1 00:00:00,102 --> 00:00:01,343 Sebelumnya dalam "Arrow"... 2 00:00:01,350 --> 00:00:03,036 Kau menginginkan bantuanku./ Yah. Aku tak pernah berpikir hari ini 3 00:00:03,037 --> 00:00:04,450 akan tiba, tapi di sinilah kita. 4 00:00:04,456 --> 00:00:05,955 Saatnya pergi, tahanan./ Ke mana kalian membawaku? 5 00:00:06,066 --> 00:00:07,899 Kau akan kembali ke Level Satu. 6 00:00:07,900 --> 00:00:10,484 Dari mana kau dapat ini?/ Felicity. 7 00:00:10,561 --> 00:00:11,985 Dia yang membawa kami ke Star City. 8 00:00:12,062 --> 00:00:13,645 Maaf aku harus mengatakan ini padamu, 9 00:00:13,722 --> 00:00:15,814 Felicity Smoak sudah mati. 10 00:00:15,825 --> 00:00:18,733 Hanya sekedar menepati janji lama. 11 00:00:18,810 --> 00:00:22,863 Bukan begitu, Anatoly? 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,749 Kau, uh... 13 00:00:34,826 --> 00:00:37,752 Kau ingat kapan terakhir kali kita bertemu? 14 00:00:37,829 --> 00:00:41,756 Kau membunuh saudara-saudaraku, semuanya. 15 00:00:41,833 --> 00:00:46,970 Izinkan aku, um... Izinkan aku membuatmu ingat kembali. 16 00:00:47,047 --> 00:00:48,897 Kau mengkhianatiku... 17 00:00:53,678 --> 00:00:56,071 Setelah aku mempercayaimu... 18 00:00:59,351 --> 00:01:01,151 Aku berteman denganmu. 19 00:01:01,228 --> 00:01:05,455 Orang sepertimu tidak punya teman. 20 00:01:07,042 --> 00:01:09,293 Di mana teman-temanmu sekarang? 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,580 Hah? 22 00:01:13,657 --> 00:01:17,167 Oliver Queen! 23 00:01:18,536 --> 00:01:20,378 Tidak! 24 00:01:20,389 --> 00:01:22,172 Tim Arrow... 25 00:01:25,085 --> 00:01:27,227 Mereka sudah tidak ada lagi, saudaraku. 26 00:01:33,260 --> 00:01:37,020 Kau memilih pihak yang kalah. 27 00:01:37,097 --> 00:01:39,522 Apa lagi yang kau tunggu? 28 00:01:39,599 --> 00:01:41,533 Bunuh aku! 29 00:01:44,821 --> 00:01:48,123 Belum saatnya. Aku punya pekerjaan untukmu. 30 00:01:49,693 --> 00:01:51,826 Kau akan membantuku 31 00:01:51,837 --> 00:01:55,255 menghancurkan Oliver Queen. 32 00:01:56,100 --> 00:02:00,100 Arrow Season 7 Episode 6 Due Process English Subtitle by: MaxPayne 33 00:02:00,300 --> 00:02:07,300 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 20 November 2018 34 00:02:07,719 --> 00:02:11,221 Kupikir kemampuan mengendalikan pikiran hanya ada di film-film. 35 00:02:11,298 --> 00:02:13,848 Itu bukan mengendalikan pikiran. 36 00:02:13,925 --> 00:02:16,726 Tempat ini jauh lebih buruk. 37 00:02:16,803 --> 00:02:18,853 Mereka datang setelah kau menusuk penjaga itu. 38 00:02:18,930 --> 00:02:20,781 Mereka jauh lebih menyebalkan. 39 00:02:20,857 --> 00:02:24,442 Waktu di luar dikurangi, pemeriksaan sel setiap setengah jam. 40 00:02:24,453 --> 00:02:26,069 Apakah mereka kasar padamu? 41 00:02:26,146 --> 00:02:28,622 Aku? Tidak. 42 00:02:28,699 --> 00:02:30,865 Aku senang mereka di sini. 43 00:02:30,942 --> 00:02:33,243 Brick menjadi sangat kesal sejak kau menutup klubnya 44 00:02:33,320 --> 00:02:35,078 dan aku pasti menjadi satu-satunya orang yang dia incar. 45 00:02:35,155 --> 00:02:38,081 Jika mereka tidak di sini, dia akan mendatangiku. 46 00:02:38,158 --> 00:02:41,635 Kau benar-benar menyelamatkanku. Ciri khasnya Green Arrow. 47 00:02:49,836 --> 00:02:51,928 Ambil. 48 00:02:52,005 --> 00:02:55,098 Kupikir Dunbar tunduk pada Brick. 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,101 Tidak lagi. Sejak klub pertarungan itu ditutup. 50 00:02:58,178 --> 00:02:59,477 Dunbar menjadi penguasa di sini. 51 00:02:59,488 --> 00:03:02,981 Sekarang dia memperlakukan Brick seperti, yah, kau. 52 00:03:02,992 --> 00:03:04,899 Berdiri, 4587. 53 00:03:04,910 --> 00:03:07,110 Baru saja dibicarakan./ Saatnya pergi. 54 00:03:07,187 --> 00:03:09,112 Apakah hak makanku dicabut? 55 00:03:09,189 --> 00:03:12,741 Kubilang, segera, tahanan. 56 00:03:12,817 --> 00:03:15,827 Err./ Aku takkan mengatakannya lagi. 57 00:03:20,533 --> 00:03:22,459 Itu maksudku. 58 00:03:22,535 --> 00:03:23,793 Kau kedatangan pengunjung. 59 00:03:23,870 --> 00:03:25,178 Kupikir tidak ada lagi yang boleh mengunjungiku. 60 00:03:25,255 --> 00:03:26,680 Kalau begitu ini hari keberuntunganmu. 61 00:03:43,449 --> 00:03:45,023 Kau mau apa? 62 00:03:45,034 --> 00:03:46,700 Cobalah terdengar sedikit lebih bersyukur, Ollie. 63 00:03:46,777 --> 00:03:48,526 Aku harus mengajukan mosi darurat 64 00:03:48,537 --> 00:03:50,153 hanya untuk menemuimu, 65 00:03:50,230 --> 00:03:52,080 dan bagus aku melakukan ini karena kau terlihat 66 00:03:52,157 --> 00:03:53,948 sangat berantakan. 67 00:03:54,025 --> 00:03:55,709 Aku hanya perlu mendokumentasikan... 68 00:03:55,786 --> 00:03:58,203 Hei./ Lukamu cukup parah. 69 00:03:58,279 --> 00:04:00,288 Apa yang kau lakukan? 70 00:04:00,299 --> 00:04:02,165 Kami menerima catatan psikologi tentang Tingkat Dua 71 00:04:02,176 --> 00:04:04,334 dari siapa pun yang telah kau keluarkan dari Slabside. 72 00:04:04,411 --> 00:04:05,960 Bagaimana kau melakukannya? Jangan, jangan. 73 00:04:06,037 --> 00:04:07,462 Lupakan saja. Jangan katakan padaku. 74 00:04:07,539 --> 00:04:09,130 Lebih baik untuk kasusmu jika aku tidak tahu. 75 00:04:09,207 --> 00:04:10,715 Apa maksudmu, kasusku? 76 00:04:10,726 --> 00:04:12,634 Kasusmu./ Apa yang sedang kau kerjakan 77 00:04:12,710 --> 00:04:14,386 bersama Jean Loring? 78 00:04:14,396 --> 00:04:18,723 Tidak. Aku bekerja bersama istrimu. 79 00:04:18,734 --> 00:04:22,977 Felicity pasti akan memberitahuku jika dia bekerja bersamamu, 80 00:04:22,988 --> 00:04:26,189 dan satu-satunya alasan kau mau membantuku 81 00:04:26,266 --> 00:04:30,652 atau siapa pun itu jika kau ada kepentingan di dalamnya. 82 00:04:30,728 --> 00:04:32,695 Itu tidak benar./ Itu benar. 83 00:04:32,772 --> 00:04:36,324 Kaulah alasan Diaz melarikan diri sejak awal. 84 00:04:36,401 --> 00:04:38,910 Kau ingat? 85 00:04:38,921 --> 00:04:42,205 Ollie yang kukenal, 86 00:04:42,282 --> 00:04:47,377 dia juga kesulitan bertanggungjawab atas kegagalannya. 87 00:04:47,454 --> 00:04:49,721 Kau tahu apa yang luar biasa? 88 00:04:52,008 --> 00:04:55,009 Kau tidak seperti dia. 89 00:04:55,086 --> 00:04:59,222 Silakan terus berpura-pura menjadi Laurel, 90 00:04:59,299 --> 00:05:02,058 Laurelku, selama yang kau inginkan. 91 00:05:02,135 --> 00:05:06,780 Kau tidak akan pernah sepertinya. 92 00:05:06,857 --> 00:05:09,241 Menjauh dari istriku. 93 00:05:22,280 --> 00:05:24,965 Aku tidak percaya dia sudah mati. 94 00:05:26,969 --> 00:05:28,552 Ini. 95 00:05:30,639 --> 00:05:32,347 Aku tidak minum itu. 96 00:05:32,424 --> 00:05:34,182 Aku minum. 97 00:05:36,127 --> 00:05:38,428 Apa yang terjadi? 98 00:05:38,505 --> 00:05:40,054 Bagaimana dia bisa mati? 99 00:05:40,131 --> 00:05:41,815 Terjadi beberapa minggu lalu, 100 00:05:41,892 --> 00:05:43,316 serahkan atau dibunuh. 101 00:05:43,393 --> 00:05:45,268 Dia dibunuh. 102 00:05:45,345 --> 00:05:47,395 Dibunuh? 103 00:05:47,472 --> 00:05:49,314 Siapa yang tega menyakiti Felicity? 104 00:05:49,324 --> 00:05:50,607 Roy, Felicity yang kau kenal sangat jauh berbeda 105 00:05:50,683 --> 00:05:52,659 dari dia yang sebenarnya. 106 00:05:52,736 --> 00:05:54,652 Kami ingin dia bergabung bersama kami, 107 00:05:54,663 --> 00:05:56,112 tapi dia menghilang dari kami. 108 00:05:56,189 --> 00:05:57,780 Malahan, dia bekerja secara diam-diam. 109 00:05:57,791 --> 00:06:00,000 Dia mulai menyebut dirinya sebagai "si kalkulator". 110 00:06:00,076 --> 00:06:01,284 Seperti ayahnya?/ Dia membuat dirinya terlibat 111 00:06:01,361 --> 00:06:02,619 dalam lingkaran yang berbahaya. 112 00:06:02,695 --> 00:06:04,162 Kau sudah cukup lama mengikuti jejaknya, 113 00:06:04,173 --> 00:06:05,881 cepat atau lambat, kau bisa terjebak di dalamnya. 114 00:06:07,534 --> 00:06:10,293 Maafkan aku, William. 115 00:06:10,304 --> 00:06:13,087 Bagaimanapun caranya Felicity mati, 116 00:06:13,164 --> 00:06:16,090 apa pun kondisinya, 117 00:06:16,167 --> 00:06:18,852 dia masih mengirimiku sinyal ini, 118 00:06:18,929 --> 00:06:20,470 dan aku harus tahu alasannya. 119 00:06:20,547 --> 00:06:23,473 Kau tidak berutang apa pun padanya, William. 120 00:06:23,550 --> 00:06:25,859 Yah? Mungkin dia yang berutang padaku. 121 00:06:27,387 --> 00:06:29,103 Oke. Aku menyadari ini sebelumnya. 122 00:06:29,180 --> 00:06:31,105 Kalian lihat variasi warnanya? 123 00:06:31,182 --> 00:06:33,191 Sepertinya Felicity mencoba membawa kita ke sini. 124 00:06:33,202 --> 00:06:36,528 Ini gila. Kau tahu itu, bukan? 125 00:06:36,538 --> 00:06:38,613 Yang kutahu adalah aku sudah datang sejauh ini. 126 00:06:38,690 --> 00:06:40,582 Aku takkan berhenti sekarang. 127 00:06:51,578 --> 00:06:54,003 Apakah Silencer sudah tiba dari Moscow? 128 00:06:54,080 --> 00:06:56,047 Satu jam yang lalu di Star City seperti yang kita duga. 129 00:06:56,058 --> 00:06:58,132 Algoritma pengenal wajahku menunjukkan dia masih belum bertemu dengan 130 00:06:58,209 --> 00:07:00,894 Diaz, tapi aku mendapat kabar terkini 131 00:07:00,971 --> 00:07:03,054 tentang alasan Diaz mengutus Silencer ke Rusia. 132 00:07:03,065 --> 00:07:04,314 Anatoly Knyazev? 133 00:07:04,391 --> 00:07:06,140 Aku belum dapat memastikannya secara spesifik, 134 00:07:06,217 --> 00:07:07,517 tapi rumor yang beredar di dark web 135 00:07:07,594 --> 00:07:09,352 adalah seluruh pasukan Bratva dibunuh 136 00:07:09,429 --> 00:07:10,904 dua malam lalu di Moscow, 137 00:07:10,981 --> 00:07:13,365 yang bukan merupakan pertanda baik bagi teman sekaligus musuh kita Anatoly. 138 00:07:15,727 --> 00:07:17,735 Bagaimana kondisi Oliver? Dia baik-baik saja? 139 00:07:17,746 --> 00:07:19,862 Ya. Dia membenciku, dia mengira aku monster, 140 00:07:19,939 --> 00:07:22,407 dan dia tidak menginginkan bantuanku, tapi tidak apa. 141 00:07:22,417 --> 00:07:25,368 Oh. Oke. Dengar. Penjara pastinya membuat Oliver sangat tidak nyaman. 142 00:07:25,445 --> 00:07:27,161 Itulah inti dari penjara. Duh! 143 00:07:27,238 --> 00:07:29,256 Tapi dia tidak mengenal dirimu yang baru. 144 00:07:29,332 --> 00:07:33,543 Dia hanya tahu dirimu yang sadis dan menyeramkan. 145 00:07:33,620 --> 00:07:35,545 Aku tidak peduli apa yang dipikirkan Oliver tentang diriku, 146 00:07:35,622 --> 00:07:37,547 tapi dia tidak ingin aku mewakilinya, 147 00:07:37,624 --> 00:07:40,267 dan aku tidak tahu seberapa cepat kau bisa menemukan pengacara pengganti. 148 00:07:40,343 --> 00:07:42,176 Tidak. Kita takkan mengubah strategi kita, tidak saat ini. 149 00:07:42,253 --> 00:07:44,554 Hak konstitusional Oliver dicederai. 150 00:07:44,631 --> 00:07:46,556 Seorang jaksa beralih ke pihak lawan untuk membelanya 151 00:07:46,633 --> 00:07:48,349 adalah keuntungan terbaik yang kita punya. 152 00:07:50,553 --> 00:07:52,186 Aku dapat sesuatu. 153 00:07:52,263 --> 00:07:54,063 Diaz dan 3 Longbow Hunters terlihat 154 00:07:54,140 --> 00:07:55,940 berada di luar pabrik amunisi di Orchid Bay. 155 00:07:56,017 --> 00:07:59,193 Dia mungkin mencari senjata. 156 00:07:59,270 --> 00:08:01,955 Sayangnya dia takkan hidup cukup lama untuk mendapatkannya. 157 00:08:02,032 --> 00:08:04,499 Kita harus segera bergerak sebelum mereka mengubah lokasi. 158 00:08:08,422 --> 00:08:11,965 Kenapa orang jahat selalu memilih tempat yang paling mengerikan? 159 00:08:12,042 --> 00:08:13,791 Oh, tunggu. Itu pertanyaan serius? 160 00:08:13,802 --> 00:08:15,418 Kau dulunya orang jahat... jadi, yah.. 161 00:08:15,495 --> 00:08:17,086 kurasa kau tahu alasannya. 162 00:08:17,163 --> 00:08:20,173 Sepertinya ini bukan tugas seorang Jaksa Wilayah. 163 00:08:20,183 --> 00:08:21,966 Haruskah kita mengundangnya? 164 00:08:21,977 --> 00:08:24,477 Kalian dua berteman sekarang?/ Ceritanya panjang, 165 00:08:24,554 --> 00:08:27,221 tapi intinya adalah Silencer dan Diaz ada di dalam, 166 00:08:27,298 --> 00:08:29,307 artinya kita punya kesempatan untuk menangkap mereka. 167 00:08:29,318 --> 00:08:31,559 Dan bagaimana kau bisa tahu?/ Oh, tunggu. 168 00:08:31,636 --> 00:08:33,061 Biar kutebak. Ceritanya panjang. 169 00:08:33,137 --> 00:08:35,605 Bisakah kita melupakan itu? 170 00:08:35,682 --> 00:08:38,366 Jadi kau ikut?/ Haruskah kau bertanya itu? 171 00:08:41,488 --> 00:08:42,996 Di mana dia? 172 00:08:43,073 --> 00:08:44,739 Menurut pelacakku, 173 00:08:44,816 --> 00:08:46,407 dia... dia ada di sana. 174 00:09:14,053 --> 00:09:15,937 Bom!/ Pergi, pergi. 175 00:09:16,013 --> 00:09:17,313 Pergi, pergi! 176 00:09:27,100 --> 00:09:32,100 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 177 00:09:35,960 --> 00:09:37,385 A.R.G.U.S. telah melacak Diaz, 178 00:09:37,461 --> 00:09:39,053 sejak dia membunuh Bratva di Rusia. 179 00:09:39,130 --> 00:09:41,952 SCPD menanggapi adanya laporan pembobolan pabrik amunisi, 180 00:09:41,956 --> 00:09:43,756 tolong beritahu aku, Felicity, 181 00:09:43,833 --> 00:09:46,300 bagaimana kau bisa berada di tengah-tengah operasiku lagi? 182 00:09:46,311 --> 00:09:47,969 Kenapa aku tidak mengatakan itu karena algoritma pencarian eksponensial, 183 00:09:47,979 --> 00:09:49,929 dan kita selesai di sana saja? 184 00:09:50,006 --> 00:09:52,139 Kami menaruh pelacak di sabuknya Silencer. 185 00:09:52,150 --> 00:09:54,016 Pastinya, Diaz menemukannya 186 00:09:54,093 --> 00:09:56,235 dan menggunakannya sebagai umpan untuk melawan kita. 187 00:09:56,312 --> 00:09:59,981 Bagaimana kalian melakukan itu? Kalian tidak berada dekat Silencer di CDC. 188 00:09:59,991 --> 00:10:02,066 Jadi yang di CDC itu kalian? 189 00:10:02,143 --> 00:10:05,486 Uh, Felicity tidak berada di dekatnya. Melainkan aku. 190 00:10:05,497 --> 00:10:07,321 Kami menangkapnya bersama. 191 00:10:07,332 --> 00:10:08,739 Jadi kalian berdua yang menangkap Silencer? 192 00:10:08,816 --> 00:10:10,625 Tapi Felicity dan Laurel 193 00:10:10,702 --> 00:10:12,743 yang menyiksanya. 194 00:10:12,820 --> 00:10:14,829 Sebenarnya, aku meyakinkan mereka untuk tidak melakukan itu. Sama-sama. 195 00:10:14,839 --> 00:10:16,631 Jadi kini kau bekerja bersama Laurel? 196 00:10:16,708 --> 00:10:18,332 Aku berdiri di sini./ Sejujurnya, dia memang membantu 197 00:10:18,343 --> 00:10:20,292 menutup program kejiwaan ilegal yang ada di Slabside. 198 00:10:20,303 --> 00:10:22,086 Tunggu. Kau mau menceritakan 199 00:10:22,163 --> 00:10:24,180 omong kosongmu bekerja sama dengan Green Arrow yang baru, 200 00:10:24,257 --> 00:10:26,465 dan sementara itu, kau berpihak dengan Black Siren ini? 201 00:10:26,542 --> 00:10:27,800 Sekali lagi, masih di sini. 202 00:10:27,877 --> 00:10:29,760 Kau bekerja dengan Green Arrow yang baru? 203 00:10:29,837 --> 00:10:31,971 Semuanya, menurutku inti dari semua ini adalah 204 00:10:32,048 --> 00:10:34,598 mungkin kita lebih sering menggunakan ponsel kita, hah, 205 00:10:34,675 --> 00:10:36,025 untuk mengirim pesan. 206 00:10:36,102 --> 00:10:37,819 Yah. Aku berbicara tentang kenyataan bahwa 207 00:10:37,895 --> 00:10:40,354 semua orang lupa hari ulang tahunku minggu lalu. 208 00:10:40,365 --> 00:10:41,856 Pestamu minggu depan. Terkejutlah! 209 00:10:41,866 --> 00:10:43,700 Oke. Sekarang rahasia kelam kita semua sudah terbongkar, 210 00:10:43,776 --> 00:10:46,027 menurut kalian kita bisa mengalihkan fokus kita kepada psikopat 211 00:10:46,037 --> 00:10:47,945 yang mencoba menghancurkan kita? 212 00:10:48,022 --> 00:10:49,447 Sepertinya ide yang bagus. 213 00:10:49,523 --> 00:10:50,698 Pertama, aturan mendasar. 214 00:10:50,709 --> 00:10:52,324 Tidak ada Green Arrow baru. 215 00:10:52,335 --> 00:10:55,161 Kedua, tidak ada yang tidak berasal dari bumi ini. 216 00:10:55,237 --> 00:10:57,046 Kalian mengusirku? 217 00:10:57,123 --> 00:10:58,706 Yah, kau Jaksa Wilayah. 218 00:10:58,717 --> 00:11:00,591 Kau bisa ketahuan malam ini, 219 00:11:00,668 --> 00:11:02,293 dan menurutku kita tidak perlu mengambil risiko itu lagi. 220 00:11:02,369 --> 00:11:05,546 Jadi bos mafia internasional tetap tinggal di sini 221 00:11:05,623 --> 00:11:07,557 dan aku harus pergi, begitu? 222 00:11:10,044 --> 00:11:11,886 Hah! Sulit dipercaya. 223 00:11:11,896 --> 00:11:13,312 Laurel, tunggu. 224 00:11:13,389 --> 00:11:15,398 Laurel, tolong tunggu. 225 00:11:15,475 --> 00:11:17,016 Sepertinya kau dan suamiku tidak butuh bantuanku. 226 00:11:17,093 --> 00:11:19,560 Dia butuh, kami butuh, aku butuh, tapi, yang lebih penting, 227 00:11:19,571 --> 00:11:21,395 aku butuh Jaksa Wilayah untuk membantu Oliver. 228 00:11:21,406 --> 00:11:24,240 Aku senang membantu kasus amalmu ini 229 00:11:24,317 --> 00:11:26,984 saat aku punya waktu luang, tapi sekarang Diaz kembali, jadi tidak. 230 00:11:27,061 --> 00:11:29,445 Laurel, Laurel, kumohon! 231 00:11:29,456 --> 00:11:31,414 Andai aku bisa bertukar tempat denganmu 232 00:11:31,491 --> 00:11:34,417 agar kau bisa menangkap Diaz, aku mau. 233 00:11:34,494 --> 00:11:37,036 tapi ini satu-satunya kesempatanku untuk mengeluarkan Oliver dari penjara. 234 00:11:37,113 --> 00:11:39,213 Ini! Ini... 235 00:11:41,000 --> 00:11:43,876 Ini satu-satunya kesempatanku untuk kembali bersama suamiku. 236 00:11:43,953 --> 00:11:47,129 Laurel, kumohon. 237 00:11:47,206 --> 00:11:50,266 Terkadang, aku benci menjadi Laurelmu. 238 00:11:52,270 --> 00:11:56,680 Aku berjanji saat kami menangkap Diaz, aku akan menghubungimu 239 00:11:56,757 --> 00:11:59,058 dan kita akan menyelesaikannya seperti yang kita rencanakan. 240 00:11:59,135 --> 00:12:00,985 Baik. 241 00:12:03,973 --> 00:12:06,607 Kita sudah dekat. Pasti ada di dekat sini. 242 00:12:06,618 --> 00:12:08,618 Bertahun-tahun lamanya, dan kau masih seperti bocah yang 243 00:12:08,694 --> 00:12:10,453 selalu ingin tahu. 244 00:12:10,530 --> 00:12:12,738 Apakah kau masih seorang gadis yang suka terlibat masalah? 245 00:12:12,815 --> 00:12:15,533 Kau tahu. 246 00:12:15,609 --> 00:12:18,461 Senang bertemu denganmu. 247 00:12:18,538 --> 00:12:21,372 Aku mencoba tetap terhubung setelah semua yang terjadi. 248 00:12:21,448 --> 00:12:25,468 Yah, aku tahu. Kupikir akan jauh lebih mudah 249 00:12:25,545 --> 00:12:27,795 bagiku untuk melanjutkan hidup daripada bertahan, kau tahu? 250 00:12:27,806 --> 00:12:30,756 Terkadang aku berharap bisa melakukan hal yang sama. 251 00:12:30,833 --> 00:12:32,809 Aku tidak percaya mereka sudah dewasa. 252 00:12:32,885 --> 00:12:35,219 Artinya kita sudah tua. 253 00:12:35,296 --> 00:12:37,063 Aku tak pernah menyangka aku akan bertemu denganmu lagi. 254 00:12:37,140 --> 00:12:39,482 Inilah tempat terakhir yang ingin kukunjungi kembali. 255 00:12:39,559 --> 00:12:41,392 Aku ingin William meninggalkanku di Lian Yu. 256 00:12:41,468 --> 00:12:43,820 Bagaimana dia meyakinkanmu? 257 00:12:43,896 --> 00:12:47,231 Aku menemukan pesan dalam busurnya Oliver, 258 00:12:47,308 --> 00:12:49,108 "Mark of Four." 259 00:12:49,185 --> 00:12:51,318 Tidak mungkin. Siapa yang menaruhnya di sana? 260 00:12:51,329 --> 00:12:54,113 Entahlah, menurutku sebaiknya 261 00:12:54,190 --> 00:12:55,948 hanya kita berdua yang tahu. 262 00:12:56,025 --> 00:12:57,500 Tak satu pun dari kita bertemu dengan William selama bertahun-tahun. 263 00:12:57,577 --> 00:12:59,118 Kau yakin kita bisa mempercayainya? 264 00:12:59,195 --> 00:13:00,837 Dia putranya Oliver. 265 00:13:00,913 --> 00:13:03,080 Itulah yang membuatku khawatir. 266 00:13:03,157 --> 00:13:05,174 Hei. Menurut petanya, hanya berjarak 267 00:13:05,251 --> 00:13:07,051 bebberapa ratus meter dari sini. 268 00:13:24,529 --> 00:13:26,770 Ayo, tahanan./ Apa? Ke mana? 269 00:13:26,847 --> 00:13:29,648 Oh, kau akan diasingkan selamanya.. 270 00:13:29,725 --> 00:13:30,908 Hei. Ada apa? 271 00:13:30,985 --> 00:13:32,860 Opsir Dunbar dibunuh tadi malam, 272 00:13:32,871 --> 00:13:34,904 dan si berengsek ini terakhir terlihat bersamanya tadi malam. 273 00:13:34,980 --> 00:13:36,530 Apa?! Aku tidak membunuh siapa pun. Bukan aku pelakunya! 274 00:13:36,607 --> 00:13:38,741 Tunggu. Bagaimana kalian bisa tahu dia pelakunya? 275 00:13:38,817 --> 00:13:40,326 Oliver, bukan aku pelakunya, sumpah! 276 00:13:40,402 --> 00:13:43,162 Pasti Brick! Dia pasti menjebakku! 277 00:13:43,239 --> 00:13:46,090 Oliver! Oliver! 278 00:13:47,627 --> 00:13:49,719 Lihat siapa yang baru keluar dari rumah sakit jiwa. 279 00:13:49,795 --> 00:13:52,004 Kau dapat pelajaran kehidupan di sana? 280 00:13:52,081 --> 00:13:54,557 Mungkin dokter di sana membantu meluruskan otakmu. 281 00:13:54,634 --> 00:13:57,009 Katakan padaku apa yang kau tahu tentang pembunuhan Dunbar. 282 00:13:57,086 --> 00:13:59,011 Sepertinya kau menuduh kami. 283 00:13:59,088 --> 00:14:01,639 Aku dengar dia ditusuk 8 kali. 284 00:14:01,715 --> 00:14:03,140 Mengerikan sekali. 285 00:14:03,217 --> 00:14:05,017 Hubunganmu dengannya tidak baik, Brick. 286 00:14:05,094 --> 00:14:07,186 Mungkin kami pelakunya, dan mungkin juga bukan kami. 287 00:14:07,263 --> 00:14:10,397 Seorang pria tak bersalah harus menanggung akibat dari perbuatanmu. 288 00:14:10,408 --> 00:14:13,025 Tidak ada orang tak bersalah di sini, Queen. Kau harus tahu itu. 289 00:14:13,102 --> 00:14:16,078 Brick, Stanley tidak membunuh penjaga itu. 290 00:14:16,155 --> 00:14:18,080 Yah, kalau begitu tak ada yang perlu dia khawatirkan. 291 00:14:18,157 --> 00:14:20,124 Kebenaran akan membebaskannya. 292 00:14:22,328 --> 00:14:24,587 Silakan. 293 00:14:24,664 --> 00:14:27,089 Dengan begitu kau bisa bergabung dengan temanmu. 294 00:14:29,952 --> 00:14:32,211 Hei, Brick. 295 00:14:32,222 --> 00:14:35,047 Jika kau atau salah satu anak buahmu 296 00:14:35,124 --> 00:14:40,353 ada hubungannya dengan ini, aku akan mencari tahu. 297 00:14:44,275 --> 00:14:45,775 Ayo. 298 00:14:47,761 --> 00:14:50,271 Perkenalkan Pyotr Roslov... 299 00:14:50,281 --> 00:14:54,441 Mantan KGB, ada hubungan dekat dengan militer Rusia. 300 00:14:54,452 --> 00:14:56,402 Oh. Dia terlihat meyakinkan. 301 00:14:56,478 --> 00:14:59,622 Hmm. Tidak. Pyotr dan aku pernah rekanan di KGB, 302 00:14:59,699 --> 00:15:02,408 tapi kami saling berselisih. 303 00:15:02,484 --> 00:15:04,576 Kenapa Diaz menyuruhmu menghubunginya? 304 00:15:04,653 --> 00:15:07,454 Diaz ingin membeli senjata yang sangat kuat darinya. 305 00:15:07,465 --> 00:15:09,206 Dia ingin menghancurkan Oliver Queen 306 00:15:09,217 --> 00:15:11,792 dengan menghancurkan apa yang dia cintai, kotanya. 307 00:15:11,803 --> 00:15:13,636 Itulah sebabnya Diaz mencoba mencuri 308 00:15:13,713 --> 00:15:15,337 senjata yang berenergi terarahkan itu. 309 00:15:15,414 --> 00:15:17,381 Dan apa pun itu yang ada di CDC. 310 00:15:17,458 --> 00:15:19,642 Kita cari tahu dari mana Diaz meluncurkan serangannya, kita tangkap dia di sana, 311 00:15:19,719 --> 00:15:22,469 kita cari tahu apa yang dijual Roslov padanya, 312 00:15:22,480 --> 00:15:24,263 dan kau akan membantu kami. 313 00:15:24,340 --> 00:15:26,098 Tidak. Tidak. Tidak. Pyotr bisa tahu. 314 00:15:26,175 --> 00:15:27,817 Anatoly, kami akan membantumu. 315 00:15:27,893 --> 00:15:29,893 Aku pernah bertindak sebagai pahlawan, 316 00:15:29,970 --> 00:15:32,488 dan Diaz membunuh semua saudaraku sebagai hukumannya. 317 00:15:32,565 --> 00:15:35,107 Itu takkan terjadi lagi./ Oliver juga saudaramu, 318 00:15:35,184 --> 00:15:37,151 dan dia ingin kau membantu kami untuk menangkap Diaz. 319 00:15:37,161 --> 00:15:39,495 Yah, tapi Oliver mencoba melakukan hal yang sama. 320 00:15:39,572 --> 00:15:42,406 Lihat di mana dia sekarang. Saatnya bagiku pergi ke tempat yang beriklim tropis. 321 00:15:42,417 --> 00:15:43,833 Maladewa mungkin. 322 00:15:43,909 --> 00:15:45,835 Menurutku agak sulit untuk bepergian 323 00:15:45,911 --> 00:15:47,953 saat kau berada dalam daftar paling dicari oleh Kemendagri. 324 00:15:48,030 --> 00:15:50,214 Ya, tapi aku bukan... 325 00:15:53,827 --> 00:15:55,502 Kau mengancamku? 326 00:15:55,513 --> 00:15:57,296 Sebut saja sebagai saran yang menyemangatkan. 327 00:15:57,307 --> 00:15:59,465 Hanya beberapa menit di kantornya Roslov, 328 00:15:59,541 --> 00:16:01,175 kau unduh data yang ada di perangkatnya, 329 00:16:01,251 --> 00:16:02,760 dan kau bisa segera pergi ke Maladewa. 330 00:16:02,836 --> 00:16:05,596 Kau bukanlah Felicity Smoak yang kuingat. 331 00:16:05,672 --> 00:16:07,848 Felicity yang dulu tak bisa menangkap Diaz. 332 00:16:07,859 --> 00:16:09,650 Mungkin yang ini bisa. 333 00:16:20,780 --> 00:16:22,872 Aku dapat gambaran. 334 00:16:25,124 --> 00:16:29,913 Beritahu bosmu, teman lamanya di "KGBeast" datang untuk menemuinya. 335 00:16:33,409 --> 00:16:36,085 Anatoly Knyazev. 336 00:16:36,088 --> 00:16:37,749 Beraninya dirimu... 337 00:16:37,752 --> 00:16:41,772 Menampakkan wajahmu di sini. 338 00:16:43,099 --> 00:16:47,770 Aku turut bersedih atas apa yang terjadi pada Bratva. 339 00:16:47,771 --> 00:16:51,710 Silakan, mari kita minum untuk mengenang mereka. 340 00:16:51,718 --> 00:16:53,736 Dia sudah di dalam. 341 00:16:53,813 --> 00:16:55,479 Sepertinya aku berutang banyak terima kasih padamu 342 00:16:55,556 --> 00:16:58,357 karena telah menjadi perantaraku dengannya, Knyazev. 343 00:16:58,434 --> 00:17:02,528 Oh. Aku senang hubunganmu dengan Tn. Diaz, uh, menguntungkan. 344 00:17:02,604 --> 00:17:05,748 Oh. Ya. Sangat menguntungkan. 345 00:17:05,825 --> 00:17:10,369 Ngomong-ngomong, kau butuh TV 4K, gas sarin? 346 00:17:10,446 --> 00:17:14,498 Semuanya masih baru, aku bersumpah. 347 00:17:14,575 --> 00:17:17,334 Anatoly, kau harus mendekati komputer itu. 348 00:17:17,411 --> 00:17:20,096 Eh, Pyotr, bagaimana jika kita duduk saja 349 00:17:20,172 --> 00:17:22,139 layaknya teman lama? 350 00:17:24,460 --> 00:17:26,685 Bagus. Alihkan perhatiannya dan masukkan perangkatnya. 351 00:17:28,464 --> 00:17:30,222 Ada masalah? 352 00:17:30,299 --> 00:17:33,150 Aku... dijanjikan minum. 353 00:17:38,116 --> 00:17:41,992 Um, dan es batu... Tolong. 354 00:17:49,001 --> 00:17:50,451 Bagus. 355 00:17:52,362 --> 00:17:55,038 Ada yang datang. Anatoly ketahuan. 356 00:17:55,115 --> 00:17:56,799 Kita harus mengeluarkannya dari sana. 357 00:17:56,876 --> 00:17:58,542 Perangkatnya butuh satu menit untuk mengambil datanya. 358 00:17:58,619 --> 00:18:00,419 Felicity, dia tidak punya satu menit. 359 00:18:00,496 --> 00:18:02,129 Anatoly, tidak ada ancaman langsung. 360 00:18:02,140 --> 00:18:03,630 Terus ajak dia berbicara. 361 00:18:03,641 --> 00:18:05,966 Maafkan aku, Pyotr. 362 00:18:06,043 --> 00:18:07,926 Felicity! 363 00:18:08,003 --> 00:18:11,430 Kehilangan Bratva sangat menyakitkan. 364 00:18:11,507 --> 00:18:15,100 Rasa sakit mengajariku untuk melihat semua rasa sakit yang kutimbulkan. 365 00:18:15,177 --> 00:18:19,572 Aku berharap kau bisa memaafkanku. 366 00:18:22,643 --> 00:18:25,652 Ular boleh berganti kulit, 367 00:18:25,663 --> 00:18:28,998 tapi dia tetaplah ular. 368 00:18:41,578 --> 00:18:42,845 Pergi! 369 00:19:04,768 --> 00:19:06,702 Anatoly. 370 00:19:06,779 --> 00:19:09,029 Astaga. Ya. Kita berhasil. 371 00:19:09,040 --> 00:19:10,831 Sialan. 372 00:19:10,833 --> 00:19:14,031 D i t e r j e m a h k a n O l e h : Ba st hi an Ta n 373 00:19:16,038 --> 00:19:17,705 Hei. Bagaimana keadaan Anatoly? 374 00:19:17,781 --> 00:19:19,131 Dia akan beristirahat selama beberapa jam, 375 00:19:19,208 --> 00:19:20,624 tapi dia akan baik-baik saja. 376 00:19:20,635 --> 00:19:21,917 Bagus./ Felicity, itu takkan terjadi 377 00:19:21,994 --> 00:19:23,419 jika aku muncul beberapa detik kemudian. 378 00:19:23,495 --> 00:19:24,878 Tapi dia baik-baik saja, dan kita mendapatkan ini. 379 00:19:24,955 --> 00:19:26,547 Terdekripsi dan mungkin dalam bahasa Rusia, 380 00:19:26,623 --> 00:19:28,132 butuh waktu bagiku untuk memecah kodenya, 381 00:19:28,142 --> 00:19:30,134 ini petunjuk yang besar untuk tahu rencananya Diaz. 382 00:19:30,144 --> 00:19:31,885 Dan ini akan sepadan dengan nyawanya Anatoly? 383 00:19:31,962 --> 00:19:33,387 Pikirkan berapa banyak nyawa yang akan hilang 384 00:19:33,464 --> 00:19:35,431 jika kita tidak menghentikan Diaz. 385 00:19:35,507 --> 00:19:37,308 Kita semua harus menanggung risiko yang terjadi di lapangan, Dig. 386 00:19:37,384 --> 00:19:39,268 Benar, tapi ini risiko 387 00:19:39,345 --> 00:19:41,270 yang kau paksa untuk dia ambil, Felicity. 388 00:19:41,347 --> 00:19:44,481 Aku turut bersedih dia terluka, sungguh, 389 00:19:44,492 --> 00:19:47,660 tapi kita dapat informasi mengenai Diaz karena aku tidak menyerah. 390 00:19:47,737 --> 00:19:50,487 Menyerah? Felicity. Aku tidak menyerah. 391 00:19:50,498 --> 00:19:52,614 Kau memaksakan kehendakmu dan semuanya harus sesuai dengan caramu, 392 00:19:52,691 --> 00:19:54,166 dan aku mendukung keputusan itu, 393 00:19:54,243 --> 00:19:55,668 tapi itu sebelum aku tahu keputusanmu 394 00:19:55,745 --> 00:19:57,453 membahayakan nyawa tak bersalah. 395 00:19:57,529 --> 00:19:59,672 Anatoly bukan anak pramuka, 396 00:19:59,749 --> 00:20:03,042 dan jangan ceramahi aku, apalagi kau tidak selalu ada di sini. 397 00:20:03,118 --> 00:20:05,919 Aku bersedia melakukan apa saja untuk mengakhiri ini. 398 00:20:05,996 --> 00:20:08,130 Kemudian apa? 399 00:20:08,207 --> 00:20:10,299 Felicity, aku sudah lama mengenalmu, 400 00:20:10,376 --> 00:20:12,176 kau orang baik, 401 00:20:12,186 --> 00:20:13,677 tapi aku yang selalu berada di garis depan, 402 00:20:13,688 --> 00:20:15,688 dan aku tahu betapa bahayanya itu. 403 00:20:15,765 --> 00:20:18,932 Aku berharap perang ini segera berakhir, 404 00:20:19,009 --> 00:20:21,235 dan kau masih menjadi pahlawan. 405 00:20:41,123 --> 00:20:44,625 Hei. Kau baik-baik saja? 406 00:20:44,701 --> 00:20:48,721 Para penjaga, mereka bergiliran menghajarku. 407 00:20:48,798 --> 00:20:50,556 Mereka pikir aku membunuh teman mereka. 408 00:20:50,633 --> 00:20:52,341 Stanley, mereka ada bilang alasannya? 409 00:20:52,418 --> 00:20:56,178 Mereka bahkan belum menemukan senjata pembunuhnya. 410 00:20:56,255 --> 00:20:58,347 Dunbar itu berengsek, tapi aku takkan pernah menyakitinya. 411 00:20:58,424 --> 00:21:00,557 Aku takkan pernah menyakiti siapa pun. 412 00:21:00,568 --> 00:21:03,352 Oliver, jika mereka sungguh menjebakku, 413 00:21:03,429 --> 00:21:05,404 aku akan di sini untuk selamanya. 414 00:21:05,481 --> 00:21:07,356 Hei. Aku takkan membiarkan itu terjadi. 415 00:21:07,433 --> 00:21:09,525 Kudengar peristiwanya terjadi saat mandi. 416 00:21:09,601 --> 00:21:11,485 Oke./ Tapi itu 417 00:21:11,562 --> 00:21:15,081 tidak masuk akal karena aku tidak berada di sana saat orang itu... 418 00:21:15,157 --> 00:21:19,076 Aku tahu jika ada yang bisa mencari tahu apa yang terjadi, 419 00:21:19,153 --> 00:21:21,245 pastilah Green Arrow. 420 00:21:21,255 --> 00:21:22,871 Bertahanlah, oke? 421 00:21:22,948 --> 00:21:24,581 Oke. 422 00:22:14,666 --> 00:22:16,183 Tentu saja. 423 00:22:19,296 --> 00:22:21,889 Saya yakin Anda penasaran apa yang dilakukan seorang Jaksa Wilayah 424 00:22:21,965 --> 00:22:23,891 di pengadilan federal 425 00:22:23,967 --> 00:22:26,152 dengan mewakili seseorang yang berada di sisi hukum yang berlawanan. 426 00:22:26,228 --> 00:22:28,979 Benar. Ini sungguh tidak biasa. 427 00:22:28,990 --> 00:22:32,366 Saya di sini sebagai pejabat pengadilan. 428 00:22:35,521 --> 00:22:41,074 Ini... adalah kondisi terkini dari Oliver Queen. 429 00:22:41,151 --> 00:22:43,836 Dia disiksa secara psikologis, 430 00:22:43,913 --> 00:22:46,580 dilecehkan, dan diserang. 431 00:22:46,657 --> 00:22:49,458 Berdasarkan informasi yang saya yakini, Tn. Queen juga punya 432 00:22:49,535 --> 00:22:51,510 kesempatan untuk melarikan diri dari Slabside 433 00:22:51,587 --> 00:22:55,130 tapi dia malah memberikan informasi untuk membantu sesama narapidana. 434 00:22:55,207 --> 00:22:58,467 Dan Anda merasa hal-hal ini dapat meniadakan hukumannya? 435 00:22:58,544 --> 00:23:01,270 Ya. Oliver Queen membuat kesepakatan dengan FBI 436 00:23:01,347 --> 00:23:04,097 untuk melindungi kotanya, tapi FBI gagal 437 00:23:04,174 --> 00:23:05,807 mempertahankan posisi tawar menawar mereka. 438 00:23:05,884 --> 00:23:08,861 Sementara itu, Diaz terus melakukan 439 00:23:08,938 --> 00:23:11,313 berbagai kejahatan lainnya dan hampir berhasil 440 00:23:11,390 --> 00:23:13,866 membunuh istri dan anaknya Tn. Queen 441 00:23:13,943 --> 00:23:15,868 saat mereka berada dalam program perlindungan saksi. 442 00:23:15,945 --> 00:23:18,153 Ada lagi, Nn. Lance? 443 00:23:18,230 --> 00:23:23,116 Yang mulia, hal tersulit untuk dilakukan adalah menjadi pahlawan 444 00:23:23,193 --> 00:23:25,494 saat tak seorang pun mengharapkan Anda menjadi itu. 445 00:23:25,571 --> 00:23:28,121 Jalan termudah adalah dengan menjadi kriminal. 446 00:23:28,198 --> 00:23:31,500 Enam bulan terakhir, Oliver Queen telah memilih 447 00:23:31,577 --> 00:23:35,128 jalan yang paling terjal dan menjadi pahlawan dalam kondisi yang paling sulit, 448 00:23:35,205 --> 00:23:38,715 dan karena FBI tidak bisa menepati kesepakatan mereka, 449 00:23:38,726 --> 00:23:41,885 Oliver Queen layak untuk dibebaskan. 450 00:23:41,896 --> 00:23:44,513 Saya setuju bahwa penyelidikan federal 451 00:23:44,590 --> 00:23:48,225 terhadap kondisi di Slabside harus segera dilaksanakan. 452 00:23:48,236 --> 00:23:52,145 Bagaimana pun, saya tidak yakin bahwa Tn. Queen harus dibebaskan saat ini. 453 00:23:52,222 --> 00:23:54,240 Karena itu, hukumannya masih tetap berlaku. 454 00:23:54,316 --> 00:23:56,149 Banding Anda ditolak. 455 00:23:59,914 --> 00:24:01,363 Aku dapat pesanmu. Sudah kau lakukan? 456 00:24:01,440 --> 00:24:02,915 Felicity punya ide cemerlang 457 00:24:02,992 --> 00:24:04,533 untuk menggunakan metode serangan kamus bahasa Rusia 458 00:24:04,610 --> 00:24:05,918 pada tabel kata kunci yang telah dipisah-pisah. 459 00:24:05,995 --> 00:24:07,703 Cukup cemerlang menurutku. 460 00:24:07,779 --> 00:24:09,496 Teman kita Roslov, di sisi lain, tidak terlalu cemerlang. 461 00:24:09,573 --> 00:24:11,081 Kunci dekripsinya adalah bahasa Rusia yang setara dengan 462 00:24:11,158 --> 00:24:12,749 "password69." 463 00:24:12,760 --> 00:24:14,167 Saat kita menerjemahkan semua datanya, 464 00:24:14,244 --> 00:24:15,594 ini yang kita dapatkan. 465 00:24:15,671 --> 00:24:18,463 Ucapkan salam pada Betab-500. 466 00:24:18,540 --> 00:24:20,007 Yah. Itu senjata peledak yang sangat kuat, 467 00:24:20,083 --> 00:24:21,633 sangat akurat, 468 00:24:21,710 --> 00:24:23,435 dan mampu menembus beton dengan mudahnya. 469 00:24:23,512 --> 00:24:25,596 Diaz punya dua, 470 00:24:25,606 --> 00:24:27,180 itu artinya daftar target potensial kita baru saja bertambah dua kali lipat. 471 00:24:27,257 --> 00:24:28,607 Terus selidiki perangkat itu. 472 00:24:28,684 --> 00:24:30,183 Apa yang akan kau lakukan? 473 00:24:30,260 --> 00:24:31,819 Mempersiapkan evakuasi besar-besaran di Star City. 474 00:24:32,600 --> 00:24:37,600 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 475 00:24:41,396 --> 00:24:43,363 Kenapa kau melakukannya, Turner? 476 00:24:43,373 --> 00:24:45,031 Apa yang kau bicarakan? 477 00:24:45,042 --> 00:24:46,324 Kenapa kau membunuh Dunbar? 478 00:24:46,401 --> 00:24:47,700 Aku tidak membunuh penjaga itu. 479 00:24:47,777 --> 00:24:49,385 Pisaumu mengatakan kaulah pelakunya. 480 00:24:53,116 --> 00:24:55,041 Para penjaga menemukan sidik jari di pisau itu. 481 00:24:55,052 --> 00:24:57,335 Turner, kau akan diasingkan, 482 00:24:57,412 --> 00:24:59,712 dan kali ini, kau takkan pernah bisa keluar. 483 00:24:59,789 --> 00:25:04,267 Kau yang melakukan ini? Tunggu. Kalian salah orang. 484 00:25:05,689 --> 00:25:08,267 Kalian salah orang. Bukan aku pelakunya. 485 00:25:19,058 --> 00:25:21,192 Hei. Aku dengar kau sudah bangun. 486 00:25:21,269 --> 00:25:22,485 Bagaimana keadaanmu? 487 00:25:22,562 --> 00:25:24,362 Jantungku berdebar-debar. 488 00:25:24,373 --> 00:25:28,199 Setiap detak.. Seperti pisau di otakku. 489 00:25:28,276 --> 00:25:33,079 Maafkan aku. Aku harusnya mengeluarkanmu dari sana lebih cepat. 490 00:25:33,090 --> 00:25:36,374 Ternyata kau bukanlah Felicity Smoak yang baru. 491 00:25:36,451 --> 00:25:39,168 Apa maksudmu? 492 00:25:39,245 --> 00:25:41,262 Kau ingin menjadi kejam, 493 00:25:41,339 --> 00:25:42,922 untuk menangkap psikopat. 494 00:25:42,933 --> 00:25:44,590 Aku takkan menghakimimu. 495 00:25:44,601 --> 00:25:47,260 Lagipula, aku ini kriminal buronan. 496 00:25:47,270 --> 00:25:49,771 Aku sebenarnya berpikir kau akan marah karena membiarkanmu hampir mati. 497 00:25:49,848 --> 00:25:51,773 Yah. Tentu saja. Aku marah. 498 00:25:51,850 --> 00:25:53,558 Kau membahayakan hidupku, 499 00:25:53,634 --> 00:25:56,227 tapi aku tidak suka permintaan maaf. 500 00:25:56,304 --> 00:25:59,439 Kau tidak bisa menghapus kesalahan hanya dengan berharap demikian. 501 00:25:59,449 --> 00:26:02,191 Dalam pekerjaanku, kau membuat pilihan, 502 00:26:02,268 --> 00:26:04,235 kau tidak menoleh ke belakang. 503 00:26:04,312 --> 00:26:09,407 Ah. Jadi kau tidak menyesal bekerja besama Diaz melawan kami tahun lalu? 504 00:26:09,484 --> 00:26:16,247 Penyesalan, rasa bersalah. Kau memilih untuk tinggal bersama itu semua, 505 00:26:16,324 --> 00:26:19,041 pertukaran yang kau lakukan untuk mendapatkan apa yang kau inginkan. 506 00:26:19,118 --> 00:26:21,302 Seberapa ingin kau membunuh Ricardo Diaz? 507 00:26:21,379 --> 00:26:23,045 Lebih dari apa pun. 508 00:26:23,122 --> 00:26:26,632 Kalau begitu, terimalah sifat-sifat jahat di dalam dirimu sepenuhnya. 509 00:26:26,643 --> 00:26:29,427 Jangan lagi setengah-setengah. 510 00:26:29,504 --> 00:26:32,930 Saat aku bekerja bersama Oliver di Rusia, 511 00:26:33,007 --> 00:26:34,932 dia bukan orang jahat, 512 00:26:35,009 --> 00:26:38,436 tapi dia melakukan apa yang harus dilakukan. 513 00:26:38,513 --> 00:26:41,030 Kau mengingatkanku padanya. 514 00:26:43,234 --> 00:26:47,445 Apa yang akan dilakukan Oliver dalam situasi seperti ini? 515 00:26:47,456 --> 00:26:50,281 Dia akan menghabisi Diaz, 516 00:26:50,358 --> 00:26:52,709 dan dia takkan peduli apa pun akibatnya. 517 00:27:05,924 --> 00:27:08,591 Hei! Laurel, kau terlihat agak kesal. 518 00:27:08,668 --> 00:27:10,051 Bagaiman jika kita menenangkan pikiran sejenak? 519 00:27:10,127 --> 00:27:11,552 Menyingkir. 520 00:27:11,629 --> 00:27:14,096 Sepertinya kau akan membuka mulutmu 521 00:27:14,173 --> 00:27:16,015 dan melakukan sesuatu yang akan kau sesali, jaksa. 522 00:27:16,026 --> 00:27:17,850 Aku bukan seorang jaksa, 523 00:27:17,861 --> 00:27:20,102 seperti yang kau katakan padaku berkali-kali. 524 00:27:20,179 --> 00:27:21,905 Kau terlihat seperti salah seorang yang ada di ruang sidang hari ini. 525 00:27:21,981 --> 00:27:24,482 Yah. Itu tidak penting, bukan begitu? 526 00:27:24,493 --> 00:27:26,526 Oliver takkan keluar dari penjara. 527 00:27:26,536 --> 00:27:28,536 Sekarang, jika kau tidak keberatan, aku ada urusan yang belum selesai 528 00:27:28,612 --> 00:27:30,530 dengan hakim itu. 529 00:27:30,606 --> 00:27:32,823 Pernahkah kau mendengarkan dirimu sendiri di pengadilan? 530 00:27:32,900 --> 00:27:34,876 Kau berbicara dari hatimu. 531 00:27:34,953 --> 00:27:36,953 Kejutan besar, ngomong-ngomong, ada satu kalimat. 532 00:27:37,029 --> 00:27:39,047 Kau bilang, "hal tersulit untuk dilakukan adalah menjadi pahlawan 533 00:27:39,123 --> 00:27:41,123 "saat tak seorang pun mengira kau akan menjadi itu. 534 00:27:41,200 --> 00:27:43,459 Jalan yang lebih mudah adalah dengan menjadi kriminal." 535 00:27:43,536 --> 00:27:45,336 Peduli apa kau? 536 00:27:45,413 --> 00:27:48,890 Jika ada yang mengenal diriku yang sebenarnya, yang sejati, 537 00:27:48,967 --> 00:27:50,892 kaulah orangnya. 538 00:27:50,969 --> 00:27:52,894 Kau tahu, kau sudah memberitahu kepada semua orang selama 6 bulan 539 00:27:52,971 --> 00:27:54,470 kau telah berubah. 540 00:27:54,547 --> 00:27:56,514 Tidak sampai aku melihatmu di ruang sidang itu, 541 00:27:56,591 --> 00:27:59,350 bahwa aku benar-benar mempercayainya. 542 00:27:59,427 --> 00:28:03,938 Jangan singkirkan itu hanya karena situasi menjadi lebih sulit. 543 00:28:03,949 --> 00:28:08,868 Aku tidak ingin kau datang ke persidanganku lagi untuk selamanya. 544 00:28:18,404 --> 00:28:20,580 Pasti ini tempat persembunyiannya Felicity. 545 00:28:20,590 --> 00:28:22,748 Yah, tapi dia melakukan apa? 546 00:28:22,759 --> 00:28:24,584 Uh, semuanya. 547 00:28:24,594 --> 00:28:27,003 Anda telah memicu protokol keamanan. 548 00:28:27,079 --> 00:28:29,547 Jika Anda tidak memasukkan akses masuk yang benar 549 00:28:29,624 --> 00:28:31,724 dalam 30 detik, 550 00:28:31,801 --> 00:28:33,560 Anda akan dimusnahkan. 551 00:28:36,255 --> 00:28:38,055 Mereka mengincar seluruh senjata kita. 552 00:28:38,132 --> 00:28:39,515 Tolong katakan kau bisa meretasnya. 553 00:28:39,592 --> 00:28:41,017 Meretas Felicity? Yah, tentu saja! 554 00:28:43,021 --> 00:28:44,353 Dia takkan membawa kita ke sini tanpa akses. 555 00:28:44,430 --> 00:28:45,738 Apa itu? 556 00:28:50,954 --> 00:28:53,362 Tidak mungkin. 557 00:28:53,439 --> 00:28:54,706 Ambil busurnya. 558 00:28:58,277 --> 00:29:00,378 Ingat bagaimana ayahku dulu berlatih? 559 00:29:13,793 --> 00:29:15,977 Akses diterima. 560 00:29:16,054 --> 00:29:19,597 Kau pikir Felicity akan mempermudah kita. 561 00:29:19,674 --> 00:29:22,150 Dia jelas mencoba melindungi sesuatu. 562 00:29:22,226 --> 00:29:24,527 Aku akan menunjukkan file terakhir yang dia akses. 563 00:29:25,730 --> 00:29:27,438 Ini adalah peta struktural 564 00:29:27,515 --> 00:29:29,440 dari semua bangunan yang ada di Star City. 565 00:29:29,517 --> 00:29:31,326 Balai kota, perpustakaan pusat, 566 00:29:31,402 --> 00:29:32,902 Old Rockets Arena... 567 00:29:32,978 --> 00:29:34,487 Semua area di luar Glades. 568 00:29:34,497 --> 00:29:36,414 Yah. Bersama dengan skema untuk membangun bahan peledak 569 00:29:36,491 --> 00:29:38,207 dan uang untuk mendanainya. 570 00:29:43,364 --> 00:29:47,175 Ini adalah rencana untuk meratakan Star City. 571 00:29:51,514 --> 00:29:53,589 Apa yang kau dapat? 572 00:29:53,666 --> 00:29:56,184 Anatoly bilang untuk menangkap Diaz, aku tidak perlu mencemaskan akibatnya. 573 00:29:56,260 --> 00:29:57,843 Felicity, kau tahu bagaimana perasaanku akan hal ini. 574 00:29:57,854 --> 00:29:59,428 Aku tahu, dan itu bukan intinya. 575 00:29:59,505 --> 00:30:01,305 Intinya adalah Diaz khawatir dengan akibatnya. 576 00:30:01,382 --> 00:30:03,099 Maksudku, pada dasarnya menyembunyikan seluruh modus operandinya. 577 00:30:03,175 --> 00:30:04,609 Diaz ingin membuat pernyataan. 578 00:30:04,686 --> 00:30:06,310 Orang itu membawa pelontar api. 579 00:30:06,387 --> 00:30:08,237 Jelas bukan senjata utamanya. 580 00:30:08,314 --> 00:30:10,031 Aku mulai bertanya-tanya, pernyataan apa yang ingin disampaikan Dragon? 581 00:30:10,108 --> 00:30:12,024 Aku menjalankan algoritma, memeriksa silang 582 00:30:12,035 --> 00:30:14,276 Betab-500 dan spesifikasi pabrikannya. 583 00:30:14,353 --> 00:30:16,654 Hasilnya model ini adalah versi baru, 584 00:30:16,665 --> 00:30:18,614 di mana kau bisa memasangnya ke pipa. 585 00:30:18,691 --> 00:30:21,709 Misalnya, pipa bawah tanah yang diisi dengan gas. 586 00:30:21,786 --> 00:30:23,211 Pabrik gas./ Mm-hmm. 587 00:30:23,287 --> 00:30:24,829 Bangunan itu benar-benar tahan api. 588 00:30:24,905 --> 00:30:26,047 Sisanya, tidak demikian. 589 00:30:26,124 --> 00:30:27,873 Jika Diaz memasang bom itu, 590 00:30:27,884 --> 00:30:29,500 seluruh saluran gas di bawah kota 591 00:30:29,577 --> 00:30:31,210 akan menyala dan terbakar. 592 00:30:31,287 --> 00:30:33,045 Oke. A.R.G.U.S. akan melanjutkan evakuasi. 593 00:30:33,056 --> 00:30:34,547 Kami akan tangani bom ini. 594 00:30:34,557 --> 00:30:36,382 Apakah itu berarti seperti yang kupikirkan. 595 00:30:36,393 --> 00:30:38,008 Hubungi seluruh tim. Kita butuh semua bantuan yang ada 596 00:30:38,085 --> 00:30:40,269 untuk kali ini. 597 00:30:46,153 --> 00:30:47,653 Aku rindu masa-masa lalu 598 00:30:47,729 --> 00:30:49,396 di mana bom bisa dijinakkan oleh komputer dari jarak jauh 599 00:30:49,472 --> 00:30:50,981 di gudang yang gelap. 600 00:30:50,991 --> 00:30:52,565 Yah. Ini bukan tipe bom yang seperti itu, 601 00:30:52,642 --> 00:30:54,317 dan karena kita sedang kondisi panik, 602 00:30:54,328 --> 00:30:55,902 bomnya terhubung, artinya kita tidak bisa menjinakkan satu bom 603 00:30:55,979 --> 00:30:57,371 tanpa meledakkan bom yang lainnya. 604 00:30:57,447 --> 00:30:59,856 Artinya kita harus menjinakkan semua bom pada saat bersamaan. 605 00:30:59,867 --> 00:31:03,168 Rasanya seperti runtuhnya dunia. 606 00:31:03,745 --> 00:31:07,172 Ohh. Aku tadinya berharap tidak terlalu menakutkan secara pribadi. 607 00:31:07,248 --> 00:31:09,248 Hanya dalam anganmu./ Bom pertama dipasang 608 00:31:09,325 --> 00:31:11,167 di pipa utama yang langsung mengarah ke Star City. 609 00:31:11,178 --> 00:31:13,085 Kami melihat bom kedua. 610 00:31:13,162 --> 00:31:16,506 Semuanya, timernya sudah dimulai. 611 00:31:16,516 --> 00:31:18,349 Di sini juga. 612 00:31:18,426 --> 00:31:20,310 Timernya diaktifkan secara manual. 613 00:31:20,386 --> 00:31:23,012 Diaz masih di sini. 614 00:31:24,232 --> 00:31:25,348 Dinah, temui aku di luar. 615 00:31:25,358 --> 00:31:26,724 Anatoly, Rene. 616 00:31:26,735 --> 00:31:28,351 Kami akan mengawasi bomnya. 617 00:31:28,427 --> 00:31:29,944 Bawa senjata kita. 618 00:31:30,021 --> 00:31:34,315 Aku ingin melihat kembang api dari atas.. 619 00:31:34,392 --> 00:31:36,692 Curtis, setiap perangkat yang terhubung dilindungi oleh kunci-kriptoya sendiri. 620 00:31:36,703 --> 00:31:40,371 Kita dekripsi kodenya dan kita masukkan pada saat yang bersamaan. 621 00:31:40,448 --> 00:31:42,165 Yah. Aku butuh lebih banyak waktu pada akhirnya. 622 00:31:42,242 --> 00:31:43,783 Kau dapat bom yang mudah. 623 00:31:43,859 --> 00:31:45,159 Kita tidak punya banyak waktu. 624 00:31:45,236 --> 00:31:46,878 Kapan kita bisa lari?/ Tidak sekarang. 625 00:31:50,550 --> 00:31:52,542 Semuanya, kita ada masalah. 626 00:31:52,618 --> 00:31:54,377 Bomku ini ada peledak cadangannya. 627 00:31:54,453 --> 00:31:55,970 Pemancar ponsel./ Bisakah kau mengangkatnya? 628 00:31:56,047 --> 00:31:58,005 Tidak jika kita tidak ingin menonaktifkannya. 629 00:31:58,082 --> 00:31:59,724 Kita tidak bisa memasukkan kodenya hingga kita dapatkan ponsel induknya. 630 00:31:59,801 --> 00:32:01,884 Begitu Diaz tahu timernya berhenti... 631 00:32:01,895 --> 00:32:06,264 Dia akan meledakkan dengan ponselnya. 632 00:32:06,274 --> 00:32:09,267 Kau rebut ponsel itu. Aku tangani ini. 633 00:32:15,600 --> 00:32:20,600 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 634 00:32:21,063 --> 00:32:23,739 Aku dapat kodenya. Bersiap untuk memasukkan. 635 00:32:23,750 --> 00:32:27,001 Aku juga sudah siap. Dig, Rene, kalian dengar? 636 00:32:29,506 --> 00:32:30,922 Halo? 637 00:32:57,058 --> 00:32:59,191 Ayo, Rene. 638 00:33:18,079 --> 00:33:19,545 Kita tak bisa menunggu lebih lama lagi. 639 00:33:19,622 --> 00:33:21,139 Mereka akan datang. 640 00:33:21,215 --> 00:33:25,727 Oke. Pada hitungan ketiga. 1,2,3, ketikkan. 641 00:33:32,444 --> 00:33:34,152 Sekarang kita lari. 642 00:33:37,515 --> 00:33:39,657 Mengesankan, 643 00:33:39,734 --> 00:33:40,983 tapi tidak ada gunanya. 644 00:33:45,740 --> 00:33:47,624 Mustahil. 645 00:34:13,600 --> 00:34:18,600 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 646 00:34:21,477 --> 00:34:23,462 Berita terkini dari Star City. 647 00:34:23,467 --> 00:34:27,179 Buronan terkenal Ricardo Diaz dijebloskan ke penjara malam ini, 648 00:34:27,180 --> 00:34:30,283 terima kasih kepada Green Arrow yang masih belum teridentifikasi. 649 00:34:30,360 --> 00:34:32,452 Sebelumnya pada malam ini, para hakim jalanan menggagalkan 650 00:34:32,528 --> 00:34:35,288 sebuah percobaan pengeboman di pabrik gas alam, 651 00:34:35,365 --> 00:34:38,624 membuat orang bertanya-tanya apakah undang-undang anti-hakim jalanan 652 00:34:40,079 --> 00:34:41,888 harus dicabut. 653 00:34:42,088 --> 00:34:44,505 Yah, seperti masa lalu, hah? 654 00:34:44,516 --> 00:34:46,299 Green Arrow datang sekilas untuk menyelamatkan kota ini. 655 00:34:46,376 --> 00:34:48,518 Kita melakukan semuanya, dia yang mendapat penghargaan. 656 00:34:48,595 --> 00:34:50,470 Tinggal menunggu waktu saja dia akan mendapat pujian itu. 657 00:34:50,546 --> 00:34:52,347 Yang terpenting adalah kita menangkap Diaz. 658 00:34:52,357 --> 00:34:54,390 Dan ini tangkapan besar bagi SCPD. 659 00:34:54,467 --> 00:34:56,526 FBI akan sangat kesal mereka tidak menangkapnya terlebih dahulu, 660 00:34:56,603 --> 00:34:58,695 dan kita akan menuntut Diaz atas setiap kejahatannya. 661 00:34:58,772 --> 00:35:01,147 Semuanya, kita menangkap Diaz. 662 00:35:01,224 --> 00:35:03,191 Inilah yang dapat terjadi saat kita semua bekerja sama. 663 00:35:03,201 --> 00:35:04,942 Aku tidak ingin mengatakan aku berkata begitu... 664 00:35:05,019 --> 00:35:06,736 Tapi kau memang begitu, kan?/ Yah. 665 00:35:06,813 --> 00:35:08,705 Kau tahu? Mari kita minum dan rayakan. 666 00:35:08,782 --> 00:35:10,457 Kau berhak mendapatkannya./ Oh, yah. 667 00:35:14,546 --> 00:35:20,383 Yah, Felicity, setelah segala sesuatu yang kau perbuat, kau berhasil. 668 00:35:20,460 --> 00:35:22,460 Bagaimana perasaanmu? 669 00:35:22,537 --> 00:35:27,724 Diaz di penjara. 670 00:35:27,801 --> 00:35:31,177 Apa yang lebih baik dari itu? 671 00:35:31,254 --> 00:35:34,055 Sepertinya aku sudah cukup jelas. 672 00:35:34,132 --> 00:35:36,066 Aku tidak menginginkan bantuanmu. 673 00:35:36,142 --> 00:35:37,734 Sayang sekali karena sebagai pengacara resmimu, 674 00:35:37,811 --> 00:35:41,562 aku berkewajiban untuk memberitahumu tentang status kasusmu. 675 00:35:41,573 --> 00:35:44,315 Itu salinan putusan pengadilanmu. 676 00:35:44,392 --> 00:35:46,359 Sedikit bocoran... Kita kalah. 677 00:35:46,436 --> 00:35:47,944 Pasti sulit memenangkan sebuah kasus 678 00:35:48,020 --> 00:35:50,696 saat kau bukan pengacara sungguhan. 679 00:35:50,773 --> 00:35:54,242 Tertulis di sini hakim meminta agar diadakan penyelidikan 680 00:35:54,252 --> 00:35:57,745 terhadap pelecehan tahanan di Slabside? 681 00:35:57,756 --> 00:35:59,580 Ternyata pemerintah tidak suka 682 00:35:59,591 --> 00:36:01,591 mencuci otak para tahanan mereka. 683 00:36:05,079 --> 00:36:08,756 Itu akan membantu banyak orang di sini. 684 00:36:08,767 --> 00:36:10,141 Ahem. Terima kasih. 685 00:36:10,218 --> 00:36:12,218 Aku tidak butuh ucapan terima kasihmu. 686 00:36:12,295 --> 00:36:14,938 Aku tidak melakukan ini untukmu, aku melakukan ini untukku, 687 00:36:15,014 --> 00:36:18,391 dan tidak, aku bukan Laurelmu. 688 00:36:18,468 --> 00:36:21,778 Aku bukan Laurel yang dulu. Akulah diriku. 689 00:36:21,855 --> 00:36:24,230 Setiap orang ada di sisi baik dan buruk dalam diri mereka, 690 00:36:24,307 --> 00:36:28,326 dan kau tidak bisa memaksa seseorang untuk menjadi orang lain. 691 00:36:42,577 --> 00:36:45,936 Felicity: Kami menangkapnya. Temui aku di SCPD. 692 00:36:57,891 --> 00:36:59,557 Vodka? 693 00:36:59,634 --> 00:37:01,267 Apa, karena aku orang Rusia? 694 00:37:01,344 --> 00:37:03,436 Itu namanya stereotip, 695 00:37:03,513 --> 00:37:05,229 tapi, ya, vodka. 696 00:37:05,306 --> 00:37:07,064 Hanya tersisa sedikit. 697 00:37:07,141 --> 00:37:09,066 Kuharap mereka ada vodka di Maladewa, 698 00:37:09,143 --> 00:37:11,578 itu pun jika kau bisa meniru aksen Amerika. 699 00:37:14,491 --> 00:37:16,824 Halo. Aku Jason Brown 700 00:37:16,835 --> 00:37:19,076 dari Denver, Colorado. 701 00:37:19,153 --> 00:37:20,369 Hah. 702 00:37:20,446 --> 00:37:21,996 Terima kasih. 703 00:37:22,007 --> 00:37:24,790 Kau orang yang tangguh, Felicity Smoak. 704 00:37:24,867 --> 00:37:26,801 Kau menangkap Dragon. 705 00:37:29,830 --> 00:37:31,806 Jangan melihat ke belakang. 706 00:37:36,671 --> 00:37:38,679 Tidak masuk akal. 707 00:37:38,690 --> 00:37:42,099 Felicity takkan melakukan hal semacam ini. 708 00:37:42,176 --> 00:37:45,520 Seperti yang kita bilang, dia sudah berubah. 709 00:37:45,530 --> 00:37:47,313 Oke. Katakanlah kau benar 710 00:37:47,390 --> 00:37:50,107 dan Felicity entah bagaimana menjadi Overwatch versi jahat. 711 00:37:50,184 --> 00:37:51,609 Kenapa dia membawa kita ke sini? 712 00:37:51,686 --> 00:37:53,319 Mungkin dia berubah pikiran, 713 00:37:53,396 --> 00:37:55,112 mencoba mundur pada detik terakhir. 714 00:37:55,189 --> 00:37:57,114 Itu akan menjelaskan kenapa seseorang menginginkannya mati, bukan begitu? 715 00:37:57,191 --> 00:37:58,875 Bukan untuk mempertegas yang sudah jelas, 716 00:37:58,952 --> 00:38:00,451 tapi jika kita mulai mencari-cari, 717 00:38:00,528 --> 00:38:02,286 kita juga bisa menjadi targetnya. 718 00:38:02,363 --> 00:38:04,705 Tak satu pun dari kita tahu apa maksud dari Felicity 719 00:38:04,716 --> 00:38:07,333 atau kenapa dia menghubungimu. 720 00:38:07,410 --> 00:38:10,044 Mengikuti petunjuk ini berarti menerima risikonya. 721 00:38:10,055 --> 00:38:13,714 Aku tidak tahu apa yang terjadi pada Felicity beberapa tahun ini, 722 00:38:13,725 --> 00:38:18,511 tapi yang kutahu adalah ada saat di mana kita semua menyukainya. 723 00:38:18,588 --> 00:38:21,564 Bukankah mencari tahu apa yang terjadi sepadan dengan risikonya? 724 00:38:24,594 --> 00:38:29,730 Baiklah. Kita akan mulai dengan melacak siapa pun yang dia hubungi terakhir. 725 00:38:29,807 --> 00:38:33,818 Oke. Panggilan keluar terakhir bernama... 726 00:38:33,894 --> 00:38:35,403 Blackstar. 727 00:38:35,413 --> 00:38:37,238 Tidak buruk sama sekali. 728 00:38:37,249 --> 00:38:38,915 Aku bersumpah, jika ini membuatku terbunuh, 729 00:38:38,992 --> 00:38:41,000 aku akan membunuhmu./ Siap. 730 00:38:52,204 --> 00:38:55,381 Aku lebih suka rambutmu berwarna merah muda. 731 00:38:55,392 --> 00:38:58,384 Kau tidak bisa menakutiku. 732 00:38:58,461 --> 00:39:02,763 Kurasa itu tidak benar. 733 00:39:02,774 --> 00:39:05,182 Kau lihat kamera itu? 734 00:39:05,193 --> 00:39:07,059 Tidak ada lampu berwarna merah. 735 00:39:07,136 --> 00:39:09,770 Artinya kau dan aku benar-benar sendirian. 736 00:39:09,781 --> 00:39:11,772 Hmm. 737 00:39:11,783 --> 00:39:16,277 Kau merebut suamiku dariku. 738 00:39:16,288 --> 00:39:19,956 Aku harus membawa putraku pergi jauh. 739 00:39:20,033 --> 00:39:23,960 Kau menghancurkan hidupku. 740 00:39:24,037 --> 00:39:26,462 Apa yang akan kau lakukan? 741 00:39:36,290 --> 00:39:38,215 Kau tidak punya keberanian. 742 00:39:38,292 --> 00:39:40,718 Tidak. Aku punya. 743 00:39:40,795 --> 00:39:43,971 Kau lihat, itu masalahnya. 744 00:39:43,982 --> 00:39:49,152 Aku punya keberanian karena kau yang membuatku seperti ini. 745 00:39:51,972 --> 00:39:54,032 Hmm? 746 00:39:54,108 --> 00:39:55,742 Silakan. 747 00:39:59,739 --> 00:40:03,833 Sayang, di sini tempatnya para pemberani. 748 00:40:03,910 --> 00:40:05,752 Kau harus pergi. 749 00:40:09,424 --> 00:40:11,007 Felicity, jangan. 750 00:40:11,084 --> 00:40:12,416 Kau tak bisa hidup tanpaku, bukan begitu, sayang? 751 00:40:12,427 --> 00:40:14,010 Aku akan mengakhirinya, Laurel. 752 00:40:14,087 --> 00:40:16,846 Tidak. Kau tidak ingin melakukan ini, percaya padaku. 753 00:40:16,923 --> 00:40:19,015 Tentu aku mau./ Tidak, kau tidak mau! 754 00:40:19,092 --> 00:40:22,760 Kita butuh dia untuk membantu Oliver. 755 00:40:22,837 --> 00:40:24,312 Apa maksudmu? 756 00:40:26,524 --> 00:40:32,028 Aku membuat kesepakatan dengan FBI, pertukaran. 757 00:40:32,105 --> 00:40:35,106 Diaz untuk suamimu. 758 00:40:35,182 --> 00:40:36,816 Jika Oliver setuju untuk membantu mereka 759 00:40:36,892 --> 00:40:40,653 dalam kasus mereka melawan Diaz, 760 00:40:40,730 --> 00:40:42,664 dia akan dibebaskan. 761 00:40:51,949 --> 00:40:55,292 Oliver akan pulang? 762 00:40:55,369 --> 00:40:57,303 Yah. 763 00:41:10,143 --> 00:41:11,684 Bagaimana kau melakukannya? 764 00:41:11,761 --> 00:41:13,519 Aku tahu Green Arrow memang baik, 765 00:41:13,596 --> 00:41:15,071 tapi aku tidak mengira dia akan sebaik itu. 766 00:41:15,148 --> 00:41:16,897 Stanley, aku senang kau baik-baik saja. 767 00:41:16,908 --> 00:41:19,108 Baik? Aku sungguh luar biasa! Aku sudah sedekat ini 768 00:41:19,185 --> 00:41:21,318 untuk terjebak di sana seumur hidupku. 769 00:41:21,395 --> 00:41:22,912 Jika kau tidak menemukan pisaunya Turner, 770 00:41:22,989 --> 00:41:24,956 pasti aku yang akan disalahkan. 771 00:41:28,161 --> 00:41:30,453 Bagaimana kau bisa tahu tentang pisaunya Turner? 772 00:41:30,529 --> 00:41:34,081 Apa maksudmu?/ Kau ada di pengasingan, Stanley, 773 00:41:34,092 --> 00:41:39,336 bagaimana kau bisa tahu tentang pisaunya Turner? 774 00:41:39,413 --> 00:41:42,223 Kurasa aku pasti pernah mendengarnya di suatu tempat. 775 00:41:45,178 --> 00:41:47,270 Kau mau makan itu? 776 00:41:50,600 --> 00:41:57,600 ARROW SEASON 7 EPISODE 6 "Due Process" Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant