1 00:00:00,141 --> 00:00:01,851 Namaku Oliver Queen. 2 00:00:01,854 --> 00:00:03,343 Setelah 6 bulan menderita, 3 00:00:03,346 --> 00:00:05,399 aku telah dibebaskan dari penjara dan kembali pulang 4 00:00:05,402 --> 00:00:06,605 hanya dengan satu tujuan... 5 00:00:06,608 --> 00:00:08,279 Untuk menyelamatkan kotaku, 6 00:00:08,282 --> 00:00:09,589 tapi situasi telah berubah. 7 00:00:09,592 --> 00:00:11,518 Alih-alih bertindak melawan hukum, 8 00:00:11,521 --> 00:00:13,730 kini aku bekerja bersama polisi. 9 00:00:13,733 --> 00:00:16,556 Aku bukan lagi tahanan 4587. 10 00:00:16,559 --> 00:00:18,027 Aku sekali lagi... 11 00:00:18,030 --> 00:00:19,360 Green Arrow. 12 00:00:20,304 --> 00:00:21,751 Sebelumnya dalam "Arrow"... 13 00:00:21,754 --> 00:00:23,730 Akan selalu ada Dante lainnya. 14 00:00:23,733 --> 00:00:26,049 Akan selalu ada alasan logis untuk berkompromi, 15 00:00:26,052 --> 00:00:27,378 tapi aku takkan melakukannya lagi. 16 00:00:27,381 --> 00:00:30,311 Pergi bukanlah jawabannya./ Yah, aku tidak pergi. 17 00:00:30,314 --> 00:00:31,947 Aku akan menentukan keputusanku sendiri. 18 00:00:31,950 --> 00:00:33,624 Aku memeriksa hasil UTS-mu secara online, 19 00:00:33,626 --> 00:00:36,210 dan hasilnya tidak ada karena kau tidak mengikuti ujian. 20 00:00:36,212 --> 00:00:38,203 Kenapa?/ Karena aku dikeluarkan. 21 00:00:38,205 --> 00:00:40,920 Kau menemukan tempat ini karena menonton film dokumenter itu? 22 00:00:40,923 --> 00:00:43,256 Hakim jalanan adalah kematian Star City, 23 00:00:43,259 --> 00:00:45,586 dan mereka mendapatkan apa yang pantas mereka dapat. 24 00:00:45,588 --> 00:00:47,403 Kita sekarang punya akses tanpa batas 25 00:00:47,405 --> 00:00:49,813 ke dalam sistem keamanan program Archer. 26 00:00:49,816 --> 00:00:51,056 Mari kita temukan bomnya. 27 00:00:53,968 --> 00:00:55,127 AKU MENDATANGIMU. 28 00:00:58,656 --> 00:01:01,055 AKAN KUBUNUH KALIAN SEMUA SATU PER SATU. 29 00:01:26,778 --> 00:01:28,868 Sudah mau pulang?/ Belum. 30 00:01:28,871 --> 00:01:30,365 Sampai jumpa besok pagi. 31 00:01:52,574 --> 00:01:54,820 SUDAH KUBILANG AKAN KUBUNUH KALIAN SEMUA. KINI WAKTUMU TELAH TIBA. 32 00:02:07,791 --> 00:02:09,482 KAU AKAN MENDERITA. 33 00:02:19,866 --> 00:02:21,469 SUDAH KUBILANG AKAN KUBUNUH KALIAN SEMUA. 34 00:02:21,552 --> 00:02:23,679 AKU BISA MENEMUKANMU DI MANA PUN. 35 00:02:24,836 --> 00:02:27,596 Apa isinya? 36 00:02:27,598 --> 00:02:29,356 Tidak ada. 37 00:02:29,358 --> 00:02:31,270 Hanya anak usil yang membuat lelucon. 38 00:02:43,581 --> 00:02:47,581 ARROW SEASON 7 EPISODE 13 Star City Slayer English Subtitle by VitoSilans 39 00:02:47,781 --> 00:02:53,880 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 13 Februari 2019 40 00:02:53,883 --> 00:02:56,216 Kau pernah bermasalah dengan orang tuamu? 41 00:02:56,218 --> 00:02:58,460 Uh, yah. Setiap saat. Kenapa? 42 00:02:58,462 --> 00:03:01,261 Karena William tidak butuh panekuk. 43 00:03:01,264 --> 00:03:03,915 William harus memberitahu kita kenapa dia dikeluarkan 44 00:03:03,917 --> 00:03:05,726 dan kenapa dia membohongi kita. 45 00:03:05,728 --> 00:03:07,636 Setelah makan panekuk atau.../ Tidak. 46 00:03:07,638 --> 00:03:08,854 Oke. 47 00:03:14,010 --> 00:03:16,344 Sudah siap bicara?/ Tentang apa? 48 00:03:16,346 --> 00:03:17,821 Kenapa kau dikeluarkan. 49 00:03:17,823 --> 00:03:19,689 Ayolah, Will. Kau tahu kau bisa bicara 50 00:03:19,691 --> 00:03:21,891 pada kami tentang apa saja. Tolonglah. 51 00:03:21,893 --> 00:03:24,819 Bukan masalah besar. Aku terlibat perkelahian. 52 00:03:24,821 --> 00:03:26,312 Kupikir kau akan bangga padaku. 53 00:03:26,314 --> 00:03:28,082 Aku meninju hidungnya seperti yang kau bilang padaku. 54 00:03:28,085 --> 00:03:29,796 Kapan kau menyuruhnya meninju hidung orang? 55 00:03:29,799 --> 00:03:30,952 Itu sudah setahun lebih yang lalu 56 00:03:30,955 --> 00:03:34,121 dan itu pelajaran untuk membela diri, terima kasih. 57 00:03:34,124 --> 00:03:35,915 Sobat, bukan seperti itu caranya bertarung. 58 00:03:35,918 --> 00:03:37,285 Kenapa kalian peduli? 59 00:03:37,288 --> 00:03:38,789 Setiap kali kita bicara, kau memberitahuku 60 00:03:38,791 --> 00:03:39,923 betapa kau menyukai sekolahmu, 61 00:03:39,925 --> 00:03:42,279 teman-teman barumu dan mata pelajaranmu. 62 00:03:42,282 --> 00:03:43,579 Apa yang kulewatkan di sini? 63 00:03:43,581 --> 00:03:45,254 Mungkin kau harus bertanya bagaimana perasaanku, 64 00:03:45,256 --> 00:03:47,256 tapi kau tidak butuh pendapat orang lain. 65 00:03:47,259 --> 00:03:49,158 Kau memutuskan semuanya sendiri, 66 00:03:49,161 --> 00:03:50,795 sama seperti kau memutuskan untuk dipenjara 67 00:03:50,797 --> 00:03:52,856 daripada menjaga keluargamu! 68 00:03:52,858 --> 00:03:55,600 Menurutku itu tidak benar, tapi tidak apa. 69 00:03:55,602 --> 00:03:58,052 William, kau dikeluarkan, 70 00:03:58,055 --> 00:04:00,855 dan, anak muda, kau harus mengerti 71 00:04:00,857 --> 00:04:04,359 bahwa dalam kehidupan kau harus menerima tanggungjawab 72 00:04:04,361 --> 00:04:05,694 atas tindakanmu. 73 00:04:05,696 --> 00:04:07,412 Yah? Aku sudah muak. 74 00:04:09,541 --> 00:04:11,774 W-William. Hei. 75 00:04:11,787 --> 00:04:14,651 William, kita belum selesai. 76 00:04:16,206 --> 00:04:17,798 Berjalan dengan baik. 77 00:04:17,800 --> 00:04:20,634 Sialan! Masih belum tahu 78 00:04:20,636 --> 00:04:22,469 di mana Felicity menaruh bomnya. 79 00:04:22,471 --> 00:04:24,491 Yah, aku yakin dengan memaksakan perangkat itu 80 00:04:24,494 --> 00:04:26,214 takkan membuatnya bekerja lebih baik. 81 00:04:26,216 --> 00:04:28,249 Membuatku lebih baik. 82 00:04:28,251 --> 00:04:30,218 Program Archer harusnya bisa melihat segalanya, 83 00:04:30,220 --> 00:04:32,170 tapi apa gunanya jika tak ada yang bisa dilihat? 84 00:04:35,175 --> 00:04:36,725 Baru saja dibicarakan. 85 00:04:36,727 --> 00:04:38,634 Algoritmamu payah. 86 00:04:38,636 --> 00:04:41,846 Ah. Senang bertemu denganmu. Berikan padaku. 87 00:04:41,848 --> 00:04:43,473 Archer tidak membantu kita, dan itu artinya 88 00:04:43,475 --> 00:04:45,938 Blackstar satu-satunya petunjuk kita untuk menemukan bom itu. 89 00:04:45,941 --> 00:04:47,896 Kalian sudah menemukannya? 90 00:04:47,899 --> 00:04:50,355 Aku menghabiskan beberapa hari terakhir mencari di seluruh kota, 91 00:04:50,357 --> 00:04:52,040 tapi dia tahu bagaimana caranya menghilang. 92 00:04:52,042 --> 00:04:54,242 Cukup mudah mengingat kondisi kota sekarang ini. 93 00:04:54,244 --> 00:04:56,286 Oke. Algoritmaku bukanlah masalahnya. 94 00:04:56,288 --> 00:04:58,568 Program Archer Program dirancang untuk mengawasi Glades, 95 00:04:58,571 --> 00:05:00,085 tapi Star City 10 kali lebih besar 96 00:05:00,088 --> 00:05:01,862 dengan separuh infrastrukturnya berbasis teknologi. 97 00:05:01,865 --> 00:05:03,492 Jadi semakin sedikit yang mengawasi area yang lebih besar. 98 00:05:03,495 --> 00:05:04,549 Bahkan jika itu kasusnya, 99 00:05:04,552 --> 00:05:06,124 rencana bom itu sangat masif. 100 00:05:06,127 --> 00:05:07,543 Kita harusnya bisa menemukan sesuatu. 101 00:05:07,546 --> 00:05:09,670 Yah, tidak jika bom itu belum ditempatkan. 102 00:05:09,673 --> 00:05:12,160 Mungkin Felicity menimbunnya, 103 00:05:12,163 --> 00:05:13,336 di suatu tempat terpencil, 104 00:05:13,338 --> 00:05:15,131 suatu tempat yang tak pernah terpikir oleh siapa pun. 105 00:05:15,134 --> 00:05:16,858 Sepertinya aku tahu satu tempat. 106 00:05:20,029 --> 00:05:22,887 Ini jelas terpencil. 107 00:05:22,889 --> 00:05:27,826 Astaga. Dulu aku berpikir tempat ini begitu keren. 108 00:05:27,828 --> 00:05:30,478 Aku tak percaya tempat ini masih ada. 109 00:05:30,480 --> 00:05:33,064 Aku tak percaya ayahku dulu menyebut tempat ini rumah. 110 00:05:33,066 --> 00:05:36,117 Yah. Tak ada yang menyebutnya rumah untuk sementara waktu. 111 00:05:36,119 --> 00:05:38,045 Seseorang pernah berada di sini. 112 00:05:40,549 --> 00:05:42,031 Unh! 113 00:05:42,033 --> 00:05:43,533 Seseorang masih di sini. 114 00:05:43,535 --> 00:05:45,816 Sudah kubilang ini takkan berakhir baik. 115 00:05:52,919 --> 00:05:54,797 Apa itu, surat penggemar dari A.R.G.U.S.? 116 00:05:54,800 --> 00:05:57,000 Tidak, tidak juga. 117 00:05:57,003 --> 00:06:01,134 Oh. Ini seperti kengerian "Aku tahu apa yang kau lakukan musim panas lalu." 118 00:06:01,137 --> 00:06:03,932 Kau ingin aku melacak DNA-nya?/ Tidak. Nanti saja. 119 00:06:03,935 --> 00:06:06,877 Selain itu, bukan itu alasan aku memanggilmu ke sini. 120 00:06:06,880 --> 00:06:09,023 Bagaimana pencarian terhadap Dante? 121 00:06:09,026 --> 00:06:11,393 Bagus. Kita berhasil melacak nomor yang dihubungi Diaz. 122 00:06:11,396 --> 00:06:14,112 Kontaknya Dante yang ada di Mesir, seorang pria bernama Virgil. 123 00:06:14,115 --> 00:06:16,040 Jika kita berhasil menangkapnya, kita bisa mendapatkan Dante. 124 00:06:16,043 --> 00:06:19,735 Luar biasa! Dan kami ingin berterima kasih atas itu. 125 00:06:19,737 --> 00:06:21,001 Kerja bagus, Curtis. 126 00:06:21,004 --> 00:06:23,924 Sayang sekali mungkin aku takkan di sini untuk merayakannya. 127 00:06:23,926 --> 00:06:25,450 Apa maksudmu? 128 00:06:25,452 --> 00:06:27,594 Tak ada cara baik untuk mengatakan ini, 129 00:06:27,596 --> 00:06:31,289 tapi aku ditawarkan pekerjaan di Lembaga Kemanusiaan Kohler di D.C. 130 00:06:31,291 --> 00:06:33,007 Aku bisa menciptakan teknologi yang dapat 131 00:06:33,009 --> 00:06:35,084 membantu orang di seluruh dunia. 132 00:06:35,086 --> 00:06:37,253 Curtis, aku tahu kau tidak senang dengan adanya Ghost Initiative, 133 00:06:37,255 --> 00:06:38,941 tapi aku berharap kita bisa melupakan itu. 134 00:06:38,943 --> 00:06:40,435 Selain itu, pekerjaan yang kau lakukan di sini di A.R.G.U.S. 135 00:06:40,437 --> 00:06:42,674 sudah membantu orang-orang di seluruh dunia. 136 00:06:42,677 --> 00:06:46,446 Aku tahu kau meyakini itu, John. 137 00:06:46,448 --> 00:06:47,948 Tapi aku tidak. 138 00:06:57,017 --> 00:06:59,317 Kuncinya adalah pertahankan kontak mata. 139 00:06:59,319 --> 00:07:01,202 Musuhmu akan berfokus pada kelemahanmu. 140 00:07:01,204 --> 00:07:03,037 Dalam kasus ini, adalah luka itu. 141 00:07:03,039 --> 00:07:04,706 Jadi kau pancing mereka, 142 00:07:04,708 --> 00:07:08,284 dan saat mereka sudah cukup dekat, serang. 143 00:07:08,286 --> 00:07:12,330 Yah! Bagus sekali. Kau begitu natural. 144 00:07:12,333 --> 00:07:13,935 Terima kasih sudah mengajariku, Tante Dinah. 145 00:07:13,938 --> 00:07:16,718 Keren sekali bisa belajar bela diri dari Black Canary. 146 00:07:16,720 --> 00:07:19,100 Terus tendang matras itu, 147 00:07:19,103 --> 00:07:22,748 dan Kapten Drake akan mempekerjakanmu juga. 148 00:07:22,751 --> 00:07:25,201 Bagaimana jika kau melatih tendanganmu di kamarmu? 149 00:07:25,204 --> 00:07:26,637 Oke./ Kerja bagus. 150 00:07:30,734 --> 00:07:33,234 Aku melihat raut wajahmu 151 00:07:33,236 --> 00:07:35,811 saat Zoe menyebut Black Canary. 152 00:07:35,813 --> 00:07:37,589 Kau masih menyesuaikan diri dengan identitas barumu? 153 00:07:37,592 --> 00:07:39,760 Yah, merupakan sesuatu saat semua orang dalam lingkungan kita 154 00:07:39,762 --> 00:07:41,045 tahu tentang identitas rahasiaku. 155 00:07:41,048 --> 00:07:43,134 tapi sekarang semua orang sudah tahu, 156 00:07:43,137 --> 00:07:46,564 polisi di SCPD, semuanya. 157 00:07:46,567 --> 00:07:49,203 Entahlah. Mungkin aku hanya khawatir 158 00:07:49,206 --> 00:07:51,678 orang-orang akan memperlakukanku secara berbeda 159 00:07:51,680 --> 00:07:53,146 setelah rahasiaku terbuka. 160 00:07:53,149 --> 00:07:55,256 Yah. Mungkin ide yang bagus aku bersama tim 161 00:07:55,258 --> 00:07:57,962 akan bekerja bersama SCPD untuk saat ini 162 00:07:57,965 --> 00:07:59,673 seandainya kau butuh bantuan. 163 00:07:59,676 --> 00:08:01,091 Oh. Terima kasih. 164 00:08:01,094 --> 00:08:04,015 Hei. Sejak kau menjadi kapten, 165 00:08:04,018 --> 00:08:07,026 kau bekerja keras untuk mendapatkan kepercayaan dan rasa hormat dari mereka, 166 00:08:07,029 --> 00:08:08,895 terus lakukan apa yang apa yang kau lakukan 167 00:08:08,898 --> 00:08:11,212 dan jangan pedulikan para pembencimu karena mereka akan terus membencimu 168 00:08:11,215 --> 00:08:14,808 seperti... siapa pun yang mengirim ini padaku. 169 00:08:16,603 --> 00:08:19,020 Kapan kau mendapatkan ini?/ Tadi malam. 170 00:08:19,023 --> 00:08:20,848 Menurutku hanya orang usil yang mengerjaiku 171 00:08:20,851 --> 00:08:23,651 karena aku bekerja bersamamu dan SCPD. 172 00:08:23,654 --> 00:08:25,887 Oh, sialan./ Kau juga dapat? 173 00:08:25,890 --> 00:08:28,572 Laurel juga. Kami mencoba melacak siapa yang melakukan ini. 174 00:08:28,575 --> 00:08:30,408 Kami pikir ini tentang kasus yang pernah kami tangani bersama, 175 00:08:30,410 --> 00:08:31,960 tapi jika kau juga dapat,... 176 00:08:31,962 --> 00:08:33,799 Siapa yang tahu target berikutnya? 177 00:08:51,431 --> 00:08:53,764 Ohh! 178 00:08:53,766 --> 00:08:56,409 Mundur! 179 00:08:56,411 --> 00:08:59,487 Apa? Aku tak bisa bergerak. 180 00:08:59,489 --> 00:09:02,231 Oh. Hentikan! Kumohon berhenti. 181 00:09:02,233 --> 00:09:04,433 Aku akan berikan apa saja yang kau inginkan. 182 00:09:06,077 --> 00:09:08,905 Kenapa kau melakukan ini? 183 00:09:08,908 --> 00:09:12,095 KAU PIKIR KAU SUDAH AMAN SEKARANG? TIDAK. 184 00:09:13,000 --> 00:09:18,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz 185 00:09:18,583 --> 00:09:20,750 Wow! Darahnya sangat banyak. 186 00:09:20,752 --> 00:09:23,937 Kupikir Kullens ada di penjara membantu Diaz. 187 00:09:23,939 --> 00:09:25,772 Yah. Sepertinya, dia punya pengacara yang begitu hebat 188 00:09:25,774 --> 00:09:28,016 karena dia dibebaskan sebulan lalu. 189 00:09:28,018 --> 00:09:30,018 Ada kemungkinan ini ada hubungannya dengan dua pembunuhan 190 00:09:30,020 --> 00:09:32,772 yang kita selidiki minggu lalu? 191 00:09:32,775 --> 00:09:35,023 Tenggorokannya Kullens digorok, sama seperti minggu lalu. 192 00:09:35,025 --> 00:09:36,783 Satu-satunya perbedaan adalah Kullens 193 00:09:36,785 --> 00:09:39,810 satu-satunya korban yang mendapat catatan ini. 194 00:09:39,812 --> 00:09:41,212 Terlihat familiar? 195 00:09:41,215 --> 00:09:43,174 Aku sudah berbicara dengan keluarga korban lainnya, 196 00:09:43,177 --> 00:09:44,532 dan mereka juga dapat catatan. 197 00:09:44,534 --> 00:09:45,914 Mereka tidak memberikannya./ Benar. 198 00:09:45,916 --> 00:09:48,652 Sepertinya hari pertama bekerja sudah sangat sibuk. 199 00:09:48,655 --> 00:09:50,938 Yah. Lihatlah kita, kembali bekerja bersama, 200 00:09:50,941 --> 00:09:52,649 menjadi sasaran seorang maniak yang gemar membunuh. 201 00:09:52,652 --> 00:09:54,042 Rasanya seperti hari Senin. 202 00:09:54,044 --> 00:09:55,203 Bagaimana dengan Laurel? 203 00:09:55,206 --> 00:09:56,847 Kau bilang dia juga menerima catatan itu. 204 00:09:56,850 --> 00:09:59,391 Benar, tapi dia baik-baik saja. Dia menghadiri konferensi di DC sepanjang pekan. 205 00:09:59,394 --> 00:10:02,795 Oke. Tunggu. Kau, aku, Laurel, Rene semua dapat. 206 00:10:02,798 --> 00:10:04,794 Curtis dan Oliver tidak./ Oh, jangan khawatirkan aku. 207 00:10:04,796 --> 00:10:06,777 Aku tidak merasa cemas. 208 00:10:06,780 --> 00:10:08,202 Yah, kita sudah tahu pembunuh ini 209 00:10:08,205 --> 00:10:09,646 tidak hanya mengincar kita yang ada di dalam tim. 210 00:10:09,648 --> 00:10:10,988 Kullens menentang para hakim jalanan, 211 00:10:10,991 --> 00:10:12,762 dan kita bahkan tidak kenal dua korban lainnya. 212 00:10:12,764 --> 00:10:13,775 Pasti ada hubungannya. 213 00:10:13,777 --> 00:10:16,304 Kita hanya... perlu bersabar. Kita akan menemukannya. 214 00:10:16,307 --> 00:10:17,608 Mungkin ini bisa membantu. 215 00:10:17,611 --> 00:10:19,133 Laporan otopsi Kullens. 216 00:10:21,312 --> 00:10:24,980 Hasil pemindaian racun bersih. Tidak ada luka defensif. 217 00:10:24,982 --> 00:10:26,161 Dia tidak melawan balik. 218 00:10:26,164 --> 00:10:27,840 Modus operandi ini sangat familiar. 219 00:10:27,843 --> 00:10:29,914 Saat aku menyamar di Central City, 220 00:10:29,917 --> 00:10:32,090 petugas di departemen pembunuhan mengejar seorang pembunuh berantai 221 00:10:32,093 --> 00:10:33,751 dengan pola yang sangat sama. 222 00:10:33,754 --> 00:10:36,953 Menggorok leher dan korbannya tidak melawan balik. 223 00:10:36,956 --> 00:10:38,829 Aku akan menghubungi Kapten Singh. 224 00:10:45,336 --> 00:10:47,354 Bangun, bangun, anak orang kaya. 225 00:10:50,216 --> 00:10:51,599 Unh! 226 00:10:56,865 --> 00:10:59,890 Kau sentuh aku, kugigit tanganmu sampai putus. 227 00:10:59,892 --> 00:11:02,017 Hampir membuatku lupa bahwa kau itu bukan siapa-siapa 228 00:11:02,019 --> 00:11:03,853 kecuali anak manja dari Glades 229 00:11:03,855 --> 00:11:05,872 yang berpakaian seperti hakim jalanan. 230 00:11:05,874 --> 00:11:07,606 Apa yang kau inginkan? 231 00:11:07,608 --> 00:11:10,025 Kode akses Archer. 232 00:11:10,027 --> 00:11:11,504 Persetan denganmu. 233 00:11:11,507 --> 00:11:13,196 Mari kita coba cara lain. 234 00:11:13,199 --> 00:11:14,631 Tunggu! Tunggu, tunggu. 235 00:11:14,633 --> 00:11:16,499 Kode aksesnya sekarang. 236 00:11:16,501 --> 00:11:17,880 Tutup mulutmu, William. 237 00:11:17,883 --> 00:11:19,783 Jadi itu namamu. 238 00:11:19,786 --> 00:11:23,055 Baiklah, William. Apa yang kau lakukan di sini? 239 00:11:23,058 --> 00:11:25,466 Lucu. Aku mau menanyakan hal yang sama. 240 00:11:25,469 --> 00:11:27,566 Oh. Apakah aku sedang melihat keberanian dalam dirimu? 241 00:11:27,569 --> 00:11:30,045 Bahkan jika kami memberimu kodenya, kau tetap akan membunuh kami 242 00:11:30,047 --> 00:11:33,193 sama seperti kami membunuh Felicity dan penduduk kota ini, 243 00:11:33,195 --> 00:11:35,059 jadi apa gunanya bicara? 244 00:11:35,061 --> 00:11:38,312 Seseorang mencoba meledakkan kota ini, tapi bukan aku orangnya, 245 00:11:38,314 --> 00:11:40,982 dan aku tidak membunuh Felicity. 246 00:11:40,984 --> 00:11:43,100 Lantas siapa? 247 00:11:43,102 --> 00:11:45,569 Tentang yang kau bilang, 248 00:11:45,572 --> 00:11:47,489 tentang kau ingin melakukan sesuatu yang berbeda. 249 00:11:47,492 --> 00:11:49,694 Oke. Tiba-tiba, aku merasa gugup ke mana arah pembicaraan ini. 250 00:11:49,696 --> 00:11:51,609 Tidak perlu. 251 00:11:51,611 --> 00:11:54,236 Aku baru berbicara dengan Lyla, dan kami dua sepakat 252 00:11:54,238 --> 00:11:58,908 Curtis, kami tidak bisa kehilangan seorang berbakat sepertimu, 253 00:11:58,910 --> 00:12:02,036 jadi A.R.G.U.S. ingin menjadikanmu 254 00:12:02,038 --> 00:12:04,839 sebagai kepala divisi sains dan teknologi. 255 00:12:04,841 --> 00:12:06,916 Kau ingin aku memimpin divisi ini? 256 00:12:06,918 --> 00:12:09,177 Seluruh divisi. Kau akan menciptakan masa depan 257 00:12:09,179 --> 00:12:11,035 A.R.G.U.S., Curtis, 258 00:12:11,038 --> 00:12:13,455 dan kau bisa membuat semua keputusan yang kau inginkan. 259 00:12:13,458 --> 00:12:15,521 Aku tak tahu harus berkata apa./ Katakan kau mau, bung. 260 00:12:15,524 --> 00:12:17,967 Tinggallah di Star City. 261 00:12:17,970 --> 00:12:19,446 Kau bisa terus bekerja sama dengan tim. 262 00:12:19,448 --> 00:12:22,264 Kurasa inilah yang terbaik. 263 00:12:22,266 --> 00:12:24,367 Pikirkanlah. 264 00:12:30,483 --> 00:12:32,533 Kapten Singh, terima kasih sudah menghubungiku. 265 00:12:32,535 --> 00:12:35,486 Aku akan melakukannya lebih cepat, tapi beberapa metahuman gila 266 00:12:35,488 --> 00:12:37,780 membuat beberapa petugas terbaik Central City terluka 267 00:12:37,782 --> 00:12:40,074 sebelum the Flash dan timnya berhasil menghentikan mereka, 268 00:12:40,076 --> 00:12:43,285 bukannya ada yang tidak beres dengan para metahuman itu 269 00:12:43,287 --> 00:12:45,134 Tidak bermaksud menghinamu, Dinah. 270 00:12:45,137 --> 00:12:47,163 Yah, tidak apa. Heh. 271 00:12:47,166 --> 00:12:48,975 Aku mulai merasa bisa menyesuaikan diri 272 00:12:48,977 --> 00:12:50,323 dengan menjadi kapten. 273 00:12:50,326 --> 00:12:53,118 Kau ingat saat Blockbuster dan anak buahnya 274 00:12:53,121 --> 00:12:54,737 mencoba memperluas operasi mereka 275 00:12:54,740 --> 00:12:56,186 dari Bludhaven ke Central City? 276 00:12:56,188 --> 00:12:58,872 Dan hampir menciptakan terjadinya perang wilayah dengan keluarga kriminal utama? 277 00:12:58,876 --> 00:13:00,251 Yah./ Tapi untungnya tidak, 278 00:13:00,254 --> 00:13:01,692 itu semua karena satu polisi yang menyamar 279 00:13:01,695 --> 00:13:04,068 yang punya nyali dan akal untuk menyusup ke barisan mereka 280 00:13:04,071 --> 00:13:06,062 dan mencegah terjadinya pertumpahan darah di seluruh kota. 281 00:13:06,065 --> 00:13:07,589 Jika ada yang tahu cara memenangkan 282 00:13:07,592 --> 00:13:09,828 hati dan pikiran secara bersama., Dinah, kaulah orangnya. 283 00:13:09,831 --> 00:13:12,665 Kau harus yakin pada dirimu sendiri. 284 00:13:12,667 --> 00:13:14,242 Tentu saja. 285 00:13:14,244 --> 00:13:15,960 Jadi mengenai file kasus itu... 286 00:13:20,992 --> 00:13:24,869 Ayahmu akan memasak makanan pedasnya yang terkenal. 287 00:13:24,871 --> 00:13:27,329 Dia pikir memasak makan malam bisa menyelesaikan segalanya? 288 00:13:27,331 --> 00:13:29,134 Kita berbicara tentang masakannya. 289 00:13:29,137 --> 00:13:31,457 Aku cukup yakin itu dapat menyelesaikan perdamaian dunia. 290 00:13:33,730 --> 00:13:36,323 Coba kulihat./ Ini tidak mungkin. 291 00:13:36,326 --> 00:13:38,099 Sebenarnya, menyelesaikan Rubik sangat mirip seperti 292 00:13:38,101 --> 00:13:39,984 menjalankan algoritma. 293 00:13:39,986 --> 00:13:43,104 Faktanya, pola kesukaanku adalah 294 00:13:43,106 --> 00:13:44,447 kubus di dalam kubus. 295 00:13:46,976 --> 00:13:50,519 Keren sekali./ Yah, terima kasih. 296 00:13:50,521 --> 00:13:54,064 Green Arrow telah masuk melalui pintu depan. 297 00:13:54,066 --> 00:13:56,307 Heh heh heh. 298 00:13:56,310 --> 00:13:58,310 Green Arrow?/ Menurutku tak ada salahnya 299 00:13:58,313 --> 00:14:00,695 sedikit mempersonalisasi sistem keamanannya. 300 00:14:00,698 --> 00:14:02,907 Hei, sobat. 301 00:14:02,909 --> 00:14:05,326 Bantu aku mengeluarkan isi tas ini. 302 00:14:05,328 --> 00:14:07,071 Aku baik-baik saja. 303 00:14:07,074 --> 00:14:09,199 Oke. Aku akan memberi kalian waktu. 304 00:14:09,202 --> 00:14:11,177 Berikan itu padaku. Terima kasih. 305 00:14:14,545 --> 00:14:18,277 William, aku mengerti kenapa kau marah padaku sebelumnya. 306 00:14:18,280 --> 00:14:20,882 Kau berhak untuk marah padaku, oke? 307 00:14:25,473 --> 00:14:28,316 Kau anak yang tangguh. 308 00:14:28,318 --> 00:14:33,204 Dan aku lupa terkadang kau hanya seorang anak kecil... 309 00:14:35,249 --> 00:14:38,524 Yang tinggal di 4 kota berbeda selama dua tahun terakhir. 310 00:14:38,527 --> 00:14:41,350 Itu sangat sulit. Salah satu dari banyak alasan 311 00:14:41,353 --> 00:14:45,065 kenapa Felicity dan aku berpikir kau harus kembali ke sini 312 00:14:45,068 --> 00:14:47,375 dan tinggal bersama kami. 313 00:14:49,598 --> 00:14:53,048 Peringatan, peringatan. Orang tak dikenal ada di depan pintu. 314 00:14:54,377 --> 00:14:55,810 Apakah kau... 315 00:15:09,308 --> 00:15:11,034 Tn. dan Ny. Clayton? 316 00:15:12,603 --> 00:15:14,103 Apa yang kalian lakukan di sini? 317 00:15:14,105 --> 00:15:15,955 Cucu kami menghubungi kami. 318 00:15:16,000 --> 00:15:21,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz 319 00:15:23,944 --> 00:15:27,331 Oke. Aku minta maaf. Aku mengerti dan menghargai 320 00:15:27,334 --> 00:15:30,573 kenapa setelah semua yang terjadi 321 00:15:30,576 --> 00:15:32,418 kalian berdua mungkin merasa khawatir, 322 00:15:32,421 --> 00:15:36,332 tapi kami bisa meyakinkan kalian bahwa... ke depannya 323 00:15:36,335 --> 00:15:39,387 situasi akan lebih baik dan lebih stabil, oke? 324 00:15:39,389 --> 00:15:40,853 Pasti.../ Benar. 325 00:15:40,856 --> 00:15:44,066 Karena kami membawanya bersama kami. 326 00:15:44,069 --> 00:15:45,819 Kami mengajukan gugatan atas hak perwalian. 327 00:15:45,822 --> 00:15:48,247 Tidak. Kalian tak bisa melakukan itu. 328 00:15:48,250 --> 00:15:52,531 William, kami harus berbicara dengan kakek nenekmu 329 00:15:58,166 --> 00:16:00,524 Oliver, masalah ini selalu saja timbul tenggelam. 330 00:16:00,526 --> 00:16:02,076 Kau mantan narapidana. 331 00:16:02,078 --> 00:16:04,355 Kau menghilang selama sebagian besar hidupnya 332 00:16:04,358 --> 00:16:06,989 dan saat kau muncul... heh... 333 00:16:06,991 --> 00:16:11,295 Dia diculik, dia disembunyikan dari bos kriminal. 334 00:16:11,298 --> 00:16:12,628 Aku ayahnya, Frank. 335 00:16:12,630 --> 00:16:14,204 Darah dagingnya ya, 336 00:16:14,206 --> 00:16:17,833 tapi kau tidak pantas menjadi pelindungnya William, 337 00:16:17,835 --> 00:16:19,644 kalian berdua. 338 00:16:19,646 --> 00:16:21,727 Kami harusnya melakukan ini sejak lama. 339 00:16:21,730 --> 00:16:24,381 Ya, sayang. 340 00:16:24,383 --> 00:16:26,710 Inilah yang Samantha inginkan padanya. 341 00:16:26,713 --> 00:16:29,531 William putraku. Felicity memperlakukannya 342 00:16:29,534 --> 00:16:31,558 dan menjaganya layaknya anak sendiri, 343 00:16:31,570 --> 00:16:33,117 dan tak seorang pun... 344 00:16:33,120 --> 00:16:36,412 bisa membawanya dari kami. 345 00:16:36,415 --> 00:16:37,798 Tak seorang pun. 346 00:16:41,784 --> 00:16:43,901 Aku tidak suka dibius. 347 00:16:43,903 --> 00:16:45,453 Di mana yang lainnya? 348 00:16:45,455 --> 00:16:49,198 Hei, kau! Di mana teman-teman kami? 349 00:16:49,200 --> 00:16:51,575 Mereka bersama Blackstar. 350 00:16:51,577 --> 00:16:53,461 Hei. Dia ingin bertanya pada mereka. 351 00:16:53,463 --> 00:16:55,888 Bagaimana dengan kami? 352 00:16:55,890 --> 00:16:59,208 Aku sudah tahu semua yang perlu kutahu tentang kalian, 353 00:16:59,210 --> 00:17:02,933 dan kalian harusnya menjauh dari ini. 354 00:17:02,936 --> 00:17:06,894 Tunggu. Aku mengenalmu. 355 00:17:08,551 --> 00:17:10,810 Kau mengenalnya? 356 00:17:10,813 --> 00:17:15,432 Dan begitu juga denganmu. Kau Connor Hawke, 357 00:17:15,434 --> 00:17:16,970 Putra John Diggle. 358 00:17:20,231 --> 00:17:21,706 Terima kasih, Dinah. 359 00:17:24,410 --> 00:17:26,994 Hubungi aku jika kau butuh sesuatu, oke? 360 00:17:26,996 --> 00:17:28,212 Baiklah. 361 00:17:29,949 --> 00:17:32,241 Bolehkah aku bicara denganmu sebentar? 362 00:17:32,243 --> 00:17:35,428 Kenapa? Sepertinya kau harus menyelamatkan kota lagi. 363 00:17:35,430 --> 00:17:40,082 William, ke sini dan duduk. 364 00:17:47,258 --> 00:17:48,527 Apa? 365 00:17:48,530 --> 00:17:50,850 Kakek nenekmu mencoba merebutmu dariku. 366 00:17:50,853 --> 00:17:53,595 Itu takkan terjadi, 367 00:17:53,597 --> 00:17:58,100 tapi aku tidak habis pikir kau menghubungi mereka 368 00:17:58,102 --> 00:17:59,768 setiap saat kau marah padaku. 369 00:17:59,770 --> 00:18:01,478 Kau harusnya mendengarku! 370 00:18:01,480 --> 00:18:03,152 Menurutmu aku tidak mendengar? 371 00:18:03,155 --> 00:18:06,150 Aku telah mendengar dan merasakan 372 00:18:06,152 --> 00:18:09,231 setiap hal buruk yang kau katakan padaku sejak kau kembali! 373 00:18:11,448 --> 00:18:13,553 Ayolah... Aku berusaha yang terbaik. 374 00:18:13,556 --> 00:18:15,635 Itu masalahnya karena setiap saat kau di dekatku, 375 00:18:15,637 --> 00:18:17,327 situasi selalu memburuk! 376 00:18:17,330 --> 00:18:18,911 Kau ingin memberiku kehidupan normal? 377 00:18:18,914 --> 00:18:22,040 Ya! Itulah yang kuusahakan! 378 00:18:22,043 --> 00:18:24,143 Itulah sebabnya aku memintamu 379 00:18:24,145 --> 00:18:26,503 untuk kembali dan tinggal bersama Felicity dan aku. 380 00:18:26,505 --> 00:18:29,505 Itu bukan hidup normal! Aku ingin tinggal bersama kakek nenekku! 381 00:18:34,847 --> 00:18:37,181 Delapan pembunuhan dalam waktu 2 bulan. 382 00:18:37,183 --> 00:18:39,356 Dan ini jelas orang yang sama yang sedang kita hadapi? 383 00:18:39,359 --> 00:18:42,186 Yah. Analisis luka memastikan sudut entri yang sama 384 00:18:42,188 --> 00:18:44,646 dalam setiap pembunuhan di sini dan Central City. 385 00:18:44,648 --> 00:18:48,918 Pertanyaannya adalah kenapa dia berpindah ke sini? 386 00:18:48,921 --> 00:18:51,753 Yah. Itulah bagian yang hilang dari teka-teki, bukan? 387 00:18:51,756 --> 00:18:53,015 Sepertinya tidak ada 388 00:18:53,018 --> 00:18:55,760 hubungan yang cukup jelas di antara para korban. 389 00:18:55,763 --> 00:18:57,855 Sebenarnya, mungkin ada. 390 00:18:57,858 --> 00:19:00,870 Tingkat magnesium di darah mereka meningkat. 391 00:19:00,873 --> 00:19:02,774 Tapi hasil pemindaian racun mereka bersih. 392 00:19:02,777 --> 00:19:06,348 Itu karena magnesium yang meningkat bukanlah sesuatu yang berbahaya, 393 00:19:06,351 --> 00:19:08,928 tapi jika kau gabungkan itu dengan tingkat sel darah merah yang menurun, 394 00:19:08,931 --> 00:19:11,673 kau punya obat bernama mivacurium. 395 00:19:11,675 --> 00:19:14,384 Itu obat penghambat neuromuskuler. 396 00:19:14,386 --> 00:19:17,029 Kapten Singh bilang sepertinya semua korban dibuat tak bisa bergerak. 397 00:19:17,031 --> 00:19:18,529 Karena mereka sudah dibius. 398 00:19:18,532 --> 00:19:20,407 Mivacurium sangat langka. 399 00:19:20,410 --> 00:19:23,047 Faktanya, hanya ada satu pengiriman bulan lalu 400 00:19:23,050 --> 00:19:25,446 ke Star City ke salah satu rumah terkutuk di Glades, 401 00:19:25,448 --> 00:19:28,040 yang beralamat di rumah yang tak diketahui namanya. 402 00:19:37,201 --> 00:19:39,719 Hei, jangan, Curtis./ Kenapa tidak? 403 00:19:39,721 --> 00:19:41,870 Bagaimana jika seseorang melihat benda itu terbang? 404 00:19:41,872 --> 00:19:43,723 Mungkin juga ada tanda lampu aneh 405 00:19:43,725 --> 00:19:46,917 yang berkata, "Hei, pembunuh. Kami di sini". 406 00:19:49,063 --> 00:19:51,230 Kau bilang apa, Rene? 407 00:19:51,233 --> 00:19:53,160 Curtis, Rene, kalian ke atas. 408 00:19:53,163 --> 00:19:56,477 Aku dan Dinah akan mengamankan lantai bawah. 409 00:19:56,479 --> 00:20:01,098 Berpencar? Apa? Kalian belum pernah menonton film horor? 410 00:20:01,101 --> 00:20:02,242 Tunggu, Rene! 411 00:22:09,395 --> 00:22:10,977 Rene. 412 00:22:10,979 --> 00:22:12,396 Jangan menyelinap seperti itu! 413 00:22:12,398 --> 00:22:14,582 Maaf. Apa itu? 414 00:22:24,761 --> 00:22:26,879 Si psikopat itu pernah dipenjara di Slabside? 415 00:24:10,140 --> 00:24:11,348 Hyah! 416 00:24:11,350 --> 00:24:13,350 Unh! 417 00:24:15,479 --> 00:24:17,496 Kau harusnya mendengarkanku. 418 00:24:25,000 --> 00:24:30,000 Di ter je mah kan o leh: Bas thi an Tan 419 00:24:31,073 --> 00:24:34,314 Dinah./ Dinah, di mana kau? 420 00:24:34,317 --> 00:24:36,878 Dinah, jawab aku. Kau bisa mendengarku? 421 00:24:36,881 --> 00:24:38,648 Dinah, di mana kau? 422 00:24:40,379 --> 00:24:43,380 Oh!/ Oh, astaga. 423 00:24:43,382 --> 00:24:46,216 Dinah. Kita harus menghentikan pendarahannya. 424 00:24:46,218 --> 00:24:47,481 Kita harus menghubungi ambulans. 425 00:24:47,483 --> 00:24:48,558 Mereka takkan bisa tepat waktu. 426 00:24:48,560 --> 00:24:50,665 Kau akan baik-baik saja. D! 427 00:24:50,668 --> 00:24:52,984 Ini terlalu dalam. Aku tak bisa melakukan apa-apa. 428 00:24:52,987 --> 00:24:55,114 Apa?!/ Mungkin aku bisa melakukan sesuatu. 429 00:24:55,116 --> 00:24:56,574 Aku menciptakan purwarupa baru... 430 00:24:56,576 --> 00:24:58,849 Laser mid-infrared yang mungkin bisa menutup luka. 431 00:24:58,851 --> 00:25:00,967 Mungkin atau akan?/ Entahlah, 432 00:25:00,970 --> 00:25:02,799 satu-satunya cara menutupnya adalah dengan membakarnya. 433 00:25:02,801 --> 00:25:04,830 Aku belum pernah mengujinya!/ Lakukan! 434 00:25:04,833 --> 00:25:06,829 Oke. 435 00:25:06,832 --> 00:25:09,875 Katakan padaku saat.../ Lakukan. 436 00:25:13,716 --> 00:25:15,275 Oke. Sudah. 437 00:25:17,967 --> 00:25:19,967 Ada denyut nadi. 438 00:25:19,969 --> 00:25:21,635 Kau berhasil. 439 00:25:21,637 --> 00:25:23,270 Bertahanlah, Dinah. 440 00:25:29,720 --> 00:25:31,737 Aku bisa mengerti jika masakanmu tidak begitu enak 441 00:25:31,739 --> 00:25:33,385 karena pembicaraanmu tidak berjalan baik. 442 00:25:33,388 --> 00:25:34,653 Dia ingin tinggal bersama kakek neneknya. 443 00:25:34,655 --> 00:25:36,033 Dan menurutmu itu.../ Menurutku itu konyol 444 00:25:36,035 --> 00:25:39,310 karena kita keluarganya dan kitalah yang terbaik baginya! 445 00:25:39,313 --> 00:25:40,823 Maaf. 446 00:25:40,826 --> 00:25:42,600 Kita sudah tumbuh dan banyak berubah 447 00:25:42,603 --> 00:25:45,196 sejak kau keluar dari Slabside, 448 00:25:45,199 --> 00:25:47,413 dan menurutku mungkin kau dan aku 449 00:25:47,416 --> 00:25:50,163 harus berpikir tentang apa yang dibutuhkan William. 450 00:25:50,165 --> 00:25:54,242 Kau harus memberitahuku... 451 00:25:54,244 --> 00:25:58,884 Jika kau benar-benar yakin dia sebaiknya menjauh dari kita. 452 00:25:58,887 --> 00:26:01,706 Sekarang kau bekerja bersama 453 00:26:01,709 --> 00:26:04,678 SCPD dan Tim Arrow lagi 454 00:26:04,680 --> 00:26:09,591 sehingga kita tidak menjalani kehidupan yang normal dan... 455 00:26:09,593 --> 00:26:12,444 Aku hanya ingin menjadi ayah yang lebih baik padanya daripada ayahku padaku. 456 00:26:12,446 --> 00:26:16,126 Kau sudah melakukannya dengan memberinya kehidupan. 457 00:26:17,475 --> 00:26:19,266 Bahkan jika itu menyakiti hati kita. 458 00:26:24,789 --> 00:26:27,456 Jika kau tidak membunuh Felicity, lantas siapa? 459 00:26:27,459 --> 00:26:31,005 Tidak ada. Felicity masih hidup. 460 00:26:31,007 --> 00:26:32,873 Bagaimana kau bisa tahu? 461 00:26:32,875 --> 00:26:34,800 Aku baru tahu. 462 00:26:34,802 --> 00:26:37,303 Itulah sebabnya aku butuh Archer... Untuk menemukan Felicity. 463 00:26:37,305 --> 00:26:39,162 Jangan dengarkan dia. Dia penipu. 464 00:26:39,164 --> 00:26:41,229 Dia akan melakukan apa saja... 465 00:26:41,232 --> 00:26:42,540 Kau tak perlu melakukan itu. 466 00:26:42,543 --> 00:26:44,034 Tidak, tapi aku menikmatinya. 467 00:26:45,402 --> 00:26:49,388 Sekarang... Kode itu? 468 00:26:49,391 --> 00:26:52,133 Hanya setelah kau memberitahuku kenapa kau mencari Felicity. 469 00:26:52,135 --> 00:26:54,969 Katakan saja kita saling berutang. 470 00:26:54,971 --> 00:26:58,824 Yang tak kupahami adalah dirimu. 471 00:26:58,826 --> 00:27:01,351 Kau bukanlah pahlawan seperti rekan satu timmu lainnya. 472 00:27:01,353 --> 00:27:03,236 Kau jelas kaya, 473 00:27:03,238 --> 00:27:07,524 dan lebih dari cukup untuk tinggal di tempat kumuh seperti Star City. 474 00:27:07,526 --> 00:27:10,318 Apa yang kau cari? 475 00:27:10,320 --> 00:27:14,572 Sejujurnya... aku tidak tahu. 476 00:27:14,574 --> 00:27:16,700 Suatu jawaban mungkin, untuk bertanya pada Felcity 477 00:27:16,702 --> 00:27:18,344 kenapa dia menghilang dari kehidupanku 478 00:27:18,346 --> 00:27:20,829 hanya untuk menghubungiku sekarang secara tiba-tiba. 479 00:27:20,831 --> 00:27:22,664 Apa, kalian berkencan atau bagaimana? 480 00:27:22,666 --> 00:27:24,805 Astaga, tidak. Aku gay, dan dia ibuku. 481 00:27:26,854 --> 00:27:29,054 Ibu tiri. 482 00:27:29,056 --> 00:27:30,689 Ayahmu Oliver Queen? 483 00:27:30,691 --> 00:27:34,101 Kau sudah dapat sesuatu dari mereka? 484 00:27:34,103 --> 00:27:35,990 Kau harusnya mengawasi yang lain. 485 00:27:39,532 --> 00:27:42,608 Unh! Agh! 486 00:27:42,611 --> 00:27:44,444 Hyaaah! 487 00:27:50,878 --> 00:27:52,503 Hyaaah! 488 00:28:02,332 --> 00:28:03,873 Pegangan./ Apa? 489 00:28:03,876 --> 00:28:05,226 Aah! 490 00:28:23,411 --> 00:28:24,576 Roy! 491 00:28:27,990 --> 00:28:30,398 Ugh!/ Turunkan panahnya. 492 00:28:30,400 --> 00:28:31,486 Kau duluan. 493 00:28:37,449 --> 00:28:39,591 Aku sudah menghubungi ambulans. Mereka dalam perjalanan. 494 00:28:39,593 --> 00:28:40,975 Mereka akan tiba sebentar lagi. 495 00:28:40,978 --> 00:28:42,537 Shh, shh, shh./ D., D., tenanglah. 496 00:28:42,540 --> 00:28:44,321 Bantuan dalam perjalanan. Kau tak perlu bicara. 497 00:28:44,324 --> 00:28:47,867 Oliver. Ohh. Oliver. 498 00:28:47,870 --> 00:28:49,054 Oliver. 499 00:29:02,949 --> 00:29:05,140 Apa-apaan ini? 500 00:29:05,143 --> 00:29:07,977 Slabside. Kami menemukan pakaiannya di lemari atas. 501 00:29:07,979 --> 00:29:09,696 Orang ini pasti pernah dipenjara bersama Oliver. 502 00:29:09,698 --> 00:29:11,722 Jadi semua ini, catatan ini, pembunuhan ini... 503 00:29:13,035 --> 00:29:14,943 Ini semua tentang Oliver. 504 00:29:14,945 --> 00:29:18,446 Mmm. Jelas ini lebih enak dibanding saat kita makan di Hope Springs, hei, William? 505 00:29:18,448 --> 00:29:20,142 Kecuali saat kita makan di sana, 506 00:29:20,145 --> 00:29:21,991 aku benar-benar bisa melihat makananku. 507 00:29:21,993 --> 00:29:24,869 Yah. Aku yakin mereka sedang berusaha mengembalikan daya yang ada di sana. 508 00:29:24,871 --> 00:29:27,789 Badai ini sangat gila. 509 00:29:27,791 --> 00:29:29,844 Kupikir kau menyukai masakan pedasku, sobat. 510 00:29:29,847 --> 00:29:31,828 Terlalu pedas./ Apa yang kau bicarakan? 511 00:29:31,831 --> 00:29:33,510 Ini sempurna. Jelas enak. 512 00:29:33,513 --> 00:29:36,839 Faktanya, aku ingin kau mengambilkannya lagi untukku. 513 00:29:36,842 --> 00:29:38,650 Aku tidak bisa. 514 00:29:38,652 --> 00:29:41,094 Felicity... 515 00:29:41,096 --> 00:29:42,637 Aku tak bisa bergerak. 516 00:29:42,639 --> 00:29:44,156 Aku juga tidak bisa. 517 00:29:44,158 --> 00:29:46,066 Suara apa itu? 518 00:29:48,904 --> 00:29:50,854 Ayah, apa yang terjadi? 519 00:29:55,000 --> 00:30:00,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz 520 00:30:08,257 --> 00:30:10,631 Jangan khawatir, Oliver. Ini aku. 521 00:30:16,853 --> 00:30:19,762 Senang bertemu dengan kalian lagi. 522 00:30:21,511 --> 00:30:25,680 Senang bertemu denganmu, William. 523 00:30:25,682 --> 00:30:27,891 Aku Stanley Dover. 524 00:30:27,893 --> 00:30:29,954 Aku teman baik ayahmu. 525 00:30:29,957 --> 00:30:31,944 Stanley, jangan sakiti putraku. 526 00:30:31,947 --> 00:30:35,174 Menyakitinya? Aku tidak menyakiti kalian. 527 00:30:35,177 --> 00:30:39,118 Aku hanya ingin bicara. 528 00:30:39,121 --> 00:30:41,070 Itulah sebabnya aku memberi kalian obatnya... 529 00:30:41,072 --> 00:30:43,957 Agar kalian mendengarku. 530 00:30:43,959 --> 00:30:46,910 Obat seperti apa? 531 00:30:46,912 --> 00:30:49,921 Jangan khawatir. Efeknya hanya sementara. 532 00:30:49,923 --> 00:30:53,800 Aku dulu sering merasakannya saat aku kecil. 533 00:30:53,802 --> 00:30:56,728 Ayahku seorang dokter. 534 00:30:56,730 --> 00:30:58,305 Kau bilang ingin bicara, Stanley. 535 00:30:58,307 --> 00:31:00,089 Apa yang ingin kau bicarakan? 536 00:31:00,091 --> 00:31:02,020 Aku harus memperingatkanmu 537 00:31:02,023 --> 00:31:07,502 karena orang-orang itu, mereka tidak memahamimu. 538 00:31:07,505 --> 00:31:08,995 Kau tidak boleh percaya apa pun yang mereka katakan. 539 00:31:08,997 --> 00:31:10,649 Orang-orang mana? 540 00:31:10,652 --> 00:31:12,908 Orang-orang yang menyebut diri mereka teman-temanmu. 541 00:31:12,911 --> 00:31:14,410 Aku telah mengirim peringatan, 542 00:31:14,413 --> 00:31:15,838 tapi mereka tidak mendengarku. 543 00:31:15,841 --> 00:31:17,841 Peringatan? 544 00:31:17,844 --> 00:31:20,202 Peringatan seperti apa? Catatan? 545 00:31:20,205 --> 00:31:22,089 Yah. 546 00:31:22,092 --> 00:31:25,072 Kau pembunuh Star City. 547 00:31:25,075 --> 00:31:29,753 Err! Jangan menyebutku begitu. 548 00:31:29,755 --> 00:31:32,872 Maafkan aku. Oliver, maafkan aku. 549 00:31:32,875 --> 00:31:37,360 Aku benci nama itu. 550 00:31:37,363 --> 00:31:42,199 Dengar. Tak ada lagi tipuan kali ini, oke? 551 00:31:42,202 --> 00:31:46,722 Aku ingin kau mendengarku. 552 00:31:46,725 --> 00:31:52,975 Oke. Baiklah, Stanley, 553 00:31:52,978 --> 00:31:55,037 tapi ini antara kita... 554 00:31:56,981 --> 00:31:59,773 Aku ingin kau lepaskan istri dan putraku. 555 00:31:59,776 --> 00:32:03,962 Aku tidak bisa karena kemungkinan ada orang yang ingin menyakitimu, 556 00:32:03,964 --> 00:32:06,447 yang ingin menyakiti kalian semua. 557 00:32:06,449 --> 00:32:09,529 Jika kau tahu yang harus kulakukan adalah melindungimu. 558 00:32:12,004 --> 00:32:15,404 Tapi aku tahu kau akan melakukan hal yang sama untukku. 559 00:32:16,644 --> 00:32:19,069 Aku suka kau bekerja bersama polisi. 560 00:32:19,072 --> 00:32:20,720 Tidak semua orang suka. 561 00:32:20,722 --> 00:32:22,687 Ada orang di luar sana yang mengatakan 562 00:32:22,690 --> 00:32:24,464 hal buruk tentangmu. 563 00:32:24,467 --> 00:32:26,317 Mereka ingin menyakitimu. 564 00:32:26,320 --> 00:32:29,271 Seperti anggota dewan yang bekerja bersama Diaz. 565 00:32:32,567 --> 00:32:36,236 Beberapa orang tak pantas hidup. 566 00:32:36,238 --> 00:32:38,738 Ayolah, Stanley. 567 00:32:38,740 --> 00:32:40,815 Rekan timku takkan pernah menyakitiku. 568 00:32:40,817 --> 00:32:42,819 Tapi mereka tetap saja buruk bagimu, 569 00:32:42,822 --> 00:32:45,112 bahkan lebih buruk karena mereka tak memahamimu, 570 00:32:45,115 --> 00:32:48,173 mereka tidak mengertimu seperti aku, 571 00:32:48,175 --> 00:32:50,917 dan aku hanya punya kesempatan untuk memperbaiki salah satu dari mereka. 572 00:32:50,919 --> 00:32:52,368 "Memperbaiki" mereka? 573 00:32:52,370 --> 00:32:54,179 Kapten polisi. 574 00:32:54,181 --> 00:32:55,769 Black Canary. 575 00:32:55,772 --> 00:32:57,730 Apa yang kau perbuat padanya? 576 00:32:57,733 --> 00:33:01,169 Tidak penting, 577 00:33:01,172 --> 00:33:02,784 karena sekarang kita sudah bersama, 578 00:33:02,787 --> 00:33:05,699 dan kita bisa pergi ke tempat baru dan menjadi tim yang baru! 579 00:33:08,520 --> 00:33:11,003 Tapi aku tidak tahu tentangnya 580 00:33:11,014 --> 00:33:14,007 karena menurutku dia tidak mendengarku. 581 00:33:14,010 --> 00:33:15,224 Hei, Stanley! 582 00:33:15,226 --> 00:33:17,869 Dia... dia mendengarmu. 583 00:33:17,871 --> 00:33:19,730 Hanya sedikit takut, oke? 584 00:33:19,733 --> 00:33:22,536 Tentu saja. Aku dulu juga takut 585 00:33:22,539 --> 00:33:25,692 saat ayahku memberiku obat itu. 586 00:33:25,695 --> 00:33:29,289 Dia memberiku obat itu setiap saat aku berperilaku buruk 587 00:33:29,291 --> 00:33:31,717 atau saat aku tidak mendengarnya, 588 00:33:31,719 --> 00:33:34,294 dan saat aku tak bisa bergerak 589 00:33:34,296 --> 00:33:37,297 dan saat aku harus mendengarnya, 590 00:33:37,299 --> 00:33:39,424 dia akan memperbaiki aku. 591 00:33:39,426 --> 00:33:41,918 Ayahmu dulu menyakitimu? 592 00:33:41,920 --> 00:33:46,923 Dia melakukan apa yang menurutnya baik untukku. 593 00:33:46,925 --> 00:33:48,716 Ibuku juga berpikir begitu. 594 00:33:48,718 --> 00:33:53,596 Kakakku, dia mencoba melindungiku, 595 00:33:53,598 --> 00:33:57,225 memasang badan agar dia yang dihukum, 596 00:33:57,227 --> 00:33:58,952 tapi itu hanya memperburuk situasi. 597 00:34:09,089 --> 00:34:11,998 Aku tak bisa menerimanya lagi, 598 00:34:12,000 --> 00:34:16,619 dan akhirnya aku memberi orang tuaku obat itu. 599 00:34:16,621 --> 00:34:18,263 Aku memperbaiki mereka. 600 00:34:21,750 --> 00:34:26,628 Semua orang harus menentang orang tua mereka terkadang, 601 00:34:26,631 --> 00:34:29,107 benar begitu, William? 602 00:34:29,109 --> 00:34:30,683 Benar, sobat? 603 00:34:30,685 --> 00:34:33,427 Stanley, kau berbicara tentang kakakmu. 604 00:34:33,429 --> 00:34:34,971 Di mana kakakmu sekarang? 605 00:34:34,973 --> 00:34:37,857 Saat dia tahu apa yang kulakukan untuknya, 606 00:34:37,859 --> 00:34:40,360 dia marah. 607 00:34:40,362 --> 00:34:42,645 Aku tak tahu kenapa. 608 00:34:42,647 --> 00:34:47,534 Dia ingin membawaku ke Arkham Asylum, 609 00:34:47,536 --> 00:34:51,154 karena itu aku harus memberinya obat juga. 610 00:34:51,156 --> 00:34:53,698 Aku harus memperbaikinya. 611 00:34:53,700 --> 00:34:55,741 Kau membunuh kakakmu sendiri? 612 00:34:55,743 --> 00:34:59,287 Aku tak punya pilihan. 613 00:34:59,289 --> 00:35:01,956 Andai saja dia mendengarku, 614 00:35:01,958 --> 00:35:04,128 aku tak perlu melakukan itu, 615 00:35:04,131 --> 00:35:06,471 dan tak satu pun dari ini akan terjadi... 616 00:35:08,798 --> 00:35:11,038 Tapi aku mulai berpikir kau tidak mendengarku 617 00:35:11,041 --> 00:35:13,935 Oliver. 618 00:35:13,937 --> 00:35:16,104 Aku bisa mengatakan itu! 619 00:35:16,106 --> 00:35:19,899 Dan kau harusnya... meminta maaf padaku 620 00:35:19,901 --> 00:35:21,827 karena sudah jahat padaku di Slabside, 621 00:35:21,830 --> 00:35:25,020 tapi kau belum melakukannya, jadi aku mulai berpikir 622 00:35:25,023 --> 00:35:26,998 bahwa kau sama seperti yang lainnya 623 00:35:27,000 --> 00:35:30,526 dan kau tidak layak mendapatkan perlindunganku. 624 00:35:33,748 --> 00:35:35,882 Maaf kau merasa begitu, Stanley. 625 00:35:38,344 --> 00:35:41,962 Kau sama seperti ayahmu, Stanley. 626 00:35:41,965 --> 00:35:45,016 Kau salah. Aku tak sepertinya. 627 00:35:48,062 --> 00:35:50,855 Kau benar, kau benar. 628 00:35:50,858 --> 00:35:53,859 Kau lebih buruk. 629 00:35:53,861 --> 00:35:56,528 Kau pembunuh Star City. 630 00:35:56,530 --> 00:35:59,350 Sudah kubilang aku benci nama itu. 631 00:35:59,353 --> 00:36:01,241 William. 632 00:36:01,243 --> 00:36:02,701 Agh! 633 00:36:09,359 --> 00:36:10,858 Kalian baik-baik saja? 634 00:36:10,860 --> 00:36:13,236 Sekarang iya. 635 00:36:15,000 --> 00:36:20,006 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di sahabat-arena.biz 636 00:36:20,949 --> 00:36:23,044 Hei. Dinah sedang menjalani operasi. 637 00:36:23,047 --> 00:36:24,641 Dokter bilang dia akan baik-baik saja, 638 00:36:24,644 --> 00:36:26,690 meskipun mereka tidak begitu yakin mengenai suaranya. 639 00:36:26,693 --> 00:36:28,295 Dover sudah dijemput oleh SCPD. 640 00:36:28,298 --> 00:36:30,329 Mereka akan membawanya kembali ke Slabside besok. 641 00:36:30,332 --> 00:36:31,864 Sudah berapa kali dia melakukan ini? 642 00:36:31,866 --> 00:36:33,372 Setidaknya 3 kali yang kita tahu. 643 00:36:33,375 --> 00:36:35,882 Selalu saja melibatkan sosok kakaknya, 644 00:36:35,885 --> 00:36:37,122 seseorang yang dia kagumi. 645 00:36:37,125 --> 00:36:39,311 Stanley memulainya dengan membunuh orang yang menurutnya 646 00:36:39,314 --> 00:36:41,470 buruk bagi mereka dan bukan hanya musuh 647 00:36:41,473 --> 00:36:42,747 tapi juga teman. 648 00:36:42,750 --> 00:36:46,673 Berusaha membuat mereka terkesan, mencoba menyayangi diri mereka sendiri, 649 00:36:46,676 --> 00:36:49,421 dan saat itu tidak berhasil, mereka menjadi target berikutnya. 650 00:36:49,424 --> 00:36:50,577 Kalian baik-baik saja, kan? 651 00:36:50,580 --> 00:36:52,348 Sejauh ini lebih baik. Jika ada jejak 652 00:36:52,351 --> 00:36:54,376 dari obat yang tersisa di sistem kita, dokter akan menemukannya 653 00:36:54,378 --> 00:36:56,650 dalam darah yang baru saja mereka ambil dari kita. 654 00:36:56,653 --> 00:37:00,248 Aku akan melihat William dan mengeluarkannya. 655 00:37:03,263 --> 00:37:05,713 Ini A.R.G.U.S. Kita harus pergi. 656 00:37:05,715 --> 00:37:07,557 Sebenarnya, John, uh... 657 00:37:09,844 --> 00:37:12,168 Kau menerima pekerjaan itu di D.C. 658 00:37:12,171 --> 00:37:14,922 Dengar. Aku tahu A.R.G.U.S. melakukan banyak hal baik, 659 00:37:14,924 --> 00:37:18,134 tapi aku takkan pernah sepakat mengenai cara kerja mereka. 660 00:37:18,136 --> 00:37:21,095 Kau harus melakukan apa yang benar untukmu, 661 00:37:21,097 --> 00:37:24,030 tapi aku akan merindukanmu, Curtis. 662 00:37:24,033 --> 00:37:25,450 Aku juga akan merindukanmu. 663 00:37:31,875 --> 00:37:35,535 Maaf aku tak memberitahumu. Dengan semua yang terjadi... 664 00:37:35,537 --> 00:37:37,593 Eh, Rene sudah merelakanmu. 665 00:37:37,596 --> 00:37:39,571 Aku tadinya berharap lebih seperti "Astaga, 666 00:37:39,574 --> 00:37:40,665 aku akan merindukanmu. 667 00:37:40,668 --> 00:37:42,278 Kau separuh hidupku yang takkan pernah tergantikan.." 668 00:37:42,281 --> 00:37:45,302 Yah, tapi aku benar-benar senang 669 00:37:45,305 --> 00:37:46,930 kau akhirnya melakukan apa yang kau inginkan. 670 00:37:46,932 --> 00:37:49,832 Kurasa ini saatnya kau melakukan hal yang sama. 671 00:37:49,834 --> 00:37:51,589 Yah./ Aku sudah berbicara dengan pengacaraku. 672 00:37:51,592 --> 00:37:53,377 Mereka akan menyusun beberapa dokumen hukum. 673 00:37:53,379 --> 00:37:57,506 Aku menandatangani kepemilikan tunggal Helix untukmu. 674 00:37:57,508 --> 00:37:58,684 Kau tak perlu melakukan itu. 675 00:37:58,687 --> 00:38:00,246 Aku ingin melakukannya. 676 00:38:00,249 --> 00:38:02,486 Helix adalah idemu, 677 00:38:02,489 --> 00:38:04,255 dan aku senang bekerja denganmu, 678 00:38:04,258 --> 00:38:06,686 tapi sepertinya kau juga sedang bergumul 679 00:38:06,689 --> 00:38:08,735 untuk mencapai tujuanmu. 680 00:38:08,738 --> 00:38:10,080 Yah. 681 00:38:10,083 --> 00:38:12,204 Mungkin inilah saatnya. 682 00:38:12,207 --> 00:38:18,486 Mungkin seperti inilah Felicity Smoak akan mengubah dunia. 683 00:38:18,488 --> 00:38:21,172 Yah, kau benar. 684 00:38:21,174 --> 00:38:23,366 Aku akan merindukanmu. 685 00:38:30,517 --> 00:38:32,183 Hei. 686 00:38:32,185 --> 00:38:33,852 Apakah kita akan pulang? 687 00:38:35,212 --> 00:38:38,380 Yah, itu tergantung. 688 00:38:38,383 --> 00:38:40,383 Kau ingin pulang? 689 00:38:40,385 --> 00:38:42,352 Apa maksudmu? 690 00:38:42,354 --> 00:38:45,388 Maksudku kau benar, 691 00:38:45,391 --> 00:38:48,400 aku tak pernah bertanya apa yang kau inginkan. 692 00:38:50,228 --> 00:38:51,428 Karena itu aku bertanya padamu sekarang. 693 00:38:53,021 --> 00:38:55,021 Apakah kau ingin pulang 694 00:38:55,024 --> 00:38:58,234 dan tinggal bersama kami? 695 00:38:58,237 --> 00:39:02,548 Atau kau ingin tinggal bersama kakek nenekmu? 696 00:39:05,034 --> 00:39:07,460 Aku hanya ingin hidup normal. 697 00:39:07,462 --> 00:39:09,471 Aku juga menginginkan itu. 698 00:39:11,416 --> 00:39:13,800 Kupikir aku bisa... 699 00:39:13,802 --> 00:39:16,269 menyediakannya untukmu... 700 00:39:18,398 --> 00:39:20,698 Khususnya, sejak, um, kau tahu... 701 00:39:20,701 --> 00:39:22,275 Aku sudah membuka identitasku. 702 00:39:24,578 --> 00:39:29,039 Setelah apa yang terjadi malam ini, aku mengerti, um... 703 00:39:31,436 --> 00:39:37,064 Normal mungkin takkan pernah bisa menjadi kenyataan. 704 00:39:37,066 --> 00:39:39,442 Aku tak ingin kau berhenti menjadi seorang pahlawan. 705 00:39:39,444 --> 00:39:41,828 Aku tahu kota ini membutuhkanmu. 706 00:39:41,830 --> 00:39:46,449 Setidaknya aku berpikir untuk saat ini, 707 00:39:46,451 --> 00:39:49,118 akan lebih baik bagiku tinggal di Central City. 708 00:39:49,120 --> 00:39:50,929 Oke. 709 00:39:53,082 --> 00:39:55,363 Kita lihat apa yang kita lakukan nanti. 710 00:39:59,537 --> 00:40:01,255 Akan sangat dingin di sana, 711 00:40:01,257 --> 00:40:02,857 aku akan memberimu 3 baju hangat, 712 00:40:02,859 --> 00:40:04,342 sarung tangan, dan topi. 713 00:40:04,345 --> 00:40:06,679 Kau akan membutuhkan topi itu. 714 00:40:06,682 --> 00:40:09,020 Ohh. 715 00:40:09,023 --> 00:40:10,782 Aku akan merindukanmu. 716 00:40:10,784 --> 00:40:12,409 Aku juga akan merindukanmu. 717 00:40:20,276 --> 00:40:23,319 Dengar, anak muda. 718 00:40:23,321 --> 00:40:26,873 Di mana pun kau berada, aku akan selalu menjadi ayahmu. 719 00:40:26,875 --> 00:40:30,693 Kita bicara setiap saat... ahem... 720 00:40:30,696 --> 00:40:32,303 Dan aku berjanji akan datang dan mengunjungimu 721 00:40:32,305 --> 00:40:34,046 kapan pun kau bisa 722 00:40:34,048 --> 00:40:36,665 dan saat kakek nenekmu mengizinkannya. 723 00:40:38,061 --> 00:40:39,872 Kau harus berjanji kau akan... 724 00:40:39,875 --> 00:40:42,554 Kau akan menghubungiku... 725 00:40:42,557 --> 00:40:46,217 Jika kau butuh apa saja, kau hubungi aku, oke? 726 00:40:46,219 --> 00:40:48,135 Pasti./ Kau punya rumah 727 00:40:48,137 --> 00:40:53,158 bersama kami berdua di Star City untuk selamanya. 728 00:40:53,160 --> 00:40:54,503 Aku mencintaimu, William. 729 00:40:54,506 --> 00:40:55,922 Aku juga mencintaimu, Ayah. 730 00:41:04,320 --> 00:41:07,091 Hai. dr. Schwartz, semuanya baik-baik saja? 731 00:41:07,094 --> 00:41:09,365 Oh, bagus. Kupikir ini akan menjadi kabar 732 00:41:09,367 --> 00:41:12,762 di mana kau berkata, "Semuanya sudah menyebar ke hati," dan... 733 00:41:16,683 --> 00:41:18,224 Dan apa? 734 00:41:21,226 --> 00:41:22,660 Kau tak bisa memenangkan ini. 735 00:41:25,433 --> 00:41:27,508 Jatuhkan pisaunya. 736 00:41:27,510 --> 00:41:30,990 Ayolah! Jangan beri aku alasan untuk menarik pelatuk ini. 737 00:41:33,200 --> 00:41:36,201 Kau takkan menembakku. 738 00:41:37,871 --> 00:41:39,520 Kau yakin? 739 00:41:39,522 --> 00:41:41,564 Yah... 740 00:41:41,566 --> 00:41:45,025 Karena namaku Mia Smoak. 741 00:41:45,027 --> 00:41:47,194 Aku putri dari Felicity 742 00:41:47,196 --> 00:41:48,880 dan adikmu. 743 00:41:49,437 --> 00:41:56,501 ARROW SEASON 7 EPISODE 13 Star City Slayer Diterjemahkan oleh: Basthian Tan