1 00:00:00,142 --> 00:00:01,968 Namaku Oliver Queen 2 00:00:01,971 --> 00:00:04,406 Selama 7 tahun, Aku telah berjuang dengan 1 tujuan 3 00:00:04,409 --> 00:00:05,765 untuk menyelamatkan kotaku, 4 00:00:05,768 --> 00:00:07,509 Tapi sekarang ancaman baru telah muncul, 5 00:00:07,512 --> 00:00:09,145 Ancaman yang membuatku terpaksa 6 00:00:09,147 --> 00:00:11,228 meninggalkan keluargaku agar bisa menghadapinya, 7 00:00:11,231 --> 00:00:13,731 dan itu tak akan cukup jika Aku hanya menjadi Green Arrow. 8 00:00:13,734 --> 00:00:15,285 Untuk mencegah Krisis yang akan datang, 9 00:00:15,287 --> 00:00:17,454 Aku harus menjadi orang lain, 10 00:00:17,457 --> 00:00:20,688 Aku harus menjadi... Sesuatu yang lain. 11 00:00:21,656 --> 00:00:22,937 Sebelumnya di Arrow... 12 00:00:22,940 --> 00:00:24,341 Ternyata, Connor tak terlalu mengenal saudaranya 13 00:00:24,343 --> 00:00:25,281 seperti yang Ia kira. 14 00:00:25,284 --> 00:00:26,752 Setidaknya Kita masih hidup kan? 15 00:00:26,755 --> 00:00:28,062 Yang berarti apa, 16 00:00:28,065 --> 00:00:29,785 bahwa Saudaramu bukanlah orang jahat? 17 00:00:29,788 --> 00:00:30,789 Apa yang telah Kau lakukan? 18 00:00:30,792 --> 00:00:32,334 Kau tak akan menyentuhku. 19 00:00:32,337 --> 00:00:34,148 - Ya Tuhan. - Karena Jika Kau lakukan, 20 00:00:34,151 --> 00:00:36,117 orang-orang yang sekarang sedang menerobos masuk ke bunkermu 21 00:00:36,120 --> 00:00:37,257 akan membunuh Kakakmu. 22 00:00:37,260 --> 00:00:39,675 Aku mengabaikan perintah dari makhluk kosmik, 23 00:00:39,678 --> 00:00:41,111 dan sebagai hasilnya, Aku menyaksikan 24 00:00:41,113 --> 00:00:42,914 sebuah dunia menghilang begitu saja. 25 00:00:42,917 --> 00:00:44,782 Kita akan menghadapi kehancuran massal? 26 00:00:44,784 --> 00:00:46,668 Itu berarti Aku harus terlibat. 27 00:00:46,671 --> 00:00:48,200 Banyak orang telah menjadi korban 28 00:00:48,203 --> 00:00:49,360 karena misi ini. 29 00:00:49,362 --> 00:00:51,114 Aku berhutang pada mereka semua untuk mencari tahu 30 00:00:51,117 --> 00:00:52,421 siapa The Monitor sebenarnya. 31 00:00:52,424 --> 00:00:53,456 Jadi apa rencananya? 32 00:00:53,459 --> 00:00:55,078 Aku akan pergi ke Nanda Parbat. 33 00:00:57,210 --> 00:00:59,593 Nanda Parbat 34 00:01:32,664 --> 00:01:35,432 Ollie? 35 00:01:35,434 --> 00:01:36,992 Hai, Speedy. 36 00:01:36,995 --> 00:01:41,781 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID - 37 00:01:43,286 --> 00:01:45,786 Baiklah, kutebak Mia dari Ibu 38 00:01:45,789 --> 00:01:48,445 dan bukan dari alias Corto Maltese-ku. 39 00:01:48,447 --> 00:01:49,813 Tebakan yang bagus. 40 00:01:52,551 --> 00:01:54,317 Dia sangat cantik, Ollie. 41 00:01:58,457 --> 00:01:59,923 Darimana Kau dapat goresan itu? 42 00:01:59,925 --> 00:02:01,558 Athena. 43 00:02:01,560 --> 00:02:03,635 Aku tak mengira akan menemukanmu sendirian disini. 44 00:02:03,638 --> 00:02:05,395 Dimana Nyssa? 45 00:02:05,397 --> 00:02:08,097 Thailand, kurasa. Aku tidak tahu. 46 00:02:08,099 --> 00:02:10,982 Setelah Kami menghancurkan Lazarus Pit, 47 00:02:10,985 --> 00:02:14,404 Dia bilang Dia harus mengurusi beberapa hal soal League dulu. 48 00:02:14,406 --> 00:02:17,440 Kau sudah menghancurkan Pit-nya. 49 00:02:17,442 --> 00:02:18,989 Kenapa Kau tidak pulang kerumah? 50 00:02:18,992 --> 00:02:23,480 Pit tersebut mungkin sudah hancur, tapi Thanatos Guild belum. 51 00:02:23,482 --> 00:02:26,349 Aku harus mengalahkan mereka setelah apa yang mereka perbuat terhadap Roy. 52 00:02:26,351 --> 00:02:28,901 Itu adil. Sudahkah Kau menemuinya? 53 00:02:28,904 --> 00:02:31,821 Dia sudah kembali ke sini setelah dari Star City. 54 00:02:31,823 --> 00:02:33,890 Dia mengatakan apa yang telah terjadi, 55 00:02:33,892 --> 00:02:37,349 bagaimana Dia membunuh orang-orang itu dan... 56 00:02:37,352 --> 00:02:40,430 Dia berurusan dengan sisi gelapnya sendiri. 57 00:02:40,432 --> 00:02:41,898 Dia akan segera kembali. 58 00:02:44,135 --> 00:02:46,236 Aku merindukanmu. 59 00:02:46,238 --> 00:02:48,104 Aku merindukanmu juga. 60 00:02:48,106 --> 00:02:51,307 Tapi Aku sangat yakin kalau Aku bukanlah alasan kenapa Kau kesini. 61 00:02:51,309 --> 00:02:53,109 Tahun lalu, Aku membuat sebuah kesepakatan 62 00:02:53,111 --> 00:02:56,613 dengan makhluk kosmik bernama Mar Novu. 63 00:02:56,615 --> 00:02:59,322 Akhir-akhir ini, Dia datang untuk menagih kesepakatan tersebut. 64 00:02:59,325 --> 00:03:00,747 Dia memintaku untuk membantunya, 65 00:03:00,750 --> 00:03:04,820 tapi Dia sangat kurang dalam berbagi informasi 66 00:03:04,823 --> 00:03:07,257 dengan orang-orang yang bekerja bersamanya. 67 00:03:07,259 --> 00:03:11,694 Terdengar mirip seperti seseorang yang Aku kenal. 68 00:03:11,696 --> 00:03:14,330 Aku harus yakin 100% kalau Aku bisa mempercayainya. 69 00:03:14,332 --> 00:03:16,466 Aku tahu ini akan sulit, tapi Aku berharap 70 00:03:16,468 --> 00:03:20,744 kalau Nyssa dapat memberitahu apapun 71 00:03:20,747 --> 00:03:22,372 yang League tahu tentang Dia. 72 00:03:22,374 --> 00:03:25,074 Oke. Tapi apa yang tidak Kau beritahukan kepadaku? 73 00:03:25,076 --> 00:03:26,708 Dia telah melihat masa depan. 74 00:03:29,748 --> 00:03:31,381 Dia telah melihatku mati. 75 00:03:35,220 --> 00:03:36,886 Itu sebentar lagi, Speedy. 76 00:03:41,359 --> 00:03:42,959 Dan? 77 00:03:42,961 --> 00:03:46,696 Gunakan waktumu sebanyak mungkin untuk merasa kecewa. 78 00:03:46,698 --> 00:03:49,932 Ollie, ayolah. Kau sudah pernah menghindar dari kematian 79 00:03:49,935 --> 00:03:52,682 lebih dari siapapun diantara Kami. 80 00:03:52,685 --> 00:03:54,518 Ini sangatlah berbeda 81 00:03:54,521 --> 00:03:56,272 dari apa yang pernah kita temui sebelumnya. 82 00:03:58,343 --> 00:04:00,577 Oke. 83 00:04:00,579 --> 00:04:04,847 yah, mari Kita coba mencari tahu apa yang kita hadapi sekarang, 84 00:04:04,849 --> 00:04:07,684 tapi seperti yang sudah kubilang, Nyssa tidak ada disini. 85 00:04:07,686 --> 00:04:10,520 Sara pun sedang tak bisa membantu. 86 00:04:10,522 --> 00:04:14,090 Bukankah Kita sudah hampir membunuh semua anggota League kan 87 00:04:16,828 --> 00:04:18,361 Aku terpikir satu orang lagi. 88 00:04:22,300 --> 00:04:23,566 William? 89 00:04:25,136 --> 00:04:27,270 William? 90 00:04:27,272 --> 00:04:28,738 Sial! 91 00:04:30,775 --> 00:04:32,108 William! 92 00:04:34,446 --> 00:04:36,379 Dimana Dia? 93 00:04:36,381 --> 00:04:38,014 - Aah? - Oh. Ternyata Kau. 94 00:04:38,016 --> 00:04:39,415 Aku disini. Aku tak apa. 95 00:04:39,417 --> 00:04:41,551 Aku ingat bagaimana Ibu menghubungkan 96 00:04:41,553 --> 00:04:43,886 kabel listrik Bunker dibawah lantai. 97 00:04:43,888 --> 00:04:45,651 Aku membuat sengatan listrik pada orang-orang itu. 98 00:04:45,654 --> 00:04:47,290 Guys. 99 00:04:47,292 --> 00:04:49,892 Inilah kenapa JJ mengincar William. 100 00:04:49,894 --> 00:04:51,114 Dia menargetkan semua anggota 101 00:04:51,117 --> 00:04:52,841 Unification Movement Star City. 102 00:04:52,844 --> 00:04:54,963 Tinggal satu yang masih hidup. 103 00:04:54,966 --> 00:04:57,433 Ini adalah pembantaian massal. 104 00:04:57,435 --> 00:05:00,239 10 sudah dikonfirmasi tewas. 105 00:05:00,242 --> 00:05:02,239 dan sekarang karena JJ sudah tahu mereka semua, 106 00:05:02,242 --> 00:05:05,607 hanya masalah waktu sampai Dia menghancurkan seluruh pergerakan. 107 00:05:05,610 --> 00:05:08,911 Kecuali kalau Kita lebih dulu menyerangnya. 108 00:05:08,913 --> 00:05:12,148 Yang Kita butuhkan sekarang adalah umpan yang tepat. 109 00:05:12,150 --> 00:05:13,916 Kau ingin menggunakan dirimu sebagai umpan? 110 00:05:13,918 --> 00:05:16,085 Jangan. Itu sangat berbahaya. 111 00:05:16,094 --> 00:05:17,708 Dengar. Aku tahu Kalian tak menyetujuinya, 112 00:05:17,710 --> 00:05:19,555 tapi para Deathstroke sudah seperti 5 langkah di depan Kita 113 00:05:19,557 --> 00:05:20,536 selama ini. 114 00:05:20,539 --> 00:05:21,864 Kita harus mengalahkan mereka. 115 00:05:21,867 --> 00:05:24,493 Itulah kenapa Kita akan membawa pertarungannya langsung ketempat mereka, 116 00:05:24,496 --> 00:05:26,496 mengalahkan mereka semua dengan 1 serangan. 117 00:05:26,498 --> 00:05:28,486 Bagaimana? Kita tak akan bisa melenggang masuk 118 00:05:28,489 --> 00:05:31,434 begitu saja ke dalam markas mereka. 119 00:05:31,436 --> 00:05:33,607 Kecuali kalau itulah rencanamu. 120 00:05:33,610 --> 00:05:35,154 Mia, sebelumnya Kita sudah melakukannya 121 00:05:35,157 --> 00:05:36,513 dan tak terlalu berhasil. 122 00:05:36,516 --> 00:05:37,908 Benar, tapi Kita sudah pernah disana sebelumnya. 123 00:05:37,910 --> 00:05:39,209 Kita tahu layout tempat tersebut. 124 00:05:39,212 --> 00:05:40,739 Kita bisa memanfaatkannya. 125 00:05:40,745 --> 00:05:42,104 Kurasa ini salah. 126 00:05:42,107 --> 00:05:43,780 Aku akan mengingatnya. 127 00:05:43,782 --> 00:05:45,014 Bersiaplah. 128 00:05:48,765 --> 00:05:50,596 Hongkong 129 00:05:50,599 --> 00:05:52,271 Ada masalah dengan jaringannya? 130 00:05:52,274 --> 00:05:54,022 Tidak, tidak. Kita memilih waktu yang tidak tepat. 131 00:05:54,025 --> 00:05:55,558 JJ sudah tertidur. 132 00:05:55,560 --> 00:05:57,708 yah, Kita bisa menelponnya kembali, membangunkannya. 133 00:05:57,711 --> 00:06:00,896 Jangan. Pria kecil Kita sudah melewati hari yang melelahkan. 134 00:06:00,899 --> 00:06:02,965 Lagipula, Aku ingin tahu sepenting apa misi ini 135 00:06:02,967 --> 00:06:05,868 sampai Kau lebih membutuhkanku disini dibanding di Nanda Parbat. 136 00:06:05,870 --> 00:06:08,538 Ben Turner saat ini sedang dalam misi penyamaran, 137 00:06:08,540 --> 00:06:10,707 jadi Aku telah mengawasi keluarganya. 138 00:06:10,709 --> 00:06:14,110 Sandra Hawke tak pernah melewatkan memberi kabar 139 00:06:14,112 --> 00:06:16,091 sampai kemarin. 140 00:06:16,094 --> 00:06:18,205 Jadi Kau merasa terjadi sesuatu terhadap Sandra dan Connor? 141 00:06:18,208 --> 00:06:19,549 Aku mengetahuinya. 142 00:06:21,619 --> 00:06:24,387 Gambar ini di ambil di sebuah lapangan terbang di Kasnia. 143 00:06:24,389 --> 00:06:26,756 Kasnia? Itu sangat jauh dari rumahnya. 144 00:06:26,758 --> 00:06:28,956 Mungkinkah Sandra dan Connor sedang ingin menemui Turner? 145 00:06:28,958 --> 00:06:30,895 Kasnia sangatlah jauh dari lokasi misi Turner 146 00:06:30,897 --> 00:06:32,229 dulu, sekarang, atau dimasa depan, 147 00:06:32,232 --> 00:06:34,997 lalu ada pria ini. 148 00:06:34,999 --> 00:06:37,718 Abdul Nardoc. Dia pemilik pesawat itu. 149 00:06:37,721 --> 00:06:39,588 Nardoc terkenal sebagai dermawan, 150 00:06:39,591 --> 00:06:42,739 tapi intel Kita menunjukkan kalau Dia terhubung dengan teroris lokal. 151 00:06:42,741 --> 00:06:44,611 - Hmm. - Dia mengadakan penggalangan dana 152 00:06:44,614 --> 00:06:46,375 dirumahnya besok. 153 00:06:46,377 --> 00:06:48,752 Kemungkinan Sandra dan Connor ditahan di sana. 154 00:06:48,755 --> 00:06:51,214 Kita harus menyusup kesana dan memastikan keberadaan mereka. 155 00:06:51,216 --> 00:06:53,149 Kenapa tidak panggil tim pengintaian A.R.G.U.S saja? 156 00:06:53,151 --> 00:06:55,658 Aku telah menghabiskan beberapa bulan terakhir untuk membasmi rantai 157 00:06:55,661 --> 00:06:57,553 korupsi di A.R.G.U.S. 158 00:06:57,555 --> 00:07:00,890 Sampai Aku membasmi semuanya, Aku tak bisa mempercayakan ini pada siapapun. 159 00:07:00,892 --> 00:07:03,192 Aku butuh dirimu disini, John. 160 00:07:03,194 --> 00:07:06,596 Hmm. Pasti sangatlah penting 161 00:07:06,598 --> 00:07:09,398 sampai-sampai Kau memanggilku 'John'. 162 00:07:09,400 --> 00:07:10,933 Kurasa Aku butuh kostum. 163 00:07:10,935 --> 00:07:13,569 Aku sudah memilihkannya. 164 00:07:13,571 --> 00:07:15,037 Hmm. 165 00:07:19,844 --> 00:07:22,512 Aku kira Kalian sekarang adalah teman. 166 00:07:22,514 --> 00:07:26,849 yah... tidak juga. 167 00:07:26,851 --> 00:07:30,591 Oke. yah, tempat ini sama sekali tak berkurang aura menakutkannya. 168 00:07:44,602 --> 00:07:46,135 Tahan! 169 00:07:46,137 --> 00:07:48,704 Tinggalkan Kami. 170 00:07:48,706 --> 00:07:51,607 Murid-muridmu seharusnya bertanya dulu. 171 00:07:51,609 --> 00:07:53,376 Aku telah belajar 172 00:07:53,379 --> 00:07:55,896 kalau keraguan terkadang bisa berakibat fatal. 173 00:08:01,419 --> 00:08:03,686 Kau seharusnya tak datang ke tempat ini. 174 00:08:03,688 --> 00:08:06,322 Kau berhutang padaku. 175 00:08:06,324 --> 00:08:07,989 Aku disini untuk menagihnya. 176 00:08:12,004 --> 00:08:15,005 Sangat beresiko Kau datang kesini. 177 00:08:15,007 --> 00:08:16,707 Terutama Kau. 178 00:08:16,709 --> 00:08:18,909 Desas-desus yang kudengar kalau area petualanganmu sudah sangat jauh. 179 00:08:18,911 --> 00:08:20,878 Bagaimana kabar Adikku? 180 00:08:20,880 --> 00:08:23,013 Dia baik-baik saja. Sedang jalan-jalan, 181 00:08:23,015 --> 00:08:24,581 mengurusi Thanatos. 182 00:08:24,583 --> 00:08:26,350 Aku lihat Kau selamat dari penjara. 183 00:08:26,352 --> 00:08:29,453 Mm-hmm. dr. Parker tidak. 184 00:08:29,455 --> 00:08:31,422 Kudengar Dia dibunuh menggunakan pedang. 185 00:08:31,424 --> 00:08:33,575 Dia menerima hukuman yang setimpal. 186 00:08:33,578 --> 00:08:35,552 Jadi sekarang Kau kembali pada kegiatan lamamu? 187 00:08:35,555 --> 00:08:38,428 Karena League sudah tidak ada, wilayah ini jadi agak tidak stabil. 188 00:08:38,431 --> 00:08:40,564 dan Kau pikir dengan melatih beberapa pembunuh 189 00:08:40,566 --> 00:08:43,033 di tempat seperi ini akan menstabilkannya? 190 00:08:43,035 --> 00:08:44,560 Kurasa ini tindakan yang bijak 191 00:08:44,563 --> 00:08:46,174 dibanding mendeklarasikan perang 192 00:08:46,177 --> 00:08:47,247 dengan Thanatos Guild. 193 00:08:47,250 --> 00:08:50,318 Seinginnya Aku mau berdebat denganmu, Talia, 194 00:08:50,321 --> 00:08:54,377 Aku lebih ingin tahu apapun yang mungkin diketahui League 195 00:08:54,380 --> 00:08:55,747 tentang Mar Novu. 196 00:08:55,750 --> 00:08:58,051 Itu bukanlah nama yang biasa. Aku akan mengingatnya. 197 00:08:58,054 --> 00:09:01,427 Jika ini bisa membantu, Dia semacam makhluk kosmik yang tahu segalanya. 198 00:09:01,430 --> 00:09:05,065 yah, seperti seorang makhluk yang dikenal dengan banyak nama. 199 00:09:05,068 --> 00:09:06,923 Jika Aku membantumu, 200 00:09:06,926 --> 00:09:09,893 hutangku padamu bisa kuanggap lunas? 201 00:09:09,895 --> 00:09:12,364 Ya. 202 00:09:12,367 --> 00:09:14,731 Jika League punya informasi tentang Dia, 203 00:09:14,733 --> 00:09:17,734 maka sepertinya itu terdapat di bawah tempat bernama Karan Shah. 204 00:09:17,736 --> 00:09:19,303 Markas League. 205 00:09:19,305 --> 00:09:21,161 Tempat tersebut sudah hancur, 206 00:09:21,164 --> 00:09:24,140 tapi Ayahku selalu menyimpan catatan tentang League di ruang bawah tanah, 207 00:09:24,143 --> 00:09:27,444 jadi jika beruntung, kemungkinan masih ada yang menunggu untuk Kita temukan. 208 00:09:29,982 --> 00:09:32,015 Kita pergi setelah maghrib. 209 00:09:32,017 --> 00:09:33,350 Dia masih saja menyenangkan. 210 00:09:40,693 --> 00:09:43,160 - Kau baik-baik saja? - Ya. 211 00:09:43,162 --> 00:09:45,762 Kurasa aku baru saja... akh... mulutku kemasukan debu. 212 00:09:45,764 --> 00:09:49,199 Akh! Apa tempat ini sebelumnya se-berdebu ini? 213 00:09:49,201 --> 00:09:50,467 Lebih buruk. 214 00:09:50,469 --> 00:09:51,989 Kau yakin ini akan berhasil? 215 00:09:51,992 --> 00:09:53,837 Jika Aku bisa terhubung dengan kamera Galaxy One yang lama, 216 00:09:53,839 --> 00:09:55,506 Kita seharusnya bisa melihat semuanya, 217 00:09:55,508 --> 00:09:59,009 termasuk JJ dan teman-teman Deathstroke-nya. 218 00:09:59,011 --> 00:10:00,811 Pstt. Hei. 219 00:10:00,813 --> 00:10:02,312 Ada seseorang datang. 220 00:10:12,591 --> 00:10:14,607 Guys, ada sebuah ruangan tepat diatas sini yang bisa kugunakan. 221 00:10:19,798 --> 00:10:23,450 Oke. Sistemnya akan butuh waktu beberapa menit sebelum bisa kuakses. 222 00:10:26,505 --> 00:10:28,539 Dengar. Aku tahu Kau berpikir kalau ini adalah ide yang buruk. 223 00:10:28,541 --> 00:10:30,374 Kita berempat mengalahkan semua pasukan JJ 224 00:10:30,376 --> 00:10:32,276 langsung dimarkasnya? 225 00:10:32,278 --> 00:10:33,977 Bukanlah pilihan pertamaku. 226 00:10:33,979 --> 00:10:35,812 Tapi terimakasih karena Kau sudah mau ikut. 227 00:10:35,814 --> 00:10:38,916 Kita ini tim. Aku hanya... 228 00:10:38,918 --> 00:10:41,752 Kuharap Kau melakukan ini untuk alasan yang benar. 229 00:10:41,754 --> 00:10:43,474 Apa maksudmu? 230 00:10:43,477 --> 00:10:46,322 Aku juga kesal karena JJ mencoba membunuh William, 231 00:10:46,325 --> 00:10:48,659 tapi Kita tak boleh membiarkan ketakutan mempengaruhi strategi Kita. 232 00:10:48,661 --> 00:10:51,762 Aku tak takut dengan JJ dan teman-teman idiotnya. 233 00:10:51,764 --> 00:10:54,831 Aku tahu, tapi Kau takut kehilangan Kakakmu. 234 00:10:56,383 --> 00:10:59,036 Kabar buruk, guys. Keadaan sistemnya lebih buruk dari yang kukira. 235 00:10:59,038 --> 00:11:00,802 Aku akan butuh waktu lebih. 236 00:11:00,805 --> 00:11:02,438 Kita harus bersiap di posisi Kita. 237 00:11:02,441 --> 00:11:04,041 Aku akan tetap bersama William sampai Dia selesai. 238 00:11:04,044 --> 00:11:05,741 Beritahu saja kalau sudah siap. 239 00:11:05,744 --> 00:11:07,044 Yeah. 240 00:11:13,091 --> 00:11:15,541 Kasnia 241 00:11:15,544 --> 00:11:18,029 Sungguh banyak wajah yang tak bersahabat disini. 242 00:11:18,032 --> 00:11:19,333 Bagaimana statusmu? 243 00:11:19,336 --> 00:11:20,968 Tinggal menunggu sambungan 244 00:11:20,971 --> 00:11:23,939 kamera CCTV-nya berhasil. 245 00:11:23,942 --> 00:11:29,599 Hmm. Dansa sambil menyamar terasa seperti dejavu. 246 00:11:29,602 --> 00:11:32,936 Nardoc ada disana. 247 00:11:32,938 --> 00:11:34,605 Bagaimana kalau Kita coba melihat lebih dekat, 248 00:11:34,607 --> 00:11:36,306 mencari tahu siapa teman-temannya itu? 249 00:11:39,044 --> 00:11:41,278 Sudah lama sekaii sejak Afghanistan. 250 00:11:41,280 --> 00:11:42,864 Heh heh heh. 251 00:11:42,867 --> 00:11:45,315 Yeah. terkadang, kuharap Kita masih ada di tur itu. 252 00:11:45,317 --> 00:11:47,317 Hidup tak akan terlalu rumit. 253 00:11:47,319 --> 00:11:49,083 Tapi Kita tak akan pernah menikah. 254 00:11:49,086 --> 00:11:53,255 Hmm. Itu benar. Atau bercerai. 255 00:11:53,258 --> 00:11:58,662 Atau menikah lagi, dan tak akan ada anak tersayang Kita. 256 00:11:58,664 --> 00:12:00,163 Sambungannya sudah berhasil. 257 00:12:00,165 --> 00:12:01,598 Dimengerti. 258 00:12:06,665 --> 00:12:08,331 Sandra dan Connor ada disini.. 259 00:12:08,334 --> 00:12:09,767 Mereka dikurung di sebuah ruangan 260 00:12:09,770 --> 00:12:11,161 di arah timur laut. 261 00:12:11,164 --> 00:12:14,443 Bagus. Kita bebaskan mereka sebelum Nardoc tahu. 262 00:12:14,446 --> 00:12:16,122 Kurasa itu tak akan mudah. 263 00:12:16,125 --> 00:12:17,691 - Kenapa? - Kita baru saja terkena 'pukulan' dari salah satu 264 00:12:17,694 --> 00:12:19,715 teman Nardoc. 265 00:12:19,718 --> 00:12:22,819 Pria dengan jas hitam dan dasi biru... 266 00:12:22,821 --> 00:12:24,788 Farzad Qadir. 267 00:12:24,790 --> 00:12:26,657 Anaknya Gholem Qadir. 268 00:12:26,659 --> 00:12:28,846 - Yang dibunuh Ben Turner? - Untuk menyelamatkanku. 269 00:12:28,849 --> 00:12:31,443 Kurasa penculikan keluarganya bukanlah hal kebetulan. 270 00:12:34,299 --> 00:12:37,167 Wow. Sungguh menarik karena mereka belum menyentuh tempat ini. 271 00:12:37,169 --> 00:12:38,869 Asumsi kalau Karan Shah belum dijarah, 272 00:12:38,871 --> 00:12:40,437 sepertinya Kita akan menemukan apa yang Kita cari 273 00:12:40,439 --> 00:12:42,005 "The Chronicles of Al-Fatih." 274 00:12:42,007 --> 00:12:43,840 Dia adalah Ra's Al Ghul pertama. 275 00:12:43,842 --> 00:12:45,976 Berdasarkan legenda, Dia dianugerahi pengetahuan luar biasa 276 00:12:45,978 --> 00:12:47,778 dari salah satu Dewa dari langit. 277 00:12:47,780 --> 00:12:49,646 Ayahku membuat sebuah ruangan rahasia 278 00:12:49,648 --> 00:12:51,214 yang menyimpan hal paling berharga yang Ia miliki. 279 00:12:51,216 --> 00:12:55,018 Termasuk informasi tentang Al-Fatih. 280 00:13:14,772 --> 00:13:16,806 Sepertinya Kita terlambat. 281 00:13:16,809 --> 00:13:18,508 Tak juga. 282 00:13:23,590 --> 00:13:26,015 Heh heh heh. 283 00:13:26,018 --> 00:13:28,029 "The Chronicles of Al-Fatih." 284 00:13:28,032 --> 00:13:30,365 Jadi para penjarah secara tak sengaja meninggalkan 285 00:13:30,368 --> 00:13:32,013 satu hal yang Kita cari? 286 00:13:32,016 --> 00:13:34,857 Karena si pencuri tak menganggapnya sebagai hal yang berharga. 287 00:13:34,860 --> 00:13:36,526 Benar. Apa yang tertulis disana? 288 00:13:36,528 --> 00:13:39,362 "Sang Phoenix terlahir kembali di dalam api. 289 00:13:39,364 --> 00:13:42,232 Jalan menuju takdirmu mengikutiku." 290 00:13:42,234 --> 00:13:44,234 Speedy, Kau baru saja membaca tulisan Arab. 291 00:13:44,236 --> 00:13:46,002 Kau pun bisa bahasa Rusia. 292 00:13:46,004 --> 00:13:50,006 Ya, tapi apa arti tulisan itu? 293 00:13:50,008 --> 00:13:53,744 Untuk bergabung dengan League, dirimu yang lama harus mati 294 00:13:53,746 --> 00:13:56,046 agar dirimu yang baru dapat terlahir. 295 00:13:58,784 --> 00:14:00,150 Oh. 296 00:14:03,555 --> 00:14:05,021 Kita harus membakar gulungannya. 297 00:14:05,023 --> 00:14:06,544 Gulungan ini berumur ribuan tahun. 298 00:14:06,547 --> 00:14:07,747 Yeah. 299 00:14:14,199 --> 00:14:16,794 Al-Fatih sangat ahli menyembunyikan rahasianya 300 00:14:16,797 --> 00:14:18,196 agar Dia tak dikhianati. 301 00:14:21,273 --> 00:14:24,074 Aku percaya ini petunjuk lokasi makam Al-Fatih. 302 00:14:24,076 --> 00:14:25,742 Cukup beralasan. Dia pasti akan membawa 303 00:14:25,744 --> 00:14:27,677 seluruh rahasianya sampai ke liang lahat. 304 00:14:27,679 --> 00:14:29,045 Jadi ini seperti berburu harta karun. 305 00:14:29,047 --> 00:14:30,580 Jika Kau bilang begitu, maka ya. 306 00:14:30,582 --> 00:14:33,099 Kenapa semuanya tak bisa 'mudah' saja? 307 00:14:33,102 --> 00:14:36,787 Sebenarnya, situasi Kalian saat ini cukup sulit daripada yang Kalian pikir. 308 00:14:36,789 --> 00:14:39,091 - Athena. - Kau selalu jadi 309 00:14:39,094 --> 00:14:41,768 ancaman, Talia, tapi membawa orang luar 310 00:14:41,771 --> 00:14:44,895 ke dalam tempat keramat Kita adalah bentuk pengkhianatan 311 00:14:44,897 --> 00:14:48,231 dari perintah leluhur. 312 00:14:48,233 --> 00:14:50,767 Aku akan ambil itu. 313 00:14:50,769 --> 00:14:54,107 Berikan atau musnah. 314 00:14:56,608 --> 00:14:58,341 Seperti yang Kau minta. 315 00:15:01,580 --> 00:15:02,879 Serang mereka! 316 00:15:39,926 --> 00:15:42,850 Athena muncul sesaat setelah Kita bukanlah hal kebetulan. 317 00:15:42,852 --> 00:15:45,853 Ya, dan begitupun saat Dia memberikan bola itu pada Athena. 318 00:15:45,855 --> 00:15:48,446 Jika Kau menyalahkanku, Aku ingin bilang 2 hal, 319 00:15:48,449 --> 00:15:50,735 Pertama, Athena dan Aku adalah musuh bebuyutan. 320 00:15:50,738 --> 00:15:51,826 dan kedua? 321 00:15:51,828 --> 00:15:53,494 Dia sepertinya membuntutimu. 322 00:15:53,496 --> 00:15:56,497 Seorang gadis yang mendeklarasikan perang dengan Dia. 323 00:15:56,499 --> 00:15:58,899 Tetap saja, Aku tak mengerti kenapa Athena 324 00:15:58,901 --> 00:16:01,302 juga mengincar gulungan itu. 325 00:16:01,304 --> 00:16:03,571 Dia tidak mengincarnya gulungannya. Dia mengincar 326 00:16:03,573 --> 00:16:05,139 sesuatu yang terkubur bersama Al-Fatih, 327 00:16:05,141 --> 00:16:06,841 sebut saja pedangnya 328 00:16:06,843 --> 00:16:08,743 yang setara dengan cincin Ra's. 329 00:16:08,745 --> 00:16:10,644 Siapapun yang memilikinya akan punya kekuasaan mutlak. 330 00:16:10,646 --> 00:16:12,313 Sangat jelas Athena ingin menggunakannya untuk membangun kembali 331 00:16:12,315 --> 00:16:13,676 League of Assasins. 332 00:16:13,679 --> 00:16:16,484 Yeah. Sekarang Dia sudah mendapatkan bola kelereng takdir atau apapun lah itu. 333 00:16:16,486 --> 00:16:18,119 Sebenarnya, itu sebuah peta. 334 00:16:18,121 --> 00:16:19,942 Titik-titik yang ada di bola itu adalah bentuk konstelasi bintang 335 00:16:19,945 --> 00:16:22,489 yang mengindikasikan lokasi makam, tapi Kita tak membutuhkannya. 336 00:16:22,492 --> 00:16:24,625 Aku telah menghafalnya. 337 00:16:24,627 --> 00:16:26,694 Apa? 338 00:16:26,696 --> 00:16:28,929 - Kau sudah menghafalnya? - Memangnya Kau tidak? 339 00:16:31,534 --> 00:16:33,734 Oke. dengar. Aku akan pergi dengan Talia. 340 00:16:33,736 --> 00:16:36,010 Aku ingin Kau kembali dan menunggu Kami disana. 341 00:16:36,012 --> 00:16:38,539 Kau pasti bercanda. 342 00:16:38,541 --> 00:16:40,674 Aku akan beri Kalian waktu untuk bicara. 343 00:16:43,913 --> 00:16:45,679 Ollie, kukira Kita sudah melewati 344 00:16:45,682 --> 00:16:47,415 fase 'kakak yang overprotektif'. 345 00:16:47,418 --> 00:16:48,849 Ini bukan soal itu. 346 00:16:48,851 --> 00:16:50,970 Kau datang padaku mencari bantuan. 347 00:16:50,973 --> 00:16:52,582 Aku datang padamu untuk mencari jawaban. 348 00:16:52,585 --> 00:16:54,665 Aku tak mengira akan ada penyerangan oleh Athena. 349 00:16:54,668 --> 00:16:58,592 Athena dan Aku sudah bertarung jauh sebelum Kau muncul disini. 350 00:16:58,595 --> 00:17:00,644 Aku bisa menjaga diriku sendiri. 351 00:17:00,647 --> 00:17:02,579 Aku tahu Kau bisa. 352 00:17:02,582 --> 00:17:05,366 Jika Athena sedang mencoba membangun kembali League of Assasins, 353 00:17:05,369 --> 00:17:07,235 itu berarti Kau adalah penantangnya. 354 00:17:07,238 --> 00:17:09,645 - Aku tak peduli. - Aku peduli, Thea. 355 00:17:09,648 --> 00:17:13,777 Jika Kau ingin membantuku, biarkan... biarkan Aku yang mengurusnya. 356 00:17:23,586 --> 00:17:27,688 Qadir pasti menggunakan keluarga Turner untuk memancing Turner muncul. 357 00:17:27,690 --> 00:17:30,057 Oke. Maka Kita harus segera pergi dari sini. 358 00:17:30,059 --> 00:17:31,759 Apa? Apa maksudmu? 359 00:17:31,761 --> 00:17:34,329 Jika Ben Turner adalah targetnya, maka Kita juga, 360 00:17:34,332 --> 00:17:36,899 dan setiap detik Kita tetap disini, resikonya semakin besar. 361 00:17:36,902 --> 00:17:38,365 Bagaimana dengan Sandra dan Connor? 362 00:17:38,367 --> 00:17:40,234 Panggil saja tim A.R.G.U.S, Lyla. 363 00:17:40,236 --> 00:17:41,899 - Untuk menyelamatkan mereka. - Akan butuh waktu sekitar 364 00:17:41,902 --> 00:17:43,500 1 jam agar tim tiba disini. 365 00:17:43,503 --> 00:17:45,103 Banyak yang bisa terjadi selama rentang waktu itu. 366 00:17:45,106 --> 00:17:47,032 Oke, baiklah, tapi Kita tak bisa melakukan ini sendirian. 367 00:17:47,035 --> 00:17:49,459 - Kita harus melakukan sesuatu. - Maka Kau harus pergi. 368 00:17:49,462 --> 00:17:51,362 Aku sendiri yang akan membebaskan Sandra dan Connor. 369 00:17:53,282 --> 00:17:56,750 Johnny... 370 00:17:56,752 --> 00:17:59,854 Apa yang sebenarnya terjadi padamu? 371 00:17:59,856 --> 00:18:02,089 Kau tak pernah setakut ini. 372 00:18:02,091 --> 00:18:05,137 Aku tak pernah melihat sebuah dunia hilang begitu saja didepan mataku. 373 00:18:09,966 --> 00:18:13,434 Aku tahu yang Kita lakukan sangat beresiko. 374 00:18:13,436 --> 00:18:14,969 Aku mengerti hal itu, 375 00:18:14,971 --> 00:18:18,672 tapi ini berbeda, Lyla. 376 00:18:18,674 --> 00:18:24,445 Melihat sebuah Dunia hilang begitu saja, 377 00:18:24,447 --> 00:18:27,615 Aku tidak tahu, itu seperti... 378 00:18:27,617 --> 00:18:31,852 melihat langsung perbuatan Tuhan. 379 00:18:31,854 --> 00:18:33,988 Itu mengubahmu. 380 00:18:33,990 --> 00:18:35,489 Itu mengubahku. 381 00:18:37,493 --> 00:18:39,693 Aku tak ingin kehilangan dirimu. 382 00:18:39,695 --> 00:18:41,328 Aku tak bisa. 383 00:18:47,136 --> 00:18:49,634 Tak ada yang tahu masa depan. 384 00:18:49,637 --> 00:18:52,473 Yang bisa Kita lakukan adalah menikmati waktu yang Kita punya 385 00:18:52,475 --> 00:18:55,657 bersama orang yang Kita sayangi dan membuat semua pilihan Kita 386 00:18:55,660 --> 00:18:59,980 agar menguatkan Kita, bukan membuat Kita takut, 387 00:18:59,982 --> 00:19:02,267 dan jika Dunia berakhir hari ini, 388 00:19:02,270 --> 00:19:04,949 tak ada orang lain yang kuinginkan disisiku selain dirimu. 389 00:19:12,028 --> 00:19:13,535 Berapa lama lagi? 390 00:19:13,538 --> 00:19:15,863 Sabar. Kau sadar kan kalau Adikmu akan terlibat 391 00:19:15,865 --> 00:19:18,184 dalam hal ini disamping Kau mau atau tidak? 392 00:19:18,187 --> 00:19:19,586 Dia adalah anak dari Ra's. 393 00:19:19,589 --> 00:19:20,785 Dia punya hak terhadap pedang itu. 394 00:19:20,788 --> 00:19:22,957 Dia sudah membawa cukup banyak beban dari Malcolm. 395 00:19:22,960 --> 00:19:25,239 Takdir tak peduli dengan apa yang Kita percaya. 396 00:19:25,241 --> 00:19:26,807 Kau harusnya sudah paham soal itu. 397 00:19:26,809 --> 00:19:29,143 Bukankah itu alasan Kau disini? 398 00:19:29,145 --> 00:19:30,578 Apa maksudmu? 399 00:19:30,580 --> 00:19:32,079 Kau terlihat seperti sedang membawa beban 400 00:19:32,081 --> 00:19:33,673 yang tak pernah kulihat sejak di Rusia dulu. 401 00:19:33,676 --> 00:19:35,849 Ini tempatnya. 402 00:19:35,851 --> 00:19:37,918 Aku pernah disini sebelumnya. 403 00:19:37,920 --> 00:19:40,421 Ya. Ketika Ayahku membunuhmu. 404 00:19:40,423 --> 00:19:42,022 Kuharap Kau punya keberuntungan lebih baik 405 00:19:42,024 --> 00:19:43,691 dengan gunung kali ini. 406 00:19:53,436 --> 00:19:54,935 Awas! 407 00:19:56,301 --> 00:19:58,939 Phoenix yang ada diatas sana, itu yang memicu tombaknya. 408 00:19:58,941 --> 00:20:00,407 Aku punya ide. 409 00:20:18,260 --> 00:20:20,434 Kunci ruang bawah tanah milik Ra's. 410 00:20:23,466 --> 00:20:26,400 Sepertinya pintu masuknya ada disini. 411 00:20:26,402 --> 00:20:27,768 Ya. 412 00:20:31,140 --> 00:20:33,707 Agh! 413 00:20:33,709 --> 00:20:36,110 Ap... Apa yang Kau lakukan? 414 00:20:36,112 --> 00:20:37,814 Maaf, Oliver. 415 00:20:37,817 --> 00:20:39,883 Aku tak bisa biarkan Athena mendapatkan pedangnya, 416 00:20:39,886 --> 00:20:41,645 tapi Aku juga tak bisa membiarkanmu mendapatkannya. 417 00:20:52,468 --> 00:20:56,804 Sepertinya Kau dikalahkan oleh teman jahatmu. 418 00:20:56,806 --> 00:20:58,172 Hmm. 419 00:21:03,678 --> 00:21:07,080 Kurasa Aku sudah bilang padamu untuk pulang ke markas. 420 00:21:07,083 --> 00:21:10,250 Ya. Tapi sepertinya Aku telat mengabaikannya. 421 00:21:10,252 --> 00:21:14,321 Hei. Aku tak punya waktu untuk 'sudah kubilang'. 422 00:21:14,323 --> 00:21:16,323 Baiklah. 423 00:21:16,325 --> 00:21:20,728 Jadi Talia akan mengikuti isi peta itu menuju puncak. 424 00:21:20,730 --> 00:21:22,963 It's safer, you conserve energy, Saat ini masih aman, tak terlalu memakan banyak energi, 425 00:21:22,965 --> 00:21:25,899 tapi saat sudah di tepi tebing, energi akan berkurang cepat. 426 00:21:25,901 --> 00:21:27,735 Kurasa Kau pernah pernah bilang kalau ini lebih sulit. 427 00:21:27,737 --> 00:21:30,237 Yeah. Aku pernah melakukan ini sebelumnya. 428 00:21:30,239 --> 00:21:32,873 Oke. Jika Kau bisa melakukannya, Aku juga bisa melakukannya. 429 00:21:32,875 --> 00:21:35,509 - Thea. - Ollie, kumohon berhenti. 430 00:21:35,511 --> 00:21:36,777 Mulai saja perjalanannya. 431 00:21:38,647 --> 00:21:40,784 Kuharap Kau sudah selesai mengurus kamera pengawasnya. 432 00:21:40,787 --> 00:21:43,340 Pernahkah Kau mendengar tentang sabar sebagian dari iman? 433 00:21:43,343 --> 00:21:47,388 Sejak kapan Aku peduli dengan iman? 434 00:21:47,390 --> 00:21:49,723 Baiklah. Serius lah, berapa lama lagi? 435 00:21:49,725 --> 00:21:52,352 Oke. Aku baru saja mengaktifkan kamera di bagian barat laut gedung ini. 436 00:21:52,355 --> 00:21:54,989 Aku hanya butuh beberapa menit lagi untuk mengaktifkan sisanya. 437 00:21:54,991 --> 00:21:56,730 'Beberapa' itu berapa? 438 00:21:56,732 --> 00:21:58,198 Dengar. Aku tahu apa yang kulakukan, oke, 439 00:21:58,200 --> 00:21:59,991 Jadi tolong percayalah. 440 00:22:01,303 --> 00:22:03,303 Aku percaya. 441 00:22:03,305 --> 00:22:05,005 Aku... Aku hanya... 442 00:22:07,410 --> 00:22:09,276 William, ini harus berhasil. 443 00:22:09,278 --> 00:22:10,811 Jika Kita ingin Star City 444 00:22:10,813 --> 00:22:12,139 dan Glades bersatu kembali, 445 00:22:12,142 --> 00:22:15,148 Kali ini Kita harus mengalahkan Deathstroke untuk selamanya. 446 00:22:15,151 --> 00:22:19,520 yah, harusnya Kita bisa jika Kau mengizinkan tim menggunakan diriku sebagai umpan. 447 00:22:19,522 --> 00:22:21,588 Tidak. Itu sangat beresiko, dan Kau tahu itu. 448 00:22:21,590 --> 00:22:23,957 Baiklah, tapi berapa kali Kau sudah membahayakan dirimu untuk tim? 449 00:22:23,959 --> 00:22:26,393 Berapa kali Kau sudah mengalahkan orang yang besarnya 10x dari dirimu 450 00:22:26,395 --> 00:22:28,195 untuk melindungi orang yang Kau sayangi? 451 00:22:28,197 --> 00:22:30,296 - Itu berbeda. - Kenapa? Karena Aku bukan petarung? 452 00:22:30,299 --> 00:22:31,899 Bukan. Karena Kau adalah Kakakku. 453 00:22:36,238 --> 00:22:41,141 Kau satu-satunya keluarga yang Aku miliki. 454 00:22:41,143 --> 00:22:45,082 Mia... dengar. 455 00:22:45,085 --> 00:22:46,780 Aku... 456 00:22:46,782 --> 00:22:49,616 Aku senang karena Kau peduli denganku, sungguh. 457 00:22:49,618 --> 00:22:52,164 Tapi beraksi karena rasa takut 458 00:22:52,167 --> 00:22:54,200 bukanlah cara yang tepat untuk saling melindungi. 459 00:22:54,203 --> 00:22:55,832 Kita harus percaya satu sama lain. 460 00:22:55,835 --> 00:22:58,158 Itu satu-satunya cara Kita bisa bertahan. 461 00:23:01,163 --> 00:23:03,530 Ketemu. 462 00:23:03,532 --> 00:23:07,201 Astaga. Banyak sekali Deathstroke disana. 463 00:23:07,203 --> 00:23:08,702 Kau yakin soal ini? 464 00:23:12,675 --> 00:23:15,609 - Connor, Zoe, Kita sudah dapat kameranya. - Baiklah. 465 00:23:15,611 --> 00:23:17,241 - Bersiaplah. - Baik. 466 00:23:18,547 --> 00:23:21,048 Mia. 467 00:23:21,050 --> 00:23:22,216 Hati-hati. 468 00:23:22,218 --> 00:23:23,750 Pasti. 469 00:23:26,187 --> 00:23:29,121 Oh, dan jika Kau memberitahu yang lain 470 00:23:29,124 --> 00:23:30,991 soal percakapan tadi, 471 00:23:30,993 --> 00:23:32,826 Aku akan membunuhmu. 472 00:23:41,770 --> 00:23:43,070 Err! 473 00:23:52,780 --> 00:23:55,281 Kurasa tadi Kau bilang ini bagian tersulitnya. 474 00:23:55,284 --> 00:23:58,652 Jangan anggap remeh. 475 00:23:58,654 --> 00:24:01,722 Oke. Ada apa denganmu, Ollie? 476 00:24:01,724 --> 00:24:03,190 Kau tak pernah se-overprotektif ini 477 00:24:03,192 --> 00:24:06,193 ketika Aku meninggalkan Star City. 478 00:24:06,195 --> 00:24:09,096 Semua sudah berubah. 479 00:24:09,098 --> 00:24:13,834 Aku telah meninggalkan keluargaku, Speedy, 480 00:24:13,836 --> 00:24:15,269 dan Aku merindukan Mereka. 481 00:24:18,107 --> 00:24:20,173 dan setiap hari, Aku terus memikirkan apakah 482 00:24:20,175 --> 00:24:22,576 Aku sudah membuat keputusan yang tepat karena mungkin Aku salah, 483 00:24:22,578 --> 00:24:23,777 dan... 484 00:24:26,635 --> 00:24:30,871 Aku telah melihat sebuah Dunia hilang begitu saja, 485 00:24:30,874 --> 00:24:34,009 sebuah Dunia yang tak ada Kau didalamnya, 486 00:24:34,012 --> 00:24:36,512 karena Aku tak ada untuk melindungimu. 487 00:24:39,360 --> 00:24:43,329 Maaf, Thea, tapi satu-satunya cara agar Aku bisa menanggung ini 488 00:24:43,332 --> 00:24:48,201 adalah jika Aku sudah 100% yakin 489 00:24:48,203 --> 00:24:51,772 bahwa pengorbananku, bahwa kematianku, 490 00:24:54,577 --> 00:24:59,046 dapat melindungi orang-orang yang kusayangi. 491 00:24:59,048 --> 00:25:01,782 Aku ingin keluargaku aman. 492 00:25:04,608 --> 00:25:06,274 Kau tahu, Aku sering memikirkan 493 00:25:06,277 --> 00:25:09,913 Ibu dan Ayah akhir-akhir ini, 494 00:25:09,916 --> 00:25:11,698 bertanya-tanya apa yang akan Mereka pikirkan 495 00:25:11,701 --> 00:25:15,761 tentang kehidupan yang Kita pilih. 496 00:25:15,764 --> 00:25:17,464 Semua kesalahan yang Mereka perbuat, 497 00:25:17,466 --> 00:25:20,754 Semua...kebohongan yang Mereka katakan 498 00:25:20,757 --> 00:25:26,540 dengan cara Mereka yang sangat kacau. 499 00:25:26,542 --> 00:25:28,241 Mereka mengira sedang melindungi Kita. 500 00:25:28,243 --> 00:25:30,277 Tapi nyatanya tidak. 501 00:25:30,279 --> 00:25:34,114 Ya, tapi... Hal itu membantu Kita menjadi 502 00:25:34,116 --> 00:25:35,849 seperti sekarang. 503 00:25:38,921 --> 00:25:42,756 Mereka membuat Kita menjadi pahlawan. 504 00:25:42,758 --> 00:25:45,792 Kita tidak bisa mengubah masa depan, Ollie. 505 00:25:45,794 --> 00:25:48,562 Masa lalu telah mengajari Kita bahwa Kau mungkin tak perlu 506 00:25:48,564 --> 00:25:51,331 tak perlu repot-repot mencoba. 507 00:25:51,333 --> 00:25:52,699 Heh. 508 00:25:54,236 --> 00:25:58,305 Kapan Kau akan berhenti menjadi Adik kecilku? 509 00:25:58,307 --> 00:26:02,442 Tidak. Tak akan pernah. 510 00:26:02,444 --> 00:26:05,612 Aku hanya telah tumbuh lebih dewasa sedikit. 511 00:26:05,614 --> 00:26:08,148 Sekarang bisakah Kita pergi dari tebing ini? 512 00:26:08,150 --> 00:26:09,416 Yeah. 513 00:26:20,162 --> 00:26:21,828 Kita tidak sendiri. 514 00:26:26,568 --> 00:26:28,535 Sepertinya, hari ini tak akan berjalan 515 00:26:28,537 --> 00:26:30,070 sesuai rencana. 516 00:26:30,072 --> 00:26:32,372 Serahkan senjata Kalian. 517 00:26:32,374 --> 00:26:33,796 Apa yang Kau mau? 518 00:26:33,799 --> 00:26:38,544 Rute menuju ruang bawah tanah Al-Fatih akan sangat berbahaya. 519 00:26:38,547 --> 00:26:41,715 Lebih baik jika punya beberapa 'domba' yang bisa dikorbankan 520 00:26:41,718 --> 00:26:43,843 dan memberi tahu Kita agar tidak tersesat. 521 00:26:46,221 --> 00:26:47,487 Setelah dirimu. 522 00:27:02,913 --> 00:27:04,980 Wilayah bawah tanah Nanda Parbat. 523 00:27:04,983 --> 00:27:07,053 Hal buruk apa yang mungkin terjadi? 524 00:27:24,182 --> 00:27:27,650 yah, Indiana Jones membuat ini terlihat lebih menyenangkan. 525 00:27:32,790 --> 00:27:35,925 "Untuk selamat dari kematian, Kau harus merangkulnya." 526 00:27:35,927 --> 00:27:38,561 Baiklah, bagaimana cara Kau merangkul kematian? 527 00:27:38,564 --> 00:27:40,797 Petinya, ayo. 528 00:27:47,372 --> 00:27:50,039 Silahkan duluan. 529 00:27:50,041 --> 00:27:51,307 Oke. 530 00:28:02,353 --> 00:28:04,120 Aku rindu menyaksikanmu bertarung. 531 00:28:04,122 --> 00:28:05,454 Lewat sini. 532 00:28:09,127 --> 00:28:10,659 Pasti terproteksi semacam kode. 533 00:28:10,661 --> 00:28:12,061 Ini seharusnya bisa menjawabnya, 534 00:28:12,063 --> 00:28:13,228 tapi akan butuh waktu beberapa menit. 535 00:28:13,231 --> 00:28:14,764 Kita mungkin tak punya 'beberapa menit'. 536 00:28:14,767 --> 00:28:16,500 Jika ini adalah Qadir dan pengawalnya, 537 00:28:16,503 --> 00:28:18,968 Dia akan mengenali Kita sesaat Dia melihat Kita. 538 00:28:18,970 --> 00:28:20,302 Mungkin Kita bisa menggunakan cara itu. 539 00:28:20,304 --> 00:28:22,049 Aku berdiri disamping Gholem Qadir 540 00:28:22,052 --> 00:28:23,439 dimalam Turner membunuhnya. 541 00:28:23,441 --> 00:28:24,940 Aku bisa mengalihkan perhatian Farzad. 542 00:28:24,942 --> 00:28:26,308 Lyla itu terlalu berbahaya. 543 00:28:26,310 --> 00:28:28,844 Itu satu-satunya pilihan Kita. 544 00:28:28,846 --> 00:28:31,347 Hei. Tolong hati-hati. 545 00:28:38,755 --> 00:28:40,121 Maaf. 546 00:28:40,124 --> 00:28:41,424 Tunggu. 547 00:28:43,895 --> 00:28:47,229 Kau tahu, biasanya, Aku benci dengan tamu tak diundang, 548 00:28:47,231 --> 00:28:49,965 tapi Aku akan membuat pengecualian untukmu... 549 00:28:49,967 --> 00:28:51,801 Lyla Michaels. 550 00:28:55,940 --> 00:29:00,276 Hei. Shh, shh, shh, shh. Tak apa. Tak apa. Namaku John Diggle. 551 00:29:00,278 --> 00:29:02,078 Aku teman dari Lyla Michaels dan Ben Turner. 552 00:29:02,080 --> 00:29:03,636 Aku disini untuk menolong Kalian. Aku akan mengeluarkan Kalian dari sini, 553 00:29:03,638 --> 00:29:06,414 tapi kumohon jangan berisik. Ayo, ayo. Shh, shh shh. 554 00:29:06,417 --> 00:29:09,118 Apa Kau tahu Aku ada di sana, dimalam saat Ayahku mati? 555 00:29:09,120 --> 00:29:11,053 Aku seharusnya tetap di dalam kamar, 556 00:29:11,055 --> 00:29:13,055 tapi Aku sedang ingin mendengarkan musik. 557 00:29:13,057 --> 00:29:14,857 Apa Kau tahu bagaimana rasanya menyaksikan 558 00:29:14,859 --> 00:29:16,792 Ayahmu sendiri dibunuh? 559 00:29:16,794 --> 00:29:19,295 Aku masih anak-anak. 560 00:29:19,297 --> 00:29:21,797 Maaf karena Kau harus melihatnya, 561 00:29:21,799 --> 00:29:23,399 tapi Ayahmu adalah seorang kriminal. 562 00:29:23,401 --> 00:29:25,201 Jadi Dia pantas untuk mati? 563 00:29:27,264 --> 00:29:29,002 Aku akan balas dendam. 564 00:29:35,546 --> 00:29:37,213 Kau baik-baik saja? 565 00:29:37,215 --> 00:29:38,714 Aku sudah membawa Sandra dan Connor. 566 00:29:38,716 --> 00:29:40,049 Ayo pulang. 567 00:29:45,723 --> 00:29:46,989 Silahkan tahanan yang duluan. 568 00:29:49,002 --> 00:29:50,335 Perhatikan langkahmu. 569 00:30:03,407 --> 00:30:07,009 Ollie, Phoenix-nya. 570 00:30:07,011 --> 00:30:09,712 Baiklah, tujuan Kita seharusnya melewati itu. 571 00:30:09,714 --> 00:30:11,113 Oke. 572 00:30:11,115 --> 00:30:12,548 Thea! 573 00:30:14,118 --> 00:30:16,369 Terimakasih. 574 00:30:16,372 --> 00:30:17,705 Yeah. 575 00:30:22,126 --> 00:30:23,626 "Semua akan terbakar, 576 00:30:23,628 --> 00:30:26,562 tapi sang Phoenix akan bangkit dari abu." 577 00:30:26,564 --> 00:30:28,874 Oke. Kurasa Kita harus menggunakan ubin yang bergambar Phoenix 578 00:30:28,877 --> 00:30:30,499 agar bisa lewat. 579 00:30:46,717 --> 00:30:48,350 Kau tahan mereka. Aku akan mengejar Talia. 580 00:30:48,352 --> 00:30:49,818 - Thea! - Percayalah padaku. 581 00:31:07,438 --> 00:31:08,771 Talia? 582 00:31:12,777 --> 00:31:14,510 Kau terlambat. 583 00:31:21,285 --> 00:31:23,686 Sebagai keturunan sang Iblis, Aku punya hak 584 00:31:23,688 --> 00:31:25,421 untuk menantangmu bertarung. 585 00:31:25,423 --> 00:31:28,290 Kau ingin melawanku? 586 00:31:28,292 --> 00:31:30,793 Baiklah. Aku terima. 587 00:31:30,795 --> 00:31:33,111 Kuharap Kau bisa membuktikan diri sebagai lawan yang layak. 588 00:31:48,845 --> 00:31:51,012 Kakakmu melatihmu sungguh baik. 589 00:31:51,015 --> 00:31:54,183 Sayangnya apa yang Kau pelajari darinya berasal dariku. 590 00:31:54,185 --> 00:31:55,951 Kurangi bicara, lebih banyak bertarung. 591 00:32:17,675 --> 00:32:20,158 Kau sungguh bodoh karena berpikir bisa mengalahkanku. 592 00:32:24,014 --> 00:32:25,913 Sebenarnya... 593 00:32:25,916 --> 00:32:27,650 Kau berada diposisi yang kuinginkan. 594 00:32:27,652 --> 00:32:28,917 Unh! 595 00:32:33,324 --> 00:32:34,723 Apa Kau menyerah? 596 00:32:38,596 --> 00:32:39,928 Aku menyerah. 597 00:32:52,645 --> 00:32:54,745 Ahem. Apa artinya? 598 00:32:54,747 --> 00:32:57,148 Disini dikatakan bahwa Al-Fatih telah dikunjungi oleh seorang Dewa 599 00:32:57,150 --> 00:33:02,186 yang memiliki kekuatan untuk melihat semua yang terjadi sekarang dan nanti. 600 00:33:02,188 --> 00:33:05,222 Dia percaya jika Dia gagal menjaga keseimbangan 601 00:33:05,224 --> 00:33:07,725 antara Baik dan Buruk, Dewa ini akan 602 00:33:07,727 --> 00:33:11,562 membawa Kita pada akhir zaman, 603 00:33:11,564 --> 00:33:14,532 kehancuran massal. 604 00:33:14,534 --> 00:33:17,068 Ollie, jika itu benar, ini berarti... 605 00:33:17,070 --> 00:33:20,871 Itu berarti Mar Novu tidak sedang mencoba mencegah 606 00:33:20,873 --> 00:33:22,540 apa yang akan terjadi 607 00:33:22,542 --> 00:33:24,542 karena Dialah yang akan menjadi penyebabnya. 608 00:33:28,507 --> 00:33:30,007 Kau akan pergi? 609 00:33:30,010 --> 00:33:33,111 Aku telah mengkhianati kehormatanku 610 00:33:33,114 --> 00:33:37,088 dan tradisi suci dari League. 611 00:33:37,090 --> 00:33:40,791 Pedangnya telah ditakdirkan untukmu, Putri Merlyn. 612 00:33:40,793 --> 00:33:43,727 Maafkan atas segala rasa sakit yang kuberikan pada Kalian berdua. 613 00:33:43,729 --> 00:33:45,262 Bagaimana dengan murid-muridmu? 614 00:33:45,264 --> 00:33:46,525 Aku telah membebaskan mereka. 615 00:33:46,528 --> 00:33:48,466 Mereka akan mengabdi padamu jika itu yang Kau inginkan. 616 00:33:48,468 --> 00:33:50,361 Tidak. 617 00:33:50,364 --> 00:33:51,763 Kaulah guru mereka. 618 00:33:51,766 --> 00:33:53,437 Mereka butuh seseorang untuk diabdi. 619 00:33:53,439 --> 00:33:54,596 Jika Aku yang ditakdirkan memimpin mereka, 620 00:33:54,599 --> 00:33:56,272 Aku seharusnya bisa memiliki pedang Al-Fatih, 621 00:33:56,275 --> 00:33:58,309 tapi Kaulah orangnya, 622 00:33:58,311 --> 00:34:01,045 jadi segala kehormatan dan kewajiban jadi milikmu. 623 00:34:01,047 --> 00:34:02,580 Yeah. Maaf harus kutolak. 624 00:34:02,582 --> 00:34:03,914 Ini adalah takdirmu. 625 00:34:03,916 --> 00:34:05,635 Yeah, tapi, begini, tentang itu. 626 00:34:05,638 --> 00:34:09,900 Aku tak terlalu percaya dengan takdir, nasib, atau apapun itu. 627 00:34:12,058 --> 00:34:13,757 Kita bisa membuat pilihan Kita sendiri. 628 00:34:13,759 --> 00:34:15,626 Maksudmu? 629 00:34:15,628 --> 00:34:17,962 Maksudku Kurasa dunia tak butuh 630 00:34:17,964 --> 00:34:21,632 League of Assasins lagi. (Liga Pembunuh) 631 00:34:21,634 --> 00:34:26,170 Dunia lebih butuh League of Heroes. (Liga Pahlawan) 632 00:34:26,172 --> 00:34:30,674 dan kurasa itu bukan pekerjaan satu wanita. 633 00:34:30,676 --> 00:34:32,109 Kau memberi kehormatan itu 634 00:34:32,111 --> 00:34:34,178 meskipun Aku telah berkhianat? 635 00:34:34,180 --> 00:34:35,646 Kau telah membuat kesalahan. 636 00:34:35,648 --> 00:34:37,915 Kita semua pun pernah membuat kesalahan. 637 00:34:44,041 --> 00:34:47,885 Bukan hanya 1 tapi 2 wanita yang memiliki pedang Ayahku? 638 00:34:51,130 --> 00:34:53,030 Dia pasti akan terperanjat. 639 00:34:53,032 --> 00:34:55,499 Heh. 640 00:34:55,501 --> 00:34:56,834 Aku terima. 641 00:34:59,138 --> 00:35:00,971 HP baru, enkripsi lebih baik, 642 00:35:00,973 --> 00:35:03,733 dan tiket pulang melalui Hongkong. 643 00:35:03,736 --> 00:35:05,283 Tak kan ada yang mengetahuinya. 644 00:35:05,286 --> 00:35:07,377 Aku sangat berterimakasih atas bantuan Kalian. 645 00:35:07,380 --> 00:35:08,752 Maksudku, tanpa Kalian berdua... 646 00:35:08,755 --> 00:35:11,881 Tidak, tidak. Setidaknya itu yang bisa Kami lakukan, 647 00:35:11,884 --> 00:35:14,852 dan Kau sungguh sangat berani. 648 00:35:14,854 --> 00:35:16,654 Ayahmu pasti akan bangga padamu. 649 00:35:16,656 --> 00:35:18,756 Terimakasih, Om Diggles. 650 00:35:18,758 --> 00:35:20,322 Panggil Aku Dig. 651 00:35:20,325 --> 00:35:21,860 Ayo segera ambil barang-barang Kita. 652 00:35:29,569 --> 00:35:33,404 Hei. Mereka akan baik-baik saja. 653 00:35:33,406 --> 00:35:37,274 Yeah... begitu juga Kita. 654 00:35:40,079 --> 00:35:43,781 Masalah akan selalu datang pada Kita. 655 00:35:43,783 --> 00:35:45,549 Tak ada yang bisa Aku lakukan untuk menghentikannya. 656 00:35:45,551 --> 00:35:49,887 Begitu juga Kau, tapi Kau benar. 657 00:35:49,889 --> 00:35:52,723 Kita cukup menjaga satu sama lain, dan Kita akan baik-baik saja 658 00:35:52,725 --> 00:35:56,827 seperti Sandra dan Connor. 659 00:35:56,829 --> 00:35:58,529 Apa? Apa itu? 660 00:35:58,531 --> 00:36:04,935 Johnny, berjanjilah padaku, apapun yang terjadi 661 00:36:04,937 --> 00:36:08,072 Kau akan selalu mengingat masa-masa indah Kita. 662 00:36:08,074 --> 00:36:12,543 Aku tak perlu melakukannya karena Aku tak akan kemana-mana, 663 00:36:12,545 --> 00:36:15,879 begitu juga Kau. 664 00:36:15,881 --> 00:36:18,716 Aku mencintaimu, Lyla Michaels. 665 00:36:18,718 --> 00:36:20,084 Aku mencintaimu. 666 00:36:21,754 --> 00:36:24,221 Aku juga mencintaimu. 667 00:36:24,223 --> 00:36:27,258 Selalu, dan selalu. 668 00:36:29,428 --> 00:36:33,097 Maaf karena Kau tak mendapatkan jawaban yang Kau inginkan. 669 00:36:33,099 --> 00:36:36,066 Tapi Aku bisa bertemu denganmu. 670 00:36:36,068 --> 00:36:37,999 - Tapi ini yang tak kumengerti. - Oke. 671 00:36:38,002 --> 00:36:41,905 Jika Mar Novu penyebab apapun yang akan terjadi, 672 00:36:41,907 --> 00:36:44,575 Kenapa Dia melibatkanmu? 673 00:36:44,577 --> 00:36:47,444 Aku tidak tahu. 674 00:36:47,446 --> 00:36:50,781 Dengar. Aku... Aku tahu bahwa jika Dia 675 00:36:50,783 --> 00:36:53,183 akhirnya berada di sisi yang berlawanan.. 676 00:36:55,288 --> 00:36:57,588 Aku akan menghentikannya. 677 00:36:57,590 --> 00:37:00,791 Jika Kau ingin mengalahkan seorang Dewa, Ollie, 678 00:37:00,793 --> 00:37:03,060 Kau akan membutuhkan seluruh bantuan yang bisa Kau dapatkan. 679 00:37:03,062 --> 00:37:05,729 Sebenarnya bantuan untukku sudah cukup banyak. 680 00:37:05,731 --> 00:37:09,833 Aku punya John, Aku punya Laurel... percaya atau tidak. 681 00:37:09,835 --> 00:37:12,436 Dan kurasa urusanmu sekarang semakin banyak karena 682 00:37:12,438 --> 00:37:14,305 akan membangun kembali League of Assasins 683 00:37:14,307 --> 00:37:16,540 menjadi League of Heroes. 684 00:37:17,910 --> 00:37:19,109 Yeah. 685 00:37:22,481 --> 00:37:24,615 Aku tak percaya harus mengucapkan selamat tinggal padamu lagi. 686 00:37:24,617 --> 00:37:28,719 yah, kurasa tidak. Anggap saja ini sebagai... 687 00:37:28,721 --> 00:37:31,689 "Sampai jumpa lagi", 688 00:37:31,692 --> 00:37:33,726 dan kumohon jangan mati. 689 00:37:43,969 --> 00:37:47,838 Salah satu dari Kita harus ada yang melepaskan duluan. 690 00:37:47,840 --> 00:37:49,773 - Bersama-sama? - Mm-hmm. 691 00:37:52,578 --> 00:37:54,845 Tak ada batu hozen lagi kali ini? 692 00:37:54,847 --> 00:37:57,881 Uh, Felicity memberikannya pada William. 693 00:37:57,883 --> 00:38:00,951 Aku akan sangat merindukanmu. 694 00:38:00,953 --> 00:38:02,986 Setiap hari, Aku merindukanmu. 695 00:38:08,294 --> 00:38:09,727 Selamat tinggal, Speedy. 696 00:38:13,699 --> 00:38:15,366 Selamat tinggal, Ollie. 697 00:38:21,307 --> 00:38:27,010 Malam ini adalah malam yang telah Kita tunggu-tunggu, 698 00:38:27,012 --> 00:38:31,515 malam dimana Kita akan menghancurkan Unification Movement. 699 00:38:31,517 --> 00:38:35,119 Kota ini akan menjadi milik Kita, 700 00:38:35,121 --> 00:38:39,223 dan tak ada yang bisa dilakukan orang lain untuk menghentikannya. 701 00:38:39,225 --> 00:38:41,425 Aku rasa ada. 702 00:38:41,427 --> 00:38:43,293 Kau benar-benar tak tahu kapan waktunya untuk berhenti. 703 00:39:00,079 --> 00:39:01,879 Gilee. Cara masuk yang keren. 704 00:39:14,749 --> 00:39:16,115 Mia! 705 00:39:17,364 --> 00:39:19,395 Kau tahu, tubuh manusia menampung rata-rata 706 00:39:19,398 --> 00:39:22,199 5 Liter darah. 707 00:39:22,201 --> 00:39:24,735 Mari Kita lihat berapa banyak yang Kau punya. 708 00:39:24,737 --> 00:39:26,303 Hyah! 709 00:39:29,742 --> 00:39:31,575 Kau baik-baik saja? 710 00:39:31,577 --> 00:39:32,943 Terimakasih. 711 00:39:34,980 --> 00:39:37,314 Zoe! 712 00:39:44,824 --> 00:39:46,790 Zoe. 713 00:39:46,792 --> 00:39:50,494 JJ! 714 00:39:50,496 --> 00:39:53,597 Tetap bersamaku. Kami akan segera membawamu pergi dari sini. 715 00:39:53,599 --> 00:39:58,168 Tolong... tolong katakan pada Ayahku... 716 00:39:58,170 --> 00:40:01,338 Tolong... tolong katakan padanya bahwa... 717 00:40:01,340 --> 00:40:03,774 Aku minta maaf atas segalanya. 718 00:40:07,646 --> 00:40:09,705 Bahwa Aku sangat menyayanginya. 719 00:40:09,708 --> 00:40:14,280 Hei. Hei. Kau akan mengatakannya sendiri, oke? 720 00:40:14,283 --> 00:40:15,919 Karena Kami... 721 00:40:15,921 --> 00:40:17,754 Kami akan segera membawamu ke tempat aman. 722 00:40:17,756 --> 00:40:20,157 Oke? Bertahanlah. 723 00:40:20,159 --> 00:40:22,807 Zoe, bertahanlah. 724 00:40:22,810 --> 00:40:24,910 Zoe? 725 00:40:24,913 --> 00:40:29,783 Tidak, tidak, tidak. 726 00:40:29,790 --> 00:40:33,096 Tidak. Zoe. 727 00:40:34,701 --> 00:40:36,535 Aah! 728 00:40:48,988 --> 00:40:51,922 Kau tak punya keberanian untuk melakukannya, iya kan, huh? 729 00:40:51,924 --> 00:40:54,558 Kau salah. 730 00:41:02,926 --> 00:41:04,559 Apa ini? 731 00:41:08,741 --> 00:41:10,073 Oliver? 732 00:41:13,879 --> 00:41:16,713 Apa yang terjadi? 733 00:41:16,715 --> 00:41:18,549 Itu pertanyaan yang tepat sekali. 734 00:41:27,094 --> 00:41:28,794 Ayah? 735 00:41:31,367 --> 00:41:36,536 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- - Terjemahan Indonesia oleh RDSop | IG : RDSop_ID -