164 --> 00:36:14,215
Et je ne sais pas comment être avec Laurel
581
00:36:14,316 --> 00:36:16,951
sachant que pendant tout ce temps...
582
00:36:17,252 --> 00:36:21,137
si elle avait découvert
qui tu étais réellement...
583
00:36:22,773 --> 00:36:25,258
elle t'aurait choisi.
584
00:36:35,816 --> 00:36:38,466
Merci pour tout ce que tu as tenté
de faire pour Eric et Nancy.
585
00:36:38,606 --> 00:36:41,240
Et d'avoir gardé Taylor en sécurité.
586
00:36:42,551 --> 00:36:44,567
Viens ici.
587
00:36:48,973 --> 00:36:51,232
Continue d'être un bon garçon, d'accord ?
588
00:37:02,671 --> 00:37:05,640
Tommy, je dois vraiment te parler...
589
00:37:09,328 --> 00:37:11,229
A quoi cela sert-il ?
590
00:37:11,230 --> 00:37:13,864
C'est mes affaires.
591
00:37:15,567 --> 00:37:17,452
Que se passe-t-il ?
592
00:37:17,453 --> 00:37:19,354
Je ne suis pas certain d'être prêt
593
00:37:19,355 --> 00:37:21,523
pour le type d'engagement
que tu cherches.
594
00:37:21,524 --> 00:37:23,525
Je ne veux pas te blesser à long terme,
donc...
595
00:37:23,526 --> 00:37:26,529
Attends. On a tous les deux
presque perdu nos vies,
596
00:37:27,030 --> 00:37:30,031
Et j'ai également des sentiments,
mais tu ne peux pas être sérieux...
597
00:37:30,032 --> 00:37:32,033
Je suis devenu sérieux, Laurel.
598
00:37:32,034 --> 00:37:33,802
Mais...
599
00:37:33,803 --> 00:37:36,271
Mais ça n'a aucun sens.
Pourquoi...
600
00:37:36,272 --> 00:37:38,106
Pourquoi maintenant ?
601
00:37:38,207 --> 00:37:39,975
Pourquoi tout court ?
602
00:37:39,976 --> 00:37:42,127
Je pensais que c'était ce que je voulais.
603
00:37:42,128 --> 00:37:43,845
Toi.
604
00:37:43,846 --> 00:37:47,349
Et l'autre nuit m'a fait réaliser
que je ne pouvais pas.
605
00:37:47,550 --> 00:37:49,500
Tu mens.
606
00:37:51,052 --> 00:37:52,738
Je ne suis pas un menteur.
607
00:37:52,739 --> 00:37:56,157
Si tu as changé,
et je sais que tu as changé,
608
00:37:56,158 --> 00:37:58,226
et tu ne...
609
00:37:58,227 --> 00:38:00,878
tu ne ferais jamais ça.
610
00:38:02,697 --> 00:38:04,916
Dans ce cas, je pense que
je n'ai pas autant changé
611
00:38:04,917 --> 00:38:06,734
que ce que nous pensions.
612
00:38:24,020 --> 00:38:25,620
Je sais.
613
00:38:25,821 --> 00:38:27,222
You think I'm an idiot.
614
00:38:27,223 --> 00:38:30,092
J'ai toujours pensé
que tu étais un idiot.
615
00:38:30,393 --> 00:38:32,944
Maintenant je pense
que ton cerveau est mort.
616
00:38:32,945 --> 00:38:35,063
Oui. Tu as probablement raison.
617
00:38:35,364 --> 00:38:38,250
Je ne comprends pas, Roy.
618
00:38:38,451 --> 00:38:41,953
Pourquoi le trouver
est-il aussi important pour toi ?
619
00:38:41,954 --> 00:38:45,706
Je n'arrête pas de ressasser
cette nuit-là dans ma tête.
620
00:38:46,441 --> 00:38:49,211
La nuit où ce psychopathe
m'a kidnappé
621
00:38:49,412 --> 00:38:51,380
je pensais que j'allais mourir.
622
00:38:51,381 --> 00:38:54,066
- Mais ça n'a pas été le cas.
- Grâce à lui.
623
00:38:54,067 --> 00:38:55,784
Tu ne lui dois rien.
624
00:38:55,785 --> 00:38:59,269
Tu as tort.
Je lui dois tout.
625
00:39:00,388 --> 00:39:03,091
Je ne peux pas faire
machine arrière, Thea,
626
00:39:03,092 --> 00:39:05,327
Je ne peux plus n'être personne.
627
00:39:05,328 --> 00:39:07,195
Tu es celle qui continue
de me dire
628
00:39:07,196 --> 00:39:09,314
que je peux être meilleur,
et ça...
629
00:39:09,315 --> 00:39:12,000
C'est ma chance de l'être.
630
00:39:12,302 --> 00:39:15,654
Je ne peux pas l'expliquer, mais...
631
00:39:15,655 --> 00:39:19,574
C'est comme si ma vie était
connectée à la sienne.
632
00:39:25,531 --> 00:39:28,249
Alors trouvons-le.
633
00:39:29,651 --> 00:39:32,471
Je peux dire ce que signifie
le monde pour toi
634
00:39:33,172 --> 00:39:36,174
et toi ce qu'il signifie pour moi.
635
00:39:37,175 --> 00:39:39,261
Allons-le trouver.
636
00:39:40,262 --> 00:39:42,414
Toi et moi.
637
00:39:42,515 --> 00:39:45,049
Justicier, nous voilà.
638
00:39:57,896 --> 00:40:00,264
J’espérais que tu sois là.
639
00:40:02,350 --> 00:40:04,703
Je veux que l'on réécrive
sur la même page.
640
00:40:04,704 --> 00:40:07,555
Olivier, on n'est pas du même livre,
641
00:40:07,556 --> 00:40:10,492
toi et moi, plus maintenant.
642
00:40:10,493 --> 00:40:14,563
J'ai simplement fait ce que
je pensais devoir faire.
643
00:40:15,564 --> 00:40:19,066
Juste comme je fais ce que j'ai à faire.
644
00:40:21,420 --> 00:40:23,303
Nous en avons terminé.
645
00:40:24,923 --> 00:40:26,508
Ne fais pas ça.
646
00:40:26,509 --> 00:40:27,926
La seule chose
qui peut m'empêcher
647
00:40:27,927 --> 00:40:30,194
de passer cette porte,
c'est une flèche.
648
00:40:42,072 --> 00:40:43,841
Où va-t-il ?
649
00:40:53,952 --> 00:40:56,738
Alors, comment fera notre
Robin des Bois ?
650
00:40:56,739 --> 00:40:59,007
Comme prévu ?
651
00:40:59,108 --> 00:41:02,175
Mais revenons sur la planche
à dessin où nous allons.
652
00:41:09,718 --> 00:41:10,802
Yao Fei !
653
00:41:20,311 --> 00:41:22,697
Comment t'es-tu échappé ?
654
00:41:22,698 --> 00:41:25,265
Ce n'est pas le cas.
655
00:41:31,790 --> 00:41:33,659
Fils de pute...
656
00:41:40,281 --> 00:41:43,601
Ton séjour sur cette île
touche à sa fin.