1 00:00:02,200 --> 00:00:03,800 Anterior în "Arrow"... 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,900 Poate sunt gata să admit că încă am 3 00:00:05,900 --> 00:00:07,400 sentimente pentru tine. 4 00:00:07,400 --> 00:00:11,200 Nu! Malcolm plănuiește să niveleze Glades-ul! 5 00:00:11,200 --> 00:00:13,600 Tata, mi-a spus că a dezamăgit orașul, 6 00:00:13,600 --> 00:00:15,700 dar niciodată nu am știut ce a vrut să zică până acum. 7 00:00:15,700 --> 00:00:19,200 Planul lui Merlyn, este pentru ce am adus de pe insulă, să-l opresc. 8 00:00:24,700 --> 00:00:27,400 O, nu! 9 00:00:27,400 --> 00:00:30,600 Poți supraviețui acestui lucru. 10 00:00:30,600 --> 00:00:32,400 Poți să ajungi acasă. 11 00:00:32,400 --> 00:00:34,100 Poți s-o faci mai bună. 12 00:00:34,100 --> 00:00:38,000 Să-mi îndrepți greșelile. 13 00:00:42,700 --> 00:00:45,800 Tată?! 14 00:00:45,800 --> 00:00:48,100 Supraviețuiește. 15 00:00:48,100 --> 00:00:50,900 Nu! 16 00:01:03,400 --> 00:01:06,300 Sper că nu te-am rănit. 17 00:01:07,600 --> 00:01:12,300 Măcar acum pot să-ți mulțumesc cum se cuvine că mi-ai salvat viața. 18 00:01:12,300 --> 00:01:14,400 Dacă aș fi știut 19 00:01:14,400 --> 00:01:18,400 cum îți petreceai nopțile... 20 00:01:18,300 --> 00:01:22,000 Speranța mea este că îți pot explica totul 21 00:01:22,000 --> 00:01:24,300 să te ajut să înțelegi. 22 00:01:24,300 --> 00:01:26,500 Mi-ai ucis tatăl! 23 00:01:26,500 --> 00:01:30,400 M-ai condamnat pe acea insulă, 24 00:01:30,400 --> 00:01:33,700 la cinci ani de iad. 25 00:01:33,700 --> 00:01:37,600 Îmi pare nespus de rău pentru ce ți s-a întâmplat. 26 00:01:39,100 --> 00:01:42,200 Știi că și eu am pierdut pe cineva. 27 00:01:42,200 --> 00:01:44,000 Da, soția ta. 28 00:01:44,000 --> 00:01:45,900 Chiar crezi că 29 00:01:45,900 --> 00:01:49,000 o onorezi pe mama lui Tommy 30 00:01:49,000 --> 00:01:52,600 distrugând Glades-ul? 31 00:01:52,600 --> 00:01:54,100 La fel cum și tu crezi 32 00:01:54,100 --> 00:01:57,000 că-ți onorezi tatăl cu acea glugă. 33 00:01:58,500 --> 00:02:00,300 Nu trece o zi 34 00:02:00,300 --> 00:02:02,100 să nu-mi lipsească tata. 35 00:02:02,100 --> 00:02:05,800 Îl vei vedea curând. 36 00:02:10,000 --> 00:02:12,600 Nu mă poți învinge, Oliver. 37 00:02:12,600 --> 00:02:14,100 Da, ești mai tânăr. 38 00:02:14,100 --> 00:02:15,700 Ești rapid, 39 00:02:15,700 --> 00:02:18,700 dar niciodată nu te-ai descurcat împotriva mea. 40 00:02:18,700 --> 00:02:20,800 Vrei să știi de ce? 41 00:02:20,800 --> 00:02:24,300 Deoarece, în inima ta, 42 00:02:24,300 --> 00:02:27,800 nu știi pentru ce te lupți. 43 00:02:27,800 --> 00:02:33,300 Ce ești dispus să sacrifici, și eu știu. 44 00:02:35,900 --> 00:02:39,600 Nimeni nu poate opri ce este pe cale să se întâmple. 45 00:02:42,300 --> 00:02:45,800 Nici măcar justițiarul. 46 00:02:59,200 --> 00:03:02,200 Avionul este stabil la 11.000 de metri. 47 00:03:02,200 --> 00:03:06,300 Aceasta este raza pentru interceptarea rachetelor, dle. 48 00:03:06,500 --> 00:03:08,900 Fixați racheta 1 pe țintă. 49 00:03:08,900 --> 00:03:12,000 Racheta 1 e fixată pe semnătura de căldură a jetului. 50 00:03:12,000 --> 00:03:15,100 Pregătiți să trageți la comanda mea. 51 00:03:15,100 --> 00:03:18,400 Da, dle. 52 00:03:32,900 --> 00:03:36,800 Foc! Trageți racheta acum! 53 00:04:41,700 --> 00:04:43,400 Retrag fiecare glumă 54 00:04:43,400 --> 00:04:45,700 pe care am făcut-o legată de a pune un dispozitiv de urmărire în cizme. 55 00:04:45,700 --> 00:04:50,400 Traducerea și adaptarea: subs.ro team (c) www.subs.ro 56 00:04:53,600 --> 00:04:56,100 Felicity este la Queen Consolidated. 57 00:04:56,100 --> 00:04:59,300 Încă verifică datele pe care le-a luat din rețeaua lui Merlyn. 58 00:04:59,200 --> 00:05:00,400 A găsit ceva? 59 00:05:00,400 --> 00:05:01,800 Da, schițele de la 60 00:05:01,800 --> 00:05:03,200 un generator de cutremure. 61 00:05:03,200 --> 00:05:04,900 Deci îl putem opri. 62 00:05:04,900 --> 00:05:07,200 Presupunând că îl găsim la timp. 63 00:05:07,700 --> 00:05:10,100 Da, Felicity, l-am luat. 64 00:05:10,100 --> 00:05:12,500 Slavă Domnului. Este bine? 65 00:05:12,500 --> 00:05:14,600 În mare parte. Bine. 66 00:05:14,600 --> 00:05:16,100 Sunt pe drum. 67 00:05:16,100 --> 00:05:19,500 Domnișoară Smoak. 68 00:05:21,400 --> 00:05:26,500 Unde te duci în asemenea grabă? 69 00:05:28,700 --> 00:05:31,700 Te rog. 70 00:05:31,700 --> 00:05:35,100 Ia un loc. 71 00:05:35,100 --> 00:05:38,100 Cred că voi sta în picioare. 72 00:05:39,100 --> 00:05:41,400 Nu ești chiar un criminal îndârjit, nu? 73 00:05:41,400 --> 00:05:42,900 Nu, nu sunt orice fel de criminal. 74 00:05:42,900 --> 00:05:44,900 Cum numești spartul unui pc? 75 00:05:44,900 --> 00:05:47,100 O activitate? 76 00:05:47,100 --> 00:05:49,800 În care nu mă implic. 77 00:05:49,800 --> 00:05:51,800 Sunt o mulțime de 78 00:05:51,800 --> 00:05:54,100 lucruri de computer pe care nu le înțeleg, 79 00:05:54,100 --> 00:05:56,200 dar spune altceva. 80 00:05:56,200 --> 00:05:58,200 Am omul de la calculator care trece prin computer 81 00:05:58,200 --> 00:06:00,100 la Queen Consolidated. 82 00:06:00,100 --> 00:06:02,900 Ai intrat în Blackhawk Squad Security 83 00:06:02,900 --> 00:06:04,900 pentru a verifica o companie de săgeți pe nume Sagittarius 84 00:06:04,900 --> 00:06:07,500 și pentru a analiza o probă de apă pentru 85 00:06:07,500 --> 00:06:08,400 a o lega de un laborator de droguri pentru Vertigo. 86 00:06:08,400 --> 00:06:10,700 Toate aceste cazuri 87 00:06:10,600 --> 00:06:14,200 îl implică pe...omul cu glugă. 88 00:06:14,200 --> 00:06:16,400 Spune-mi, Felicity. 89 00:06:16,400 --> 00:06:19,200 La ce mă gândesc? 90 00:06:20,600 --> 00:06:23,100 Salvată de clopoțel. 91 00:06:23,100 --> 00:06:26,200 Scuzați-mă. 92 00:06:27,200 --> 00:06:28,800 Bună, Detective. 93 00:06:28,800 --> 00:06:30,500 Este ciudat că suni. 94 00:06:30,500 --> 00:06:33,300 Îl am pe partenerul tău în fața mea. 95 00:06:33,300 --> 00:06:34,500 Nu am un partener. 96 00:06:34,500 --> 00:06:36,700 Când am nevoie de ajutor, te sun. 97 00:06:36,700 --> 00:06:39,900 Malcolm Merlyn plănuiește să niveleze Glades-ul cu o tehnologie de cutremure 98 00:06:39,900 --> 00:06:44,400 făcută de Unidac Industries. 99 00:06:45,000 --> 00:06:46,700 Ce? 100 00:06:46,700 --> 00:06:49,500 Acum, încerci să te distrezi pe seama mea. 101 00:06:49,500 --> 00:06:51,700 Nu știu care este orarul lui Merlyn, 102 00:06:51,700 --> 00:06:53,800 deci trebuie să evacuezi Glades-ul imediat. 103 00:06:53,800 --> 00:06:55,900 Du cât de mulți oameni în siguranță poți. 104 00:06:55,900 --> 00:06:58,100 Orice ai crede de mine, detective, 105 00:06:58,100 --> 00:07:02,900 te rog...crede asta. 106 00:07:04,800 --> 00:07:08,900 Se pare că ai o problemă mai mare ca mine. 107 00:07:13,200 --> 00:07:16,600 Să nu pleci din oraș. 108 00:07:20,200 --> 00:07:21,900 Știi... 109 00:07:21,900 --> 00:07:24,900 și eu credeam că justițiarul era un criminal, 110 00:07:24,800 --> 00:07:27,700 dar mi se pare că, oricine ar fi, 111 00:07:27,700 --> 00:07:29,600 este dispus să sacrifice mult 112 00:07:29,600 --> 00:07:33,500 să ajute oamenii din acest oraș. 113 00:07:33,500 --> 00:07:35,700 Asta îl cam face un erou... 114 00:07:35,700 --> 00:07:38,000 Nu? 115 00:07:48,900 --> 00:07:51,100 Uite cine este. 116 00:07:51,100 --> 00:07:54,700 Cel mai bun prieten al meu în viață. 117 00:07:54,700 --> 00:07:56,900 Salut amice. 118 00:07:57,700 --> 00:08:00,200 Ți-am urmat sfatul, să știi. 119 00:08:00,200 --> 00:08:03,900 M-am dus la Laurel, să lupt pentru ea. 120 00:08:03,900 --> 00:08:06,500 Imaginează-mi surpriza 121 00:08:06,500 --> 00:08:09,600 când te-am văzut acolo, sărutând-o. 122 00:08:09,600 --> 00:08:11,800 Îmi pare rău. 123 00:08:11,800 --> 00:08:14,000 Ba nu-ți pare. 124 00:08:15,500 --> 00:08:20,100 Se întâmplă ceva, și-l implică pe tatăl tău. 125 00:08:20,100 --> 00:08:22,500 Nu-l băga pe tata în asta. 126 00:08:22,500 --> 00:08:25,400 Tații noștri. Nu sunt oamenii 127 00:08:25,400 --> 00:08:27,300 pe care-i credeam a fi. 128 00:08:27,300 --> 00:08:29,900 Au făcut un plan împreună... 129 00:08:29,900 --> 00:08:33,700 pentru a distruge Glades-ul. 130 00:08:33,700 --> 00:08:37,600 Ai cea mai vagă idee cu cine suni acum? 131 00:08:37,500 --> 00:08:39,800 Tatăl tău o va face. 132 00:08:39,800 --> 00:08:44,100 Deoarece crede că va răzbuna moartea mamei tale. 133 00:08:44,100 --> 00:08:47,600 Nu vorbi de mama! 134 00:08:52,800 --> 00:08:56,100 Diferența 135 00:08:56,100 --> 00:08:58,700 dintre noi, Tommy, 136 00:08:58,700 --> 00:09:02,500 este că eu nu am aflat adevărul despre tata 137 00:09:02,500 --> 00:09:05,400 decât atunci când a fost prea târziu. 138 00:09:05,400 --> 00:09:07,800 Dar întotdeauna ai știut, 139 00:09:07,800 --> 00:09:10,400 în sufletul tău, 140 00:09:10,400 --> 00:09:15,900 ce fel de om este. 141 00:09:17,700 --> 00:09:22,600 Îmi doresc să fi murit pe insulă. 142 00:09:55,000 --> 00:09:57,300 Trebuie să reprogramăm racheta. 143 00:09:57,300 --> 00:10:00,700 Nu știu să reprogramez un lansator de rachete! 144 00:10:01,800 --> 00:10:05,300 Eu da. Ai grijă! 145 00:10:17,200 --> 00:10:20,500 Oliver, pune chipul. 146 00:11:08,100 --> 00:11:11,000 Fă-o repede, Am o întâlnire în 5 minute. 147 00:11:11,000 --> 00:11:12,800 Nu vreau să-mi ratez propria înmormântare. 148 00:11:12,800 --> 00:11:14,600 Am aflat de la o sursă sigură 149 00:11:14,600 --> 00:11:16,200 că Malcolm Merlyn plănuiește să niveleze Glades-ul 150 00:11:16,200 --> 00:11:18,400 folosind un fel de dispozitiv de cutremure 151 00:11:18,400 --> 00:11:20,100 făcut de Unidac Industries. 152 00:11:20,100 --> 00:11:21,900 Cine este sursa ta? 153 00:11:21,900 --> 00:11:24,400 Justițiarul. 154 00:11:24,400 --> 00:11:27,700 M-a sunat. 155 00:11:27,700 --> 00:11:30,300 În ultimele luni, 156 00:11:30,300 --> 00:11:33,700 m-a ajutat cu unele cazuri. 157 00:11:33,700 --> 00:11:35,800 Ai cerut o echipă să-l prinzi. 158 00:11:35,800 --> 00:11:37,500 - Ai jurat că-l vei prinde. - Știu. 159 00:11:37,500 --> 00:11:39,600 Am jurat să respect legea, deoarece legea e stabilă, 160 00:11:39,600 --> 00:11:42,200 legea e de neschimbat, legea trebuie să fie protejată. 161 00:11:42,200 --> 00:11:46,800 Dar pentru ce sunt legile, regulile, 162 00:11:46,800 --> 00:11:48,500 dacă nu protejează oamenii? 163 00:11:48,500 --> 00:11:51,300 Uite, știu că-mi arunc pe geam cariera, 164 00:11:51,300 --> 00:11:53,000 spunându-ți asta, dar sunt dispus să sacrific 165 00:11:53,000 --> 00:11:57,200 să-l prind pe acest tip dacă înseamnă să salvez viețile oamenilor! 166 00:11:57,200 --> 00:12:00,200 Te rog. 167 00:12:02,000 --> 00:12:04,500 Ești suspendat. 168 00:12:04,500 --> 00:12:06,900 Lasă-ți arma și insigna la sergentul de servici. 169 00:12:06,900 --> 00:12:10,100 Locotenente... Suspendare sau încarcerare. 170 00:12:10,100 --> 00:12:13,100 Tu alegi. 171 00:12:29,800 --> 00:12:32,800 Gata cu minciunile, mamă. 172 00:12:32,800 --> 00:12:35,100 Acțiunea de preluare. 173 00:12:35,200 --> 00:12:36,900 Trebuie s-o oprim. 174 00:12:36,900 --> 00:12:39,600 Tot ce am spus și am făcut 175 00:12:39,600 --> 00:12:43,000 a fost să te protejez pe tine și pe sora ta. 176 00:12:43,000 --> 00:12:46,100 Dar acei oameni din Glades? 177 00:12:46,100 --> 00:12:48,900 Nu sunt mama lor. 178 00:12:48,900 --> 00:12:53,300 - Am vorbit cu Malcolm. - Ce ai făcut?! 179 00:12:54,100 --> 00:12:57,600 Te-ar fi putut ucide. 180 00:12:58,200 --> 00:13:02,300 Ți-a ucis tatăl. 181 00:13:02,300 --> 00:13:04,200 Nu, nu a făcut-o. 182 00:13:04,200 --> 00:13:06,700 După ce nava "Gambit" s-a scufundat, 183 00:13:06,700 --> 00:13:10,600 eu și tata am ajuns la barca de salvare. 184 00:13:10,600 --> 00:13:14,000 Și apoi am naufragiat, zile întregi. 185 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Spre final, nu mai era 186 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 mâncare și apă pentru amândoi. 187 00:13:21,300 --> 00:13:23,500 Așa că s-a împușcat în cap. 188 00:13:23,500 --> 00:13:26,000 Nu vreau să aud asta. 189 00:13:26,000 --> 00:13:28,800 S-a sacrificat... 190 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 pentru ca eu să pot trăi. 191 00:13:30,800 --> 00:13:32,900 Chiar crezi că 192 00:13:32,800 --> 00:13:35,200 mi-aș putea continua viața 193 00:13:35,200 --> 00:13:37,300 știind că ai sacrificat 194 00:13:37,300 --> 00:13:40,800 mii de oameni în numele meu? 195 00:13:40,800 --> 00:13:42,600 Mamă. 196 00:13:42,600 --> 00:13:44,700 Te rog. 197 00:13:44,700 --> 00:13:47,300 Trebuie să mă ajuți 198 00:13:47,300 --> 00:13:49,100 să-l opresc pe Malcolm. 199 00:13:49,100 --> 00:13:53,300 Trebuie să știm unde este dispozitivul. 200 00:14:03,600 --> 00:14:06,600 Malcolm. 201 00:14:06,600 --> 00:14:09,600 Cu ce te pot ajuta? 202 00:14:11,800 --> 00:14:14,900 Înțeleg. 203 00:14:14,900 --> 00:14:17,600 Da, mulțumesc că ai sunat. 204 00:14:17,600 --> 00:14:19,400 Ce este? 205 00:14:19,400 --> 00:14:22,100 Malcolm și-a accelerat orarul. 206 00:14:22,100 --> 00:14:24,800 Acțiunea de preluare... 207 00:14:24,800 --> 00:14:28,200 are loc în seara asta. 208 00:14:30,400 --> 00:14:34,200 Unde te duci? 209 00:14:35,800 --> 00:14:41,100 Cineva din familia asta trebuie să oprească asta. 210 00:14:41,800 --> 00:14:45,800 Oricare ar fi costurile. 211 00:14:59,400 --> 00:15:02,700 Bună. 212 00:15:06,000 --> 00:15:08,300 Bună. 213 00:15:08,300 --> 00:15:10,700 M-am trezit și nu mai erai. 214 00:15:10,700 --> 00:15:13,700 Îmi pare nespus de rău pentru asta. 215 00:15:13,700 --> 00:15:16,100 Oliver, încerc să nu mă gândesc 216 00:15:16,100 --> 00:15:19,900 că istoria se repetă; că ești din nou speriat. 217 00:15:19,900 --> 00:15:22,000 Nu. 218 00:15:22,000 --> 00:15:23,700 Nu este asta. 219 00:15:23,700 --> 00:15:28,300 Atunci vrei să-mi spui ce ți se întâmplă? 220 00:15:30,900 --> 00:15:34,100 Sunt atâtea lucruri 221 00:15:34,100 --> 00:15:36,800 pe care am vrut să ți le spun 222 00:15:36,800 --> 00:15:40,000 de atâta vreme. 223 00:15:40,800 --> 00:15:45,000 Niciodată nu ți-am spus ce mi s-a întâmplat pe insulă. 224 00:15:45,000 --> 00:15:47,100 Nu a trebuit. 225 00:15:47,100 --> 00:15:48,900 Pot vedea că te-a schimbat. 226 00:15:48,900 --> 00:15:51,400 Asta este. 227 00:15:51,400 --> 00:15:54,400 Laurel, nu au făcut-o. 228 00:15:54,400 --> 00:15:56,100 Acești cinci ani nu m-au schimbat. 229 00:15:56,100 --> 00:15:59,700 Ei...au fragmentat 230 00:15:59,600 --> 00:16:02,400 toate lucrurile care nu eram, 231 00:16:02,400 --> 00:16:05,100 și au expus persoana care eram dintotdeauna, 232 00:16:05,100 --> 00:16:08,200 care este persoana... 233 00:16:08,200 --> 00:16:11,500 pe care ai văzut-o întotdeauna. 234 00:16:11,500 --> 00:16:16,500 Nu știu cum ai văzut-o, dar ai făcut-o. 235 00:16:16,500 --> 00:16:20,100 Nimeni din viața mea nu este cine am crezut că este... 236 00:16:20,100 --> 00:16:23,200 Mai puțin tu. 237 00:16:36,800 --> 00:16:40,900 Laurel, trebuie să faci ceva pentru mine. 238 00:16:40,900 --> 00:16:42,900 Stai departe de Glades în seara asta. 239 00:16:42,900 --> 00:16:44,100 De ce? 240 00:16:44,100 --> 00:16:46,600 Vei ști curând. 241 00:16:46,600 --> 00:16:49,200 Într-un fel sau altul. 242 00:16:49,200 --> 00:16:53,700 Trebuie să plec. 243 00:17:03,000 --> 00:17:05,300 S-a terminat. 244 00:17:05,300 --> 00:17:08,400 Mă refer la mine și Laurel. 245 00:17:08,400 --> 00:17:11,800 Este din nou cu Oliver. Întotdeauna. 246 00:17:11,800 --> 00:17:13,300 Îmi pare rău, fiule. 247 00:17:13,200 --> 00:17:14,600 Da și mi-a spus că 248 00:17:14,600 --> 00:17:18,900 că vrei să dinamitezi Glades-ul sau așa ceva. 249 00:17:19,500 --> 00:17:21,000 Știi, este amuzant, 250 00:17:21,000 --> 00:17:22,800 că scotch-ul nu o face mai credibilă. 251 00:17:22,800 --> 00:17:24,800 Poate după jihad-ul tău, 252 00:17:24,800 --> 00:17:28,200 putem mânca ceva. 253 00:17:29,900 --> 00:17:32,400 Este adevărat, Tommy. 254 00:17:32,400 --> 00:17:35,900 Este motivul pentru care am închis clinica mamei tale. 255 00:17:35,900 --> 00:17:38,900 Nu am vrut să o vezi nivelată. 256 00:17:39,900 --> 00:17:42,300 Ce? 257 00:17:42,300 --> 00:17:45,600 Am ceva ce aș vrea să asculți. 258 00:17:48,600 --> 00:17:52,100 În noaptea în care mama ta a murit, 259 00:17:52,100 --> 00:17:54,000 m-a sunat. 260 00:17:54,000 --> 00:17:57,400 M-am trezit cu un mesaj vocal de la ea. 261 00:17:57,400 --> 00:17:58,800 Tată... 262 00:17:58,800 --> 00:18:02,700 Ultimul ei dar pentru mine. 263 00:18:02,700 --> 00:18:06,700 Malcolm, am probleme. 264 00:18:06,700 --> 00:18:09,900 I-am spus să ia totul. 265 00:18:09,900 --> 00:18:12,800 Banii...inelul. 266 00:18:12,800 --> 00:18:15,500 Oprește-l. 267 00:18:15,500 --> 00:18:18,600 M-au împușcat. Am țipat după ajutor, 268 00:18:18,600 --> 00:18:20,900 dar nimeni nu ar veni. Nimeni nu ar veni. 269 00:18:20,900 --> 00:18:26,400 Malcolm, nu vreau să mor singură. 270 00:18:26,300 --> 00:18:30,500 A sângerat pe acel trotuar în timp ce oamenii treceau, 271 00:18:30,500 --> 00:18:33,900 și nu au făcut nimic. 272 00:18:35,300 --> 00:18:36,900 Mama ta și-a construit clinica în Glades 273 00:18:36,900 --> 00:18:39,900 deoarece dora să salveze orașul. 274 00:18:39,900 --> 00:18:42,500 Nu poate fi salvat. 275 00:18:42,500 --> 00:18:46,500 Deoarece oamenii de acolo nu cor să fie salvați. 276 00:18:46,500 --> 00:18:48,500 Deci îi omori te toți... 277 00:18:48,500 --> 00:18:50,200 Da! 278 00:18:50,200 --> 00:18:51,800 Merită să moară! 279 00:18:51,800 --> 00:18:53,200 Cu toții! 280 00:18:53,200 --> 00:18:57,200 Așa cum a murit și ea. 281 00:19:01,900 --> 00:19:05,700 Acțiunea de preluare are loc în seara asta. 282 00:19:06,500 --> 00:19:10,700 Oliver, Felicity poate a descoperit ceva. 283 00:19:10,700 --> 00:19:14,000 Acest simbol este o hartă a vechilor tuneluri. 284 00:19:14,000 --> 00:19:15,400 Asta ne-a făcut să ne gândim că acțiunea de preluare 285 00:19:15,400 --> 00:19:17,100 este conectată cu Glades-ul. 286 00:19:17,100 --> 00:19:18,500 Dar dacă este ceva mai specific? 287 00:19:18,500 --> 00:19:20,300 Ce vrei să spui? Dacă aș avea o mașină 288 00:19:20,300 --> 00:19:22,800 dacă ar putea declanșa un seism într-o zonă 289 00:19:22,800 --> 00:19:26,300 și așa instabilă geologic, unde aș poziționa-o? 290 00:19:26,300 --> 00:19:29,300 În subteran. 291 00:19:29,300 --> 00:19:31,700 Da. 292 00:19:31,700 --> 00:19:33,300 Aceasta este o supraveghere americană 293 00:19:33,300 --> 00:19:36,100 a plăcilor tectonice de sub orașul Starling. 294 00:19:36,100 --> 00:19:37,900 Linia aceasta roșie este cunoscută 295 00:19:37,900 --> 00:19:40,000 că trece chiar pe sub Glades. 296 00:19:39,900 --> 00:19:41,200 Cam la o milă, falia merge pe sub 297 00:19:41,200 --> 00:19:42,600 vechea linie de metrou de pe strada Tenth. 298 00:19:42,700 --> 00:19:46,200 De la dolari la gogoși, dispozitivul de seism este pe acolo. 299 00:19:46,200 --> 00:19:48,700 Știu unde este. 300 00:19:53,000 --> 00:19:55,300 Acum nu e momentul bun. 301 00:19:55,300 --> 00:19:56,800 Da, minimizezi mult? 302 00:19:56,800 --> 00:19:59,200 Mama are mulți reporteri acolo. 303 00:19:59,200 --> 00:20:03,100 Va tine o conferință de presă sau ceva. 304 00:20:03,100 --> 00:20:05,700 Pe ce canal? 305 00:20:05,700 --> 00:20:07,400 Se pare că pe toate. 306 00:20:07,400 --> 00:20:11,300 Felicity, dă te rog pe știrile locale. 307 00:20:11,800 --> 00:20:14,500 Numele meu este Moira Dearden Queen. 308 00:20:14,500 --> 00:20:18,000 Sunt directorul de la Queen Consolidated. 309 00:20:18,000 --> 00:20:22,100 Și, Dumnezeu să mă ierte, am dezamăgit orașul. 310 00:20:22,100 --> 00:20:26,700 În ultimii cinci ani, fiind amenințată cu viața 311 00:20:26,700 --> 00:20:29,100 și pe cea a familiei mele... 312 00:20:29,100 --> 00:20:32,900 Am fost complice la o acțiune de preluare 313 00:20:32,900 --> 00:20:36,800 cu un singur scop... 314 00:20:38,800 --> 00:20:42,100 să distrugă Glades-ul și pe toți din el. 315 00:20:42,100 --> 00:20:44,800 Acum realizez că 316 00:20:44,800 --> 00:20:47,000 siguranța familiei mele nu înseamnă nimic 317 00:20:47,000 --> 00:20:49,900 dacă las să se întâmple acest act teribil. 318 00:20:49,900 --> 00:20:52,000 Dar trebuie să știți că 319 00:20:52,000 --> 00:20:57,400 arhitectul acestui coșmar este... 320 00:20:57,300 --> 00:20:59,400 Malcolm Merlyn. 321 00:20:59,400 --> 00:21:01,000 Nu! 322 00:21:01,000 --> 00:21:04,200 Da și am dovezile că a ucis zeci de oameni 323 00:21:04,200 --> 00:21:06,000 în atingerea acestei nebunii. 324 00:21:06,000 --> 00:21:09,300 Adam Hunt, Frank Chen, 325 00:21:09,300 --> 00:21:11,100 și pe soțul meu... 326 00:21:11,100 --> 00:21:14,800 Robert. 327 00:21:18,500 --> 00:21:20,600 Vă rog. 328 00:21:20,600 --> 00:21:24,200 Dacă sunteți rezident în Glades, trebuie să plecați chiar acum. 329 00:21:24,200 --> 00:21:28,200 Viețile voastre și ale copiilor voștri depind de asta. 330 00:21:28,200 --> 00:21:31,700 Vă rog. 331 00:21:37,100 --> 00:21:40,000 Nu înțeleg. 332 00:21:40,000 --> 00:21:41,300 Îmi pare rău. Te iubesc. 333 00:21:41,300 --> 00:21:44,000 Îl iubesc pe Roy. Roy? 334 00:21:44,000 --> 00:21:46,400 Trăiește în Glades. 335 00:21:46,400 --> 00:21:49,000 Nu-l pot lăsa acolo. Iubito...Thea! 336 00:21:49,000 --> 00:21:51,800 Moira Queen, ești arestată pentru conspirație. 337 00:21:51,800 --> 00:21:53,900 Orice spui poate și va fi folosit împotriva ta în curte. 338 00:21:53,900 --> 00:21:56,200 Ai dreptul la un avocat. 339 00:21:56,200 --> 00:21:58,700 Este adevărat? 340 00:21:58,700 --> 00:22:02,900 I-ai ucis pe toți acei oameni? 341 00:22:02,900 --> 00:22:05,800 Nu am vrut. Am fost nevoit. 342 00:22:31,600 --> 00:22:33,400 Nu mișca! 343 00:22:33,400 --> 00:22:38,100 Malcolm Merlyn, ești arestat. 344 00:22:42,100 --> 00:22:45,100 Tată, nu! 345 00:22:48,300 --> 00:22:50,400 Te rog, tată. 346 00:22:50,400 --> 00:22:53,600 Stați înapoi. 347 00:22:53,600 --> 00:22:55,400 Nu vreau să vă rănesc. 348 00:22:55,400 --> 00:22:57,200 Nu poți. 349 00:22:57,200 --> 00:23:00,700 Nu mă puteți opri. 350 00:23:03,700 --> 00:23:07,000 Oliver, îmi pare rău. 351 00:23:07,000 --> 00:23:08,900 Să nu-ți fie. 352 00:23:08,900 --> 00:23:12,000 Le-a oferit acelor oameni o șansă. 353 00:23:12,000 --> 00:23:15,500 Credeam că Merlyn ți-a rupt arcul. 354 00:23:16,900 --> 00:23:20,800 Am altul. 355 00:23:22,900 --> 00:23:25,600 Am trecut peste schema dispozitivului. 356 00:23:25,600 --> 00:23:27,700 Dispozitivul poate fi fixat să explodeze la timp 357 00:23:27,700 --> 00:23:30,500 sau prin telecomandă sau prin mobil. 358 00:23:30,500 --> 00:23:31,900 Ceva ce Merlyn ar putea avea asupra lui. 359 00:23:31,900 --> 00:23:33,100 Ascultă, Oliver, dacă ai putea 360 00:23:33,100 --> 00:23:34,700 să-ți pui mâinile pe transmițător, 361 00:23:34,700 --> 00:23:36,000 poate nu e necesar să depistăm dispozitivul. 362 00:23:36,000 --> 00:23:37,500 Este un mare "dacă," Diggle. 363 00:23:37,500 --> 00:23:39,200 Am nevoie de tine în subteran. 364 00:23:39,200 --> 00:23:42,100 Găsește dispozitivul și dezarmează-l. 365 00:23:42,100 --> 00:23:43,700 Îl poți doborî singur pe Merlyn? 366 00:23:43,700 --> 00:23:46,500 Trebuie. 367 00:23:46,500 --> 00:23:49,600 Te va ucide, Oliver. 368 00:23:49,600 --> 00:23:52,600 Știu. 369 00:23:53,500 --> 00:23:56,500 M-a bătut de două ori. 370 00:23:56,500 --> 00:24:01,100 Și nu știu cum să-l opresc 371 00:24:02,100 --> 00:24:04,700 Bine. Ce ar fi ca de data asta, să aduci ceva 372 00:24:04,700 --> 00:24:07,900 ce nu ai avut în celelalte două lupte? 373 00:24:07,900 --> 00:24:10,200 Pe mine. Nu te pot lăsa. 374 00:24:10,200 --> 00:24:12,000 Nu te pot lăsa s-o faci singur, omule. 375 00:24:12,000 --> 00:24:14,400 Oliver, nu ești singur, 376 00:24:14,400 --> 00:24:16,300 nu de când m-ai băgat în asta. 377 00:24:16,300 --> 00:24:20,200 Pe amândoi. 378 00:24:20,900 --> 00:24:23,900 În plus, regulile armatei... 379 00:24:23,900 --> 00:24:27,700 un soldat nu-și lasă fratele să meargă singur în luptă. 380 00:24:33,100 --> 00:24:36,100 Nu mai am arcuri. Am arma. 381 00:24:36,000 --> 00:24:38,100 Cred că depinde de mine să fac demontarea. 382 00:24:38,100 --> 00:24:40,500 Aceasta e zona zero. 383 00:24:40,500 --> 00:24:42,200 Vreau să plecați de aici. 384 00:24:42,200 --> 00:24:44,700 Dacă tu nu pleci, nu plec nici eu. 385 00:24:44,700 --> 00:24:47,100 În plus, dacă nu dezactivez dispozitivul, 386 00:24:47,100 --> 00:24:50,000 cine o va face? 387 00:24:58,900 --> 00:25:00,700 Ai dreptate. 388 00:25:00,700 --> 00:25:02,400 Mai am nevoie de ceva de la tine. 389 00:25:02,400 --> 00:25:04,700 Da? Ce mai ai de oferit? 390 00:25:04,700 --> 00:25:06,700 Știu unde ține Merlyn dispozitivul. 391 00:25:06,700 --> 00:25:10,200 Este o stație de metrou abandonată aproape de strada Puckett. 392 00:25:10,200 --> 00:25:12,600 Cum de știi? 393 00:25:12,600 --> 00:25:14,900 Acolo a fost ucisă soția lui. 394 00:25:14,900 --> 00:25:19,200 Am nevoie de cineva în care să am încredere să dezactiveze dispozitivul. 395 00:25:19,700 --> 00:25:23,000 Avem un prieten comun care cred că ar putea... 396 00:25:23,000 --> 00:25:24,700 Te ajut eu. 397 00:25:24,700 --> 00:25:27,100 Spune că ții la oamenii din acest oraș, 398 00:25:27,100 --> 00:25:29,600 care au nevoie de tine. 399 00:25:29,600 --> 00:25:32,500 Chiar acum, detective... 400 00:25:32,600 --> 00:25:36,100 Are nevoie de tine. 401 00:25:49,800 --> 00:25:53,100 Mai devreme azi, Moira Queen, director la Queen Consolidated, 402 00:25:53,100 --> 00:25:56,200 a admis o conspirație de a distruge Glades-ul. 403 00:25:56,200 --> 00:25:59,600 Oricine aflat pe o rază de 5 mile este rugat să evacueze. 404 00:26:00,000 --> 00:26:02,200 Vă rugăm părăsiți imediat zona. 405 00:26:02,200 --> 00:26:06,400 Centre de evacuare au fost instituite în orașul Starling. 406 00:26:54,100 --> 00:26:57,700 Se pare că l-am ratat. 407 00:27:02,800 --> 00:27:05,300 Shado! 408 00:27:05,300 --> 00:27:09,000 Slade! 409 00:27:29,500 --> 00:27:33,600 Trebuia să-mi fi imaginat. 410 00:27:33,600 --> 00:27:36,100 Nu am putut salva ziua... 411 00:27:36,100 --> 00:27:39,500 fără să facem un dezastru. 412 00:27:39,500 --> 00:27:40,800 Unde e Shado? 413 00:27:40,800 --> 00:27:42,500 Credeam că e cu tine. 414 00:27:42,500 --> 00:27:44,500 De fapt... 415 00:27:44,500 --> 00:27:46,300 e cu mine. 416 00:27:46,300 --> 00:27:50,100 Dă-i drumul! S-a terminat, Fyers! 417 00:27:54,300 --> 00:27:56,800 Dă-i drumul. 418 00:27:56,800 --> 00:27:58,800 Uimitor. 419 00:27:58,800 --> 00:28:01,700 O operațiune de doi ani distrusă 420 00:28:01,700 --> 00:28:05,000 deoarece un tânăr chipeș a decis să apară pe uscat, 421 00:28:05,000 --> 00:28:08,300 și acum, iată-te, un criminal. 422 00:28:08,300 --> 00:28:13,000 Nu ai dorit mai mult decât să părăsești insula, 423 00:28:13,000 --> 00:28:14,600 și acum poți. 424 00:28:14,500 --> 00:28:18,000 Pot chema o navă de salvare, și să mergi acasă. 425 00:28:18,000 --> 00:28:20,100 Spune-mi, dle. Queen. 426 00:28:20,100 --> 00:28:22,900 Ești pregătit să-ți sacrifici libertatea... 427 00:28:22,900 --> 00:28:25,100 Pentru ea? 428 00:28:37,400 --> 00:28:40,500 Se pare că da. 429 00:28:55,200 --> 00:28:57,900 Tommy. 430 00:28:57,900 --> 00:28:59,700 Tommy. Tommy! 431 00:28:59,700 --> 00:29:01,200 Oliver. 432 00:29:01,200 --> 00:29:04,000 Unde e tatăl tău? 433 00:29:04,000 --> 00:29:06,300 Nu știu. 434 00:29:06,300 --> 00:29:08,700 Aveai dreptate. 435 00:29:08,700 --> 00:29:11,800 Aveai dreptate în legătură cu el. 436 00:29:11,800 --> 00:29:14,200 Oliver. 437 00:29:16,600 --> 00:29:19,600 Îl vei ucide? 438 00:29:22,200 --> 00:29:25,700 Du-te în siguranță. 439 00:29:32,600 --> 00:29:36,800 Pare un perete fals. 440 00:29:45,500 --> 00:29:47,600 Bun venit, domnilor. 441 00:29:47,600 --> 00:29:50,700 Vă așteptam. Am vrut să vedeți 442 00:29:50,700 --> 00:29:52,500 cum vă moare orașul. 443 00:29:52,500 --> 00:29:54,200 De unde este transmis? 444 00:29:54,200 --> 00:29:55,900 De unde va de unde cu ușurință pot ajunge. 445 00:29:55,900 --> 00:29:59,900 Mă îndoiesc. Vei fi mort. 446 00:30:23,200 --> 00:30:26,800 Scări. Du-te. 447 00:30:31,300 --> 00:30:36,100 Spune-mi...ești gata să mori? 448 00:30:37,400 --> 00:30:38,800 Ai găsit-o, detective? 449 00:30:38,800 --> 00:30:40,700 Nu sunt sigur ce caut. 450 00:30:40,700 --> 00:30:43,800 Vrei să-ți descriu? 451 00:30:43,700 --> 00:30:47,300 Nu, mă descurc. 452 00:30:52,600 --> 00:30:54,400 Ar trebui să vezi ceva ce arată ca o plăcuță de circuit. 453 00:30:54,400 --> 00:30:58,800 Scoate-o. Vezi un cronometru? 454 00:31:00,600 --> 00:31:02,300 Șapte minute. 455 00:31:02,300 --> 00:31:04,900 Bine. Vestea bună este că, 456 00:31:04,900 --> 00:31:08,700 că va fi o greutate în copaci. 457 00:31:12,400 --> 00:31:14,300 Ce ai acolo, bunicule? 458 00:31:14,300 --> 00:31:18,000 Hei! 459 00:31:18,000 --> 00:31:19,800 Hei! 460 00:31:19,800 --> 00:31:21,600 Înapoi! 461 00:31:21,600 --> 00:31:24,800 Învață să numeri, nemernicule. Suntem trei. 462 00:31:24,800 --> 00:31:27,200 Chiar așa? 463 00:31:34,800 --> 00:31:37,500 Deoarece eu am numărat unul. 464 00:31:37,500 --> 00:31:40,500 Cu o armă. 465 00:31:42,700 --> 00:31:44,700 Unde ai învățat să faci asta? 466 00:31:44,700 --> 00:31:46,700 Cred că am un braț ciudat. 467 00:31:46,700 --> 00:31:49,400 Ce? Am fost la tine acasă. 468 00:31:49,400 --> 00:31:51,500 Da, M-am gândit că fug pentru viața mea cu toată lumea. 469 00:31:51,500 --> 00:31:53,900 Ai venit să mă salvezi? 470 00:31:53,900 --> 00:31:55,800 Da. 471 00:31:55,700 --> 00:31:58,500 Haide. 472 00:32:18,900 --> 00:32:21,800 Sunt trei fire... ai nevoie de unul verde, 473 00:32:21,800 --> 00:32:24,500 unul galben și unul albastru. 474 00:32:24,500 --> 00:32:25,700 Taie-l pe cel albastru. 475 00:32:25,700 --> 00:32:28,100 Bine, mă descurc. 476 00:32:34,100 --> 00:32:36,800 Dumnezeule. 477 00:32:38,000 --> 00:32:39,800 Nu! 478 00:32:39,800 --> 00:32:42,300 Trebuie să fie un dispozitiv de anti manipulare. 479 00:32:42,300 --> 00:32:46,300 Stai. Voi încerca să-mi dau seama cum să-l supra scriu. 480 00:32:46,300 --> 00:32:48,500 Nu este timp. Nu este suficient timp! 481 00:32:48,500 --> 00:32:49,900 Stai așa! 482 00:32:49,900 --> 00:32:52,600 Nu este suficient timp. 483 00:32:54,800 --> 00:32:56,200 Laurel. 484 00:32:56,200 --> 00:32:58,300 Tată, nu te îngrijora, am primit mesajul tău, 485 00:32:58,300 --> 00:33:01,100 și azi nu m-am dus la muncă. 486 00:33:01,100 --> 00:33:03,400 Termină, copilo, amândoi știm că ești aici. 487 00:33:03,400 --> 00:33:05,000 Dar ascultă, trebuie să pleci din Glades. 488 00:33:05,000 --> 00:33:07,400 Trebuie să pleci din Glades acum! Bine, te rog. 489 00:33:07,400 --> 00:33:09,400 Tată? 490 00:33:09,300 --> 00:33:12,500 Acum, Laurel! 491 00:33:12,500 --> 00:33:14,700 Tati, mă sperii. 492 00:33:14,700 --> 00:33:17,200 Îmi pare rău, dar nu o fac... 493 00:33:17,200 --> 00:33:20,100 Nu voi reuși. 494 00:33:20,100 --> 00:33:22,600 Ce? 495 00:33:22,600 --> 00:33:23,900 Ce?! 496 00:33:23,900 --> 00:33:25,300 Trebuie să-mi promiți ceva, Laurel. 497 00:33:25,300 --> 00:33:28,400 Nu trebuie să mori cu mine. 498 00:33:28,400 --> 00:33:31,700 Trebuie să-ți continui viața. 499 00:33:31,700 --> 00:33:33,400 După ce sora ta a murit, am îndepărtat oamenii, 500 00:33:33,400 --> 00:33:34,800 am devenit o fantomă. 501 00:33:34,800 --> 00:33:36,600 Nu credeam că am dreptul să trăiesc 502 00:33:36,600 --> 00:33:39,300 când fetița mea nu o făcea. 503 00:33:39,300 --> 00:33:40,900 Promite-mi că nu vei 504 00:33:40,900 --> 00:33:43,200 face aceeași greșeală ca mine. 505 00:33:43,200 --> 00:33:44,600 Unde ești? 506 00:33:44,600 --> 00:33:47,800 Promite-mi, Laurel. 507 00:33:47,800 --> 00:33:50,800 Promite-mi. 508 00:33:50,800 --> 00:33:54,400 Promite-mi. 509 00:34:00,400 --> 00:34:03,500 Te iubesc, iubito. 510 00:34:03,500 --> 00:34:06,800 Te iubesc. 511 00:34:07,200 --> 00:34:09,700 Tată! 512 00:34:09,700 --> 00:34:12,400 Detective Lance? 513 00:34:12,400 --> 00:34:17,300 Vreau să mă asculți foarte atent. 514 00:34:18,100 --> 00:34:20,000 Știi cât de periculos este 515 00:34:20,100 --> 00:34:22,000 să conduci și să dai sms? Poate aștepta! 516 00:34:22,000 --> 00:34:23,700 Nu, nu poate. Încerc să ne găsesc o altă rută. 517 00:34:23,600 --> 00:34:26,800 Lasă-mă. Nu merită riscul. 518 00:34:26,800 --> 00:34:29,000 Roy! 519 00:34:29,000 --> 00:34:32,400 Roy! 520 00:34:32,400 --> 00:34:34,800 Ajută-mă! 521 00:34:34,800 --> 00:34:36,700 Roy, oprește-te! Roy! 522 00:34:36,700 --> 00:34:41,000 Dispozitivul este pe cale să explodeze în orice clipă! 523 00:34:42,700 --> 00:34:44,100 Nu pot lăsa pe cineva în urmă. 524 00:34:44,100 --> 00:34:46,500 Știu că tu crezi că ai ceva de demonstrat. 525 00:34:46,500 --> 00:34:50,400 Dar nu ești justițiarul! 526 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Nu pot face asta decât dacă te știu în siguranță. 527 00:34:53,000 --> 00:34:57,200 Atunci scoate-ți fundul de acolo. 528 00:35:34,800 --> 00:35:38,900 Nu te zbate. S-a terminat. 529 00:35:38,800 --> 00:35:41,100 Nu era niciun dubiu asupra finalului. 530 00:35:41,100 --> 00:35:45,200 Nu te îngrijora. mama și sora ta te vor urma în moarte. 531 00:35:45,200 --> 00:35:48,000 Supraviețuiește. 532 00:36:03,200 --> 00:36:06,300 Mulțumesc că m-ai învățat 533 00:36:06,300 --> 00:36:10,400 pentru ce lupt. 534 00:36:11,300 --> 00:36:14,900 Dar tata m-a învățat. 535 00:36:23,800 --> 00:36:26,200 Hai! 536 00:36:35,000 --> 00:36:38,400 Oliver, Lance a reușit. 537 00:36:38,400 --> 00:36:41,300 S-a terminat. 538 00:36:41,300 --> 00:36:43,800 Dacă am învățat ceva ca om de afaceri de succes, 539 00:36:43,800 --> 00:36:47,300 este că... 540 00:36:47,300 --> 00:36:50,700 Redundanța. 541 00:36:59,200 --> 00:37:01,900 Felicity... 542 00:37:01,900 --> 00:37:04,900 mai este un dispozitiv. 543 00:37:04,900 --> 00:37:09,200 Sunt două! 544 00:37:15,500 --> 00:37:18,200 Ce naiba se întâmplă?! 545 00:37:21,100 --> 00:37:23,900 Ajunge. 546 00:37:48,500 --> 00:37:50,500 L-am oprit! 547 00:37:50,500 --> 00:37:54,200 Merlyn avea un al doilea dispozitiv! 548 00:37:54,200 --> 00:37:58,800 Fiica mea! Laurel! Este la CNRI! 549 00:37:58,800 --> 00:38:03,000 Fugi! 550 00:38:19,900 --> 00:38:23,000 Laurel! 551 00:38:23,000 --> 00:38:24,600 Oliver? 552 00:38:24,600 --> 00:38:27,100 Ești bine? 553 00:38:27,100 --> 00:38:30,200 Da. 554 00:38:32,500 --> 00:38:35,500 Se pare că daunele sunt restrânse 555 00:38:35,500 --> 00:38:38,500 în partea de est, 556 00:38:38,500 --> 00:38:40,100 după strada Wells. 557 00:38:40,100 --> 00:38:41,800 Laurel. 558 00:38:41,800 --> 00:38:43,900 Vei fi bine? 559 00:38:43,900 --> 00:38:47,400 Du-te. 560 00:38:48,700 --> 00:38:53,600 Ajutor! 561 00:38:58,500 --> 00:39:02,000 Te rog, ajută-mă! 562 00:39:02,000 --> 00:39:05,200 Tommy! 563 00:39:05,200 --> 00:39:07,500 Ce faci aici? 564 00:39:07,500 --> 00:39:10,900 M-am gândit că te vei întoarce la CNRI. 565 00:39:12,000 --> 00:39:15,300 Ai venit după mine? 566 00:39:16,200 --> 00:39:19,800 Te iubesc. 567 00:39:27,400 --> 00:39:28,800 Ridică-te! Du-te! 568 00:39:28,800 --> 00:39:31,600 Sunt în urma ta! 569 00:39:31,600 --> 00:39:34,400 Laurel! Laurel! 570 00:39:34,400 --> 00:39:38,100 Tată! Slavă Domnului. 571 00:39:41,600 --> 00:39:42,700 Nu! 572 00:39:42,700 --> 00:39:45,600 Nu! Laurel! Nu, nu poți! 573 00:39:45,600 --> 00:39:48,400 Tommy! Nu poți! 574 00:39:49,600 --> 00:39:54,400 Este prea târziu. 575 00:39:57,700 --> 00:40:01,700 Tommy! 576 00:40:09,600 --> 00:40:13,400 Tommy. 577 00:40:13,400 --> 00:40:16,500 Vei fi bine. 578 00:40:16,500 --> 00:40:21,100 Încă ceva... Trebuie să ne contrazicem. 579 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 Tommy... 580 00:40:29,600 --> 00:40:31,900 Laurel e în siguranță? 581 00:40:31,800 --> 00:40:34,300 Laurel e în siguranță? Am încercat s-o scot de aici. 582 00:40:34,300 --> 00:40:37,500 Da și ai reușit. 583 00:40:37,500 --> 00:40:40,000 Ai salvat-o. 584 00:40:40,000 --> 00:40:42,600 Te voi scoate de aici. 585 00:40:42,600 --> 00:40:44,100 Vei fi bine. 586 00:40:44,100 --> 00:40:46,900 Oprește-te. 587 00:40:50,100 --> 00:40:53,100 Îmi pare rău. 588 00:40:53,100 --> 00:40:55,100 Nu, nu-ți cere scuze. 589 00:40:55,100 --> 00:40:57,000 Eram supărat. 590 00:40:57,000 --> 00:41:01,100 Și eram gelos 591 00:41:01,100 --> 00:41:04,400 Sunt ca tata. 592 00:41:04,400 --> 00:41:06,300 Nu. 593 00:41:06,300 --> 00:41:08,400 Nu, nu ești. 594 00:41:08,400 --> 00:41:12,400 L-ai ucis? 595 00:41:12,500 --> 00:41:15,900 Nu. 596 00:41:16,700 --> 00:41:21,300 Mulțumesc. 597 00:41:21,800 --> 00:41:25,700 Nu! 598 00:41:26,200 --> 00:41:30,100 Tommy! 599 00:41:31,800 --> 00:41:35,900 Trebuia să fiu eu. 600 00:41:35,900 --> 00:41:40,200 Deschide-ți ochii, Tommy! 601 00:41:44,000 --> 00:41:48,400 O, Dumnezeule.