1
00:00:02,616 --> 00:00:04,767
[Respirant difficilement]
3
00:00:59,356 --> 00:01:01,574
Le nom de l'île où ils m'ont trouvé ..
4
00:01:01,576 --> 00:01:03,276
est Lian Yu
5
00:01:03,278 --> 00:01:06,696
Ca signifie purgatoire en mandarin
6
00:01:06,698 --> 00:01:10,700
J'y suis resté pendant 5 ans
7
00:01:10,702 --> 00:01:14,537
J'ai rêvé de mon sauvetage chaque nuit noir et glaciale depuis.
8
00:01:14,539 --> 00:01:19,375
Depuis 5 ans, je n'avais qu'une pensée, qu'un seul but ...
9
00:01:19,377 --> 00:01:21,294
survivre..
10
00:01:23,130 --> 00:01:25,798
Survivre et, un jour, rentrer à la maison.
11
00:01:28,435 --> 00:01:31,020
L'île contenait beaucoup de dangers.
12
00:01:31,022 --> 00:01:34,106
Pour vivre, j'ai dû évoluer en un être meilleur que j'étais ..
13
00:01:34,108 --> 00:01:36,776
me transformer en une arme.
14
00:01:36,778 --> 00:01:39,779
Je reviens n'étant plus un naufragé
15
00:01:39,781 --> 00:01:41,781
mais plutôt celui qui va apporter la justice à ceux
16
00:01:41,783 --> 00:01:43,866
qui ont empoisonné la ville.
17
00:01:45,619 --> 00:01:48,120
Mon nom est Oliver Queen.
18
00:01:53,961 --> 00:01:55,795
Oliver Queen est vivant
19
00:01:55,797 --> 00:01:58,664
L'habitant de Starling City a été retrouvé par des pécheurs
20
00:01:58,666 --> 00:02:01,033
il y a 5 jours, dans la mer Nord chinoise,
21
00:02:01,035 --> 00:02:03,586
5 ans après sa disparition et sa mort présumée
22
00:02:03,588 --> 00:02:05,054
provoquées par un accident en mer
23
00:02:05,056 --> 00:02:06,872
à bord du 'Queen's Gambit'
24
00:02:06,874 --> 00:02:08,374
Queen apparaissait régulièrement dans les tabloids
25
00:02:08,376 --> 00:02:10,226
et dans les clubs de Starling City
26
00:02:10,228 --> 00:02:11,727
Peu avant sa disparition,
27
00:02:11,729 --> 00:02:13,562
Il fût acquité des accusations d'agression qui pesaient sur lui
28
00:02:13,564 --> 00:02:15,431
suites à une altercation sous l'emprise de l'alcool
29
00:02:15,433 --> 00:02:16,983
avec un paparazzi.
30
00:02:16,985 --> 00:02:20,269
Queen est le fils du milliardaire de
Starling City, Robert Queen,
31
00:02:20,271 --> 00:02:23,105
qui était lui aussi à bord
mais on officiellement confirmé
32
00:02:23,107 --> 00:02:24,740
sa mort.
33
00:02:29,579 --> 00:02:31,113
20% de son corps est couvert
34
00:02:31,115 --> 00:02:32,615
de cicatrices
35
00:02:32,617 --> 00:02:34,083
Des brûlures au second degré
36
00:02:34,085 --> 00:02:35,618
sur son dos et ses bras.
37
00:02:35,620 --> 00:02:37,119
Les radios montrent au moins 12
fractures
38
00:02:37,121 --> 00:02:39,405
qui ne sont jamais remises correctement.
39
00:02:39,407 --> 00:02:42,425
A-t-il dit quelque chose au sujet de ce
qui lui ait arrivé?
40
00:02:42,427 --> 00:02:44,927
No. Il parle peu.
41
00:02:46,596 --> 00:02:49,015
Moira,
j'aimerais que vous vous prépariez.
42
00:02:49,017 --> 00:02:51,651
Le Oliver que vous avez perdu n'est pas
43
00:02:51,653 --> 00:02:53,302
celui qu'ils ont trouvé.
44
00:03:05,115 --> 00:03:07,333
Oliver.
45
00:03:15,742 --> 00:03:17,626
Mom.
46
00:03:27,087 --> 00:03:28,620
Oh...
47
00:03:28,622 --> 00:03:31,474
Mon bel enfant.
48
00:03:36,796 --> 00:03:38,180
[Reniflement]
49
00:03:51,978 --> 00:03:53,412
Je m'en charge.
50
00:03:53,414 --> 00:03:56,815
Ta chambre est exactement
comme tu l'as laissée.
51
00:03:56,817 --> 00:03:58,784
Je n'ai jamais eu la force
d'y changer quelque chose.
52
00:03:58,786 --> 00:04:00,152
Oliver.
53
00:04:01,321 --> 00:04:02,922
C'est bon de te voir.
54
00:04:04,458 --> 00:04:07,259
C'est Walter...
55
00:04:07,261 --> 00:04:08,544
Walter Steele.
56
00:04:08,546 --> 00:04:10,596
Tu te souviens de Walter,
l'ami de ton père
57
00:04:10,598 --> 00:04:12,381
de la société.
58
00:04:16,887 --> 00:04:19,105
C'est bon de te voir Raisa.
59
00:04:19,107 --> 00:04:21,891
Bienvenue à la maison Mr Oliver.
60
00:04:21,893 --> 00:04:24,527
Mr. Merlyn a appelé.
Il veut dîner avec vous.
61
00:04:24,529 --> 00:04:25,694
Magnifique.
62
00:04:27,781 --> 00:04:29,448
Oliver ?
63
00:04:29,450 --> 00:04:31,117
Tu as entendu ça ?
64
00:04:34,287 --> 00:04:35,905
Hey, soerette.
65
00:04:40,193 --> 00:04:43,045
Je le savais.
Je savais que tu étais vivant.
66
00:04:45,132 --> 00:04:46,999
Tu m'as tellement manqué.
67
00:04:47,001 --> 00:04:50,386
Tu étais tout le temps avec moi.
68
00:04:52,672 --> 00:04:55,925
Allé, Laurel. Nous sommes des avocates,
pas faiseuses de miracles.
69
00:04:55,927 --> 00:04:57,376
On ne peut pas gagner ça.
70
00:04:57,378 --> 00:04:58,811
Si on ne peut pas gagner
un recours collectif
71
00:04:58,813 --> 00:05:00,229
contre un homme qui a viré
72
00:05:00,231 --> 00:05:01,647
des centaines de personnes
hors de leur maison,
73
00:05:01,649 --> 00:05:02,848
et assurances vies,
74
00:05:02,850 --> 00:05:04,216
alors nous me méritons pas de s'appeler
75
00:05:04,218 --> 00:05:05,384
un bureau d'aide juridique.
76
00:05:05,386 --> 00:05:06,852
Et si on fait faillite
77
00:05:06,854 --> 00:05:07,987
dans l'opération,
78
00:05:07,989 --> 00:05:09,321
nous ne serons plus un bureau
d'aide juridique.
79
00:05:09,323 --> 00:05:10,739
Hunt a une armé d'avocats, et ils sont
80
00:05:10,741 --> 00:05:12,074
prêts à nous enterrer.
81
00:05:12,076 --> 00:05:14,393
Toi et moi contre une armé.
J'aime ces défis.
82
00:05:14,395 --> 00:05:16,412
Pourquoi me détestes-tu ?
83
00:05:16,414 --> 00:05:18,080
[Se moque]
84
00:05:21,017 --> 00:05:22,901
[Bruit de fond de télévision]
85
00:05:22,903 --> 00:05:24,420
Et dans les autres nouvelles,
86
00:05:24,422 --> 00:05:26,021
détails sur l'histoire
du naufragé
87
00:05:26,023 --> 00:05:27,739
que vous avez tous entendu...
88
00:05:27,741 --> 00:05:29,074
le fils d'un très riche milliardaire
89
00:05:29,076 --> 00:05:32,344
deviendra bientôt une histoire
légendaire.
90
00:05:32,346 --> 00:05:33,579
Jessica a plus de détails
91
00:05:33,581 --> 00:05:35,047
et l'histoire complète du naufragé.
92
00:05:35,049 --> 00:05:36,048
JESSICA: On a entendu
parler pour la dernière fois
93
00:05:36,050 --> 00:05:38,100
du Queen's Gambit
il y a plus de cinq ans.
94
00:05:38,102 --> 00:05:40,636
M. Queen a confirmé
95
00:05:40,638 --> 00:05:43,105
être le seul survivant de l'accident
96
00:05:43,107 --> 00:05:45,391
qui a tué sept personnes, dont
97
00:05:45,393 --> 00:05:47,726
Sarah Lance.
98
00:05:47,728 --> 00:05:50,362
Laurel, sa sœur, lui a survécu...
99
00:05:53,867 --> 00:05:56,452
[TONNERRE]
100
00:05:57,770 --> 00:05:59,205
OLIVER [voix off] :
Après cinq ans,
101
00:05:59,207 --> 00:06:03,442
tout ce qui m'était autrefois familier
m'est aujourd'hui étranger.
102
00:06:10,750 --> 00:06:12,334
Le visage que je vois
dans le miroir
103
00:06:12,336 --> 00:06:14,620
est un étranger.
104
00:06:30,637 --> 00:06:34,740
[TONNERRE]
[TRANSMISSION DE RADIO]
105
00:06:34,742 --> 00:06:36,242
La tempête est de catégorie deux.
106
00:06:36,244 --> 00:06:37,660
Le capitaine nous recommande
107
00:06:37,662 --> 00:06:39,995
de rentrer.
108
00:06:39,997 --> 00:06:41,330
Très bien.
Dites-le à l'équipage.
109
00:06:41,332 --> 00:06:42,531
OLIVER: On a des problèmes ?
110
00:06:42,533 --> 00:06:43,749
L'un de nous, oui.
111
00:06:43,751 --> 00:06:45,367
Ollie ?
112
00:06:45,369 --> 00:06:47,986
Où gardes-tu l'ouvre-bouteille
113
00:06:47,988 --> 00:06:49,171
de ce truc ?
114
00:06:49,173 --> 00:06:51,457
Je serais là
dans une minute, Sarah.
115
00:06:53,460 --> 00:06:54,627
[Soupirs]
116
00:06:54,629 --> 00:06:56,762
Tu sais, fils,
117
00:06:56,764 --> 00:07:00,466
ça ne va pas bien se finir
118
00:07:00,468 --> 00:07:03,519
ni pour eux
ni pour toi.
119
00:07:07,557 --> 00:07:09,074
Que t'avais-je dit ?
120
00:07:09,076 --> 00:07:10,559
Les yachts, c'est nul.
121
00:07:10,561 --> 00:07:12,361
[IL RIT]
122
00:07:13,563 --> 00:07:14,813
Tommy Merlyn.
123
00:07:14,815 --> 00:07:17,116
Tu m'a manqué, mon pote.
124
00:07:17,118 --> 00:07:18,400
OK. Tu as manqué quoi d'autre ?
125
00:07:18,402 --> 00:07:21,570
Les gagnants du Super Bowl :
Giants, Steelers, Saints, Packers,
126
00:07:21,572 --> 00:07:23,706
et encore les Giants.
127
00:07:23,708 --> 00:07:25,241
Un président noir,
c'est nouveau.
128
00:07:25,243 --> 00:07:27,876
et "Lost",
ils étaient tous morts.
129
00:07:27,878 --> 00:07:30,129
Je crois.
130
00:07:30,131 --> 00:07:31,497
Comment c'était là-bas ?
131
00:07:34,951 --> 00:07:36,185
Froid.
132
00:07:36,187 --> 00:07:38,537
TOMMY: Demain, toi et moi,
on va en ville.
133
00:07:38,539 --> 00:07:40,055
Tu as beaucoup de choses à rattraper.
134
00:07:40,057 --> 00:07:41,924
Ça m'a l'air d'être une bonne idée.
135
00:07:41,926 --> 00:07:44,059
Parfait.
Je voulais passer au bureau après.
136
00:07:44,061 --> 00:07:46,679
WALTER: Eh bien, tu as le temps pour ça.
137
00:07:46,681 --> 00:07:49,815
Queen Consolidated ne va nulle part.
138
00:07:49,817 --> 00:07:52,067
Je suis tellement désolée,
M. Oliver.
139
00:07:52,069 --> 00:07:54,153
[Parlant russe]
140
00:07:54,155 --> 00:07:56,121
Tu parles russe, mec ?
141
00:07:56,123 --> 00:07:58,190
Je ne m'étais pas rendu compte
que tu avais pris russe au collège.
142
00:07:58,192 --> 00:07:59,575
Je ne m'étais pas rendu compte
143
00:07:59,577 --> 00:08:01,694
que tu voulais dormir avec ma mère.
144
00:08:09,569 --> 00:08:11,870
Je n'ai rien dit.
145
00:08:11,872 --> 00:08:13,222
Elle n'avait pas besoin.
146
00:08:16,876 --> 00:08:18,043
Oliver...
147
00:08:18,045 --> 00:08:20,612
Walter et moi sommes mariés,
148
00:08:20,614 --> 00:08:22,381
et je ne veux pas que tu penses
149
00:08:22,383 --> 00:08:24,082
qu'on a
150
00:08:24,084 --> 00:08:25,601
manqué de respect à ton père.
151
00:08:25,603 --> 00:08:27,753
Nous pensions tous les deux que
Robert, comme toi, était mort.
152
00:08:29,740 --> 00:08:31,774
OLIVER: C'est bon.
153
00:08:38,398 --> 00:08:40,532
Vous m'excusez ?
154
00:08:45,288 --> 00:08:47,956
Hé, n'oublie pas pour demain, mon pote.
155
00:08:54,464 --> 00:08:56,298
[TONNERRE]
156
00:08:56,300 --> 00:08:59,968
1, 2 ,3.
157
00:08:59,970 --> 00:09:01,337
Ça se rapproche.
158
00:09:01,339 --> 00:09:04,089
Ce n'est pas très scientifique.
159
00:09:04,091 --> 00:09:05,924
Tu sais quoi de la science,
160
00:09:05,926 --> 00:09:08,010
M. j'ai laissé tomber
une université de l'Ivy League ?
161
00:09:08,012 --> 00:09:09,345
Je m'y connais bien en science.
162
00:09:09,347 --> 00:09:11,063
Je m'y connais en fermentation.
163
00:09:11,065 --> 00:09:13,982
En biologie, aussi.
164
00:09:16,353 --> 00:09:18,320
Laurel va me tuer.
165
00:09:18,322 --> 00:09:19,688
Oh, elle va vraiment me tuer.
166
00:09:19,690 --> 00:09:23,075
Ta soeur ne sauras jamais.
167
00:09:23,077 --> 00:09:24,193
Viens là.
168
00:09:24,195 --> 00:09:25,911
Ah ah !
[TONNERRE]
169
00:09:25,913 --> 00:09:27,780
OK, il était très proche, celui-là.
170
00:09:27,782 --> 00:09:30,749
Sarah, tout va bien se passer.
171
00:09:34,371 --> 00:09:36,488
(Sarah crie)
172
00:09:40,844 --> 00:09:42,544
Sarah ?
173
00:09:44,214 --> 00:09:45,347
Sarah !
174
00:09:45,349 --> 00:09:46,765
[ELLE CRIE]
175
00:09:49,219 --> 00:09:51,770
- Sarah !
- Oliver !
176
00:09:51,772 --> 00:09:53,939
Sarah ! Sarah !
177
00:09:53,941 --> 00:09:55,841
Gus ?
178
00:09:56,843 --> 00:09:58,610
[IL TOUSSE]
179
00:09:58,612 --> 00:10:00,529
Non ! Non !
180
00:10:00,531 --> 00:10:02,114
Non !
Papa, elle est là-bas !
181
00:10:02,116 --> 00:10:03,482
Non.
182
00:10:03,484 --> 00:10:05,033
Sarah !
183
00:10:07,570 --> 00:10:08,787
Elle est partie.
184
00:10:08,789 --> 00:10:11,623
Oliver, réveille-toi. Oliver ?
185
00:10:11,625 --> 00:10:13,409
Oliver !
186
00:10:19,883 --> 00:10:21,166
Je suis désolé. Je suis vraiment...
Je suis vraiment désolé.
187
00:10:21,168 --> 00:10:23,552
Oh, c'est bon, Oliver.
188
00:10:23,554 --> 00:10:27,055
Tout va bien, chéri.
189
00:10:27,057 --> 00:10:29,141
Tu es à la maison.
190
00:10:29,143 --> 00:10:31,042
Tu es à la maison.
191
00:11:02,079 --> 00:11:03,463
Tu les as trouvés où ?
192
00:11:03,465 --> 00:11:06,049
Roxies. Merci, papa.
193
00:11:06,051 --> 00:11:07,600
[ON FRAPPE À LA PORTE]
194
00:11:09,937 --> 00:11:11,254
Ollie.
195
00:11:11,256 --> 00:11:13,389
Ça fait un bail qu'on ne
m'a pas appelé comme ça, Speedy.
196
00:11:13,391 --> 00:11:15,591
Le pire surnom qui soit.
197
00:11:15,593 --> 00:11:17,426
Quoi, alors que tu me
poursuivais quand tu étais petite ?
198
00:11:17,428 --> 00:11:18,811
Je trouvais que ça t'allait plutôt bien.
199
00:11:18,813 --> 00:11:20,580
Peut-être que c'est encore le cas.
200
00:11:20,582 --> 00:11:23,649
On se voit à l'école, Speedy.
201
00:11:23,651 --> 00:11:25,935
Désolée pour elle.
202
00:11:25,937 --> 00:11:27,320
J'ai quelque chose pour toi.
203
00:11:27,322 --> 00:11:29,322
Tu n'es pas revenu d'une île déserte
204
00:11:29,324 --> 00:11:30,623
sans un souvenir.
205
00:11:30,625 --> 00:11:32,274
C'est un Hozen.
Dans le bouddhisme,
206
00:11:32,276 --> 00:11:33,960
il symbolise les retrouvailles.
207
00:11:33,962 --> 00:11:36,412
Je l'ai gardé et espéré que qu'un jour,
208
00:11:36,414 --> 00:11:39,281
il me permettrait de te revoir.
209
00:11:41,284 --> 00:11:43,953
TOMMY: Une pierre !
C'est mignon.
210
00:11:43,955 --> 00:11:45,621
Tu sais, je veux un
211
00:11:45,623 --> 00:11:47,390
tee-shirt qui dit "Mon ami a été
212
00:11:47,392 --> 00:11:49,892
un naufragé, et tout ce que j'ai
eu est ce tee-shirt de merde".
213
00:11:49,894 --> 00:11:51,427
[IL RIT]
214
00:11:53,296 --> 00:11:55,314
Ne le laisse pas te créer
trop de problèmes.
215
00:11:55,316 --> 00:11:57,266
Tu viens de rentrer.
Prends ton temps.
216
00:11:57,268 --> 00:11:58,601
[BAISER]
217
00:12:00,204 --> 00:12:02,738
TOMMY: Ahem.
La ville attend.
218
00:12:04,908 --> 00:12:07,643
Tu as remarqué à quel point
ta sœur est devenue sexy ?
219
00:12:07,645 --> 00:12:09,529
Parce que moi non.
220
00:12:09,531 --> 00:12:11,781
CHANTEUR:
♪ It's been a long night... ♪
221
00:12:11,783 --> 00:12:12,832
Tes funérailles ont été dures.
222
00:12:12,834 --> 00:12:14,333
Tu as eu de la chance ?
223
00:12:14,335 --> 00:12:15,535
Un poisson dans un bocal.
224
00:12:15,537 --> 00:12:18,487
Ils étaient si tristes...
225
00:12:18,489 --> 00:12:19,705
- Non.
- Et mielleux.
226
00:12:19,707 --> 00:12:20,873
Et je compte
227
00:12:20,875 --> 00:12:22,091
sur un autre environnement précieux
228
00:12:22,093 --> 00:12:23,509
pour ta fête de retour.
229
00:12:23,511 --> 00:12:24,677
Ma quoi ?
230
00:12:24,679 --> 00:12:26,429
Tu as ressuscité.
231
00:12:26,431 --> 00:12:28,097
C'est un bon motif pour une fête.
232
00:12:28,099 --> 00:12:29,599
Dis-moi où et quand.
233
00:12:29,601 --> 00:12:31,601
Je vais m'occuper de tout.
234
00:12:35,522 --> 00:12:36,856
Et cette ville est devenue n'importe où.
235
00:12:36,858 --> 00:12:38,141
Ton père a vendu son entreprise
236
00:12:38,143 --> 00:12:39,442
au bon moment.
237
00:12:39,444 --> 00:12:41,227
Pourquoi voulais-tu conduire dans
238
00:12:41,229 --> 00:12:43,613
ce quartier, de toute façon ?
239
00:12:43,615 --> 00:12:44,764
Comme ça.
240
00:12:44,766 --> 00:12:45,948
Qu'est-ce qui t'a manqué le plus,
241
00:12:45,950 --> 00:12:47,066
les steaks au Palm,
242
00:12:47,068 --> 00:12:48,317
les verres à la gare,
243
00:12:48,319 --> 00:12:49,469
le sexe qui ne veut rien dire ?
244
00:12:49,471 --> 00:12:51,621
Laurel.
245
00:12:51,623 --> 00:12:54,624
Tout le monde est content
que tu sois en vie.
246
00:12:54,626 --> 00:12:57,160
Tu veux voir la seule
personne qui ne l'est pas ?
247
00:12:58,495 --> 00:13:00,963
Laurel, je viens de recevoir
ça des avocats de Hunt.
248
00:13:00,965 --> 00:13:02,381
Ils ont changé de lieu.
249
00:13:02,383 --> 00:13:04,083
On va être avec le juge Grell.
250
00:13:04,085 --> 00:13:05,585
Hunt a financé la campagne
de réélection de Grell.
251
00:13:05,587 --> 00:13:06,752
Mm-hmm.
252
00:13:06,754 --> 00:13:08,204
Grell est dans sa poche.
253
00:13:08,206 --> 00:13:09,672
Tu sais, c'est sympa d'être ton amie.
254
00:13:09,674 --> 00:13:11,390
Je peux dire beaucoup de
"je te l'avais bien dit".
255
00:13:11,392 --> 00:13:13,226
Non. Adam Hunt n'est pas
aussi intelligent que nous.
256
00:13:13,228 --> 00:13:14,677
Non, il est plus riche et est prêt à
257
00:13:14,679 --> 00:13:15,895
trahir beaucoup de gens.
258
00:13:15,897 --> 00:13:17,396
On n'a pas besoin de
s'écarter de la loi...
259
00:13:17,398 --> 00:13:19,398
"Pour trouver justice".
260
00:13:19,400 --> 00:13:22,134
Le dicton préféré de ton père.
261
00:13:22,136 --> 00:13:23,936
Bonjour, Laurel.
262
00:13:28,775 --> 00:13:32,612
Tu es allée à l'école de droit.
Tu as dit que tu le ferais.
263
00:13:32,614 --> 00:13:35,615
Oui.
Tout le monde est fier.
264
00:13:37,534 --> 00:13:39,035
Adam Hunt est un poids lourd.
265
00:13:39,037 --> 00:13:40,753
Tu es sûre de vouloir
te battre contre lui ?
266
00:13:42,172 --> 00:13:45,124
Cinq ans sont passés
et tu veux parler d'Adam Hunt ?
267
00:13:45,126 --> 00:13:48,628
Non. Pas vraiment.
268
00:13:48,630 --> 00:13:51,631
Pourquoi es-tu là, Ollie ?
269
00:13:51,633 --> 00:13:53,049
Pour m'excuser.
270
00:13:53,051 --> 00:13:55,051
C'était ma faute.
271
00:13:55,053 --> 00:13:58,638
Je voulais te demander
de ne pas la blâmer.
272
00:13:58,640 --> 00:14:00,089
Pour quoi ?
273
00:14:00,091 --> 00:14:01,641
Être tombée sous ton charme ?
274
00:14:01,643 --> 00:14:04,426
Comment pourrais-je la blâmer
d'avoir fait les mêmes choses
275
00:14:04,428 --> 00:14:05,645
que moi ?
276
00:14:05,647 --> 00:14:06,979
Je n'ai jamais voulu...
277
00:14:06,981 --> 00:14:09,431
C'était ma soeur.
278
00:14:09,433 --> 00:14:11,284
Je ne pouvais pas
être en colère
279
00:14:11,286 --> 00:14:13,402
parce qu'elle était morte.
280
00:14:13,404 --> 00:14:15,071
Je ne pouvais pas être triste
parce que j'étais tellement en colère.
281
00:14:15,073 --> 00:14:16,656
C'est ce qui arrive
quand ta soeur meurt
282
00:14:16,658 --> 00:14:18,291
pendant qu'elle se fait ton petit ami.
283
00:14:21,495 --> 00:14:23,279
On a enterré un cercueil vide...
284
00:14:25,916 --> 00:14:27,616
Parce que son corps
était au fond de l'océan
285
00:14:27,618 --> 00:14:29,969
où tu l'as laissée.
286
00:14:31,972 --> 00:14:33,940
Ça aurait dû êre toi.
287
00:14:35,926 --> 00:14:37,626
Je sais qu'il est trop tard
pour dire ça,
288
00:14:37,628 --> 00:14:39,228
mais je suis désolé.
289
00:14:40,397 --> 00:14:43,099
Moi aussi.
290
00:14:43,101 --> 00:14:45,735
J'avais espéré que tu pourrirais
bien plus longtemps en enfer
291
00:14:45,737 --> 00:14:47,469
que 5 ans.
292
00:14:50,207 --> 00:14:52,608
Tu croyais que ça se
passerait comment, Tommy ?
293
00:14:53,944 --> 00:14:55,644
Comme ça.
294
00:14:56,813 --> 00:14:58,698
OK, on s'est occupés de ça.
Bonne idée.
295
00:14:58,700 --> 00:15:00,199
On peut rattraper
le temps perdu, maintenant.
296
00:15:00,201 --> 00:15:01,701
Si tu n'en as pas marre des poissons,
297
00:15:01,703 --> 00:15:03,202
je te propose d'aller se trouver
des mannequins aux longues jambes
298
00:15:03,204 --> 00:15:05,154
et manger des sushis toute la journée.
Qu'en dis-tu ?
299
00:15:05,156 --> 00:15:07,673
Que font-ils ?
C'est quoi ce bordel ?
300
00:15:11,128 --> 00:15:12,928
Hé !
301
00:15:19,603 --> 00:15:22,555
[ROBERT GÉMIT]
302
00:15:22,557 --> 00:15:24,690
Tiens, fils. Bois.
303
00:15:28,195 --> 00:15:29,945
HOMME: Tu fous quoi là ?
304
00:15:29,947 --> 00:15:31,147
C'est tout ce que nous avons.
305
00:15:31,149 --> 00:15:32,481
Si quelqu'un s'en sort,
306
00:15:32,483 --> 00:15:33,899
ce sera lui.
307
00:15:36,320 --> 00:15:39,038
Je suis tellement désolé.
Je pensais que j'aurais plus de temps.
308
00:15:39,040 --> 00:15:41,040
Je ne suis pas celui
que tu crois que je suis.
309
00:15:42,909 --> 00:15:44,827
Je n'ai pas construit notre ville.
310
00:15:44,829 --> 00:15:46,028
Je l'ai détruite.
311
00:15:46,030 --> 00:15:47,797
Et je n'étais pas le seul.
312
00:15:47,799 --> 00:15:49,799
M. Queen.
313
00:15:49,801 --> 00:15:51,634
M. Queen !
314
00:15:52,702 --> 00:15:55,087
Votre père a-t-il survécu
à l'accident ?
315
00:15:56,923 --> 00:16:01,377
Je pose les questions.
Vous répondez.
316
00:16:06,216 --> 00:16:08,100
[IL CRIE]
317
00:16:08,102 --> 00:16:10,019
[IL HALÈTE]
318
00:16:12,239 --> 00:16:14,407
A-t-il réussi à aller sur l'île ?
319
00:16:14,409 --> 00:16:16,742
Vous a-t-il dit quelque chose ?
320
00:16:30,907 --> 00:16:33,242
Oui.
321
00:16:33,244 --> 00:16:36,545
Que vous a-t-il dit, M. Queen ?
322
00:16:48,591 --> 00:16:51,127
Il m'a dit
que j'allais vous tuer.
323
00:16:52,729 --> 00:16:53,713
[IL RIT]
324
00:16:53,715 --> 00:16:55,314
[LES HOMMES MASQUÉS RIENT]
325
00:16:56,867 --> 00:16:58,451
Vous délirez.
326
00:16:58,453 --> 00:17:01,153
Vous êtes menotté à cette chaise.
327
00:17:03,206 --> 00:17:04,790
Plus maintenant.
328
00:17:16,670 --> 00:17:18,471
[BATTEMENT DU CŒUR]
329
00:18:00,830 --> 00:18:02,014
Vous avez tué cet homme.
330
00:18:02,016 --> 00:18:03,466
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
331
00:18:03,468 --> 00:18:06,435
Si.
332
00:18:06,437 --> 00:18:08,103
Personne ne doit savoir mon secret.
333
00:18:08,105 --> 00:18:10,356
[L'OS CRAQUE]
334
00:18:16,070 --> 00:18:17,421
C'est votre histoire, alors.
Un gars avec une capuche verte
335
00:18:17,423 --> 00:18:21,306
est venu et s'est débarrassé
de trois ravisseurs armés.
336
00:18:22,391 --> 00:18:24,458
Qui est-ce ?
337
00:18:24,460 --> 00:18:25,643
Pourquoi ferait-il cela ?
338
00:18:25,645 --> 00:18:29,246
Je ne sais pas. Trouvez-le
et vous pourrez lui demander.
339
00:18:30,432 --> 00:18:34,051
Oui. Et vous ?
340
00:18:34,053 --> 00:18:35,495
Vous avez vu le gars à la capuche ?
341
00:18:35,973 --> 00:18:37,456
Je n'ai vu...
342
00:18:37,458 --> 00:18:39,407
Que des mouvements.
343
00:18:39,409 --> 00:18:42,644
Tout était flou.
J'étais un peu dans les vapes.
344
00:18:42,646 --> 00:18:43,979
Oui.
345
00:18:45,064 --> 00:18:46,615
C'est drôle, non ?
De retour depuis un jour,
346
00:18:46,617 --> 00:18:48,984
et on s'en prend déjà à vous.
347
00:18:50,203 --> 00:18:51,736
Vous n'êtes pas populaire ?
348
00:18:51,738 --> 00:18:54,523
Avez-vous vu indentifier les hommes ?
349
00:18:54,525 --> 00:18:56,842
Identités maquillées,
armes intraçables.
350
00:18:56,844 --> 00:18:58,343
C'étaient des professionnels.
351
00:18:58,345 --> 00:19:00,328
Oui. Ils se sont sûrement
dit que vous paieriez
352
00:19:00,330 --> 00:19:01,779
une rançon énorme pour
récupérer votre garçon
353
00:19:01,781 --> 00:19:03,231
ou une rançon digne d'un Queen,
[jeu de mots king/Queen]
354
00:19:03,233 --> 00:19:05,133
dans ce cas-là.
355
00:19:05,135 --> 00:19:08,603
Après tout, une mère ferait tout
356
00:19:08,605 --> 00:19:10,138
pour protéger son enfant.
357
00:19:10,140 --> 00:19:13,809
MOIRA: Je vous trouve
inapproprié, inspecteur.
358
00:19:13,811 --> 00:19:16,528
Si quelque chose revient à Oliver,
359
00:19:16,530 --> 00:19:17,896
qu'il nous appelle.
360
00:19:17,898 --> 00:19:20,348
Merci, messieurs,
361
00:19:20,350 --> 00:19:21,566
d'être venus.
362
00:19:21,568 --> 00:19:23,401
[L'INSPECTEUR RIT]
363
00:19:28,441 --> 00:19:31,476
On dirait que votre
chance s'épuise, non ?
364
00:19:58,137 --> 00:19:59,471
Vous êtes différent.
365
00:19:59,473 --> 00:20:01,673
Vous ne lisez pas de livres,
normalement.
366
00:20:04,227 --> 00:20:06,177
Tu m'as manqué, Raisa.
367
00:20:06,179 --> 00:20:08,246
Pas de cuisine sur l'île.
368
00:20:08,248 --> 00:20:10,832
Non. Pas d'amis non plus.
369
00:20:12,118 --> 00:20:13,785
Hey.
370
00:20:15,354 --> 00:20:16,821
Merci.
371
00:20:19,525 --> 00:20:21,426
J'ai l'air différent ?
372
00:20:21,428 --> 00:20:24,162
Non. Vous êtes toujours un bon garçon.
373
00:20:24,164 --> 00:20:26,131
Oh, on sait tous les deux
que je n'en étais pas un.
374
00:20:26,133 --> 00:20:27,582
Mais avec un bon cœur.
375
00:20:27,584 --> 00:20:28,967
Je l'espère.
376
00:20:28,969 --> 00:20:31,753
Je veux être celui que tu m'as
toujours dit que je pourrais être.
377
00:20:35,207 --> 00:20:39,678
Oliver, je veux te
présenter quelqu'un.
378
00:20:39,680 --> 00:20:40,896
John Diggle.
379
00:20:40,898 --> 00:20:42,831
Il va t'accompagner
à partir de maintenant.
380
00:20:42,833 --> 00:20:44,065
Je n'ai pas besoin de baby-sitter.
381
00:20:44,067 --> 00:20:46,318
Chérie, Oliver est un adulte.
382
00:20:46,320 --> 00:20:47,369
Et s'il n'a pas besoin
383
00:20:47,371 --> 00:20:48,553
de protection armée...
384
00:20:48,555 --> 00:20:50,221
Oui, je comprends, mais j'en
385
00:20:50,223 --> 00:20:52,073
ai besoin.
386
00:20:56,529 --> 00:20:57,913
Alors...
387
00:20:59,749 --> 00:21:01,416
Comment je vous appelle ?
388
00:21:03,419 --> 00:21:05,704
Diggle.
389
00:21:05,706 --> 00:21:07,122
Dig, si vous voulez.
390
00:21:07,124 --> 00:21:08,456
Vous êtes un ancien militaire ?
391
00:21:08,458 --> 00:21:09,741
Oui, monsieur. 105ème aéroporté
392
00:21:09,743 --> 00:21:11,676
de Kandahar, à la retraite.
393
00:21:11,678 --> 00:21:12,794
Ça fait un peu plus de quatre ans
394
00:21:12,796 --> 00:21:15,297
que je suis dans le secteur privé.
395
00:21:15,299 --> 00:21:17,265
Je veux qu'il n'y ait
aucune confusion, M. Queen.
396
00:21:17,267 --> 00:21:18,800
Ma capacité à vous protéger
397
00:21:18,802 --> 00:21:20,435
va améliorer votre confort.
398
00:21:22,104 --> 00:21:23,688
On a un accord ?
399
00:21:26,108 --> 00:21:27,192
Monsieur ?
400
00:21:27,194 --> 00:21:28,193
[LA PORTIÈRE S'OUVRE ET SE REFERME]
401
00:21:28,195 --> 00:21:29,811
[KLAXON]
402
00:21:29,813 --> 00:21:30,862
Monsieur !
403
00:21:30,864 --> 00:21:32,030
(crissement de pneus)
404
00:22:10,770 --> 00:22:12,771
OLIVER [voix off]:
Je ne m'attendais pas à me faire enlever.
405
00:22:12,773 --> 00:22:15,273
Ça m'a forcé à avancer mes plans,
406
00:22:15,275 --> 00:22:17,359
mais j'ai dit la vérité à la police.
407
00:22:17,361 --> 00:22:20,745
L'homme à la capuche verte
était dans cet entrepôt,
408
00:22:20,747 --> 00:22:22,647
et ça ne fait que commencer.
409
00:23:36,322 --> 00:23:37,822
[BANG]
410
00:23:51,720 --> 00:23:53,071
HOMME: La plainte dit que Hunt a commis
411
00:23:53,073 --> 00:23:54,923
plusieurs actes de fraude et de vol
412
00:23:54,925 --> 00:23:56,257
contre les défavorisés de la ville.
413
00:23:56,259 --> 00:23:58,510
Laurel Lance, avocate au cabinet...
414
00:23:58,512 --> 00:24:00,011
OLIVER [voix off]:
Adam Hunt...
415
00:24:00,013 --> 00:24:02,297
Ses crimes sont bien pires
que de la fraude et du vol,
416
00:24:02,299 --> 00:24:05,350
mais il a intimidé,
soudoyé et tué tous ceux
417
00:24:05,352 --> 00:24:07,418
qui se sont mis sur son chemin.
418
00:24:14,610 --> 00:24:16,694
Il ne m'a pas encore rencontré.
419
00:24:22,985 --> 00:24:24,652
Rappelez à Grell que
je l'ai mis sur le banc,
420
00:24:24,654 --> 00:24:25,954
je peux l'y enlever.
421
00:24:25,956 --> 00:24:28,105
Ce sera une mise en garde.
422
00:24:28,107 --> 00:24:29,207
Oui, M. Hunt.
423
00:24:29,209 --> 00:24:30,708
Et cette avocate Laurel Lance...
424
00:24:30,710 --> 00:24:32,610
Vous avez dit
qu'elle ne posait plus problème.
425
00:24:32,612 --> 00:24:36,614
Je vous ai dit de régler la situation.
426
00:24:36,616 --> 00:24:38,466
Pourquoi êtes-vous encore là ?
427
00:24:39,969 --> 00:24:41,719
[BRUIT DE LA FLÈCHE]
428
00:24:44,006 --> 00:24:45,122
Ah !
429
00:24:45,124 --> 00:24:46,341
Montez dans la voiture !
430
00:24:50,529 --> 00:24:53,631
OLIVER: Hé. Vous m'avez manqué.
431
00:24:53,633 --> 00:24:54,682
HOMME: Ah !
432
00:24:54,684 --> 00:24:55,700
[SOUFFLE]
433
00:24:55,702 --> 00:24:57,018
[SOUFFLE]
434
00:24:57,020 --> 00:24:58,069
[SOUFFLE]
435
00:24:58,071 --> 00:24:59,571
Ah !
436
00:25:02,808 --> 00:25:05,827
Ah ! Ah !
437
00:25:05,829 --> 00:25:07,829
Quoi ? Quoi ?
438
00:25:07,831 --> 00:25:10,048
Dites-moi ce que vous voulez.
439
00:25:12,585 --> 00:25:14,335
Vous allez transférer
40 millions de dollars
440
00:25:14,337 --> 00:25:17,038
dans le compte 1141
de la banque de Starling City
441
00:25:17,040 --> 00:25:18,840
- pour demain soir, 22h.
- Sinon ?
442
00:25:18,842 --> 00:25:21,876
Sinon je vais les prendre,
et vous n'allez pas aimer comment.
443
00:25:25,097 --> 00:25:27,682
Si je vous revois, vous êtes mort !
444
00:25:39,295 --> 00:25:40,396
HUNT: Il portait une capuche,
445
00:25:40,398 --> 00:25:42,598
une capuche verte,
446
00:25:42,600 --> 00:25:45,651
et il avait un arc et des flèches.
447
00:25:45,653 --> 00:25:47,269
Quoi, vous ne me croyez pas ?
448
00:25:47,271 --> 00:25:51,273
Ce fou a envoyé deux de
mes hommes à l'hôpital.
449
00:25:51,275 --> 00:25:52,608
Bon, merci pour votre déclaration.
450
00:25:52,610 --> 00:25:57,329
On va mettre un avis de recherche
sur... Robin des Bois.
451
00:25:57,331 --> 00:25:59,314
Hé, mon gars.
452
00:25:59,316 --> 00:26:02,751
Je ne suis pas un épicier
dont la caisse a été volée.
453
00:26:02,753 --> 00:26:05,120
Je ne fais pas les choses à moitié.
454
00:26:05,122 --> 00:26:07,206
Il a dit qu'il reviendrait ici à 22h.
455
00:26:07,208 --> 00:26:09,124
Assurez-vous d'être là les premiers.
456
00:26:09,126 --> 00:26:12,661
Coordonnez-vous avec M. Drakon,
mon nouveau chef de la sécurité.
457
00:26:19,168 --> 00:26:21,837
Très bien. Eh bien, euh,
merci de nous avoir consacré votre temps.
458
00:26:28,344 --> 00:26:30,396
On dirait bien que
Queen disait la vérité.
459
00:26:30,398 --> 00:26:32,848
Oui. Bah, il y a une
première fois à tout.
460
00:26:34,617 --> 00:26:38,687
Ce gars à la capuche cherche
les ennuis et il va les trouver.
461
00:26:49,132 --> 00:26:52,101
Attachez votre ceinture, monsieur.
462
00:26:52,103 --> 00:26:53,936
Vous ne voudriez pas manquer votre fête.
463
00:26:58,475 --> 00:27:00,209
Tiësto:
♪ This beat's for all my freaks ♪
464
00:27:00,211 --> 00:27:03,479
♪ Time to lose my mind ♪
465
00:27:03,481 --> 00:27:05,647
♪ 'Cause I work damn hard ♪
466
00:27:05,649 --> 00:27:08,050
♪ So I'll play damn hard ♪
467
00:27:08,052 --> 00:27:11,103
♪ Lost in the night ♪
468
00:27:11,105 --> 00:27:13,322
♪ 'Cause I work damn hard ♪
469
00:27:13,324 --> 00:27:15,274
♪ So I'll play damn hard ♪
470
00:27:15,276 --> 00:27:22,865
♪ I, I, I, I work-ork-ork
damn har-har-har-hard ♪
471
00:27:22,867 --> 00:27:24,733
♪ I, I, I, I ♪
472
00:27:24,735 --> 00:27:25,751
[LA MUSIQUE S'ARRÊTE]
473
00:27:25,753 --> 00:27:27,619
Hé, tout le monde !
474
00:27:27,621 --> 00:27:32,574
L'homme du moment !
475
00:27:32,576 --> 00:27:35,844
Whoo ! Et, mesdemoiselles,
accueillez cet homme comme il se doit.
476
00:27:35,846 --> 00:27:39,681
QUEEN:
♪ We are the champions ♪
477
00:27:39,683 --> 00:27:41,967
♪ We are the champions ♪
478
00:27:41,969 --> 00:27:44,887
Merci beaucoup à vous tous !
479
00:27:44,889 --> 00:27:46,588
Ollie, Ollie, Ollie, Ollie.
480
00:27:51,928 --> 00:27:54,112
La tequila m'avait manqué !
481
00:27:54,114 --> 00:27:56,982
[MUSIQUE]
482
00:28:03,540 --> 00:28:05,240
Il se passe quoi là-bas ?
483
00:28:05,242 --> 00:28:07,108
C'est en face.
484
00:28:07,110 --> 00:28:09,294
Une fête pour un gars
qu'on a sauvé de cette île.
485
00:28:09,296 --> 00:28:10,963
Oliver Queen.
486
00:28:17,921 --> 00:28:20,622
Salut. Il te torche aussi ?
487
00:28:20,624 --> 00:28:25,961
D'après mon estimation, ça fait 1839
jours que tu n'as pas fait l'amour.
488
00:28:25,963 --> 00:28:27,763
En tant qu'allier,
je te recommande grandement
489
00:28:27,765 --> 00:28:29,297
Carmen Golden.
490
00:28:29,299 --> 00:28:30,516
C'est laquelle ?
491
00:28:30,518 --> 00:28:32,351
Celle qui ressemble
à la fille de Twilight.
492
00:28:32,353 --> 00:28:33,852
C'est quoi, Twilight ?
493
00:28:33,854 --> 00:28:35,687
C'est mieux que tu ne saches pas.
494
00:28:45,198 --> 00:28:46,915
Je reviens tout de suite.
495
00:28:50,003 --> 00:28:52,671
Ollie, salut !
Cette fête est énorme.
496
00:28:52,673 --> 00:28:53,922
Qui t'a laissé entrer ?
497
00:28:53,924 --> 00:28:55,290
Je crois que c'était quelqu'un qui a dit
498
00:28:55,292 --> 00:28:57,125
"Par ici, Mlle Queen".
499
00:28:57,127 --> 00:28:59,344
Tu ne devrais pas être ici.
500
00:28:59,346 --> 00:29:00,379
Je n'ai plus 12 ans.
501
00:29:00,381 --> 00:29:02,330
Non, tu as 17 ans.
502
00:29:02,332 --> 00:29:04,266
Ollie, je t'aime,
503
00:29:04,268 --> 00:29:06,602
mais tu ne peux pas revenir et me juger,
504
00:29:06,604 --> 00:29:08,136
surtout d'être comme toi.
505
00:29:08,138 --> 00:29:10,856
Je sais que ça n'a pas dû être facile
pour toi quand je n'étais pas là...
506
00:29:10,858 --> 00:29:14,843
Quand tu n'étais pas là ?
Non. Tu étais mort.
507
00:29:14,845 --> 00:29:17,563
Mon frère et mon père étaient morts.
508
00:29:17,565 --> 00:29:19,314
Je suis allée à votre enterrement.
509
00:29:19,316 --> 00:29:20,616
- Je sais.
- Non, tu ne sais pas.
510
00:29:20,618 --> 00:29:24,369
Maman avait Walter,
et moi je n'avais personne.
511
00:29:24,371 --> 00:29:26,238
Vous agissez comme si c'était cool,
512
00:29:26,240 --> 00:29:28,657
oublions les cinq dernières années.
513
00:29:28,659 --> 00:29:30,459
Je ne peux pas, moi.
514
00:29:30,461 --> 00:29:32,160
Pour moi, c'est constamment là,
515
00:29:32,162 --> 00:29:33,629
alors désolée si je suis devenue
516
00:29:33,631 --> 00:29:35,530
une énorme déception,
517
00:29:35,532 --> 00:29:38,366
mais cette version de moi
est ce que j'ai pu trouver de mieux
518
00:29:38,368 --> 00:29:42,387
avec ce que j'ai traversé.
519
00:29:42,389 --> 00:29:44,256
Allons danser.
520
00:29:46,009 --> 00:29:47,208
Tu l'as ?
521
00:29:47,210 --> 00:29:49,394
Oui. Il est juste...
522
00:29:49,396 --> 00:29:52,064
Non. Je... j'ai dû le laisser tomber.
523
00:30:00,239 --> 00:30:02,724
Oh ! Oh.
524
00:30:02,726 --> 00:30:04,276
Tu es venue.
525
00:30:04,278 --> 00:30:07,112
Tommy. Il a marqué un
point en disant qu'il y a
526
00:30:07,114 --> 00:30:08,530
trop d'années entre nous
527
00:30:08,532 --> 00:30:12,000
pour laisser les choses là
où on les avait laissées.
528
00:30:12,002 --> 00:30:15,037
On pourrait aller
dans un endroit plus calme ?
529
00:30:15,039 --> 00:30:16,288
Oui.
530
00:30:19,292 --> 00:30:22,761
Désolée d'avoir dit que
tu aurais dû mourir à sa place.
531
00:30:24,246 --> 00:30:26,932
C'était mal.
532
00:30:26,934 --> 00:30:29,051
Si je pouvais échanger
ma place avec elle, je le ferais.
533
00:30:32,639 --> 00:30:34,222
Au sujet de Sarah.
534
00:30:36,709 --> 00:30:38,660
J'ai toujours eu peur
de poser cette question,
535
00:30:38,662 --> 00:30:41,229
mais je dois savoir.
536
00:30:41,231 --> 00:30:42,597
D'accord.
537
00:30:45,652 --> 00:30:47,202
Quand elle est morte...
538
00:30:49,405 --> 00:30:51,323
Elle a souffert ?
539
00:30:51,325 --> 00:30:52,991
OLIVER: Sarah ! Ah !
540
00:30:52,993 --> 00:30:55,961
Non.
541
00:30:55,963 --> 00:30:58,446
Je pense à elle tous les jours.
542
00:30:58,448 --> 00:31:01,667
Moi aussi.
543
00:31:01,669 --> 00:31:04,136
J'imagine qu'on a encore
une chose en commun.
544
00:31:07,123 --> 00:31:11,510
Je n'arrive pas à croire
que je vais dire ça, mais...
545
00:31:11,512 --> 00:31:13,578
Si tu as besoin de parler à quelqu'un
546
00:31:13,580 --> 00:31:16,131
à propos de ce qui t'est arrivé,
je suis là.
547
00:31:16,133 --> 00:31:18,300
[LE PORTABLE VIBRE]
548
00:31:25,491 --> 00:31:26,742
Un problème ?
549
00:31:26,744 --> 00:31:29,861
J'ai demandé à quelqu'un
de faire quelque chose.
550
00:31:29,863 --> 00:31:31,346
Il ne l'a pas fait.
551
00:31:35,334 --> 00:31:36,668
Laurel...
552
00:31:43,626 --> 00:31:46,344
Tu as toujours vu ce
qu'il y a de mieux en moi.
553
00:31:46,346 --> 00:31:48,880
C'est ce que tu fais en ce moment,
554
00:31:48,882 --> 00:31:51,299
tu me regardes et tu te demandes
555
00:31:51,301 --> 00:31:53,101
si cette île m'a changé
d'une façon ou d'une autre,
556
00:31:53,103 --> 00:31:55,336
si elle m'a rendu meilleur.
557
00:31:55,338 --> 00:31:57,622
Ce n'est pas le cas.
558
00:31:57,624 --> 00:31:59,274
Reste loin de moi.
559
00:31:59,276 --> 00:32:01,509
Sinon...
560
00:32:01,511 --> 00:32:05,680
Je vais te faire du mal encore une fois,
561
00:32:05,682 --> 00:32:09,401
mais cette fois-ci, ce sera pire.
562
00:32:09,403 --> 00:32:11,403
Faut que j'y aille.
563
00:32:11,405 --> 00:32:16,241
J'ai cinq ans de débauche à rattraper.
564
00:32:16,243 --> 00:32:17,692
Tu sais quoi, Oliver ?
565
00:32:19,829 --> 00:32:23,548
Tu as tort. Cette île t'a changé.
566
00:32:23,550 --> 00:32:25,667
Au moins tu es honnête, maintenant.
567
00:32:38,731 --> 00:32:40,849
Je peux vous aider, monsieur ?
568
00:32:44,604 --> 00:32:46,238
Je voulais être seul, c'est tout.
569
00:32:46,240 --> 00:32:47,522
J'aimerais vous croire, M. Queen,
570
00:32:47,524 --> 00:32:50,826
si vous ne mentiez pas autant.
571
00:32:50,828 --> 00:32:52,494
La fête est par ici.
572
00:32:57,399 --> 00:32:58,917
C'est verrouillé.
573
00:33:04,590 --> 00:33:05,791
Vous deux, surveillez l'ascenseur.
574
00:33:05,793 --> 00:33:07,092
Restez en arrière et soyez prêts.
575
00:33:07,094 --> 00:33:09,410
Restez cachés et soyez vigilants.
576
00:33:15,635 --> 00:33:17,352
[VERROUS]
577
00:33:17,354 --> 00:33:18,753
Il est 22 heures passées.
578
00:33:18,755 --> 00:33:20,421
Il ne viendra pas ici.
579
00:33:27,396 --> 00:33:29,898
[SIRÈNE]
580
00:33:31,600 --> 00:33:33,652
Tout est dégagé.
581
00:33:33,654 --> 00:33:34,820
Oui.
582
00:33:45,281 --> 00:33:46,915
[BRUIT DE L'ASCENSEUR]
583
00:34:11,190 --> 00:34:12,607
Ah !
584
00:34:16,779 --> 00:34:17,913
Tu m'as raté.
585
00:34:17,915 --> 00:34:19,197
Ah bon ?
586
00:34:19,199 --> 00:34:20,448
Ah !
587
00:34:26,422 --> 00:34:27,539
Il est ici !
588
00:34:27,541 --> 00:34:30,959
Toutes les unités, en place.
Toutes les unités, en place.
589
00:34:53,366 --> 00:34:54,866
[CRAQUEMENT]
590
00:34:58,621 --> 00:34:59,854
Ah !
591
00:35:18,371 --> 00:35:20,239
Allez-y, allez-y.
592
00:35:20,241 --> 00:35:21,373
Sur moi.
593
00:35:21,375 --> 00:35:23,375
[SIRÈNES]
594
00:35:23,377 --> 00:35:24,660
[BRUIT DE L'HÉLICOPTÈRE]
595
00:35:24,662 --> 00:35:27,162
[IL GÉMIT]
596
00:35:31,217 --> 00:35:33,836
HOMME: Posez vos armes ou on tire !
597
00:35:33,838 --> 00:35:36,288
Je répète, posez vos armes.
598
00:35:48,768 --> 00:35:51,603
Dites-moi que vous avez vu ça.
599
00:35:51,605 --> 00:35:53,522
OK. On y va. Bougez.
600
00:35:53,524 --> 00:35:56,775
♪ Girls, girls, girls ♪
601
00:35:56,777 --> 00:35:58,077
♪ Hot babes ♪
602
00:35:58,079 --> 00:35:59,027
Coupez ça.
603
00:35:59,029 --> 00:36:00,612
Fouillez le bâtiment
du toit jusqu'au sous-sol.
604
00:36:00,614 --> 00:36:02,030
Trouvez-le !
605
00:36:02,032 --> 00:36:03,082
Police de Starling City !
606
00:36:03,084 --> 00:36:04,333
La fête est terminée, les enfants.
607
00:36:04,335 --> 00:36:06,001
[ILS HUENT]
608
00:36:06,003 --> 00:36:09,505
Oh, M. Merlyn. Imaginez ma
surprise de vous trouver ici.
609
00:36:09,507 --> 00:36:11,924
Vous avez drogué quelqu'un, cette nuit ?
610
00:36:11,926 --> 00:36:15,294
OLIVER: Inspecteur !
C'est une fête privée !
611
00:36:15,296 --> 00:36:16,995
Ah oui ? Il y a eu un accident
aux bureaux d'Adam Hunt cette nuit.
612
00:36:16,997 --> 00:36:18,514
Vous savez quelque chose à ce sujet ?
613
00:36:18,516 --> 00:36:20,132
Qui est Adam Hunt ?
614
00:36:20,134 --> 00:36:22,667
Un millionaire, et je suis surpris
que vous ne soyez pas amis.
615
00:36:22,669 --> 00:36:25,437
Je n'ai pas été en ville...
pendant un moment.
616
00:36:25,439 --> 00:36:28,724
Oui.
Le gars à la capuche l'a attaqué,
617
00:36:28,726 --> 00:36:30,809
celui qui vous a sauvé l'autre jour.
618
00:36:30,811 --> 00:36:32,060
Le gars à la capuche.
619
00:36:32,062 --> 00:36:33,178
Vous ne l'avez pas trouvé ?
620
00:36:33,180 --> 00:36:34,396
J'offre une récompense.
621
00:36:34,398 --> 00:36:37,032
Hé, tout le monde.
Deux millions de dollars à celui
622
00:36:37,034 --> 00:36:39,351
qui trouvera un fou à capuche verte.
623
00:36:39,353 --> 00:36:41,853
[APPLAUDISSEMENTS]
624
00:36:46,025 --> 00:36:47,876
Vous avez essayé de la sauver,
au moins ?
625
00:36:47,878 --> 00:36:49,294
OK. On y va, partenaire.
626
00:36:49,296 --> 00:36:51,029
Vous avez essayé de sauver ma fille ?
627
00:36:51,031 --> 00:36:52,331
Sarah n'aurait pas voulu ça.
628
00:36:52,333 --> 00:36:55,534
Non. Partenaire, on y va.
629
00:36:55,536 --> 00:36:57,085
C'est bon. On y va.
630
00:37:04,377 --> 00:37:05,710
C'est beaucoup trop calme ici !
631
00:37:05,712 --> 00:37:07,429
C'est une fête !
632
00:37:07,431 --> 00:37:09,598
[MUSIQUE]
633
00:37:13,269 --> 00:37:16,104
Quelle coïncidence, tu demandes
à ce que ta fête se passe ici,
634
00:37:16,106 --> 00:37:17,856
et Hunt se fait voler juste à côté
635
00:37:17,858 --> 00:37:21,493
par le même gars qui
nous a sauvés à l'entrepôt.
636
00:37:21,495 --> 00:37:23,162
Si j'étais toi, Tommy,
637
00:37:23,164 --> 00:37:25,581
je serais content d'être en vie.
638
00:37:25,583 --> 00:37:28,700
Que t'est-il arrivé sur cette île ?
639
00:37:28,702 --> 00:37:30,118
Beaucoup de choses.
640
00:37:36,960 --> 00:37:38,627
De quoi vous parlez, bordel ?
641
00:37:38,629 --> 00:37:43,348
40 millions de dollars,
ça disparaît pas comme ça !
642
00:37:43,350 --> 00:37:44,633
Introuvable ?
643
00:37:44,635 --> 00:37:48,420
C'est 40 millions de dollars !
Trouvez-les !
644
00:37:50,974 --> 00:37:52,357
Comment a-t-il fait ça ?
645
00:38:29,229 --> 00:38:32,097
Il n'y a pas assez pour nous tous.
646
00:38:32,099 --> 00:38:33,599
Garde tes forces.
647
00:38:33,601 --> 00:38:37,519
Tu peux survivre, rentrer à la maison,
648
00:38:37,521 --> 00:38:41,473
améliorer les choses,
réparer mes erreurs,
649
00:38:41,475 --> 00:38:43,358
mais il faut que
tu survives à ça d'abord.
650
00:38:45,111 --> 00:38:47,195
Tu entends, Ollie ?
Tu entends, fiston ?
651
00:38:50,950 --> 00:38:52,834
Repose-toi, papa.
652
00:39:02,161 --> 00:39:03,512
Non.
653
00:39:17,110 --> 00:39:18,644
Papa ?
654
00:39:18,646 --> 00:39:20,445
Survis.
655
00:39:20,447 --> 00:39:21,446
Non !
656
00:39:21,448 --> 00:39:23,848
[COUP DE FEU]
657
00:39:23,850 --> 00:39:26,351
[TONNERRE]
658
00:39:30,790 --> 00:39:34,576
Si, hypothétiquement, 50 000
dollars apparaissent d'un coup
659
00:39:34,578 --> 00:39:37,129
dans votre compte bancaire,
ce serait mieux
660
00:39:37,131 --> 00:39:39,298
de ne pas en parler.
661
00:39:39,300 --> 00:39:43,969
À personne. Jamais.
662
00:39:43,971 --> 00:39:46,805
Que Dieu vous bénisse,
vous aussi.
663
00:39:46,807 --> 00:39:48,440
Je viens de recevoir
un appel de remerciement
664
00:39:48,442 --> 00:39:51,009
de l'un de nos clients
contre Adam Hunt.
665
00:39:51,011 --> 00:39:52,511
Moi aussi.
666
00:39:52,513 --> 00:39:56,565
[LES TÉLÉPHONES SONNENT]
667
00:39:56,567 --> 00:40:02,187
On dirait que Starling City
a un ange gardien.
668
00:40:02,189 --> 00:40:04,606
En passant,
ton ami mignon est là.
669
00:40:10,279 --> 00:40:12,030
Tu es partie tôt de la fête,
hier soir,
670
00:40:12,032 --> 00:40:15,033
je m'étais pourtant assuré qu'il
y avait du Pinot Noir au bar.
671
00:40:15,035 --> 00:40:16,918
C'est pas le genre
d'endroit que j'aime.
672
00:40:16,920 --> 00:40:20,339
Je croyais que vous alliez
retourner ensemble, Oliver et toi.
673
00:40:20,341 --> 00:40:21,840
Je vous ai vus sortir ensemble.
674
00:40:21,842 --> 00:40:25,293
Il n'y a plus rien
entre Oliver et moi.
675
00:40:25,295 --> 00:40:28,747
Je croyais que la seule chose
entre toi et Oliver, c'était nous.
676
00:40:28,749 --> 00:40:32,934
Je ne nous décrirais
pas en tant que "nous", Tommy.
677
00:40:32,936 --> 00:40:34,252
Comment tu nous
appellerais, alors ?
678
00:40:34,254 --> 00:40:35,387
Une erreur.
679
00:40:35,389 --> 00:40:36,555
Ça fait pas mal d'erreurs...
680
00:40:36,557 --> 00:40:38,240
chez toi, chez moi,
681
00:40:38,242 --> 00:40:41,643
chez moi encore.
682
00:40:41,645 --> 00:40:43,928
Je t'en prie, Merlyn. On sait
tous les deux que tu n'es pas
683
00:40:43,930 --> 00:40:46,031
du genre exclusif.
684
00:40:46,033 --> 00:40:48,950
Ça dépend de la fille.
685
00:40:48,952 --> 00:40:50,819
Il faut que
je retourne travailler.
686
00:40:52,238 --> 00:40:57,609
Dinah Laurel Lance essaie
toujours de sauver le monde.
687
00:40:57,611 --> 00:41:02,047
Hey. Si je le fais pas,
qui va le faire ?
688
00:41:02,049 --> 00:41:07,002
♪ Let's get out of here ♪
689
00:41:07,004 --> 00:41:10,639
♪ Won't you come along ? ♪
690
00:41:15,561 --> 00:41:17,962
Oliver en voix off :
Elle dit que l'île m'a changé.
691
00:41:20,132 --> 00:41:24,403
Elle ne sait pas à quel point.
692
00:41:24,405 --> 00:41:27,072
Il y a beaucoup de
noms encore sur la liste,
693
00:41:27,074 --> 00:41:32,661
ceux qui dirigent la ville à
l'aide d'intimidation et de peur.
694
00:41:32,663 --> 00:41:36,698
Ils vont tous espérer que
je sois mort sur cette île.
695
00:41:39,652 --> 00:41:42,153
[TONNERRE]
696
00:41:46,342 --> 00:41:50,045
La police n'a pas pu identifier celui
que j'ai engagé pour enlever Oliver.
697
00:41:50,047 --> 00:41:52,097
et ils ne le sauront jamais.
698
00:41:52,099 --> 00:41:54,516
Devrait-on organiser
un nouvel enlèvement ?
699
00:41:54,518 --> 00:41:56,518
Non.
700
00:41:56,520 --> 00:41:59,771
Il y a d'autres moyens de
découvrir ce que sait mon fils.