1
00:00:01,103 --> 00:00:03,045
Je m'appelle Oliver Queen.
2
00:00:03,541 --> 00:00:06,674
Pendant cinq ans,
je n'ai eu qu'une idée en tête...
3
00:00:08,425 --> 00:00:09,677
Survivre.
4
00:00:10,135 --> 00:00:11,428
{\pos(192,190)}Oliver Queen est vivant.
5
00:00:11,594 --> 00:00:13,920
J'accomplirai
la dernière volonté de mon père.
6
00:00:14,723 --> 00:00:16,142
Utiliser sa liste de noms,
7
00:00:16,308 --> 00:00:18,769
et faire tomber
ceux qui empoisonnent ma ville.
8
00:00:20,443 --> 00:00:22,606
Pour ça,
je dois être quelqu'un d'autre.
9
00:00:24,065 --> 00:00:26,915
Je dois être autre chose.
10
00:00:27,273 --> 00:00:28,446
Précédemment...
11
00:00:28,612 --> 00:00:31,407
- Qui te fournit en Vertigo ?
- On l'appelle le Comte.
12
00:00:31,643 --> 00:00:34,827
56 personnes sont mortes
pour perfectionner ce trip.
13
00:00:39,998 --> 00:00:41,680
La police n'a jamais eu le tireur.
14
00:00:41,805 --> 00:00:45,004
Il utilise des balles au curare,
comme Floyd Lawton.
15
00:00:45,380 --> 00:00:47,339
- Lawton est en vie.
- Désolé, John.
16
00:00:47,505 --> 00:00:49,592
Ce Lawton a tapé son chien ?
17
00:00:50,081 --> 00:00:51,385
Il a tué son frère.
18
00:01:41,273 --> 00:01:44,980
- Alors ?
- On est dans le vert, et on en a.
19
00:01:45,146 --> 00:01:47,733
Au lieu de claquer de l'argent en boîte,
on en gagne.
20
00:01:48,158 --> 00:01:49,444
Regarde.
21
00:01:49,898 --> 00:01:53,593
Dans quel boulot les objets trouvés
sont des sous-vêtements féminins ?
22
00:01:53,718 --> 00:01:54,907
Le meilleur ?
23
00:01:55,073 --> 00:01:57,418
S'amuser autant devrait être illégal.
24
00:01:57,543 --> 00:01:59,245
Si seulement.
25
00:02:00,662 --> 00:02:02,414
- Je tombe mal ?
- Laurel va bien ?
26
00:02:02,580 --> 00:02:03,541
Ça va.
27
00:02:03,707 --> 00:02:05,376
Je viens pour autre chose.
28
00:02:05,848 --> 00:02:08,419
Une fille a été renversée
à quelques rues d'ici.
29
00:02:09,212 --> 00:02:10,546
Sur le pont Starling.
30
00:02:11,590 --> 00:02:13,259
Elle vous dit quelque chose ?
31
00:02:14,676 --> 00:02:15,636
Elle devrait ?
32
00:02:17,596 --> 00:02:19,849
- Elle est sortie d'ici.
- Comme beaucoup.
33
00:02:20,185 --> 00:02:22,685
- Quelqu'un l'a tuée ?
- Pas quelqu'un.
34
00:02:22,851 --> 00:02:23,810
Quelque chose.
35
00:02:25,849 --> 00:02:26,941
Du Vertigo.
36
00:02:28,283 --> 00:02:29,877
C'est un problème ici ?
37
00:02:30,433 --> 00:02:33,696
- Pas que je sache.
- On n'autorise pas les drogues ici.
38
00:02:37,654 --> 00:02:38,993
Contrôlez la clientèle.
39
00:02:39,443 --> 00:02:41,467
Avant le prochain mort.
40
00:02:44,879 --> 00:02:47,251
Elle aurait pu
se procurer la drogue ici ?
41
00:02:47,946 --> 00:02:50,045
J'évite d'engager trop de dealers.
42
00:02:50,211 --> 00:02:53,620
Donne-moi la liste des employés.
Felicity vérifiera leur casier.
43
00:02:53,745 --> 00:02:55,295
On est dans la liste.
44
00:02:57,286 --> 00:02:59,763
Je croyais
que l'Archer avait achevé le Comte.
45
00:03:02,523 --> 00:03:03,726
Oui.
46
00:03:04,963 --> 00:03:06,778
Je veux juste l'interroger.
47
00:03:06,903 --> 00:03:10,068
Vous pouvez essayer,
mais vous n'irez pas loin.
48
00:03:10,193 --> 00:03:13,277
Comment ?
C'est ce truc du secret médical ?
49
00:03:13,443 --> 00:03:14,318
Loin de là.
50
00:03:14,443 --> 00:03:16,170
Son overdose de Vertigo pur
51
00:03:16,295 --> 00:03:19,116
a endommagé la partie caudale
de son cortex cingulaire antérieur.
52
00:03:19,282 --> 00:03:22,061
Vous serez choqué d'apprendre
que j'ai pas fait médecine.
53
00:03:22,186 --> 00:03:23,829
Je le suis depuis des mois.
54
00:03:23,995 --> 00:03:26,415
Il n'a rien dit de cohérent
55
00:03:26,581 --> 00:03:28,178
et m'a craché au visage.
56
00:03:28,303 --> 00:03:30,252
- Bonne chance.
- Merci.
57
00:03:34,485 --> 00:03:36,326
Je suis né par là
58
00:03:36,833 --> 00:03:38,722
et mort ici.
59
00:03:38,847 --> 00:03:41,269
Cela n'a représenté
qu'un instant pour toi.
60
00:03:41,843 --> 00:03:43,901
Tu n'en gardes aucune trace.
61
00:03:49,267 --> 00:03:50,898
Une femme est morte ce soir.
62
00:03:51,435 --> 00:03:52,551
De ton poison.
63
00:03:52,676 --> 00:03:54,123
Beaucoup meurent,
64
00:03:54,248 --> 00:03:55,576
beaucoup de soirs,
65
00:03:55,701 --> 00:03:57,279
pour beaucoup de raisons.
66
00:03:57,445 --> 00:04:00,366
Quelqu'un revend du Vertigo.
D'où vient-il ?
67
00:04:01,379 --> 00:04:03,160
Je me souviens de toi.
68
00:04:03,806 --> 00:04:05,955
L'homme à la capuche.
69
00:04:07,353 --> 00:04:11,142
Tu ne quittes jamais mes pensées.
70
00:04:16,487 --> 00:04:18,647
Tu as nui à cette ville !
71
00:04:27,233 --> 00:04:29,252
Vous auriez pu dire
qu'il était cinglé.
72
00:04:29,813 --> 00:04:31,355
Tu as nui à cette ville !
73
00:04:56,338 --> 00:04:59,341
- Tu vas m'apprendre celle-là.
- Si tu me dis où était le couteau.
74
00:05:05,393 --> 00:05:07,099
Qui t'a appris à te battre ?
75
00:05:07,265 --> 00:05:08,931
Mon père voulait un fils.
76
00:05:10,058 --> 00:05:11,108
Il l'a eu.
77
00:05:11,895 --> 00:05:14,190
Doucement.
La tension de cet arc est de 150 livres.
78
00:05:14,551 --> 00:05:17,359
Décoche, et tu auras
des fibres de carbone dans les yeux.
79
00:05:17,525 --> 00:05:19,820
Elle a raison.
Tu n'es pas assez fort, gamin.
80
00:05:20,425 --> 00:05:21,363
Encore ?
81
00:05:22,103 --> 00:05:25,326
C'est excitant
que vous soyez des durs à cuire,
82
00:05:25,492 --> 00:05:28,078
mais vous ne pensez pas
qu'on devrait essayer d'arrêter Fyers ?
83
00:05:28,244 --> 00:05:29,747
Et, je ne sais pas...
84
00:05:30,261 --> 00:05:32,333
- Sauver ton père ?
- Il se plaint toujours ?
85
00:05:32,634 --> 00:05:34,334
Il est dans un bon jour.
86
00:05:35,543 --> 00:05:36,836
Il sait se battre ?
87
00:05:37,933 --> 00:05:40,216
J'ai essayé, sans grand succès.
88
00:05:40,653 --> 00:05:41,717
Je suis là.
89
00:05:42,273 --> 00:05:43,773
J'ai pas essayé.
90
00:05:50,350 --> 00:05:52,019
UN SÉNATEUR TUÉ PAR UN SNIPER
91
00:05:54,193 --> 00:05:56,458
- Oncle John.
- Mon grand.
92
00:05:56,583 --> 00:05:58,567
Tu me lis Logan Bogan ?
93
00:05:58,733 --> 00:06:01,362
Mon cœur, va au lit,
maman va te le lire.
94
00:06:01,663 --> 00:06:03,948
Mais je veux qu'Oncle John
me le lise.
95
00:06:04,382 --> 00:06:07,276
Il a eu une longue journée,
il lira la prochaine fois.
96
00:06:14,013 --> 00:06:16,922
Désolé.
Je suis perdu dans mes pensées.
97
00:06:18,293 --> 00:06:21,966
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- J'essaie de comprendre des choses.
98
00:06:22,773 --> 00:06:26,262
Si tu dois te confier,
tu sais que je suis là pour toi.
99
00:06:36,533 --> 00:06:39,400
C'est Oliver Queen, avec une urgence.
100
00:06:40,802 --> 00:06:41,954
Je dois y aller.
101
00:06:43,486 --> 00:06:46,388
J'ai fait au plus vite.
C'est le symbole du carnet ?
102
00:06:46,513 --> 00:06:49,243
Felicity est encore dessus.
On a un autre problème.
103
00:06:50,102 --> 00:06:53,664
Starling City est à nouveau en guerre
contre la drogue Vertigo.
104
00:06:54,323 --> 00:06:56,662
Elle était la plus mortelle
de la ville,
105
00:06:56,787 --> 00:07:00,268
mais les pilules étaient introuvables
depuis trois mois.
106
00:07:00,393 --> 00:07:03,605
Depuis quelques jours,
on en trouve une nouvelle version.
107
00:07:03,730 --> 00:07:05,730
Plus addictive, plus instable.
108
00:07:06,235 --> 00:07:07,815
Elle a tué une fille du club.
109
00:07:08,730 --> 00:07:10,431
Comme elle a failli avec Thea.
110
00:07:10,833 --> 00:07:12,683
On devrait aller voir le Comte ?
111
00:07:12,998 --> 00:07:14,162
C'est déjà fait.
112
00:07:14,693 --> 00:07:17,521
Une perte de temps.
Il est soumaschedchiï.
113
00:07:20,829 --> 00:07:23,858
C'était le seul
à connaître la formule.
114
00:07:25,098 --> 00:07:26,798
Je ne sais pas par où commencer.
115
00:07:26,923 --> 00:07:29,518
Vous êtes là.
Bien sûr, où seriez-vous ?
116
00:07:29,643 --> 00:07:31,172
Vous aimez traîner ici.
117
00:07:31,833 --> 00:07:32,933
Regardez ça.
118
00:07:36,210 --> 00:07:39,168
Ici, sur place, la police
nous informe qu'un patient de l'asile
119
00:07:39,334 --> 00:07:41,536
se serait évadé,
il y a quelques heures.
120
00:07:42,053 --> 00:07:44,481
Les autorités ont immédiatement
bouclé le périmètre
121
00:07:44,606 --> 00:07:46,841
autour de l'institution,
122
00:07:46,966 --> 00:07:48,217
après l'évasion.
123
00:07:48,342 --> 00:07:51,388
La police demande
d'éviter tout contact avec le trafiquant
124
00:07:51,554 --> 00:07:52,774
surnommé le Comte.
125
00:07:52,899 --> 00:07:54,266
Pas si fou que ça.
126
00:07:56,309 --> 00:08:01,145
{\fad(300,100)}S01E19 Unfinished Business
Comic Team
127
00:08:03,870 --> 00:08:07,029
{\pub}Je lui administrais ses cachets.
Il balbutiait.
128
00:08:07,195 --> 00:08:09,532
C'était sa litanie habituelle.
Puis, il s'est repris.
129
00:08:09,698 --> 00:08:12,895
{\pos(192,235)}Il a pris le dessus
et m'a obligé à le faire sortir.
130
00:08:13,020 --> 00:08:15,121
{\pos(192,235)}Vous le disiez inoffensif.
131
00:08:15,476 --> 00:08:17,527
{\pos(192,235)}Je sais.
Ce qui signifie...
132
00:08:18,478 --> 00:08:20,865
{\pos(192,235)}Je l'ai vu de nombreuses fois
ces derniers mois.
133
00:08:20,990 --> 00:08:22,641
{\pos(192,235)}Il m'a complètement berné.
134
00:08:22,766 --> 00:08:25,047
{\pos(192,235)}Vous en faites pas.
On le trouvera.
135
00:08:25,213 --> 00:08:28,138
{\pos(192,235)}Ce sera bien plus difficile
de s'évader de prison.
136
00:08:28,263 --> 00:08:29,264
{\pos(192,235)}Inspecteur.
137
00:08:29,843 --> 00:08:31,107
{\pos(192,235)}Il est dangereux.
138
00:08:32,072 --> 00:08:33,688
{\pos(192,235)}Ne le sous-estimez pas.
139
00:08:35,792 --> 00:08:39,075
{\pos(192,220)}- Les caméras de surveillance ?
- Rien, selon l'aide-soignant.
140
00:08:39,200 --> 00:08:41,704
{\pos(192,220)}Vu les restrictions budgétaires,
elles ont été enlevées.
141
00:08:42,208 --> 00:08:43,560
{\pos(192,220)}C'est incroyable.
142
00:08:44,481 --> 00:08:45,832
{\pos(192,220)}Il y a autre chose.
143
00:08:46,319 --> 00:08:48,603
{\pos(192,235)}Veronica Sparks,
la fille décédée du Verdant ?
144
00:08:49,073 --> 00:08:50,464
{\pos(192,235)}J'ai vérifié ses appels.
145
00:08:50,589 --> 00:08:52,683
{\pos(192,235)}La dernière personne
qu'elle a contacté
146
00:08:52,808 --> 00:08:54,066
{\pos(192,235)}était Tommy Merlyn.
147
00:08:54,484 --> 00:08:55,856
{\pos(192,220)}Il disait pas la connaître.
148
00:08:55,981 --> 00:08:58,135
{\pos(192,220)}Merlyn a déjà été arrêté
pour possession.
149
00:08:58,260 --> 00:09:00,039
{\pos(192,220)}Il y a plus de cinq ans.
150
00:09:00,164 --> 00:09:02,125
{\pos(192,220)}Il se fait plus prendre.
151
00:09:02,250 --> 00:09:04,776
{\pos(192,220)}Laurel le trouve différent
depuis la rupture avec son père.
152
00:09:04,901 --> 00:09:06,824
{\pos(192,220)}Chassez le naturel...
153
00:09:06,949 --> 00:09:10,285
{\pos(192,220)}Vendre du Vertigo dans le club
maintient peut-être son train de vie.
154
00:09:10,410 --> 00:09:12,576
{\pos(192,220)}L'arrêter pourrait être un moyen
155
00:09:12,701 --> 00:09:15,018
{\pos(192,220)}pour que ma fille
m'adresse plus la parole.
156
00:09:15,143 --> 00:09:16,443
{\pos(192,220)}Je te comprends.
157
00:09:17,322 --> 00:09:20,686
{\pos(192,220)}Mais, sur une intuition,
j'ai demandé les comptes du club.
158
00:09:21,008 --> 00:09:23,063
{\pos(192,220)}Il manque 10 000 dollars.
159
00:09:23,324 --> 00:09:25,260
{\pos(192,220)}Merlyn aurait acheté du Vertigo ?
160
00:09:25,385 --> 00:09:28,068
{\pos(192,220)}Difficile d'expliquer
qu'une telle somme disparaisse.
161
00:09:28,748 --> 00:09:30,154
Je vais l'interroger.
162
00:09:30,400 --> 00:09:31,530
T'en mêle pas.
163
00:09:32,052 --> 00:09:33,168
Je m'en occupe.
164
00:09:44,572 --> 00:09:45,724
Tu veux quoi ?
165
00:10:03,726 --> 00:10:04,938
{\pos(192,220)}Très bien.
166
00:10:05,063 --> 00:10:07,160
{\pos(192,220)}La personne de couleur
a acheté la drogue.
167
00:10:07,285 --> 00:10:09,068
{\pos(192,220)}Pour info, je m'étais proposée.
168
00:10:09,335 --> 00:10:11,112
Le traceur sera bientôt actif ?
169
00:10:11,549 --> 00:10:12,655
Il l'est déjà.
170
00:10:12,967 --> 00:10:15,825
Je reçois un bon signal
des bandes monofilamentaires.
171
00:10:15,991 --> 00:10:18,076
L'argent de la drogue
revient toujours chez lui.
172
00:10:18,201 --> 00:10:20,256
Le suivre
peut nous conduire au Comte.
173
00:10:21,241 --> 00:10:22,582
{\pos(192,220)}Continue de le pister.
174
00:10:23,028 --> 00:10:26,502
{\pos(192,220)}- Que vas-tu faire du Vertigo ?
- Une petite fête ?
175
00:10:27,243 --> 00:10:31,068
{\pos(192,200)}Mon expérience de la drogue
se limite à un space cake.
176
00:10:31,193 --> 00:10:32,243
{\pos(192,210)}Par erreur.
177
00:10:32,814 --> 00:10:36,000
{\pos(192,210)}Ce qui aurait pu être amusant,
si j'étais pas allergique aux noix.
178
00:10:36,125 --> 00:10:37,388
{\pos(192,210)}Deadshot.
179
00:10:37,652 --> 00:10:39,807
Il vient de tuer un sénateur.
180
00:10:39,973 --> 00:10:41,766
- Où l'as-tu cherché ?
- Pas très loin.
181
00:10:41,891 --> 00:10:45,396
{\pos(192,220)}J'ai cherché Floyd Lawton
dans chaque registre de police.
182
00:10:45,723 --> 00:10:48,315
Il a appelé plusieurs fois
un certain Alberto Garcia.
183
00:10:49,220 --> 00:10:52,520
Selon la NSA,
Garcia recrute pour la pègre.
184
00:10:53,036 --> 00:10:54,989
C'est le commanditaire de Deadshot.
185
00:10:56,872 --> 00:10:59,560
- C'est pas grand-chose.
- C'est un début, merci.
186
00:11:00,678 --> 00:11:03,706
- On ne devrait pas prévenir Oliver ?
- Non, c'est personnel.
187
00:11:05,248 --> 00:11:06,853
Je m'occupe de Lawton.
188
00:11:10,653 --> 00:11:12,005
Qu'est-ce qui t'amène ?
189
00:11:13,214 --> 00:11:16,093
Vous avez faim ?
Votre fille a commandé trop de thaï.
190
00:11:18,470 --> 00:11:20,836
C'est une visite professionnelle.
191
00:11:22,580 --> 00:11:25,561
J'ai quelques questions
sur la mort de la jeune femme.
192
00:11:25,727 --> 00:11:26,519
D'accord.
193
00:11:26,644 --> 00:11:28,647
Elle était au club avant l'accident.
194
00:11:28,894 --> 00:11:30,544
Vous avez dit pas la connaître,
195
00:11:30,669 --> 00:11:33,527
mais son dernier texto
vous était adressé.
196
00:11:34,492 --> 00:11:36,655
Vous en êtes sûr ?
197
00:11:38,229 --> 00:11:39,479
Voyez-vous ça.
198
00:11:40,029 --> 00:11:41,744
TU M'EN DONNES UNE ?
199
00:11:43,036 --> 00:11:46,665
J'en reçois des centaines chaque soir.
Ils veulent une entrée.
200
00:11:47,065 --> 00:11:49,543
C'est vraiment
ce qu'elle a voulu dire ?
201
00:11:49,709 --> 00:11:51,212
Quoi d'autre ?
202
00:11:53,473 --> 00:11:55,841
Il manque 10 000 dollars
sur le compte du club.
203
00:11:57,175 --> 00:11:58,091
Pourquoi ?
204
00:11:58,776 --> 00:12:01,180
Aucune idée.
Peut-être une erreur de comptabilité.
205
00:12:01,346 --> 00:12:02,262
Attendez.
206
00:12:02,387 --> 00:12:05,505
Si vous avez acheté du Vertigo
pour attirer les clients...
207
00:12:06,184 --> 00:12:09,355
La meilleure chose à faire
est de le reconnaître.
208
00:12:09,521 --> 00:12:11,690
- Ne dis rien.
- J'essaie...
209
00:12:11,856 --> 00:12:14,276
De faire ton boulot ? Je sais.
Et je fais le mien.
210
00:12:15,558 --> 00:12:18,739
J'ai encore l'air
du père réprobateur.
211
00:12:19,930 --> 00:12:22,785
Mais j'ai préféré venir
avant qu'un autre flic le fasse.
212
00:12:23,085 --> 00:12:24,370
Tu comprends ?
213
00:12:27,747 --> 00:12:29,062
Je n'ai plus faim.
214
00:12:49,738 --> 00:12:51,096
Mets la main en l'air.
215
00:12:54,316 --> 00:12:55,626
La paume face à moi.
216
00:12:57,485 --> 00:12:58,969
Frappe l'eau.
217
00:12:59,094 --> 00:13:00,781
- Pardon ?
- Frappe-la.
218
00:13:04,311 --> 00:13:05,455
Recommence.
219
00:13:07,871 --> 00:13:09,165
Encore.
Plus fort.
220
00:13:09,331 --> 00:13:11,417
Si le but
est de me faire passer pour un con,
221
00:13:12,066 --> 00:13:13,216
ça fonctionne.
222
00:13:15,139 --> 00:13:18,507
"Un voyage de mille lieues
commence toujours par un pas."
223
00:13:19,099 --> 00:13:20,658
Confucius.
Génial.
224
00:13:20,783 --> 00:13:23,012
Je commence à voir l'air de famille.
225
00:13:23,411 --> 00:13:25,264
Lao Tseu, en fait.
Encore.
226
00:13:27,931 --> 00:13:28,893
Et après ?
227
00:13:29,059 --> 00:13:31,687
Remplis le bol.
Recommence.
228
00:13:34,764 --> 00:13:37,490
- Tu as trouvé quoi ?
- La fin de la piste financière.
229
00:13:37,922 --> 00:13:40,112
Je t'envoie
les coordonnées du trafiquant.
230
00:14:14,013 --> 00:14:15,231
Qui veut jouer ?
231
00:14:18,433 --> 00:14:19,733
C'est pas assez.
232
00:14:20,235 --> 00:14:21,737
Tu paies pas, tu joues pas.
233
00:14:22,631 --> 00:14:24,740
Ça suffira.
C'est bon pour les affaires.
234
00:14:25,307 --> 00:14:26,784
Tu plais à mon patron.
235
00:14:34,124 --> 00:14:35,039
Avec ça,
236
00:14:36,121 --> 00:14:37,670
tu achètes une brique.
237
00:15:17,017 --> 00:15:18,377
{\pub}Oublie pas de respirer.
238
00:15:19,062 --> 00:15:20,880
S'il respire pas, moi non plus.
239
00:15:28,136 --> 00:15:31,140
Félicitations,
j'ai jamais vu plus flippant que toi.
240
00:15:31,306 --> 00:15:32,683
Je me sens pas bien.
241
00:15:32,849 --> 00:15:34,518
Fous-moi la paix, pauvre type.
242
00:15:36,496 --> 00:15:37,480
Un souci ?
243
00:15:37,857 --> 00:15:38,814
Ça va ?
244
00:15:44,444 --> 00:15:46,034
Alerte à toutes les unités.
245
00:15:46,159 --> 00:15:48,866
Un homme armé,
à l'Aquarium de Starling City.
246
00:15:49,702 --> 00:15:51,452
Ça vient juste d'arriver.
247
00:15:52,153 --> 00:15:54,497
J'ai piraté
la sécurité de l'aquarium.
248
00:15:58,041 --> 00:16:00,753
Selon des témoins,
il aurait pris des pilules.
249
00:16:07,769 --> 00:16:08,858
Un dingue,
250
00:16:09,469 --> 00:16:11,889
défoncé au Vertigo,
prend des gens en otages,
251
00:16:12,910 --> 00:16:14,510
et tu prépares du thé.
252
00:16:18,027 --> 00:16:19,364
Ces herbes médicinales
253
00:16:19,489 --> 00:16:22,301
annulent les effets
de certaines drogues et poisons.
254
00:16:22,739 --> 00:16:24,944
Elles devraient
neutraliser le Vertigo.
255
00:16:26,444 --> 00:16:27,774
Donc, tu vas pas...
256
00:16:27,899 --> 00:16:29,274
- Quoi ?
- Tu sais.
257
00:16:31,278 --> 00:16:34,411
Ma sœur aurait pu tuer quelqu'un
à cause de cette saloperie.
258
00:16:34,577 --> 00:16:36,288
Elle ne méritait pas de mourir.
259
00:16:36,626 --> 00:16:38,082
Lui n'a pas nui à la ville.
260
00:16:39,845 --> 00:16:41,420
C'est la ville qui lui a nui.
261
00:16:42,442 --> 00:16:43,603
Tout comme moi.
262
00:16:44,713 --> 00:16:48,092
T'es pas responsable.
Tu l'as pas forcé à se droguer.
263
00:16:48,258 --> 00:16:51,387
J'aurais pu empêcher
le retour du Comte en l'éliminant.
264
00:16:51,553 --> 00:16:54,306
- Tu l'as fait enfermer.
- Et la ville en paie le prix.
265
00:16:54,683 --> 00:16:57,101
Donc,
je n'ai pas pris la bonne décision.
266
00:17:06,114 --> 00:17:07,414
Contacte Diggle.
267
00:17:08,565 --> 00:17:11,615
Sans les caméras,
j'aurai besoin de lui à l'aquarium.
268
00:17:24,723 --> 00:17:27,023
- Je pensais pas te voir.
- C'était moins une.
269
00:17:27,148 --> 00:17:29,049
Je pars bientôt à Pyongyang.
270
00:17:29,215 --> 00:17:30,301
Tu peux le dire{\*C'est pas classé secret} ?
271
00:17:30,687 --> 00:17:33,435
Un vieux pote d'armée
peut garder un secret.
272
00:17:34,747 --> 00:17:36,015
Ton appel m'a ravie.
273
00:17:37,006 --> 00:17:39,106
Lyla, c'est pas ce que tu crois.
274
00:17:41,594 --> 00:17:43,892
Dans ce cas, qu'attends-tu de moi ?
275
00:17:44,773 --> 00:17:46,656
En fait, c'est tout le contraire.
276
00:17:46,781 --> 00:17:49,486
Je pense pas me tromper
en disant que Deadshot
277
00:17:49,611 --> 00:17:51,353
est recherché par l'ARGUS.
278
00:17:51,478 --> 00:17:54,733
- Que sais-tu sur lui ?
- Son nom, Floyd Lawton.
279
00:17:56,070 --> 00:17:57,318
On l'avait même pas.
280
00:17:57,820 --> 00:18:00,215
- D'où tu sors ça ?
- De là où j'ai obtenu ceci.
281
00:18:01,548 --> 00:18:04,126
Ça te permettra de trouver
de qui Deadshot
282
00:18:04,630 --> 00:18:05,803
reçoit ses cibles.
283
00:18:07,235 --> 00:18:08,756
Ton intérêt là-dedans ?
284
00:18:09,257 --> 00:18:13,344
Lawton est lié à une de mes affaires.
Je me devais de te transmettre l'info.
285
00:18:13,675 --> 00:18:15,221
Je me souviens de toi
286
00:18:15,387 --> 00:18:16,470
meilleur menteur.
287
00:18:17,581 --> 00:18:19,725
Lawton est très dangereux.
288
00:18:19,891 --> 00:18:22,665
Vous êtes plus qualifiés pour l'arrêter,
tout simplement.
289
00:18:22,790 --> 00:18:24,855
Rien est simple dans notre métier.
290
00:18:39,160 --> 00:18:41,198
Encore besoin de mon aide, M. Lance ?
291
00:18:41,820 --> 00:18:43,020
Eric Messner ?
292
00:18:45,873 --> 00:18:46,876
Qui ?
293
00:18:47,001 --> 00:18:49,422
Il travaille
à l'aménagement du territoire.
294
00:18:49,588 --> 00:18:51,408
Il est connu pour être corrompu.
295
00:18:52,674 --> 00:18:53,921
Ces dix mille dollars.
296
00:18:54,390 --> 00:18:57,054
Ils ont servi
à éviter l'inspection du club.
297
00:18:57,388 --> 00:18:58,639
Pourquoi ?
298
00:18:58,805 --> 00:19:01,642
- Une chose à cacher ?
- On n'a rien à cacher.
299
00:19:02,087 --> 00:19:03,088
Parfait.
300
00:19:03,213 --> 00:19:06,105
- Alors, je peux jeter un œil.
- Bien sûr.
301
00:19:06,519 --> 00:19:08,023
Mais pas sans mandat.
302
00:19:14,801 --> 00:19:16,282
Vous voulez jouer à ça ?
303
00:19:17,754 --> 00:19:19,034
Apparemment.
304
00:19:20,813 --> 00:19:23,013
Ma fille sait comment les choisir.
305
00:19:29,603 --> 00:19:31,255
Vous moquez pas de moi !
306
00:19:35,717 --> 00:19:36,969
La ferme.
307
00:19:57,405 --> 00:19:58,824
Je ne te veux aucun mal.
308
00:20:05,590 --> 00:20:07,666
Doucement.
Je veux juste t'aider.
309
00:20:24,143 --> 00:20:25,518
Ma mère fait du yoga.
310
00:20:27,396 --> 00:20:29,522
Tu te rappelles
quand on t'a secourue ?
311
00:20:29,688 --> 00:20:31,023
Vous m'avez secourue ?
312
00:20:31,806 --> 00:20:32,807
D'accord.
313
00:20:33,237 --> 00:20:34,985
On s'est tous secourus.
314
00:20:35,344 --> 00:20:38,790
Tu disais savoir
pourquoi Fyers voulait Yao Fei,
315
00:20:39,609 --> 00:20:41,492
et comment il le forçait à l'aider.
316
00:20:42,241 --> 00:20:43,494
Tu me le dis ?
317
00:20:44,419 --> 00:20:46,369
On a presque plus d'eau{\*à taper}.
318
00:20:53,088 --> 00:20:55,998
Mon père était shang jiang
dans l'Armée populaire de libération.
319
00:20:56,123 --> 00:20:57,185
Un général.
320
00:20:57,310 --> 00:21:00,024
J'ignore les détails
du plan de Fyers,
321
00:21:00,149 --> 00:21:02,096
mais mon père en est la façade.
322
00:21:02,342 --> 00:21:03,515
Un bouc émissaire.
323
00:21:03,930 --> 00:21:06,600
Pour dissimuler leur implication.
324
00:21:07,135 --> 00:21:09,395
Pourquoi Yao Fei a fini sur l'île ?
325
00:21:11,146 --> 00:21:12,920
D'après Fyers, c'est un assassin.
326
00:21:14,714 --> 00:21:16,068
C'est faux.
327
00:21:16,497 --> 00:21:18,947
L'Armée chinoise
a commis un massacre.
328
00:21:19,529 --> 00:21:21,242
Quelqu'un devait porter le chapeau.
329
00:21:22,520 --> 00:21:23,805
Ils l'ont désigné.
330
00:21:24,693 --> 00:21:26,629
Puis, envoyé sur cette île à vie.
331
00:21:27,198 --> 00:21:29,081
Je l'ai cherché pendant des années.
332
00:21:29,833 --> 00:21:32,149
Il y a quelques mois,
un homme a sonné chez moi.
333
00:21:32,274 --> 00:21:35,045
Il disait savoir
où se trouvait mon père.
334
00:21:35,211 --> 00:21:36,551
J'avais perdu espoir.
335
00:21:38,159 --> 00:21:39,800
J'ai baissé ma garde.
336
00:21:39,966 --> 00:21:41,299
J'ai pas vu le taser.
337
00:21:42,928 --> 00:21:44,915
À mon réveil, j'étais ici.
338
00:21:52,381 --> 00:21:54,690
J'ai peur que cette île,
339
00:21:55,186 --> 00:21:57,837
ce qu'il a dû faire pour survivre,
340
00:21:59,376 --> 00:22:00,446
l'ait changé.
341
00:22:01,401 --> 00:22:02,990
Il m'a sauvé la vie.
342
00:22:04,718 --> 00:22:06,076
C'est un homme bien.
343
00:22:12,958 --> 00:22:13,793
Encore.
344
00:22:16,742 --> 00:22:19,526
J'étais dans notre restaurant
de sushis préféré,
345
00:22:19,651 --> 00:22:21,453
avec une bouteille de saké,
346
00:22:21,578 --> 00:22:24,835
et tout ce qui manquait
était mon petit ami.
347
00:22:25,536 --> 00:22:27,786
Je suis sincèrement désolé, chérie.
348
00:22:28,279 --> 00:22:30,507
J'ai beaucoup à faire ici.
349
00:22:31,360 --> 00:22:34,060
Quoi qu'il t'arrive,
sache que je te crois.
350
00:22:34,489 --> 00:22:35,743
Je suis là pour toi.
351
00:22:39,827 --> 00:22:40,828
Pardon.
352
00:22:42,758 --> 00:22:44,554
- Ça va pas ?
- Sale nuit.
353
00:22:44,922 --> 00:22:46,219
Ça va empirer.
354
00:22:46,344 --> 00:22:50,162
M. Merlyn, comme convenu,
un mandat pour fouiller les lieux.
355
00:22:51,905 --> 00:22:53,457
- J'y crois pas.
- Et si.
356
00:22:54,235 --> 00:22:55,719
Je ne suis pas avocat,
357
00:22:55,844 --> 00:22:57,862
mais pour quel motif
fouillez-vous mon club ?
358
00:22:57,987 --> 00:23:00,180
Votre directeur a payé un inspecteur
359
00:23:00,305 --> 00:23:02,716
pour qu'il inspecte pas
tout le bâtiment.
360
00:23:03,857 --> 00:23:05,928
Parce qu'il vend du Vertigo.
361
00:23:06,094 --> 00:23:07,054
Il est valide.
362
00:23:07,411 --> 00:23:08,412
Merci.
363
00:23:09,498 --> 00:23:12,351
Il y a pas de sous-sol sur les plans.
364
00:23:12,517 --> 00:23:14,635
Mais j'ai vérifié aux Archives.
365
00:23:15,354 --> 00:23:17,021
Il y a quelque chose en bas.
366
00:23:17,146 --> 00:23:19,212
Je veux voir ce que c'est.
367
00:23:20,404 --> 00:23:21,424
Voyez-vous ça.
368
00:23:23,411 --> 00:23:24,611
Ouvrez la porte.
369
00:23:31,856 --> 00:23:33,666
- Vous faites erreur.
- Non.
370
00:23:34,375 --> 00:23:35,374
Vous, oui.
371
00:23:35,499 --> 00:23:37,042
Si vous ouvrez pas.
372
00:23:49,202 --> 00:23:50,848
{\pub}J'ai dit, ouvrez la porte.
373
00:24:01,033 --> 00:24:01,942
Merci.
374
00:24:18,734 --> 00:24:20,586
Ce n'est pas très bien rangé.
375
00:24:20,752 --> 00:24:23,426
Je l'utilise pour stocker
l'essentiel de notre inventaire.
376
00:24:25,131 --> 00:24:26,596
Et dans les cartons ?
377
00:24:27,229 --> 00:24:28,928
Regardez par vous-même.
378
00:24:32,389 --> 00:24:36,018
Si la prohibition était en vigueur,
tu aurais de quoi déposer une plainte.
379
00:24:36,426 --> 00:24:38,530
Vous voulez ouvrir
les autres cartons ?
380
00:24:49,499 --> 00:24:51,525
Si vous n'avez rien à cacher...
381
00:24:53,177 --> 00:24:55,131
Pourquoi redouter l'inspection ?
382
00:24:58,039 --> 00:24:59,500
Le système de ventilation
383
00:24:59,666 --> 00:25:02,802
n'a pas été rénové
depuis les années 60.
384
00:25:03,321 --> 00:25:05,047
On n'aurait pas pu ouvrir.
385
00:25:15,366 --> 00:25:18,045
Je suis désolée.
Je pensais qu'il nous acceptait.
386
00:25:18,170 --> 00:25:21,770
- Il n'a pas tort, j'ai payé un gars.
- C'est pas pour ça qu'il a rappliqué.
387
00:25:21,895 --> 00:25:24,391
Tout va bien se passer.
On se voit à la maison.
388
00:25:26,061 --> 00:25:27,820
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
389
00:25:28,543 --> 00:25:31,118
- Tu veux me dire quelque chose ?
- Merci.
390
00:25:31,865 --> 00:25:35,271
Je parle de ce que tu as pensé
quand Lance m'a accusé.
391
00:25:35,827 --> 00:25:38,296
Pourquoi tu ne m'as rien dit
à propos du pot-de-vin ?
392
00:25:38,421 --> 00:25:39,721
Je gère le club.
393
00:25:40,498 --> 00:25:42,373
Je ne te dis pas tout.
394
00:25:42,498 --> 00:25:44,433
Laisse-moi te poser une question.
395
00:25:45,135 --> 00:25:47,435
Qu'ai-je fait ces six derniers mois,
396
00:25:47,560 --> 00:25:50,593
qui te laisse croire
que je pourrais vendre de la drogue ?
397
00:25:50,870 --> 00:25:52,222
Ces six derniers mois ?
398
00:25:53,125 --> 00:25:54,175
Rien.
399
00:25:54,804 --> 00:25:55,973
Mais avant, oui.
400
00:25:56,098 --> 00:25:57,975
Tu avais de mauvaises relations.
401
00:25:58,308 --> 00:25:59,781
Tout comme toi.
402
00:26:01,120 --> 00:26:03,105
Mais, comme toi, j'ai changé.
403
00:26:04,579 --> 00:26:07,818
Maintenant,
tu tires sur des criminels.
404
00:26:07,984 --> 00:26:11,155
J'ai vérifié,
soudoyer un inspecteur est illégal.
405
00:26:11,958 --> 00:26:15,409
Tu penses vraiment
que je pourrais te faire du mal ?
406
00:26:15,575 --> 00:26:18,092
Je n'ai aucune idée
de ce dont tu es capable.
407
00:26:18,787 --> 00:26:20,539
Tu es un mystère pour moi.
408
00:26:20,664 --> 00:26:24,502
Je ne comprends pas
comment tu peux tuer des gens.
409
00:26:26,253 --> 00:26:30,925
La prochaine fois que tu me juges,
pense à l'image que j'ai de toi.
410
00:26:38,566 --> 00:26:39,934
Qu'est-ce qu'il a ?
411
00:26:40,100 --> 00:26:41,015
Et toi ?
412
00:26:43,143 --> 00:26:43,941
Pardon ?
413
00:26:44,066 --> 00:26:46,360
J'ai demandé à Felicity de t'appeler.
414
00:26:46,485 --> 00:26:49,481
Il y avait une prise d'otages
à l'aquarium.
415
00:26:49,606 --> 00:26:52,363
- J'ai pas eu le message à temps.
- Pourquoi ?
416
00:26:53,685 --> 00:26:55,282
Je faisais autre chose.
417
00:26:57,702 --> 00:26:58,761
Lawton.
418
00:27:00,113 --> 00:27:02,863
- Tu t'en es sorti seul.
- Tu ne pouvais pas le savoir.
419
00:27:02,988 --> 00:27:05,960
En gros,
trouve-le sur ton temps libre ?
420
00:27:06,126 --> 00:27:08,252
Le Vertigo met la ville à sac.
421
00:27:08,377 --> 00:27:09,598
Alors oui,
422
00:27:09,723 --> 00:27:12,216
tu aurais pu mener ta vendetta
plus tard.
423
00:27:12,382 --> 00:27:16,096
Tu vas me dire que le Comte
c'est pas une histoire personnelle ?
424
00:27:16,803 --> 00:27:19,557
Écoute, je peux pas lire une histoire
à mon neveu
425
00:27:19,723 --> 00:27:21,603
sans penser
que Lawton a tué son père.
426
00:27:21,728 --> 00:27:24,704
Je peux pas avancer avec Carly,
ni tourner la page
427
00:27:24,829 --> 00:27:26,432
tant qu'il est en vie.
428
00:27:29,936 --> 00:27:32,027
Je pensais que tu me comprendrais.
429
00:27:39,085 --> 00:27:40,405
Il s'est passé quoi ?
430
00:27:40,810 --> 00:27:42,860
Le câble Ethernet marche encore.
431
00:27:43,353 --> 00:27:45,708
- Tu connectes ta tablette ?
- Nouvelle déco ?
432
00:27:45,874 --> 00:27:47,710
- Longue histoire.
- Où est Dig ?
433
00:27:47,876 --> 00:27:49,295
Longue histoire.
434
00:27:50,211 --> 00:27:53,048
Le drogué de l'aquarium
est notre seule piste jusqu'au Comte.
435
00:27:53,651 --> 00:27:55,246
Tu cherches quoi ?
436
00:27:55,371 --> 00:27:58,333
N'importe quelle piste
qui nous mène au Comte.
437
00:27:58,458 --> 00:28:00,556
Le rapport d'autopsie est sorti ?
438
00:28:00,804 --> 00:28:02,475
Oui, je le récupère.
439
00:28:02,692 --> 00:28:05,978
Vérifie la toxicologie,
s'il y a lien avec l'ancien Vertigo.
440
00:28:06,144 --> 00:28:07,605
C'était pas une overdose.
441
00:28:08,629 --> 00:28:09,815
Je l'ai vu.
442
00:28:10,878 --> 00:28:13,883
Selon le légiste,
il est mort d'un choc anaphylactique.
443
00:28:14,008 --> 00:28:16,697
Il est mort d'une allergie
à la chlorpromazine.
444
00:28:16,938 --> 00:28:18,282
Un antipsychotique.
445
00:28:19,908 --> 00:28:23,503
Prends l'autopsie de Veronica Sparks.
Elle avait de la chlorpromazine ?
446
00:28:28,475 --> 00:28:32,630
- Comment t'as su ?
- Il a dû ajouter un nouvel ingrédient.
447
00:28:35,715 --> 00:28:38,784
Il en faudrait une énorme quantité
pour en fabriquer autant.
448
00:28:39,261 --> 00:28:41,761
- Où s'en procurer autant ?
- En asile.
449
00:28:45,308 --> 00:28:47,559
- Si on se trompait complètement ?
- C'est-à-dire ?
450
00:28:47,725 --> 00:28:51,107
On cherche hors de l'asile,
mais s'il ne l'avait jamais quitté ?
451
00:28:52,018 --> 00:28:53,719
S'il avait simulé son évasion,
452
00:28:55,732 --> 00:28:57,882
comme il a simulé la folie ?
453
00:29:46,578 --> 00:29:49,206
J'aurais dû te tuer
quand j'en avais l'occasion.
454
00:29:50,237 --> 00:29:51,375
Tourne-toi.
455
00:29:52,731 --> 00:29:56,422
J'ai dit, tourne-toi.
456
00:30:34,953 --> 00:30:37,070
Toutes ces années sur l'île.
457
00:30:37,906 --> 00:30:39,757
Ça vous a vraiment rendu fou.
458
00:30:59,807 --> 00:31:02,321
{\pub}Le Comte ne faisait pas
semblant d'être fou ?
459
00:31:04,114 --> 00:31:05,658
Ça a toujours été vous.
460
00:31:06,062 --> 00:31:08,285
Comment vous avez eu la formule ?
461
00:31:10,078 --> 00:31:11,997
La chimie n'est plus son point fort.
462
00:31:13,240 --> 00:31:15,154
Il ne saurait même pas me la donner.
463
00:31:15,854 --> 00:31:17,764
J'ai fait une biopsie de ses reins.
464
00:31:18,190 --> 00:31:21,132
Le tissu était imprégné du narcotique
après son overdose.
465
00:31:21,415 --> 00:31:22,925
Avec les résultats,
466
00:31:23,289 --> 00:31:26,512
j'ai trouvé comment
recréer le composé chimique
467
00:31:26,678 --> 00:31:30,433
et produire une drogue de synthèse
grâce aux équipements de l'institution.
468
00:31:30,599 --> 00:31:33,436
Et faire des améliorations,
comme ajouter la chlorpromazine.
469
00:31:34,204 --> 00:31:35,438
Ça nous a trahis.
470
00:31:35,604 --> 00:31:38,336
Les flics ont commencé
à poser des questions,
471
00:31:38,461 --> 00:31:41,968
vous avez fait croire à son évasion
pour ne pas attirer l'attention.
472
00:31:42,726 --> 00:31:43,878
Intelligent.
473
00:31:46,069 --> 00:31:48,617
Je ne voulais pas
être un génie du crime.
474
00:31:49,784 --> 00:31:51,244
J'avais besoin d'argent.
475
00:31:51,937 --> 00:31:55,458
Le genre de choses
qu'un milliardaire ne comprend pas.
476
00:31:55,624 --> 00:31:56,587
Croyez-moi,
477
00:31:58,375 --> 00:32:00,212
je comprends très bien.
478
00:32:01,326 --> 00:32:02,506
Ouvre sa bouche.
479
00:32:20,279 --> 00:32:22,367
De ce que j'ai lu dans les journaux,
480
00:32:22,975 --> 00:32:24,403
ça n'étonnera personne
481
00:32:24,569 --> 00:32:27,085
si Oliver Queen mourrait
d'une overdose.
482
00:33:43,586 --> 00:33:44,673
Dégagez.
483
00:33:48,653 --> 00:33:49,488
Stop !
484
00:33:54,797 --> 00:33:56,454
Vous n'avez pas l'air bien.
485
00:33:57,534 --> 00:33:59,498
Je doute que vous m'atteignez.
486
00:34:34,166 --> 00:34:36,857
On dirait
que je suis le dernier debout.
487
00:34:39,686 --> 00:34:40,794
Assis.
488
00:34:43,233 --> 00:34:44,354
Ça tourne.
489
00:34:45,229 --> 00:34:46,953
Quelque chose à faire.
490
00:34:49,218 --> 00:34:51,008
Qu'est ce que j'allais faire ?
491
00:34:51,790 --> 00:34:54,053
Ma mémoire est plus ce qu'elle était.
492
00:34:55,638 --> 00:34:58,307
Rien de ce qu'elle était autrefois.
493
00:35:05,244 --> 00:35:08,005
Y a-t-il un nom sur la tombe ?
494
00:35:13,421 --> 00:35:14,573
Elle est neuve.
495
00:35:15,949 --> 00:35:17,265
Propre.
496
00:35:18,994 --> 00:35:20,010
Elle attend.
497
00:35:33,741 --> 00:35:35,121
On a plus rien à faire ici.
498
00:35:43,164 --> 00:35:45,146
{\pub}- On est comment ?
- Dans le vert.
499
00:35:45,846 --> 00:35:47,148
L'Archer l'a eu ?
500
00:35:50,042 --> 00:35:53,028
On n'aura plus de problème
avec le Vertigo.
501
00:35:53,983 --> 00:35:55,486
Je suis désolé.
502
00:35:55,611 --> 00:35:57,223
J'ai fini la comptabilité
503
00:35:57,348 --> 00:35:59,793
et mes notes
sur l'inventaire sont là,
504
00:35:59,918 --> 00:36:02,037
avec la liste de nos fournisseurs.
505
00:36:05,550 --> 00:36:07,501
Je ne vois pas où tu veux en venir.
506
00:36:07,667 --> 00:36:11,088
Ce club est important pour moi.
Pour toi, ce n'est qu'une couverture.
507
00:36:11,363 --> 00:36:14,777
Tu veux que je garde le secret,
que je t'aide à être ce que tu es,
508
00:36:14,902 --> 00:36:17,344
mais tu refuses de voir
que j'ai changé.
509
00:36:18,595 --> 00:36:20,996
J'ai un peu trop d'amour-propre
pour ça.
510
00:36:24,057 --> 00:36:25,394
Je démissionne.
511
00:36:34,447 --> 00:36:35,448
Dîner.
512
00:36:36,356 --> 00:36:37,782
Tu fais encore ça ?
513
00:36:37,948 --> 00:36:40,761
Fyers devrait faire attention
à ses bols d'eau.
514
00:36:41,970 --> 00:36:44,455
Le vrai entraînement
commence quand ?
515
00:36:44,827 --> 00:36:47,619
Il était une fois
un jeune garçon déposé par son père
516
00:36:47,744 --> 00:36:49,879
dans un monastère
pour étudier le kung-fu.
517
00:36:50,004 --> 00:36:52,004
Super, une histoire.
518
00:36:52,170 --> 00:36:54,841
Un an plus tard,
le garçon rendit visite à sa famille.
519
00:36:55,477 --> 00:36:57,273
Ils demandèrent
ce qu'il avait appris,
520
00:36:57,745 --> 00:36:59,469
le garçon eut honte.
521
00:37:00,018 --> 00:37:03,390
Les prêtres lui avaient appris
à taper dans des tonneaux d'eau.
522
00:37:03,836 --> 00:37:05,528
On a pas un an.
523
00:37:05,653 --> 00:37:07,812
J'espère un entraînement plus court.
524
00:37:10,834 --> 00:37:13,317
La famille ne l'a pas cru,
alors il leur a montré.
525
00:37:13,712 --> 00:37:16,569
Il leva la main et tapa sur la table.
526
00:37:18,571 --> 00:37:19,728
Elle se brisa.
527
00:37:19,853 --> 00:37:21,450
Je vais casser des tables ?
528
00:37:21,616 --> 00:37:22,530
Mieux.
529
00:37:45,152 --> 00:37:46,267
Bande l'arc.
530
00:37:54,229 --> 00:37:55,276
Impossible.
531
00:38:01,593 --> 00:38:02,825
Ensuite ?
532
00:38:03,145 --> 00:38:04,461
On t'apprend à tirer.
533
00:38:24,846 --> 00:38:27,141
- Tu bois seul ?
- Plus maintenant.
534
00:38:32,418 --> 00:38:33,419
Un soda ?
535
00:38:35,213 --> 00:38:37,205
Le barman a oublié le whisky ?
536
00:38:37,330 --> 00:38:39,025
J'en avais pas vraiment envie.
537
00:38:43,528 --> 00:38:45,043
La fille qui est morte,
538
00:38:46,009 --> 00:38:48,810
elle a eu le Vertigo
par un collègue de travail.
539
00:38:49,322 --> 00:38:51,373
Je dois des excuses à ton copain.
540
00:38:51,539 --> 00:38:52,583
Il a un nom.
541
00:38:52,749 --> 00:38:54,615
J'arrive pas m'y faire.
542
00:38:54,740 --> 00:38:55,753
Pas à pas.
543
00:38:59,368 --> 00:39:01,428
J'ai encore
tout fait foirer entre nous ?
544
00:39:09,979 --> 00:39:12,113
Je cherchais pas à le coincer.
545
00:39:12,238 --> 00:39:14,855
Je savais qu'en faisant ça,
j'aiderais pas notre relation.
546
00:39:15,021 --> 00:39:16,273
Pourquoi l'avoir fait ?
547
00:39:16,439 --> 00:39:17,853
Il y avait des preuves,
548
00:39:18,433 --> 00:39:20,069
et je devais les suivre.
549
00:39:21,689 --> 00:39:23,101
Tu avais raison.
550
00:39:23,226 --> 00:39:26,136
Tu l'as dit, comme le justicier,
je peux pas lâcher prise.
551
00:39:27,528 --> 00:39:29,528
Je résous des enquêtes.
552
00:39:30,762 --> 00:39:32,462
Je me fous du reste.
553
00:39:33,498 --> 00:39:35,520
Tu ne prends pas de whisky,
554
00:39:35,645 --> 00:39:37,878
ça signifie
que tu peux faire des efforts.
555
00:39:39,900 --> 00:39:41,632
Les gens peuvent changer.
556
00:39:54,568 --> 00:39:55,770
Tu m'as couvert.
557
00:39:57,405 --> 00:39:58,605
T'en avais besoin.
558
00:39:59,968 --> 00:40:01,786
Felicity m'a dit où tu allais.
559
00:40:02,209 --> 00:40:03,210
Ça va ?
560
00:40:04,556 --> 00:40:06,782
C'est moi le tueur, tu te souviens ?
561
00:40:06,948 --> 00:40:08,311
J'avais déjà tué.
562
00:40:09,153 --> 00:40:10,677
Mais pas récemment.
563
00:40:14,054 --> 00:40:17,209
Si tu es le tueur,
pourquoi tu as pas tué le Comte ?
564
00:40:17,459 --> 00:40:20,045
Ça a dû être tentant
de le mettre hors jeu.
565
00:40:20,735 --> 00:40:23,090
- Les gens changent.
- Comme le Comte ?
566
00:40:24,877 --> 00:40:25,878
Comme moi.
567
00:40:28,433 --> 00:40:31,804
Il n'y a pas si longtemps,
je l'aurais tué.
568
00:40:32,034 --> 00:40:33,684
Mais le voir aujourd'hui...
569
00:40:35,098 --> 00:40:36,131
si absent...
570
00:40:38,155 --> 00:40:39,648
Ça n'avait plus d'intérêt.
571
00:40:43,595 --> 00:40:45,446
Certains ne méritent pas la pitié.
572
00:40:46,125 --> 00:40:47,225
Par exemple.
573
00:40:52,701 --> 00:40:54,163
Il était pas ta priorité.
574
00:40:54,511 --> 00:40:55,956
Il est ta priorité.
575
00:40:58,479 --> 00:40:59,629
Et vous deux,
576
00:41:00,825 --> 00:41:02,463
vous n'en avez pas fini.
577
00:41:02,993 --> 00:41:04,173
On commence où ?
578
00:41:06,675 --> 00:41:09,075
Je préfère éviter
les "je te l'avais bien dit",
579
00:41:09,527 --> 00:41:10,677
mais la boîte,
580
00:41:11,536 --> 00:41:13,093
ça n'a pas marché.
581
00:41:14,680 --> 00:41:18,180
Il me faut quelque chose de plus banal,
de plus stable.
582
00:41:18,953 --> 00:41:22,455
Rentrer chez moi le soir,
embrasser Laurel, ce genre de choses.
583
00:41:25,359 --> 00:41:27,159
J'essaye de te dire...
584
00:41:29,906 --> 00:41:31,155
Que je veux un travail.
585
00:41:43,420 --> 00:41:45,020
{\fad(600,0)}Pour u-sub.net et sous-titres.eu