1
00:00:01,168 --> 00:00:02,753
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:02,836 --> 00:00:04,046
Setelah enam bulan di neraka,
3
00:00:04,129 --> 00:00:06,381
aku dibebaskan dari penjara
dan pulang ke rumah
4
00:00:06,465 --> 00:00:08,759
dengan satu tujuan,
menyelamatkan kotaku.
5
00:00:08,842 --> 00:00:10,260
Tapi semua sudah berubah.
6
00:00:10,344 --> 00:00:12,638
Alih-alih beroperasi di luar hukum,
7
00:00:12,721 --> 00:00:14,515
sekarang aku bekerja sama dengan polisi.
8
00:00:14,598 --> 00:00:17,559
Aku bukan lagi Tahanan 4587.
9
00:00:17,643 --> 00:00:21,063
Aku, sekali lagi, menjadi Green Arrow.
10
00:00:21,146 --> 00:00:22,606
Sebelumnya di "Arrow"...
11
00:00:22,689 --> 00:00:25,484
Bekerja dengan SCPD adalah
yang terbaik untuk kota ini.
12
00:00:25,567 --> 00:00:28,695
Seluruh kota akan mengamati kalian,
mengharapkan standar tertinggi.
13
00:00:28,779 --> 00:00:31,114
Ayah, tolong jangan pergi.
14
00:00:31,198 --> 00:00:33,033
Dante menerimaku
dan dia melatihku.
15
00:00:33,116 --> 00:00:34,952
Aku terus bertahan,
berpikir suatu hari,
16
00:00:35,035 --> 00:00:36,537
kau akan menjadi ayah
yang pantas kumiliki.
17
00:00:36,620 --> 00:00:37,788
Itu takkan pernah terjadi, 'kan?
18
00:00:37,871 --> 00:00:40,332
Apa ada hal lain yang ingin
kau bicarakan denganku?
19
00:00:40,415 --> 00:00:43,335
Tidak. Selamat jalan.
20
00:00:43,418 --> 00:00:46,755
Saat Emiko menyadari
Dante memanipulasinya,
21
00:00:46,839 --> 00:00:50,926
itu akan menimbulkan perpecahan
antara dia dan Ninth Circle.
22
00:00:51,009 --> 00:00:53,220
Membusuklah di neraka.
23
00:00:53,303 --> 00:00:56,181
Ninth Circle mendapatkan
senjata biologis berbahaya,
24
00:00:56,265 --> 00:00:57,975
Cygnus X-1.
25
00:01:02,271 --> 00:01:05,107
Aku baru menerima konfirmasi
dua kematian di sini
26
00:01:05,190 --> 00:01:07,568
di Stasiun Metro Hudolin McGuire.
27
00:01:07,651 --> 00:01:12,322
SCPD sudah menutup area,
tapi masyarakat sangat khawatir.
28
00:01:12,406 --> 00:01:14,992
Rumor sudah menyebar
tentang siapa pelakunya.
29
00:01:15,075 --> 00:01:16,118
Kapten Drake.
30
00:01:16,201 --> 00:01:17,911
Bagaimana keadaannya? /
Ada apa ini?
31
00:01:17,995 --> 00:01:19,788
Kau harus melihat ini sendiri.
32
00:01:20,873 --> 00:01:23,584
Hei, jauhkan para reporter itu.
33
00:01:27,713 --> 00:01:29,131
Di sinilah kami menemukan mereka.
34
00:01:30,799 --> 00:01:32,718
Ya, Tuhan.
35
00:01:32,801 --> 00:01:34,636
Kita akan harus menunggu
laporan koroner resmi,
36
00:01:34,720 --> 00:01:38,640
tapi tampaknya jelas,
trauma oleh benda tumpul.
37
00:01:38,724 --> 00:01:41,268
Tampaknya mereka menembak
beberapa kali sebelum tumbang.
38
00:01:41,351 --> 00:01:44,396
Apa mereka mengenai sesuatu? /
Tidak ada.
39
00:01:50,194 --> 00:01:51,904
Di mana para tersangkanya?
40
00:01:55,407 --> 00:01:59,161
Ada dua penjaga yang tewas
dan kekacauan besar.
41
00:01:59,244 --> 00:02:01,538
Timmu berada di lokasi.
42
00:02:01,622 --> 00:02:03,582
Kurasa kau sebaiknya mulai bicara.
43
00:02:11,757 --> 00:02:13,926
Semua ini konyol.
44
00:02:14,009 --> 00:02:16,845
Bahaya yang sesungguhnya
masih di luar sana.
45
00:02:16,929 --> 00:02:20,599
Kurasa kau tak bisa menentukan
bahaya sesungguhnya, Tn. Queen.
46
00:02:22,267 --> 00:02:24,811
Kami pergi ke peron kereta
untuk mencegah serangan teroris.
47
00:02:24,895 --> 00:02:26,313
Kami berhasil.
48
00:02:26,396 --> 00:02:28,440
Tapi orang-orang yang kami kejar
masih bebas.
49
00:02:28,524 --> 00:02:30,359
Untungnya, setengah kepolisian
sedang di luar sana sekarang,
50
00:02:30,442 --> 00:02:31,777
mengikuti petunjuk yang sama.
51
00:02:31,860 --> 00:02:33,987
Kau pikir ini preman jalanan biasa, Dinah?
52
00:02:34,071 --> 00:02:37,157
Mereka teroris yang mencoba
melepaskan zat biologis di Star City.
53
00:02:37,241 --> 00:02:39,701
Ribuan orang bisa tewas.
54
00:02:39,785 --> 00:02:42,037
Dua orang sudah tewas.
55
00:02:45,040 --> 00:02:48,293
Kami menemukan dua panah zamrud
di lokasi.
56
00:02:48,377 --> 00:02:49,336
Green Arrow yang baru.
57
00:02:49,419 --> 00:02:51,839
Ceritakan keterlibatannya
di stasiun itu malam ini.
58
00:02:53,966 --> 00:02:55,801
Wanita itu ada di sana.
59
00:02:55,884 --> 00:02:58,428
Wanita. Dari mana kau tahu itu?
60
00:03:00,013 --> 00:03:02,182
Kurasa sudah waktunya kita
berkata jujur pada semua orang.
61
00:03:03,350 --> 00:03:07,437
Green Arrow yang baru adalah adik tiriku.
Namanya Emiko Adachi.
62
00:03:07,521 --> 00:03:10,399
Dia anggota organisasi teroris
bernama Ninth Circle.
63
00:03:10,482 --> 00:03:12,985
Para hakim jalanan sudah melacaknya
selama beberapa minggu.
64
00:03:14,194 --> 00:03:15,696
Kenapa kau tidak memberi tahu SCPD?
65
00:03:15,779 --> 00:03:19,366
Karena Ninth Circle
sedikit di luar batas SCPD,
66
00:03:19,449 --> 00:03:21,243
Pak Petugas.
67
00:03:21,326 --> 00:03:23,453
Kerja sama SCPD-hakim jalanan
bekerja dengan paling baik
68
00:03:23,537 --> 00:03:25,289
saat kami beroperasi
sebagai unit rahasia.
69
00:03:25,998 --> 00:03:27,332
Dalam kasus ini tampaknya tidak begitu.
70
00:03:27,416 --> 00:03:29,585
Biasanya aku diberi tahu apa yang terjadi,
71
00:03:29,668 --> 00:03:32,504
tapi aku tidak tahu tentang ini.
72
00:03:32,588 --> 00:03:34,256
Kau mau menjelaskan alasannya?
73
00:03:37,301 --> 00:03:40,304
Semuanya bergerak cukup cepat
setelah kau memberi tahu tentang Dante.
74
00:03:43,682 --> 00:03:45,184
Syukurlah.
75
00:03:45,267 --> 00:03:47,477
Tolong katakan padaku
berita yang kau bawa
76
00:03:47,561 --> 00:03:49,104
tentang Emiko dan teman-teman
Ninth Circle-nya,
77
00:03:49,188 --> 00:03:51,648
karena aku tidak beruntung
dengan kemampuan mencariku.
78
00:03:51,732 --> 00:03:54,610
Kau beruntung sekarang.
Tapi Dante tidak.
79
00:03:54,693 --> 00:03:57,196
Beberapa polisi patroli SCPD
menemukan jasadnya pagi ini.
80
00:03:57,279 --> 00:03:59,239
Coba kutebak,
bukan dari penyebab alami.
81
00:03:59,323 --> 00:04:02,117
Tidak kecuali kau sebut tiga panah
dan pisau di dada itu alami.
82
00:04:02,201 --> 00:04:04,369
Ini setelah kau beri tahu Emiko
kalau Dante membunuh ibunya?
83
00:04:04,453 --> 00:04:05,787
Itu tak mungkin kebetulan. /
Tidak.
84
00:04:05,871 --> 00:04:08,749
Dia membunuh satu-satunya sosok ayah
yang masih dimilikinya.
85
00:04:08,832 --> 00:04:11,293
Benar, jadi, itu berarti
si adik jahat takkan bertobat?
86
00:04:11,376 --> 00:04:12,544
Kita harus menghentikan Emiko
87
00:04:12,628 --> 00:04:15,214
menggunakan senjata biologis
yang dicurinya dari DIA ini.
88
00:04:15,297 --> 00:04:17,424
Bakteri mengerikan
yang memakan segalanya?
89
00:04:17,508 --> 00:04:18,509
Ya, ayo rahasiakan itu.
90
00:04:18,592 --> 00:04:21,345
Kabar buruknya, aku belum bisa
menemukan senjata biologisnya,
91
00:04:21,428 --> 00:04:23,847
tapi kabar baiknya, Ninth Circle
juga takkan bisa memakainya
92
00:04:23,931 --> 00:04:26,642
kecuali mereka mendapatkan alat penyebar,
alias penyembur termal.
93
00:04:26,725 --> 00:04:28,435
Ya, aku memeriksa, satu-satunya
tempat mendapatkannya
94
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
adalah Aerodyne Initiatives.
95
00:04:30,145 --> 00:04:31,688
Dig, ayo ke sana,
bantu mereka melindunginya.
96
00:04:31,772 --> 00:04:33,440
Aku akan menanyai
para detektif lebih lanjut.
97
00:04:33,524 --> 00:04:35,025
Mencari petunjuk lain dari jasad Dante.
98
00:04:35,108 --> 00:04:36,652
Baiklah. /
Aku akan bersama Felicity
99
00:04:36,735 --> 00:04:37,903
dan membantunya
dengan urusan mengetiknya.
100
00:04:37,986 --> 00:04:40,489
Tidak perlu. /
Dukungan moral.
101
00:04:40,572 --> 00:04:41,657
Baiklah.
102
00:04:46,245 --> 00:04:47,913
Tn. Queen, Tn. Diggle.
103
00:04:47,996 --> 00:04:50,749
Senang akhirnya bertemu
Green Arrow dan Spartan yang terkenal.
104
00:04:50,832 --> 00:04:52,543
Aku selalu memercayai
hakim jalanan di kota ini.
105
00:04:52,626 --> 00:04:54,378
Aku senang mendengarnya.
106
00:04:54,461 --> 00:04:56,713
Aku berharap kita bertemu
dalam situasi yang lebih baik.
107
00:04:56,797 --> 00:05:01,760
Kami yakin asetmu sedang diincar
oleh ancaman teroris internasional.
108
00:05:01,844 --> 00:05:02,970
Itu tuduhan yang cukup besar,
109
00:05:03,053 --> 00:05:04,930
tapi percayalah,
keamanan kami yang terbaik.
110
00:05:05,013 --> 00:05:08,392
Dengan segala hormat,
organisasi ini jauh lebih kuat
111
00:05:08,475 --> 00:05:10,686
daripada yang bisa dihadapi
oleh perusahaan swasta.
112
00:05:10,769 --> 00:05:12,688
Dengan segala hormat kepadamu,
113
00:05:12,771 --> 00:05:15,065
kami pekerjakan selusin peretas
dan pencuri terbaik di dunia
114
00:05:15,148 --> 00:05:16,650
untuk mencoba membobol
ke dalam fasilitas kami.
115
00:05:16,733 --> 00:05:18,235
Tidak satu pun bisa
melewati pintu depan.
116
00:05:18,318 --> 00:05:20,362
Tn. Toth...
117
00:05:21,947 --> 00:05:23,991
kami hanya menawarkan
untuk membantumu.
118
00:05:25,367 --> 00:05:27,327
Apa alasanmu untuk menolak kami?
119
00:05:29,121 --> 00:05:32,207
Aku menghargai kekhawatiranmu,
tapi kami bisa mengatasi ini.
120
00:05:40,340 --> 00:05:43,927
Tampaknya aneh dia sampai menolakmu.
121
00:05:44,970 --> 00:05:49,600
Kami setuju, jadi, kami minta Felicity
menyelidiki catatan finansial Toth.
122
00:05:49,683 --> 00:05:52,603
Ternyata dia menerima
sejumlah deposit besar.
123
00:05:52,686 --> 00:05:56,565
Jadi, dia disuap oleh Ninth Circle.
124
00:05:56,648 --> 00:05:59,234
Kenapa kau tak memberitahuku?
125
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Karena kami tak bisa konfirmasi
sampai belakangan, Dinah.
126
00:06:02,112 --> 00:06:04,072
Aku ingin memercayaimu, Oliver,
127
00:06:04,156 --> 00:06:05,824
tapi kau harus mengakui
ini tampak sangat buruk.
128
00:06:05,908 --> 00:06:09,453
Maksudku, ada panah di TKP.
129
00:06:09,536 --> 00:06:13,040
Kita punya panggilan darurat
yang memberatkan dari salah satu korban
130
00:06:13,123 --> 00:06:15,083
dan kau ada di sana.
131
00:06:15,167 --> 00:06:17,002
Belum lagi rekaman kamera pengawas
yang hilang.
132
00:06:17,085 --> 00:06:18,962
Baiklah. Dinah...
133
00:06:20,297 --> 00:06:22,174
Kau kenal aku, 'kan?
134
00:06:22,257 --> 00:06:24,343
Kau tahu aku tidak membunuh
orang-orang itu.
135
00:06:26,303 --> 00:06:27,513
Kau sudah pernah membunuh.
136
00:06:30,933 --> 00:06:32,184
Berkali-kali.
137
00:06:32,267 --> 00:06:35,395
Lima bulan lalu,
kau duduk di dalam sel Slabside.
138
00:06:35,479 --> 00:06:37,147
Kau tidak sepenuhnya tak bersalah.
139
00:06:37,231 --> 00:06:39,525
Kau menikmati ini?
Kau bersenang-senang?
140
00:06:39,608 --> 00:06:44,530
Kau sudah tidak menyukaiku sejak aku
diangkat menjadi anggota SCPD.
141
00:06:44,613 --> 00:06:46,823
Para penjaga itu
bukan hanya dibunuh, Oliver.
142
00:06:46,907 --> 00:06:49,660
Mereka dipukuli dengan kejam
sampai mati.
143
00:06:50,994 --> 00:06:52,579
Kau mengerti betapa buruknya itu
bagi departemen ini?
144
00:06:52,663 --> 00:06:56,250
Ya, aku tahu.
Tapi bukan aku pelakunya.
145
00:06:56,333 --> 00:06:58,085
Lalu siapa? /
Entahlah.
146
00:06:58,168 --> 00:07:00,212
Jadi, itu mungkin
salah satu anggota timmu.
147
00:07:00,295 --> 00:07:01,755
Timku...
148
00:07:03,549 --> 00:07:05,175
menghentikan serangan teroris.
149
00:07:05,259 --> 00:07:07,302
Tapi bukan hanya timmu
yang ada di sana, 'kan?
150
00:07:07,386 --> 00:07:09,263
Ada orang lain di sana.
151
00:07:09,346 --> 00:07:13,183
Seseorang selain Tn. Diggle, Nn. Smoak,
dan Tn. Ramirez.
152
00:07:16,854 --> 00:07:17,813
Ya, ada.
153
00:07:18,856 --> 00:07:22,109
Kami pikir Ninth Circle hendak
meratakan Star City.
154
00:07:23,443 --> 00:07:24,570
Jadi, aku ambil keputusan.
155
00:07:29,241 --> 00:07:32,619
Kau mengerti apa artinya
kaki-tangan pembunuhan, 'kan?
156
00:07:33,996 --> 00:07:35,455
Kau pasti bercanda.
157
00:07:35,539 --> 00:07:38,375
Rekaman kamera pengawas malam ini
dari Stasiun Hudolin McGuire
158
00:07:38,458 --> 00:07:40,252
menghilang secara misterius.
159
00:07:40,335 --> 00:07:42,379
Kau tak mungkin tahu sesuatu
tentang itu, 'kan?
160
00:07:42,462 --> 00:07:45,841
Tidak. Tidak sama sekali.
161
00:07:45,924 --> 00:07:47,176
Dia melindungi suaminya.
162
00:07:47,259 --> 00:07:50,345
Ayolah... /
Itu jelas kebetulan.
163
00:07:50,429 --> 00:07:53,599
Kapan kau berencana memberitahuku
tentang keterlibatan Roy Harper?
164
00:07:53,682 --> 00:07:55,601
Sejujurnya?
165
00:07:55,684 --> 00:07:57,811
Setelah kami menyelamatkan
Star City dari Ninth Circle.
166
00:07:57,895 --> 00:08:00,898
Kami tahu bagaimana perasaan
kalian tentang tak punya izin.
167
00:08:00,981 --> 00:08:04,359
Kita jujur saja. Emiko dan Ninth Circle
mengenali wajah kami.
168
00:08:04,443 --> 00:08:06,737
Roy adalah kartu As kami.
169
00:08:06,820 --> 00:08:09,281
Jadi, kau membahayakan
hubungan barumu dengan SCPD
170
00:08:09,364 --> 00:08:11,116
dengan cara bekerja sama
dengan kriminal?
171
00:08:11,200 --> 00:08:12,618
Mantan kriminal.
172
00:08:12,701 --> 00:08:14,036
Roy meninggalkan kota empat tahun lalu,
173
00:08:14,119 --> 00:08:15,454
dan tak pernah melanggar hukum sejak itu.
174
00:08:15,537 --> 00:08:17,748
Kau yakin tentang itu? /
Ya, aku yakin.
175
00:08:17,831 --> 00:08:19,499
Karena kami sudah melacak
keberadaan Harper
176
00:08:19,583 --> 00:08:21,001
setelah dia memalsukan
kematiannya di penjara
177
00:08:21,084 --> 00:08:22,377
untuk membebaskan Oliver Queen,
178
00:08:22,461 --> 00:08:25,464
dan jejaknya menghilang
bulan Maret tahun lalu.
179
00:08:25,547 --> 00:08:28,926
Maksudmu saat Ricardo Diaz menculik Roy
untuk membujuknya agar melawan Oliver?
180
00:08:29,009 --> 00:08:30,719
Kau mungkin lupa tentang itu
karena kau sedang tak mau bicara
181
00:08:30,802 --> 00:08:32,429
dengan Oliver dan aku saat itu.
182
00:08:32,513 --> 00:08:36,099
Itu masih tidak menjelaskan
ke mana dia pergi setelah bebas dari Diaz.
183
00:08:37,935 --> 00:08:39,353
Aku yakin penculikannya sangat traumatis.
184
00:08:39,436 --> 00:08:43,398
Dia mungkin hanya pergi
untuk beristirahat. Istirahat khas Roy.
185
00:08:46,151 --> 00:08:47,569
Tidak lucu.
Aku mengerti sekarang.
186
00:08:50,697 --> 00:08:54,076
Jadi, seperti inilah yang namanya sah. /
Itu benar.
187
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
Lencana dan bungker. /
Kupikir kita takkan bertemu.
188
00:08:57,788 --> 00:08:59,414
Senang bertemu denganmu.
189
00:08:59,498 --> 00:09:01,250
Aku senang akhirnya
bertemu langsung denganmu lagi.
190
00:09:04,461 --> 00:09:06,088
Aku sangat merindukanmu.
191
00:09:07,631 --> 00:09:09,716
Maaf, aku hanya agak terlalu
emosional belakangan ini.
192
00:09:09,800 --> 00:09:12,094
Maksudku, bukan terlalu emosional,
tidak berlebihan.
193
00:09:12,177 --> 00:09:14,596
Karena kenapa begitu?
Hormonku benar-benar normal.
194
00:09:14,680 --> 00:09:16,932
Seperti biasanya. Saraf baja.
195
00:09:17,015 --> 00:09:18,433
Kau kenal aku, aku santai.
196
00:09:18,517 --> 00:09:21,228
Baiklah. /
Arsenal, senang akhirnya bertemu.
197
00:09:21,311 --> 00:09:23,730
Sama-sama.
Terima kasih sudah mengawasi.
198
00:09:23,814 --> 00:09:26,066
The Glades memerlukan
pahlawan sebanyak mungkin.
199
00:09:26,149 --> 00:09:28,861
Selamat datang kembali. /
Baiklah.
200
00:09:28,944 --> 00:09:31,572
Bagaimana kabar Thea? /
Dia baik.
201
00:09:31,655 --> 00:09:33,740
Ya, kurasa dia akhirnya
sudah menemukan kecintaannya.
202
00:09:33,824 --> 00:09:35,367
Kau akan bangga kepadanya.
203
00:09:35,450 --> 00:09:36,577
Terakhir aku bicara dengannya,
204
00:09:36,660 --> 00:09:38,954
katanya kau sedang mencari
Lubang Lazarus terakhir.
205
00:09:39,037 --> 00:09:41,748
Ya, kami sudah menemukan dua
yang kami hancurkan.
206
00:09:41,832 --> 00:09:44,626
Kami sedang melacak sisanya
saat menerima teleponmu.
207
00:09:44,710 --> 00:09:48,422
Omong-omong, kenapa kau memintaku kemari,
bukannya Thea?
208
00:09:48,505 --> 00:09:52,176
Teroris baru Star City
adalah adik baru Oliver.
209
00:09:54,011 --> 00:09:55,679
Apa? /
Ya.
210
00:09:55,762 --> 00:09:57,890
Kau tak merasa Thea
akan ingin mengetahuinya?
211
00:09:57,973 --> 00:10:01,393
Ya, dan aku sudah berniat
memberitahunya, aku hanya...
212
00:10:03,228 --> 00:10:04,354
Nama wanita ini Emiko
213
00:10:04,438 --> 00:10:07,274
dan kami ingin menangkapnya
sebelum kami memberitahunya.
214
00:10:07,357 --> 00:10:10,777
Aku merasa seolah akhirnya dia bebas
dari hidupnya di Star City.
215
00:10:10,861 --> 00:10:12,446
Aku tak mau melukainya lagi
216
00:10:12,529 --> 00:10:16,617
dengan luka yang ditimbulkan
pada keluarga kami oleh ayah kami.
217
00:10:18,952 --> 00:10:22,497
Roy berkeliling dunia, melihat-lihat
pemandangan yang sangat normal.
218
00:10:22,581 --> 00:10:24,625
Ternyata, dia terlalu sibuk
untuk mengirim kartupos.
219
00:10:24,708 --> 00:10:25,834
Lalu kenapa kau memanggilnya?
220
00:10:25,918 --> 00:10:29,129
Karena penyemprot termalnya. /
Apa?
221
00:10:29,213 --> 00:10:31,256
Senjata biologis menakutkan
yang diperlukan penjahat
222
00:10:31,340 --> 00:10:34,092
untuk menyebarkan bakteria
lewat sistem HVAC stasiun.
223
00:10:34,176 --> 00:10:35,344
Alat yang ditemukan di lokasi?
224
00:10:35,427 --> 00:10:38,680
Alat yang ditemukan di lokasi. Tepat.
225
00:10:38,764 --> 00:10:41,892
Dengar. Kami pikir aneh
karena CEO Aerodyne
226
00:10:41,975 --> 00:10:43,560
tak mengizinkan kami
melindunginya dari Ninth Circle.
227
00:10:43,644 --> 00:10:44,520
Jadi, kami menyelidiki sedikit.
228
00:10:44,603 --> 00:10:48,273
Lalu menemukan Jason Toth kotor.
Oliver memberi tahu kami.
229
00:10:48,357 --> 00:10:50,776
Kami tahu Jason akan mencari
anggota TGA,
230
00:10:50,859 --> 00:10:52,861
dan kami perlu orang
dengan keterampilan hakim jalanan.
231
00:10:52,945 --> 00:10:53,987
Itulah Roy Harper.
232
00:10:55,531 --> 00:10:59,785
Fasilitas di Aerodyne sangat terlindung
dan Roy sangat hebat dalam parkour.
233
00:11:03,705 --> 00:11:06,333
Aku sudah masuk. /
Ingat, lantainya berbahaya.
234
00:11:06,416 --> 00:11:08,502
Sentuh apa pun, apa saja,
235
00:11:08,585 --> 00:11:10,420
dan Aerodyne akan berpesta,
bukan dengan cara yang baik.
236
00:11:10,504 --> 00:11:12,130
Apa ada yang bisa kusentuh?
237
00:11:12,214 --> 00:11:13,507
Dinding dan langit-langit bisa.
238
00:11:13,590 --> 00:11:15,133
Apa pun kecuali lantainya.
239
00:11:21,807 --> 00:11:23,141
Sejauh ini cukup bagus.
240
00:11:23,225 --> 00:11:24,810
Panel kontrolnya
ada di balik kipas angin.
241
00:11:26,103 --> 00:11:27,271
Aku harus lebih tinggi lagi.
242
00:11:36,738 --> 00:11:38,156
Aku melihatnya.
243
00:11:41,827 --> 00:11:43,912
Jika mengenai logamnya, selesai sudah.
Tembakannya harus sempurna.
244
00:11:43,996 --> 00:11:47,541
Margin kesalahan 0,08.
Tapi untuk apa menghitung.
245
00:11:47,624 --> 00:11:49,585
Targetmu adalah tombol merah.
Yang kedua dari kiri.
246
00:11:50,711 --> 00:11:52,087
Aku tak bisa membidiknya.
247
00:11:54,298 --> 00:11:55,674
Tapi aku akan menembakkannya.
248
00:12:04,892 --> 00:12:06,602
Begitu saja. Mudah sekali.
249
00:12:06,685 --> 00:12:08,812
Yang sebenarnya terdengar
sangat bagus.
250
00:12:08,896 --> 00:12:12,065
Kalian punya kue, kue mangkuk,
atau apa pun yang mirip kue...
251
00:12:12,149 --> 00:12:15,652
Felicity, tolong beri tahu kami
apa yang terjadi.
252
00:12:15,736 --> 00:12:17,821
Roy melewati kipasnya, setelah itu
253
00:12:17,905 --> 00:12:20,157
mudah untuk masuk
ke dalam lemari besi R&D.
254
00:12:21,158 --> 00:12:22,492
Beres.
255
00:12:22,784 --> 00:12:25,454
Perhatian. Kita sudah terlambat.
256
00:12:25,537 --> 00:12:26,788
Itu satu-satunya jalan masuk.
257
00:12:26,872 --> 00:12:28,081
Bukan satu-satunya.
258
00:12:29,499 --> 00:12:32,503
Senang berbisnis denganmu, Tn. Toth.
259
00:12:32,586 --> 00:12:34,880
Adik barumu, aku tidak menyukainya.
260
00:12:44,431 --> 00:12:46,058
Urus dia.
261
00:12:46,141 --> 00:12:47,518
Cepat pergi!
262
00:12:50,000 --> 00:12:56,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
263
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Siapa kau?
264
00:13:07,162 --> 00:13:08,497
Aku mimpi terburukmu.
265
00:13:14,920 --> 00:13:15,921
Sampai jumpa, Nak.
266
00:13:18,590 --> 00:13:19,424
Roy?
267
00:13:21,093 --> 00:13:22,469
Kita kehilangan senjata biologisnya.
268
00:13:24,263 --> 00:13:26,306
Jadi, biar kuperjelas.
269
00:13:26,390 --> 00:13:27,599
Jika rencanamu berhasil,
270
00:13:27,683 --> 00:13:31,895
Roy akan dengan sukses mencuri
teknologi yang sangat berbahaya.
271
00:13:31,979 --> 00:13:33,981
Dengan kata lain,
melakukan tindak kejahatan.
272
00:13:34,064 --> 00:13:37,484
Teknisnya, Roy ada di sana
untuk mencegah Ninth Circle
273
00:13:37,568 --> 00:13:39,903
dari mencuri alat itu. Teknisnya,
Roy tidak melakukan apa pun.
274
00:13:39,987 --> 00:13:40,946
Tak ada pelanggaran.
275
00:13:41,029 --> 00:13:43,991
Boleh aku minta piza?
Ukuran kecil saja boleh.
276
00:13:44,074 --> 00:13:46,410
Tidak, kau sudah menyalahgunakan
hak makananmu hari ini.
277
00:13:46,493 --> 00:13:48,203
Baiklah. /
Ceritakan apa yang terjadi.
278
00:13:48,287 --> 00:13:51,248
Kami mencegah Ninth Circle
dari meneror kota. Titik.
279
00:13:51,331 --> 00:13:52,958
Lalu kedua korban jiwa itu?
280
00:13:55,294 --> 00:13:56,128
Itu bukan salah kami.
281
00:13:56,211 --> 00:13:58,589
Kalau begitu, ceritakan yang kau tahu.
282
00:14:00,799 --> 00:14:03,594
Kami tahu Ninth Circle ingin memaksimalkan
dampak senjata biologisnya.
283
00:14:03,677 --> 00:14:05,846
Ada dua kemungkinan lokasi
untuk melakukan itu.
284
00:14:05,929 --> 00:14:08,056
Ruang ventilasi dan lubang ventilasi.
285
00:14:08,140 --> 00:14:10,684
Oliver pergi ke salah satunya,
John dan Rene ke yang lain.
286
00:14:10,767 --> 00:14:12,102
Roy dan aku pergi
ke ruang pengatur.
287
00:14:17,149 --> 00:14:22,404
Benda ini seperti fosil.
Bukan dalam artian Zaman Es yang asyik.
288
00:14:22,487 --> 00:14:23,572
Kau bisa mematikannya?
289
00:14:23,655 --> 00:14:25,532
Begitu aku mematikan
jalur ventilasinya,
290
00:14:25,616 --> 00:14:27,743
seharusnya itu bisa
meminimalisir kerusakannya.
291
00:14:30,162 --> 00:14:33,081
Kau punya indikasi para penjaga itu
masih ada di lokasi?
292
00:14:33,165 --> 00:14:35,709
Tidak, aku tidak melihat mereka
atau penjaga mana pun.
293
00:14:41,381 --> 00:14:44,468
Tampaknya kita tidak sendirian.
Kau melihat mereka?
294
00:14:44,551 --> 00:14:46,678
Aku hanya melihat
dua penjaga transit di koridor.
295
00:14:46,762 --> 00:14:48,222
Jika mereka Ninth Circle,
jangan biarkan mereka masuk.
296
00:14:48,305 --> 00:14:51,058
Tapi aku tak bisa meninggalkanmu. /
Aku akan baik-baik saja.
297
00:14:51,141 --> 00:14:52,309
Aku akan baik-baik saja. Pergilah.
298
00:14:59,149 --> 00:15:02,152
Aku tinggal di ruangan itu
sampai Oliver memberiku sinyal.
299
00:15:02,236 --> 00:15:04,696
Bagaimana dengan Roy? /
Apa maksudmu?
300
00:15:04,780 --> 00:15:07,533
Kau bisa buktikan keberadaannya
antara saat dia meninggalkanmu
301
00:15:07,616 --> 00:15:08,867
dan saat para penjaga itu dibunuh?
302
00:15:08,951 --> 00:15:12,246
Teman-teman, ventilasinya sudah mati.
Tolong katakan kalian mendapatkan alatnya.
303
00:15:15,916 --> 00:15:18,627
Dia menjagaku. /
Bukan itu pertanyaannya!
304
00:15:18,710 --> 00:15:22,631
Felicity, apa kau tahu di mana Roy
saat para penjaga itu dibunuh?
305
00:15:26,176 --> 00:15:27,511
Aku tidak tahu.
306
00:15:33,183 --> 00:15:36,395
Roy Harper, kau pria yang sulit dilacak.
307
00:15:36,478 --> 00:15:37,813
Aku banyak bepergian.
308
00:15:37,896 --> 00:15:41,233
Kami dengar juga begitu.
Tepatnya ke mana?
309
00:15:41,316 --> 00:15:42,276
Seluruh dunia.
310
00:15:43,402 --> 00:15:45,779
Jangan semakin mempersulit ini.
311
00:15:45,863 --> 00:15:48,448
Kau punya catatan kriminal
yang cukup panjang, Tn. Harper.
312
00:15:48,532 --> 00:15:51,285
Pembobolan. Pencurian mobil.
313
00:15:52,870 --> 00:15:54,830
Penyerangan.
314
00:15:54,913 --> 00:15:57,416
Jadi, apa itu alasanmu kembali
ke Star City, Roy?
315
00:15:57,499 --> 00:15:59,126
Untuk mencuri alat dari Aerodyne?
316
00:15:59,209 --> 00:16:02,087
Aku kembali untuk membantu
mencegah Emiko mencurinya.
317
00:16:02,171 --> 00:16:03,922
Dia salah satu orang
yang seharusnya kalian kejar.
318
00:16:04,006 --> 00:16:05,340
Kami akan mencarinya.
319
00:16:06,633 --> 00:16:08,302
Tapi pertama, ceritakan pada kami
apa yang terjadi
320
00:16:08,385 --> 00:16:10,804
setelah kau gagal menghentikannya.
321
00:16:12,222 --> 00:16:14,850
Aku kembali ke bungker
untuk menyusun rencana baru.
322
00:16:16,143 --> 00:16:18,937
Menurut Felicity, Emiko hanya perlu
mengisi alat itu
323
00:16:19,021 --> 00:16:20,272
dengan semacam bakteria pembunuh
324
00:16:20,355 --> 00:16:22,900
dan Star City akan berubah
menjadi film horor nyata.
325
00:16:22,983 --> 00:16:24,818
Cygnus X-1. /
Ya.
326
00:16:26,153 --> 00:16:30,324
Jadi, dia melakukan perhitungan algoritma
dan menemukan kemungkinan lokasi.
327
00:16:30,407 --> 00:16:33,160
Itu akhirnya membawamu
ke stasiun kereta bawah tanah.
328
00:16:33,243 --> 00:16:34,953
Langsung saja ke intinya.
329
00:16:35,037 --> 00:16:37,122
Apa yang terjadi
begitu kau tiba di sana?
330
00:16:37,206 --> 00:16:40,876
Spesifiknya, apa yang terjadi
setelah kau tinggalkan Felicity?
331
00:16:40,959 --> 00:16:43,504
Aku tak mau meninggalkannya,
tapi dia bersikeras.
332
00:16:44,713 --> 00:16:46,840
Kami pikir Ninth Circle
mungkin sudah datang.
333
00:16:49,092 --> 00:16:50,385
Ternyata kami benar.
334
00:16:51,845 --> 00:16:54,014
Orang-orang bertudung itu menyerangku.
335
00:16:55,432 --> 00:16:59,603
Setelah aku menjatuhkan yang pertama,
mereka terus berdatangan.
336
00:17:17,829 --> 00:17:20,749
Aku mencoba melawan balik,
tapi mereka terlalu banyak.
337
00:17:25,504 --> 00:17:27,923
Hal terakhir yang kuingat adalah...
338
00:17:28,006 --> 00:17:31,635
wajahku dipukul dengan tongkat
sebelum semuanya jadi gelap.
339
00:17:31,718 --> 00:17:35,389
Lalu, ketika aku sadar,
kalian semua ada di lokasi itu
340
00:17:35,472 --> 00:17:38,934
dan para penjaga sudah mati.
341
00:17:39,017 --> 00:17:41,728
Jadi, kau sama sekali tak tahu
siapa yang membunuh mereka?
342
00:17:47,317 --> 00:17:49,069
Itu kebetulan sekali, bukan?
343
00:17:50,445 --> 00:17:54,491
Kau pingsan bersamaan dengan dua orang
yang dibunuh secara brutal?
344
00:17:54,575 --> 00:17:56,869
Apa? Kau pikir aku pelakunya?
345
00:17:58,620 --> 00:18:00,205
Kau di pihak siapa?
346
00:18:00,289 --> 00:18:04,585
Aku berada di satu-satunya
pihak yang penting. Kebenaran.
347
00:18:04,668 --> 00:18:07,087
Sekarang, berhentilah
menyia-nyiakan waktuku
348
00:18:07,171 --> 00:18:09,173
dan ceritakan apa yang sebenarnya terjadi.
349
00:18:09,256 --> 00:18:12,593
Sudah kubilang. Roy pingsan
saat aku menemukannya.
350
00:18:12,759 --> 00:18:15,429
Itu sebelum para penjaga
menembakkan pistolnya.
351
00:18:15,512 --> 00:18:17,764
Jadi, kau tidak merasa
dia membunuhnya?
352
00:18:17,848 --> 00:18:19,349
Aku hanya tidak mengerti
bagaimana dia bisa.
353
00:18:20,642 --> 00:18:22,895
Kau tak perlu melindunginya, John.
354
00:18:22,978 --> 00:18:24,897
Dinah, aku tak melindunginya. /
Baik.
355
00:18:25,981 --> 00:18:28,192
Tapi itulah yang kau lakukan, benar?
356
00:18:29,276 --> 00:18:31,778
Selalu mendahulukan hidup orang lain
dari hidupmu sendiri.
357
00:18:32,946 --> 00:18:34,031
Pada suatu titik nanti,
kau akan mengetahui
358
00:18:34,114 --> 00:18:36,033
tidak semua orang pantas dilindungi.
359
00:18:36,116 --> 00:18:40,329
Dengar, kau tidak mengenal
Roy Harper sebaik aku.
360
00:18:40,412 --> 00:18:41,872
Dia pernah punya masalah,
361
00:18:41,997 --> 00:18:44,041
tapi jauh di dalam hatinya
dia orang yang sangat baik.
362
00:18:45,125 --> 00:18:47,753
Kau cepat sekali membela Roy.
Bagaimana dengan dirimu?
363
00:18:47,836 --> 00:18:49,713
Apa kau bertanya apa aku
membunuh para penjaga itu?
364
00:18:49,796 --> 00:18:53,884
Jelas tidak membantu ada darah
di lengan pakaianmu.
365
00:18:55,886 --> 00:18:58,138
Jelaskan apa yang terjadi
setelah kau tiba.
366
00:18:59,973 --> 00:19:02,309
Ada dua kemungkinan lokasi penyebaran.
367
00:19:03,560 --> 00:19:05,729
Oliver menuju ruang ventilasi,
368
00:19:06,939 --> 00:19:09,399
Rene dan aku menuju ke lubang ventilasi.
369
00:19:10,526 --> 00:19:12,402
Saat itulah kami menemukan masalah.
370
00:19:15,489 --> 00:19:18,200
Aksesnya seharusnya di sini,
di sebelah kanan.
371
00:19:24,706 --> 00:19:25,541
Emiko.
372
00:19:26,708 --> 00:19:27,793
Aku akan mengurusnya.
373
00:19:27,876 --> 00:19:30,212
Rene. /
Dia milikku. Amankan alatnya.
374
00:19:34,216 --> 00:19:36,552
Jadi, saat itulah kau dan Rene berpisah.
375
00:19:36,635 --> 00:19:39,888
Rene benar, alat itu adalah prioritasnya.
376
00:19:39,972 --> 00:19:41,223
Aku menuju lubang ventilasi
377
00:19:41,306 --> 00:19:43,976
dan saat itulah aku menemukan Roy...
378
00:19:44,977 --> 00:19:46,395
tidak sadarkan diri.
379
00:19:46,478 --> 00:19:48,605
Ini sebelum tembakannya?
380
00:19:50,399 --> 00:19:51,692
Benar.
381
00:20:05,330 --> 00:20:07,624
Aku berlari ke sumbernya
secepat mungkin...
382
00:20:09,168 --> 00:20:10,252
tapi aku sudah terlambat.
383
00:20:12,713 --> 00:20:16,592
Aku memeriksa denyut nadi mereka,
tapi mereka sudah mati.
384
00:20:16,675 --> 00:20:18,468
Itulah alasan ada darah
di lengan pakaianku.
385
00:20:18,552 --> 00:20:22,723
Bagaimana dengan Tn. Ramirez?
Di mana dia saat ini terjadi?
386
00:20:25,601 --> 00:20:26,518
John?
387
00:20:29,605 --> 00:20:31,231
John, beri tahu kami
apa yang kau lihat.
388
00:20:35,360 --> 00:20:36,945
Saat aku mencapai mayat-mayat itu...
389
00:20:40,616 --> 00:20:41,783
ketika itulah aku menemukan Rene.
390
00:20:46,371 --> 00:20:47,497
Rene?
391
00:20:57,883 --> 00:20:59,176
Tanganmu kenapa, Rene?
392
00:20:59,259 --> 00:21:01,220
Tergores. /
Itu sudah jelas.
393
00:21:02,763 --> 00:21:04,723
Apa itu bersamaan saat kau
kehilangan sarung tanganmu?
394
00:21:04,806 --> 00:21:05,891
Apa maksudmu, D?
395
00:21:05,974 --> 00:21:07,809
Aku sudah melihat banyak pelaku
396
00:21:07,893 --> 00:21:10,395
mengubah cerita mereka
semakin lama mereka duduk di sini.
397
00:21:11,688 --> 00:21:13,565
Kebenaran punya cara untuk keluar.
398
00:21:13,649 --> 00:21:18,445
Ini bukan pertama kalinya
aku salah dituduh atas kejahatan, Pak.
399
00:21:18,529 --> 00:21:20,781
Dua orang tewas, Rene.
400
00:21:20,864 --> 00:21:23,283
Kita tahu Tim Arrow
ada di lokasi bersama Emiko,
401
00:21:23,367 --> 00:21:28,038
yang berarti kedua tersangka utama kita
adalah Emiko atau...
402
00:21:28,997 --> 00:21:30,457
Aku?
403
00:21:30,541 --> 00:21:33,293
Aku tak bilang begitu. /
Itulah yang kau pikirkan.
404
00:21:33,377 --> 00:21:34,711
Karena kau mencari alasan apa pun
405
00:21:34,795 --> 00:21:36,463
untuk tak memercayaiku
sepanjang tahun ini.
406
00:21:36,547 --> 00:21:40,634
Itu karena kau memberiku
banyak alasan untuk itu.
407
00:21:40,717 --> 00:21:43,220
Berapa kali aku sudah
memperingatkanmu tentang Emiko?
408
00:21:43,303 --> 00:21:46,139
Sudah kubilang dia tak bisa dipercaya.
Kau menolak mendengarkan.
409
00:21:46,223 --> 00:21:49,226
Sekarang dia ada di lokasi
upaya penyerangan teroris
410
00:21:49,309 --> 00:21:51,854
dan dua pembunuhan,
serta kau juga ada di sana.
411
00:21:51,937 --> 00:21:54,648
Lalu kau pikir aku membantunya?
412
00:21:54,731 --> 00:21:56,942
Aku hanya menginginkan
kebenarannya, Rene.
413
00:21:57,025 --> 00:21:59,361
Katakan apa yang kau lakukan
sebelum misi itu malam ini.
414
00:21:59,444 --> 00:22:01,697
Kami berhasil mendapat informasi
tentang target Ninth Circle,
415
00:22:01,780 --> 00:22:03,782
berkat algoritma Felicity.
416
00:22:03,866 --> 00:22:07,703
Dia melacak jejak kimia senjata biologis
ke stasiun kereta bawah tanah.
417
00:22:07,786 --> 00:22:09,705
Saat itulah kau berangkat?
418
00:22:09,788 --> 00:22:12,040
Ya. Langsung.
419
00:22:15,335 --> 00:22:17,337
Kau tak apa-apa dengan ini?
420
00:22:18,797 --> 00:22:21,216
Aku akan lebih baik begitu kita
sampai sana dan menghentikannya.
421
00:22:21,300 --> 00:22:23,719
Aku tahu akan sulit melawan Emiko.
422
00:22:23,802 --> 00:22:25,679
Kalian sudah benar-benar akrab, Rene.
423
00:22:27,556 --> 00:22:29,892
Jika kau akan mencoba
menasihatiku, tak usah.
424
00:22:29,975 --> 00:22:30,934
Aku tak mau menasihatimu.
425
00:22:31,018 --> 00:22:33,020
Aku ingin memastikan
jika kau mau menjalankan misi,
426
00:22:33,103 --> 00:22:34,646
kau melakukannya dengan pikiran jernih.
427
00:22:40,861 --> 00:22:42,613
Saat aku pertama bertemu Emiko...
428
00:22:43,614 --> 00:22:46,158
membalas kematian ibunya
dan membantu The Glades
429
00:22:46,241 --> 00:22:47,826
adalah dua hal yang penting baginya.
430
00:22:47,910 --> 00:22:49,119
Benar, tapi dia berbohong.
431
00:22:49,203 --> 00:22:53,665
Lalu kenapa dia membunuh Dante?
Kenapa dia melakukannya?
432
00:22:53,749 --> 00:22:57,127
Dia mengkhianati seorang anggota
Ninth Circle untuk ibunya.
433
00:22:57,211 --> 00:22:59,463
Itu memberitahuku
keluarga lebih berarti baginya.
434
00:22:59,546 --> 00:23:00,714
Baiklah.
435
00:23:00,797 --> 00:23:04,218
Itu tak mengubah fakta
dia mungkin bisa membunuh ribuan.
436
00:23:04,301 --> 00:23:06,512
Ribuan orang.
437
00:23:06,595 --> 00:23:11,517
Aku tahu, tapi dia tetap adikmu.
438
00:23:11,600 --> 00:23:14,019
Apa kau tak berpikir
mungkin dia melakukan semua ini
439
00:23:14,102 --> 00:23:17,105
karena apa yang dilakukan ayahmu
terhadapnya?
440
00:23:17,189 --> 00:23:18,482
Bahwa jika bukan
karena caranya dibesarkan,
441
00:23:18,565 --> 00:23:21,026
dia akan bertarung bersama kita,
bukannya melawan kita.
442
00:23:21,109 --> 00:23:23,612
Sebagian besar dari diriku memikirkan itu.
443
00:23:25,197 --> 00:23:26,865
Sepanjang waktu.
444
00:23:26,949 --> 00:23:29,076
Pada suatu titik, Rene,
445
00:23:29,159 --> 00:23:32,204
orang harus bertanggung jawab
atas tindakan mereka.
446
00:23:35,207 --> 00:23:37,459
Emiko sudah mengambil keputusan.
447
00:23:37,543 --> 00:23:39,294
Aku juga sudah.
448
00:23:41,421 --> 00:23:42,798
Kau harus mengambil keputusanmu.
449
00:23:50,597 --> 00:23:53,475
Ada sesuatu yang tak kusukai
dari kisahmu, Rene.
450
00:23:53,559 --> 00:23:54,810
Bagian ketika kami menyelamatkan kota?
451
00:23:54,893 --> 00:23:56,395
Bagian yang tidak kau ceritakan.
452
00:23:56,478 --> 00:23:58,230
Semua yang kukatakan padamu
malam ini benar.
453
00:23:58,313 --> 00:24:01,483
Lalu kenapa sidik jarimu
ada di senjata pembunuhan?
454
00:24:04,069 --> 00:24:05,821
Apa yang kau lakukan
dengan pipa itu, Rene?
455
00:24:05,904 --> 00:24:06,864
Aku tak melakukan apa-apa.
456
00:24:06,947 --> 00:24:09,616
Itu semakin sulit dipercaya.
457
00:24:09,700 --> 00:24:11,952
John dan aku berpencar.
458
00:24:12,035 --> 00:24:14,913
Dia mencari bomnya.
Aku mencari Emiko.
459
00:24:14,997 --> 00:24:16,248
Apa kau berhasil mengejarnya?
460
00:24:18,417 --> 00:24:19,418
Tidak.
461
00:24:26,466 --> 00:24:30,012
Emiko, masih belum terlambat.
Biarkan aku menolongmu.
462
00:24:30,095 --> 00:24:32,055
Aku tak perlu bantuanmu.
463
00:24:32,139 --> 00:24:35,142
Aku pernah mengampunimu sekali.
Aku takkan semurah hati itu lagi.
464
00:24:35,225 --> 00:24:36,560
Kenapa kau melakukan ini?
465
00:24:36,643 --> 00:24:39,855
Karena keluarga Queen
merenggut semuanya dariku.
466
00:24:39,938 --> 00:24:41,940
Kini giliranku merenggut
semuanya dari mereka.
467
00:24:45,652 --> 00:24:47,070
Ini bukan sifatmu.
468
00:24:47,154 --> 00:24:49,239
Kau peduli pada The Glades.
469
00:24:49,323 --> 00:24:52,284
Kau berpakaian sebagai Green Arrow baru
dan kau membunuh Dante.
470
00:24:52,367 --> 00:24:54,286
Lalu itu membuktikan apa?
471
00:24:54,369 --> 00:24:57,664
Menemukan pembunuh ibumu
lebih berarti bagimu dari Ninth Circle.
472
00:24:57,748 --> 00:25:00,876
Kenapa lagi kau ambil risiko
membunuh pemimpin mereka?
473
00:25:00,959 --> 00:25:02,753
Kau benar-benar tidak mengerti.
474
00:25:02,836 --> 00:25:05,255
Dante bukan pemimpin mereka.
475
00:25:05,339 --> 00:25:06,173
Tapi aku.
476
00:25:10,511 --> 00:25:12,304
Ibumu akan membenci dirimu
yang sekarang.
477
00:25:18,852 --> 00:25:21,104
Aku masih mencari Emiko
ketika aku mendengar tembakan.
478
00:25:23,649 --> 00:25:25,901
Di mana kau persisnya?
479
00:25:25,984 --> 00:25:27,778
Salah satu koridor.
480
00:25:27,861 --> 00:25:28,737
Suara tembakannya dekat.
481
00:25:28,820 --> 00:25:31,573
Aku mengikuti suara itu,
yang membawaku ke peron.
482
00:25:31,657 --> 00:25:34,493
Kami punya saksi yang berkata
kau orang pertama di lokasi.
483
00:25:34,576 --> 00:25:36,411
Ya, John, dia datang...
484
00:25:37,454 --> 00:25:39,289
Dia datang beberapa detik setelah aku.
485
00:25:42,751 --> 00:25:44,461
Apa yang kau sembunyikan
dari kami, Rene?
486
00:25:47,130 --> 00:25:49,383
Ada orang lain yang tiba di peron
sebelum aku.
487
00:26:02,062 --> 00:26:03,272
Siapa dia?
488
00:26:05,524 --> 00:26:06,692
Oliver.
489
00:26:12,573 --> 00:26:14,575
Bawa kembali Tn. Queen.
490
00:26:17,452 --> 00:26:20,205
Kau tidak jujur pada kami.
491
00:26:20,289 --> 00:26:22,332
Apa maksudmu?
492
00:26:22,416 --> 00:26:25,836
Temanmu, Ramirez, bilang
dia menemukanmu di dekat mayat.
493
00:26:25,919 --> 00:26:28,922
Aku tak punya cara lain untuk bilang
aku tidak membunuh para penjaga itu.
494
00:26:29,006 --> 00:26:30,883
Biar kuberi tahu apa pendapatku.
495
00:26:30,966 --> 00:26:33,802
Menurutku kau dan timmu ke sana
untuk mencegah serangan teroris.
496
00:26:33,886 --> 00:26:35,721
Aku bahkan berpikir kau berhasil.
497
00:26:35,804 --> 00:26:38,807
Tapi saat salah satu penjahatnya kabur,
kau mengejar mereka.
498
00:26:38,891 --> 00:26:41,810
Penjaga transit Rosenberg dan Kim
menghalangimu.
499
00:26:41,894 --> 00:26:45,480
Aku tidak membunuh para penjaga itu.
500
00:26:45,564 --> 00:26:47,065
Baiklah, lalu siapa, Oliver?
501
00:26:47,733 --> 00:26:49,026
Karena aku benar-benar
ingin membantumu
502
00:26:49,109 --> 00:26:50,694
tapi tak bisa kecuali kau jujur
dengan kami.
503
00:26:50,777 --> 00:26:54,239
Jadi, ayo kita coba lagi.
Ceritakan apa yang terjadi di stasiun itu
504
00:26:54,323 --> 00:26:56,325
dan kali ini aku menginginkan
kebenarannya kali ini.
505
00:27:07,711 --> 00:27:10,589
Setelah kami berpisah,
aku pergi ke ruang ventilasi.
506
00:27:11,590 --> 00:27:13,509
Ayo.
507
00:27:15,135 --> 00:27:16,595
Hati-hati!
508
00:27:16,678 --> 00:27:19,223
Salah sedikit saja, kita semua
akan dalam masalah besar.
509
00:27:27,439 --> 00:27:29,399
Kau benar-benar menyebalkan,
kau tahu itu?
510
00:27:40,000 --> 00:27:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
511
00:28:14,987 --> 00:28:16,196
Aku tak tertarik pada bagian itu.
512
00:28:16,280 --> 00:28:18,407
Kami menghargai
kau sudah mematikan alat itu,
513
00:28:18,490 --> 00:28:19,575
tapi bukan itu alasan kau ada di sini.
514
00:28:19,658 --> 00:28:23,704
Alat itu adalah senjata
yang akan membunuh ribuan orang
515
00:28:23,787 --> 00:28:26,790
dan sekarang itu disita oleh SCPD,
berkat kami.
516
00:28:29,501 --> 00:28:30,711
Apa yang terjadi selanjutnya?
517
00:28:32,045 --> 00:28:36,592
Aku masih berada di ruang ventilasi
ketika aku mendengar suara tembakan itu.
518
00:28:43,223 --> 00:28:45,601
Para penjaganya
pasti menembak beberapa kali.
519
00:28:45,684 --> 00:28:46,852
Tidak.
520
00:28:50,898 --> 00:28:52,649
Tapi saat aku tiba di sana...
521
00:28:57,112 --> 00:28:58,488
pembunuhnya berdiri di atas mereka.
522
00:29:01,325 --> 00:29:02,451
Mereka sudah tewas.
523
00:29:04,494 --> 00:29:05,662
Ada darah di mana-mana.
524
00:29:07,331 --> 00:29:08,999
Kau melihatnya dengan jelas, bukan?
525
00:29:10,209 --> 00:29:11,835
Ya.
526
00:29:11,919 --> 00:29:13,086
Lalu siapa itu?
527
00:29:15,714 --> 00:29:18,008
Oliver, siapa dia?
528
00:29:19,301 --> 00:29:20,636
Dia adikku.
529
00:29:25,432 --> 00:29:27,351
Emiko membunuh para penjaga itu.
530
00:29:35,442 --> 00:29:37,861
Aku tak percaya kita melepaskan mereka.
531
00:29:37,945 --> 00:29:40,239
Oliver Queen melindungi adiknya.
532
00:29:40,322 --> 00:29:42,199
Itu masuk akal.
533
00:29:42,282 --> 00:29:43,784
Entahlah. Rasanya ada yang tidak pas.
534
00:29:43,867 --> 00:29:46,620
Kita tak punya bukti cukup
untuk menahannya di sini.
535
00:29:46,703 --> 00:29:50,624
Cerita mereka cocok.
Wali kota Pollard setuju.
536
00:29:59,091 --> 00:30:00,384
Jadi, bagaimana?
537
00:30:02,928 --> 00:30:03,929
Pollard memercayainya.
538
00:30:05,097 --> 00:30:09,309
Ya, sejauh yang diketahui SCPD,
Emiko yang membunuh para penjaga itu.
539
00:30:10,602 --> 00:30:13,397
Kalian semua pembohong
yang sangat ahli.
540
00:30:13,480 --> 00:30:14,815
Kau juga, D.
541
00:30:17,192 --> 00:30:19,194
Kami tahu ini tidak mudah bagimu.
542
00:30:19,278 --> 00:30:20,737
Memang tidak.
543
00:30:21,780 --> 00:30:23,490
Jika ada yang tahu
apa yang kita perbuat,
544
00:30:23,574 --> 00:30:25,242
kerja sama kita dengan SCPD
akan berakhir
545
00:30:25,325 --> 00:30:27,452
dan begitu juga dengan pekerjaanku.
546
00:30:27,536 --> 00:30:29,538
Kita baru membahayakan segalanya.
547
00:30:29,621 --> 00:30:31,248
Itulah sebabnya kita semua
harus sepakat.
548
00:30:34,501 --> 00:30:35,961
Ini satu-satunya cara.
549
00:30:55,981 --> 00:30:56,899
Aku akan mengurusnya.
550
00:30:56,982 --> 00:30:59,860
Rene. /
Dia milikku. Amankan alatnya.
551
00:31:01,737 --> 00:31:02,863
Aku akan baik-baik saja. Pergilah.
552
00:32:16,103 --> 00:32:17,855
Hei! Apa yang terjadi di sini?
553
00:32:21,024 --> 00:32:23,402
Ada serangan hakim jalanan
di Stasiun Metro Hudolin McGuire.
554
00:32:39,835 --> 00:32:41,461
Roy!
555
00:32:41,545 --> 00:32:42,921
Roy, hentikan!
556
00:32:43,005 --> 00:32:45,340
Tatap aku! Roy, hentikan.
557
00:32:50,000 --> 00:32:56,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz
558
00:33:01,690 --> 00:33:03,567
Rene, jangan sentuh itu.
559
00:33:11,450 --> 00:33:12,618
Mereka sudah mati.
560
00:33:17,247 --> 00:33:18,373
Apa yang terjadi di sini?
561
00:33:23,879 --> 00:33:24,838
Apa yang akan kita lakukan?
562
00:33:32,304 --> 00:33:33,555
Kita harus melindunginya.
563
00:33:51,782 --> 00:33:54,910
Dua orang tak bersalah tewas
dan kita menutupinya.
564
00:33:54,993 --> 00:33:57,621
Dinah, jika seseorang di tim ini jatuh,
565
00:33:57,704 --> 00:34:00,374
seluruh tim ini akan runtuh. /
Dia benar sekali.
566
00:34:00,457 --> 00:34:01,708
Jika Pollard tahu kebenarannya,
567
00:34:01,792 --> 00:34:03,877
kita akan dipenjara
selagi kota membahas kembali
568
00:34:03,961 --> 00:34:05,796
apakah hakim jalanan
ancaman atau bukan.
569
00:34:05,879 --> 00:34:09,091
Yang akan membebaskan Emiko
untuk rencana jahat B.
570
00:34:10,217 --> 00:34:12,052
Tapi Roy bukan bagian dari tim ini.
571
00:34:12,135 --> 00:34:14,847
Dia sudah pergi berbulan-bulan,
entah melakukan apa.
572
00:34:14,930 --> 00:34:18,058
Dengan hormat, kau tak tahu
apa yang sudah dialaminya.
573
00:34:18,141 --> 00:34:19,935
Roy adalah, dan selalu akan menjadi
574
00:34:20,018 --> 00:34:21,603
bagian dari tim ini,
sama seperti kita semua.
575
00:34:21,687 --> 00:34:24,731
Tapi kita tidak berkeliaran
membunuh orang tak bersalah.
576
00:34:24,815 --> 00:34:26,191
Dinah, betapa pun mengerikannya hal itu,
577
00:34:26,275 --> 00:34:29,278
jangan lupa kita menghentikan
serangan malam ini.
578
00:34:29,361 --> 00:34:30,821
Kita juga menjebak Emiko dalam pembunuhan.
579
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Emiko adalah pembunuh.
Yang juga pemimpin Ninth Circle.
580
00:34:34,032 --> 00:34:38,161
Selama dia ada di luar sana,
kota ini akan tetap terancam.
581
00:34:38,245 --> 00:34:41,039
Kuharap kita bisa setuju soal itu. /
Ya.
582
00:34:43,250 --> 00:34:47,004
Algoritma pencarianku sudah berjalan.
583
00:34:47,087 --> 00:34:49,464
Mungkin ini waktu yang tepat
bertanya pada Roy ada apa.
584
00:34:51,258 --> 00:34:52,634
Aku yakin aku sudah tahu.
585
00:34:59,766 --> 00:35:01,393
Itu bukan Mirakuru.
586
00:35:02,936 --> 00:35:03,979
Bukan.
587
00:35:06,940 --> 00:35:08,192
Bagaimana itu terjadi?
588
00:35:10,068 --> 00:35:11,153
Apa maksudmu?
589
00:35:12,821 --> 00:35:13,780
Bagaimana kau mati?
590
00:35:18,744 --> 00:35:20,370
Bagaimana kau tahu?
591
00:35:20,454 --> 00:35:23,582
Kau, Thea, dan Nyssa
pergi lebih dari setahun lalu
592
00:35:23,665 --> 00:35:24,917
untuk mencari Lubang Lazarus.
593
00:35:25,000 --> 00:35:28,212
Aku belum melihat
rasa haus darah seperti itu
594
00:35:28,295 --> 00:35:30,380
sejak Thea dibangkitkan olehnya.
595
00:35:32,549 --> 00:35:33,383
Sial.
596
00:35:40,891 --> 00:35:43,644
Untuk membantu,
aku perlu tahu apa yang terjadi.
597
00:35:46,939 --> 00:35:49,525
Thanatos Guild mengepung kami.
598
00:35:49,608 --> 00:35:53,362
Aku mencoba menyelamatkan Thea,
tapi aku tertembak...
599
00:35:54,988 --> 00:35:57,491
dengan panah, ironisnya.
600
00:35:58,909 --> 00:36:02,162
Aku tidak ingat banyak hal, kecuali...
601
00:36:02,246 --> 00:36:05,123
Kecuali melihat Nyssa dan Thea
menghancurkan lubang itu.
602
00:36:05,207 --> 00:36:06,625
Yang mereka pakai
untuk mengembalikanmu.
603
00:36:07,668 --> 00:36:08,502
Ya.
604
00:36:09,920 --> 00:36:11,505
Nyssa memiliki ramuan Lotus-nya.
605
00:36:12,840 --> 00:36:15,217
Dia dan Thea berpikir kami bisa
mengendalikan haus darahnya
606
00:36:15,300 --> 00:36:17,553
dan kami bisa. /
Sampai kalian gagal.
607
00:36:18,136 --> 00:36:19,721
Aku terus mencoba
memikirkan alasannya.
608
00:36:21,181 --> 00:36:24,059
Yang bisa kupikirkan,
mungkin Mirakuru mengubah sesuatu.
609
00:36:24,142 --> 00:36:25,185
Ya.
610
00:36:25,269 --> 00:36:30,065
Aku takkan kembali kemari
jika tahu apa yang akan terjadi.
611
00:36:31,817 --> 00:36:33,443
Aku tak pernah bermaksud
melukai siapa pun.
612
00:36:33,527 --> 00:36:34,862
Aku tahu.
613
00:36:34,987 --> 00:36:38,615
Tapi menyimpan informasi ini dari kami
614
00:36:38,699 --> 00:36:42,995
Itu membahayakan semua hal
yang kami bangun selama ini.
615
00:36:43,078 --> 00:36:45,038
Aku tak pernah memintamu melindungiku.
616
00:36:46,415 --> 00:36:48,792
Aku tak ingin kau melindungiku. /
Kau tak harus meminta.
617
00:36:52,087 --> 00:36:53,046
Tidak pernah.
618
00:36:56,216 --> 00:36:57,050
Teman-teman?
619
00:36:58,844 --> 00:37:00,179
Felicity menemukan sesuatu.
620
00:37:02,973 --> 00:37:06,101
Aku memperluas
parameter pencarianku dan, lihatlah.
621
00:37:06,185 --> 00:37:08,312
Pengenal wajah menemukan Emiko
di gedung kosong
622
00:37:08,395 --> 00:37:09,855
beberapa kilometer di luar Star City.
623
00:37:09,938 --> 00:37:12,399
Ada latar belakang dari gedung itu? /
Itu sudah pernah menjadi semua hal.
624
00:37:12,482 --> 00:37:14,818
Rumah sakit, gudang pengiriman, pabrik.
625
00:37:14,902 --> 00:37:17,321
Pemiliknya lebih banyak
dari perusahaan Fortune 500.
626
00:37:17,404 --> 00:37:18,822
Yang berarti itu mungkin
samaran untuk sesuatu.
627
00:37:18,906 --> 00:37:22,159
Ya, markas Ninth Circle di sini,
di Star City.
628
00:37:22,242 --> 00:37:24,953
Emiko ada di sana.
Hanya itu yang penting bagi kita.
629
00:37:25,037 --> 00:37:26,788
Kita akan menyerangnya
sebagai sebuah tim.
630
00:37:28,081 --> 00:37:29,374
Kau yakin?
631
00:37:30,375 --> 00:37:31,335
Kami mendukungmu.
632
00:37:35,589 --> 00:37:36,673
Hei, Dinah!
633
00:37:36,757 --> 00:37:38,550
Terima kasih sudah menghapus
rekaman kamera pengawas.
634
00:37:38,634 --> 00:37:41,011
Aku tak bisa masuk ke sana
sebelum polisi.
635
00:37:41,094 --> 00:37:42,429
Kukira itu perbuatanmu.
636
00:37:48,894 --> 00:37:50,062
Tidak.
637
00:37:58,946 --> 00:38:01,448
Ayo berpencar. /
Arsenal, jaga belakangku.
638
00:38:03,325 --> 00:38:06,787
Overwatch, ada tanda panas? /
Tidak, milikmu pun tidak.
639
00:38:06,870 --> 00:38:08,914
Citra termal tak bisa menembus
dinding-dinding itu.
640
00:38:12,501 --> 00:38:13,377
Aku melihatnya.
641
00:38:13,460 --> 00:38:14,920
Bergerak untuk mencegat.
642
00:38:18,382 --> 00:38:20,133
Oliver, konfirmasikan lokasimu.
643
00:38:29,184 --> 00:38:31,937
Ini sudah berakhir. /
Benarkah?
644
00:38:32,020 --> 00:38:33,438
Saat ini Sersan Bingsley
645
00:38:33,522 --> 00:38:36,650
menerima hadiah anonim
yang dikirim ke kantornya.
646
00:38:36,733 --> 00:38:39,319
Rekaman kamera pengawas
yang hilang dari Stasiun Metro.
647
00:38:40,445 --> 00:38:41,864
Kau yang melenyapkannya?
648
00:38:43,240 --> 00:38:44,950
Kau menjebak kami.
649
00:38:53,500 --> 00:38:54,418
Apa yang kau inginkan?
650
00:38:54,501 --> 00:38:57,171
Agar kau menderita
seperti aku menderita dulu.
651
00:38:57,254 --> 00:38:59,798
Kau dan timmu akan mati di sana.
652
00:38:59,882 --> 00:39:02,759
Aku akan ada di luar sana,
menghancurkan warisanmu.
653
00:39:03,969 --> 00:39:07,055
Kau akan mati sebagai penjahat,
sama seperti ayah kita.
654
00:39:07,139 --> 00:39:10,601
Aku akan menjadi penyebab
kematian kalian berdua
655
00:39:10,684 --> 00:39:12,603
dan keadilan akhirnya akan ditegakkan.
656
00:39:20,360 --> 00:39:22,070
Apa katamu?
657
00:39:22,154 --> 00:39:25,949
Aku punya kesempatan memperingatkan
ayah kita tentang Gambit.
658
00:39:28,076 --> 00:39:33,040
Kapal itu sudah dipasang peledak
dan aku tahu tentang itu.
659
00:39:33,123 --> 00:39:36,627
Aku membiarkan ayah kita mati
karena dia tak pantas hidup.
660
00:39:38,587 --> 00:39:40,172
Kau juga tidak.
661
00:39:42,966 --> 00:39:43,800
Sampai jumpa, Kakak.
662
00:39:59,358 --> 00:40:00,943
Oliver, kau mendengarku?
663
00:40:02,110 --> 00:40:03,403
Ada yang bisa dengar?
664
00:40:04,780 --> 00:40:06,114
Oliver, jawab!
665
00:40:07,658 --> 00:40:08,617
John!
666
00:40:09,785 --> 00:40:11,912
John, jawablah. Oliver?
667
00:40:11,995 --> 00:40:13,622
Kumohon, jawablah!
668
00:40:14,831 --> 00:40:16,083
Jawablah!
669
00:40:16,107 --> 00:40:22,107
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.biz