1
00:00:02,099 --> 00:00:03,498
Sebelum ini di "Arrow" ...
2
00:00:03,525 --> 00:00:04,791
Orang ini tidak bersalah.
3
00:00:04,793 --> 00:00:06,281
Dan kau dapat
menyelamatkan mereka ...
4
00:00:06,282 --> 00:00:08,648
... dengan menghantar $ 10 juta
ke akaun itu setiap malam.
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,300
$ 70 juta.
6
00:00:13,733 --> 00:00:14,732
Tidak.
7
00:00:14,734 --> 00:00:16,367
Aku akan memastikan
8
00:00:16,369 --> 00:00:18,002
Vince tidak mati sia-sia.
9
00:00:18,004 --> 00:00:20,705
Aku akan membunuh
mereka semua ...
10
00:00:20,707 --> 00:00:21,940
... dimulakan dari Laurel.
11
00:00:24,845 --> 00:00:26,277
Laurel!
12
00:00:26,279 --> 00:00:28,046
Ada sebahagian diri anak perempuanku
13
00:00:28,048 --> 00:00:29,714
di suatu tempat.
14
00:00:29,716 --> 00:00:31,216
Dan aku akan mengeluarkannya
bagaimanapun caranya.
15
00:00:31,218 --> 00:00:33,184
Terima kasih untuk semua
yang telah kamu lakukan
16
00:00:33,186 --> 00:00:35,286
untuk mendapat
keadilan bagi anakku.
17
00:00:35,288 --> 00:00:37,021
Kapten polis baru ...
18
00:00:37,023 --> 00:00:38,723
Aku yang menggajinya.
19
00:00:39,793 --> 00:00:42,227
Beritahu anakmu,
aku kirim salam.
20
00:00:45,398 --> 00:00:48,666
Terputus urat nadi leher.
21
00:00:48,668 --> 00:00:51,236
Tidak ada luka defensif.
22
00:00:51,238 --> 00:00:53,338
Bagaimana ini terjadi?
/ Kadang-kadang ...
23
00:00:53,340 --> 00:00:55,373
... antara proses pemindahan
dan masuk di Iron Heights,
24
00:00:55,375 --> 00:00:57,175
seorang banduan
membuat James tidak sedar.
25
00:00:57,177 --> 00:00:59,310
Pada waktu pengawal datang,
sudah terlambat.
26
00:00:59,312 --> 00:01:00,612
Alasannya?
27
00:01:00,614 --> 00:01:02,580
Banduan itu mempunyai
penyakit mental.
28
00:01:02,582 --> 00:01:04,282
Yang kami tahu, dia fikir
dia membunuh ibunya.
29
00:01:04,284 --> 00:01:07,819
Pembunuhan tiba-tiba
Cayden James,
30
00:01:07,821 --> 00:01:10,355
ini tidak terasa sangat pelik.
31
00:01:10,357 --> 00:01:13,091
Ini masa yang tak tepat dan bahkan
tidak bertuah, Tuan Datuk Bandar.
32
00:01:13,093 --> 00:01:14,893
Itu saja.
33
00:01:14,895 --> 00:01:16,394
Baiklah.
34
00:01:16,396 --> 00:01:18,696
Tapi Cayden James adalah
tanggung jawabku.
35
00:01:18,698 --> 00:01:21,633
Jika seseorang kena
dipecat, aku saja.
36
00:01:21,635 --> 00:01:23,868
Itu bukan caraku
menjalankan perkara-perkara di sini.
37
00:01:23,870 --> 00:01:26,905
Cuma...
38
00:01:26,907 --> 00:01:29,774
Terus lakukan apa
yang kau lakukan.
39
00:01:35,315 --> 00:01:36,915
Satu per satu!
40
00:01:39,553 --> 00:01:40,818
Terima kasih.
41
00:01:40,820 --> 00:01:42,787
Aku faham kamu marah.
42
00:01:42,789 --> 00:01:45,190
Aku marah, juga,
43
00:01:45,192 --> 00:01:46,791
tapi kita takkan
menyelesaikan masalah
44
00:01:46,793 --> 00:01:48,359
dengan berteriak
satu sama lain.
45
00:01:48,361 --> 00:01:50,295
Terakhir yang aku dengar,
Cayden James sudah mati,
46
00:01:50,297 --> 00:01:52,030
tapi kau masih tak mendapat
wang yang dicurinya.
47
00:01:52,032 --> 00:01:54,065
Maksudmu wang
yang dia berikan.
48
00:01:54,067 --> 00:01:56,067
Kita masih dalam
proses pemulihan ...
49
00:01:56,069 --> 00:01:59,871
... untuk wang yang
diperas dari bandar.
50
00:01:59,873 --> 00:02:01,773
Kita hanya perlu
sedikit masa lagi.
51
00:02:02,500 --> 00:02:04,776
Kita berada di ambang
kehancuran kewangan.
52
00:02:04,778 --> 00:02:07,445
Tanpa masuknya
wang tunai segera,
53
00:02:07,447 --> 00:02:11,349
kita semua kena menutup
sekolah-sekolah, pemeliharan,
54
00:02:11,351 --> 00:02:13,751
perkhidmatan kecemasan, semuanya.
55
00:02:13,753 --> 00:02:19,257
Baik. Kita akan mendapat
dana balik dalam 48 jam.
56
00:02:19,259 --> 00:02:21,459
Aku berjanji.
57
00:02:21,461 --> 00:02:24,829
Aku berjanji pada kamu semua.
58
00:02:24,831 --> 00:02:26,497
Terima kasih.
59
00:02:26,499 --> 00:02:28,933
Okey ...
60
00:02:28,935 --> 00:02:31,803
Bukan bermaksud aku tidak suka
tahap keyakinanmu,
61
00:02:31,805 --> 00:02:34,205
tapi, patutkah kita benar-benar
membuat janji seperti itu?
62
00:02:34,207 --> 00:02:36,107
Akauntan sedang dalam perjalanan balik
63
00:02:36,109 --> 00:02:38,610
dari Corto Maltese bersama
wang yang didepositkan
64
00:02:38,612 --> 00:02:41,179
ke akaun bank
Cayden James sekarang ini.
65
00:02:41,181 --> 00:02:42,614
Kau boleh saja cakap itu
pada mereka bahawa ...
66
00:02:42,616 --> 00:02:44,249
... sudah ada yang mengurusnya.
/ Aku takkan cakap ...
67
00:02:44,251 --> 00:02:45,817
... pada mereka
sesuatu yang penting,
68
00:02:45,819 --> 00:02:48,920
sehingga wang itu kembali
ke akaun bank bandar.
69
00:02:48,922 --> 00:02:51,155
Kerisauanku yang lebih besar
sekarang adalah menemui
70
00:02:51,157 --> 00:02:53,491
rakan Cayden sebelum Dinah,
71
00:02:53,493 --> 00:02:55,159
kerana dia bersedia perang.
72
00:02:55,161 --> 00:02:56,861
Ya.
73
00:02:56,863 --> 00:02:58,062
Ada perkembangan
dengan itu?
74
00:02:58,064 --> 00:02:59,664
John mencari petunjuk. Kita
akan tahu lebih banyak ...
75
00:02:59,666 --> 00:03:01,866
... dalam beberapa jam. / Jangan
risau, Mereka takkan ...
76
00:03:01,868 --> 00:03:03,468
... membiarkan sesuatu
terjadi pada Laurel.
77
00:03:03,470 --> 00:03:05,203
Oh, betul.
78
00:03:05,205 --> 00:03:06,638
Akauntan di sini.
79
00:03:06,640 --> 00:03:07,939
Suruh dia masuk.
80
00:03:07,941 --> 00:03:09,173
Baiklah. Aku anggap itu petunjuk
aku kena keluar.
81
00:03:09,175 --> 00:03:10,275
Aku kena melakukan
perancanganan.
82
00:03:11,978 --> 00:03:15,346
Okey. Selamat datang.
83
00:03:16,983 --> 00:03:18,516
Apa yang kau lakukan di sini?
84
00:03:18,518 --> 00:03:19,884
Dia membawa bukti.
85
00:03:19,886 --> 00:03:22,887
Aku hanya memastikan
ini tidak hilang begitu saja.
86
00:03:22,889 --> 00:03:26,157
Semoga bertuah.
87
00:03:26,159 --> 00:03:28,760
Aku tidak menyangka
melihatmu hari ini, Leftenan.
88
00:03:28,762 --> 00:03:30,962
Aku juga tidak menyangka,
89
00:03:30,964 --> 00:03:32,530
tapi kita ada masalah.
90
00:03:32,532 --> 00:03:35,867
Akaun bank Corto Maltese
Cayden James sudah ditarik.
91
00:03:35,869 --> 00:03:38,102
Apa maksudmu, sudah ditarik?
92
00:03:38,104 --> 00:03:40,872
Kosong. Semua 70 juta itu.
93
00:03:40,874 --> 00:03:42,206
Seseorang mengambil
semua dana ...
94
00:03:42,208 --> 00:03:43,841
... sebelum kita
mendapat akses.
95
00:03:43,843 --> 00:03:45,343
Kita tahu siapa?
96
00:03:45,345 --> 00:03:48,112
Tidak, tapi aku ada 3 tekaan.
97
00:03:48,114 --> 00:03:50,048
Aku meminta log pengeluaran,
98
00:03:50,050 --> 00:03:51,716
tapi prosesnya lama.
99
00:03:51,718 --> 00:03:55,019
Jika kita tiada dana
tersebut dalam 48 jam,
100
00:03:55,021 --> 00:03:57,021
perkhidmatan kerajaan bandar ini ...
101
00:03:57,023 --> 00:03:58,890
... akan berakhir.
102
00:03:58,892 --> 00:04:02,026
Dan aku faham,
tapi bank-bank swasta,
103
00:04:02,028 --> 00:04:03,895
seperti Corto Maltese,
104
00:04:03,897 --> 00:04:05,963
tidak diketahui persis
kejelasan mereka.
105
00:04:05,965 --> 00:04:08,099
Aku minta maaf,
Tuan Datuk Bandar.
106
00:04:11,438 --> 00:04:13,237
Baunya sedap.
107
00:04:13,239 --> 00:04:14,906
Nah, bau ini adalah
108
00:04:14,908 --> 00:04:17,775
usaha keras dari fizik,
matematik, dan kimia.
109
00:04:17,777 --> 00:04:20,745
Felicity mengajarku
tentang termodinamik?
110
00:04:20,747 --> 00:04:21,846
Betul.
111
00:04:21,848 --> 00:04:23,081
Dan kami benar-benar ingin kek.
112
00:04:23,083 --> 00:04:24,916
Pengadu!
113
00:04:24,918 --> 00:04:26,884
Bukankah kau ada
kelas tuisyen selepas sekolah?
114
00:04:26,886 --> 00:04:28,186
Kami semua disuruh pulang.
115
00:04:28,188 --> 00:04:29,887
Cik Cho cakap kena
mengurus anggaran.
116
00:04:29,889 --> 00:04:32,990
Betulkah mereka mungkin
kena menutup sekolah?
117
00:04:32,992 --> 00:04:35,460
Aku berusaha sangat keras
untuk memastikan itu tidak terjadi.
118
00:04:35,462 --> 00:04:38,863
Sebenarnya ada yang perlu
aku cakapkan dengan Felicity.
119
00:04:38,865 --> 00:04:40,898
Aku akan meneruskan
membuat kek.
120
00:04:40,900 --> 00:04:42,600
Terima kasih.
121
00:04:42,602 --> 00:04:46,037
Ya. Kau pasti mempunyai
hari yang meletihkan.
122
00:04:46,039 --> 00:04:47,905
Apa yang terjadi?
123
00:04:47,907 --> 00:04:50,942
Wang yang Cayden
curi dari bandar,
124
00:04:50,944 --> 00:04:52,610
seseorang mengambilnya.
125
00:04:52,612 --> 00:04:54,379
Ya, seseorang itu sama ada
Anatoly, Diaz, atau Laurel.
126
00:04:54,381 --> 00:04:55,947
Atau pemain lain
yang belum kita lihat.
127
00:04:55,949 --> 00:04:58,616
Kami meminta log
pengeluaran dari bank, tapi ...
128
00:04:58,618 --> 00:04:59,751
Bank Corto Maltese.
Proses lama.
129
00:04:59,753 --> 00:05:01,953
Kau nak aku mempercepatnya?
/ Aku perlu agar ...
130
00:05:01,955 --> 00:05:03,955
... nampak seperti mengikut
laluan rasmi. / Ya aku tahu.
131
00:05:03,957 --> 00:05:05,990
Ini bukan permainan pertamaku
dengan Corto Maltese.
132
00:05:07,093 --> 00:05:08,960
Beri aku masa satu jam.
133
00:05:08,962 --> 00:05:11,162
Kau tidak fikir itu kebetulan?
134
00:05:11,164 --> 00:05:14,632
Seseorang membunuh Cayden
tepat ketika wang hilang.
135
00:05:14,634 --> 00:05:16,200
Ini mungkin orang yang
sama memfitnahmu
136
00:05:16,202 --> 00:05:17,935
untuk pembunuhan
anak lelaki Cayden. / Mungkin.
137
00:05:17,937 --> 00:05:20,438
Yang aku tahu dengan
pasti sekarang
138
00:05:20,440 --> 00:05:22,473
jika aku tidak mendapat
wang itu dalam 48 jam,
139
00:05:22,475 --> 00:05:25,176
bandar ini akan memburu kepalaku.
140
00:05:26,312 --> 00:05:27,979
Ada perkembangan
menemui Anatoly?
141
00:05:27,981 --> 00:05:30,114
Hanya orang Russia yang
tidak tahu apa-apa.
142
00:05:30,116 --> 00:05:31,983
Bagaimana kamu?
143
00:05:31,985 --> 00:05:34,819
Jejak Diaz jauh lebih tak terduga
dari kehidupan cintaku.
144
00:05:34,821 --> 00:05:36,020
Sama dengan Laurel.
145
00:05:36,022 --> 00:05:37,321
Nah, jika ini menghibur,
146
00:05:37,323 --> 00:05:39,056
orang lain juga
ikut mencari.
147
00:05:39,058 --> 00:05:40,958
Aku memeriksa jalan buntu yang
sama. / Aku rasa mereka tidak ...
148
00:05:40,960 --> 00:05:42,326
... berkongsi maklumat dengan
kita, bukan bermaksud ...
149
00:05:42,328 --> 00:05:44,028
... kita berkongsi dengan mereka.
/ Kita tidak boleh percaya ...
150
00:05:44,030 --> 00:05:45,496
... mereka untuk
maklumat kita.
151
00:05:45,498 --> 00:05:48,900
Itu sebabnya aku menyelidik
tentang bank Cayden James.
152
00:05:48,902 --> 00:05:52,437
Petunjuk apapun boleh membawa kita
ke bajingan yang bekerja dengannya.
153
00:05:52,439 --> 00:05:54,005
Satu bajingan atau banyak?
154
00:05:54,007 --> 00:05:56,040
Dan, ya, aku memang
membahas ...
155
00:05:56,042 --> 00:05:58,142
... masalah antara kau dan Laurel.
156
00:05:58,144 --> 00:05:59,811
Kami tidak saling menarik
rambut, Curtis.
157
00:05:59,813 --> 00:06:03,014
Tapi kau ingin balas dendam,
158
00:06:03,016 --> 00:06:04,348
dan aku ...
159
00:06:04,350 --> 00:06:06,384
Aku tidak merasa terlalu
baik tentang itu.
160
00:06:13,726 --> 00:06:15,193
Kena pergi.
161
00:06:15,195 --> 00:06:17,361
Nampaknya kita dapat petunjuk
tentang wang yang hilang.
162
00:06:21,367 --> 00:06:23,835
Kau tak apa-apa dengan ini?
163
00:06:23,837 --> 00:06:26,971
D. Memburu Laurel?
164
00:06:26,973 --> 00:06:28,773
Mari risaukan saja
tentang wang terlebih dulu.
165
00:06:28,775 --> 00:06:30,741
Kita akan menangani Dinah nanti.
166
00:06:30,743 --> 00:06:32,710
Kau tidak akan percaya.
167
00:06:32,712 --> 00:06:35,379
Bank baru saja menghantar
log pengeluaran itu,
168
00:06:35,381 --> 00:06:37,315
ditambah rakaman sekuriti.
169
00:06:37,317 --> 00:06:39,083
Itu luar biasa.
170
00:06:39,085 --> 00:06:40,651
Apa yang kita lihat?
171
00:06:40,653 --> 00:06:42,386
Akaun tersebut
diakses oleh wanita ini.
172
00:06:42,388 --> 00:06:44,088
Dia terdaftar dalam
rekod pengeluaran
173
00:06:44,090 --> 00:06:46,090
sebagai Siu Jerk Jai.
174
00:06:46,090 --> 00:06:49,060
Mengambil seluruh wang dalam
Bearer Bonds (Kupon Obligasi).
175
00:06:49,062 --> 00:06:50,761
Kerja yang sangat baik, Jay.
176
00:06:50,763 --> 00:06:54,198
Kami akan ambil alih
dari sini. Terima kasih.
177
00:06:54,200 --> 00:06:56,601
Terima kasih.
178
00:06:59,172 --> 00:07:02,106
Aku rasa Felicity ada
kaitannya dengan ini.
179
00:07:02,108 --> 00:07:04,008
Ya, memang.
180
00:07:04,010 --> 00:07:06,210
Terima kasih mahu terlibat,
Apapun.
181
00:07:06,212 --> 00:07:08,212
Dah tentu. Lagipun kau takkan
pernah berkongsi maklumat.
182
00:07:08,214 --> 00:07:09,780
Memang tidak
akan kerana aku
183
00:07:09,782 --> 00:07:11,516
tidak percaya kau untuk
melakukan perkara yang betul.
184
00:07:11,518 --> 00:07:12,518
Dan apa itu?
185
00:07:12,518 --> 00:07:14,385
Dengan sopan meminta Laurel
untuk mengembalikan wang itu?
186
00:07:14,387 --> 00:07:16,087
Tidak membunuhnya.
187
00:07:16,089 --> 00:07:21,058
Dinah, aku faham kau disakiti.
188
00:07:21,060 --> 00:07:22,827
Aku juga faham ...
189
00:07:22,829 --> 00:07:24,662
bahawa aku bukan pakar ...
190
00:07:24,664 --> 00:07:27,565
... ketika memberitahu orang untuk
tidak melakukan pembunuhan.
191
00:07:27,567 --> 00:07:30,535
Tapi bandar ini di ambang
kehancuran ekonomi,
192
00:07:30,537 --> 00:07:32,670
dan kita baru saja menemui
kunci untuk membaikinya.
193
00:07:32,672 --> 00:07:36,173
Laurel tidak pernah
memberikan wang itu.
194
00:07:36,175 --> 00:07:37,308
Kau tidak tahu itu.
195
00:07:37,310 --> 00:07:40,011
Ya, aku sebenarnya tahu,
196
00:07:40,013 --> 00:07:42,613
kerana aku tahu
ketika kau melihatnya,
197
00:07:42,615 --> 00:07:44,482
kau melihat Laurel
milikmu yang hilang.
198
00:07:44,484 --> 00:07:46,918
Dan sebab itu kau takkan pernah
boleh melakukan apa yang ...
199
00:07:46,920 --> 00:07:48,886
... diperlukan untuk mendapat
balik wang itu.
200
00:07:48,888 --> 00:07:50,588
Dan kau boleh?
201
00:07:50,590 --> 00:07:53,624
Fahamilah ini ...
202
00:07:53,626 --> 00:07:57,495
Aku takkan pernah membiarkanmu
melepasi batas itu.
203
00:07:57,497 --> 00:07:59,797
Jika kau mengancamku, Oliver,
204
00:07:59,799 --> 00:08:02,800
sebaiknya kau sangat yakin
dapat menghasilkannya.
205
00:08:17,483 --> 00:08:19,684
Tenanglah.
206
00:08:19,686 --> 00:08:22,186
Nanti jahitanmu terbuka.
207
00:08:24,190 --> 00:08:25,656
Bagaimana keadaanmu?
208
00:08:25,658 --> 00:08:27,992
Seperti ditembak di perut.
209
00:08:30,196 --> 00:08:32,263
Di mana aku?
210
00:08:32,265 --> 00:08:36,367
Kau di tempat yang tak seorangpun
dapat menemuimu.
211
00:08:37,500 --> 00:08:43,000
Translated By
Reivano Diego R
212
00:08:46,657 --> 00:08:48,491
Oh, nampaknya sekarang
kita tahu apa yang terjadi
213
00:08:48,493 --> 00:08:49,959
pada $ 70 juta itu.
214
00:08:49,961 --> 00:08:52,294
Betul. Jika kita menemuinya,
maka kita menemui wang itu.
215
00:08:54,165 --> 00:08:56,499
Quentin, aku tahu kita
sudah bahas ini,
216
00:08:56,501 --> 00:08:58,334
tapi hanya untuk lebih jelas,
217
00:08:58,336 --> 00:09:00,202
kau adalah orang terakhir
yang melihatnya.
218
00:09:00,204 --> 00:09:02,104
Yeah, kau tahu, aku tidak
melihatnya persis.
219
00:09:02,106 --> 00:09:03,405
Betul. / Seperti
yang aku katakan,
220
00:09:03,407 --> 00:09:05,141
Dinah melepaskan
tembakan sesaat ...
221
00:09:05,143 --> 00:09:07,776
... sebelum Laurel membuat kami
berdua pengsan dengan teriakannya.
222
00:09:07,778 --> 00:09:11,780
Dan ketika aku sedar
Laurel sudah pergi.
223
00:09:11,782 --> 00:09:14,049
Jadi adakah kita yakin bahawa
Dinah mengenainya?
224
00:09:14,051 --> 00:09:16,585
Tidak. Dia tidak meninggalkan
jejak darah yang jelas di tempat kejadian.
225
00:09:16,587 --> 00:09:19,455
Kita boleh balik dengan analisis kimia,
memeriksa jika kita terlepas sesuatu.
226
00:09:19,457 --> 00:09:21,290
Ya. Kita boleh melakukan itu.
227
00:09:21,292 --> 00:09:23,058
Dengar, sebenarnya ...
228
00:09:23,060 --> 00:09:25,127
... ada sesuatu yang
aku kena beritahu.
229
00:09:25,129 --> 00:09:28,697
Semasa Cayden James
menjadikan bandar tebusan,
230
00:09:28,699 --> 00:09:30,866
Laurel mulai mengekoriku, okey?
231
00:09:30,868 --> 00:09:33,736
Itu tepat selepas
James menculikku.
232
00:09:33,738 --> 00:09:36,772
Dan aku bercakap bersamanya.
233
00:09:36,774 --> 00:09:38,807
Aku cuba untuk
membuat hubungan.
234
00:09:38,809 --> 00:09:41,377
Tapi selepas yang kita
lihat perbuatannya ...
235
00:09:41,379 --> 00:09:42,878
... pada teman lelaki Dinah,
236
00:09:42,880 --> 00:09:44,580
adakah kita yakin itu berjaya?
237
00:09:44,582 --> 00:09:46,682
Sebenarnya, mungkin saja.
238
00:09:46,684 --> 00:09:48,884
Ketika kami memeriksa
begnya di tempat kejadian,
239
00:09:48,886 --> 00:09:54,490
ada gambarmu dan Laurel
di dalam sana.
240
00:09:54,492 --> 00:09:57,193
Aku yang memberi gambar itu.
241
00:09:57,195 --> 00:09:58,761
Intinya ...
242
00:09:58,763 --> 00:10:01,363
Jika dia belum pergi dari bandar,
243
00:10:01,365 --> 00:10:03,199
mungkin dia akan
datang mencariku,
244
00:10:03,201 --> 00:10:04,466
membuat hubungan.
245
00:10:04,468 --> 00:10:05,968
Mengucapkan selamat
tinggal atau sesuatu.
246
00:10:05,970 --> 00:10:08,070
Kemungkinannya sedikit, tapi ...
247
00:10:08,072 --> 00:10:11,340
Aku setuju, tapi aku rasa kita
tak boleh pilih-pilih. Jadi ...
248
00:10:11,342 --> 00:10:14,843
Aku akan pulang. Aku akan mempermudah
untuknya dengan aku sendirian.
249
00:10:14,845 --> 00:10:18,414
Jika dia muncul, pastikan kau tetap
di sana agar John dan aku ke sana.
250
00:10:18,416 --> 00:10:19,915
Ya. Dah tentu, baiklah.
251
00:10:19,917 --> 00:10:23,519
Tapi kau perlu aku
ikut untuk bantuan?
252
00:10:23,521 --> 00:10:25,387
Tidak, seperti
yang kau katakan,
253
00:10:25,389 --> 00:10:27,590
kemungkinannya sedikit, kan?
254
00:10:27,592 --> 00:10:31,293
Jadi masamu mungkin lebih
baik dihabiskan di sini di pejabat.
255
00:10:31,295 --> 00:10:33,028
Tapi terima kasih.
256
00:10:33,030 --> 00:10:36,599
Baik. Hubungi jika
kau perlu sesuatu.
257
00:10:38,302 --> 00:10:41,570
Kita sudah periksa
tempat ini seribu kali.
258
00:10:41,572 --> 00:10:44,073
Ya, sebab itu aku
membawa mainan baruku.
259
00:10:44,075 --> 00:10:48,777
Mempersembahkan spektrograf
supersonik Mr. Terrific.
260
00:10:48,779 --> 00:10:52,681
Menggunakan frekuensi Sonic Bumi-2
yang dipancarkan dari Black Siren
261
00:10:52,683 --> 00:10:54,583
dan menggabungkan
dengan pantulan cahaya
262
00:10:54,585 --> 00:10:57,453
untuk membuat replikasi
holografik dari posisinya
263
00:10:57,455 --> 00:10:59,622
semasa kejadian malam itu.
264
00:11:00,791 --> 00:11:03,092
Adakah itu ... / Laurel.
265
00:11:03,094 --> 00:11:05,494
Dia merangkak?
266
00:11:06,831 --> 00:11:10,466
Tidak. Dia diseret.
267
00:11:14,305 --> 00:11:16,605
Nampaknya dia tidak
terlalu dapat bertarung.
268
00:11:16,607 --> 00:11:18,340
Pasti pelurumu mengenainya, D.
269
00:11:18,342 --> 00:11:19,608
Bagus.
270
00:11:19,610 --> 00:11:22,645
Sekarang kita hanya kena menemuinya
sebelum pasukan lain melakukan sesuatu yang bodoh.
271
00:11:22,647 --> 00:11:24,213
Bodoh bagaimana?
272
00:11:24,215 --> 00:11:26,015
Oliver tidak melihat
dengan jelas tentang ini.
273
00:11:26,017 --> 00:11:27,816
Dia terdesak untuk
mendapat wang itu.
274
00:11:27,818 --> 00:11:30,286
Dia akan percaya apapun dikatakan
Laurel. / Bukankah kita ...
275
00:11:30,288 --> 00:11:31,887
... juga terdesak
untuk wang itu?
276
00:11:31,889 --> 00:11:33,422
Bandar sedang susah.
277
00:11:33,424 --> 00:11:35,858
Aku tahu, tapi ada cara
yang lebih efektif
278
00:11:35,860 --> 00:11:37,459
untuk mencari tahu di mana
dia menyimpan wang itu.
279
00:11:37,461 --> 00:11:40,129
Terdengar seperti kau sedang
bercakap tentang penyeksaan.
280
00:11:40,131 --> 00:11:42,464
Dan nampaknya kau
melembut padanya.
281
00:11:42,466 --> 00:11:46,001
Curtis, satu-satunya cara
mendapat keadilan bagi Vince
282
00:11:46,003 --> 00:11:49,004
dan wang untuk bandar
adalah bertindak keras.
283
00:11:49,006 --> 00:11:50,673
Hei, lihat ini.
284
00:11:50,675 --> 00:11:52,541
Jejak tayar.
285
00:11:52,543 --> 00:11:54,843
Jika siapapun menyeretnya,
286
00:11:54,845 --> 00:11:56,512
boleh jadi sesuatu.
287
00:11:56,514 --> 00:11:58,013
Mari pastikan
mereka tidak
288
00:11:58,015 --> 00:12:00,215
meninggalkan apapun lagi.
289
00:12:05,923 --> 00:12:10,492
Aku membeli ini di kedai mee yang
dulu anakku suka membelinya.
290
00:12:12,029 --> 00:12:14,396
Aku belum pernah
ke kedai mee.
291
00:12:14,398 --> 00:12:19,335
Panas dan asam adalah penyembuhan
terbaik dari Bumi manapun kau berasal.
292
00:12:19,337 --> 00:12:22,137
Dan nampaknya aku ada
gambar kita bertiga.
293
00:12:22,139 --> 00:12:23,939
Boleh kau berhenti?
294
00:12:23,941 --> 00:12:26,475
Aku sudah cakap, tidak ada
dalam diriku untuk diubah
295
00:12:26,477 --> 00:12:29,545
atau akan berubah.
296
00:12:33,484 --> 00:12:40,289
Kau tahu, kau membiarkanku pergi
297
00:12:40,291 --> 00:12:43,525
bukannya membunuhku
seperti yang James inginkan.
298
00:12:43,527 --> 00:12:47,930
Kau ragu-ragu membunuh
Vincent Sobel.
299
00:12:47,932 --> 00:12:51,934
Sebelum akhirnya
melakukan itu.
300
00:12:51,936 --> 00:12:53,736
Ya.
301
00:12:53,738 --> 00:12:56,505
Kau telah melakukan beberapa
perkara yang amat teruk.
302
00:12:58,142 --> 00:13:01,043
Kau pernah bertanya
pada diri sendiri alasannya?
303
00:13:04,949 --> 00:13:06,582
Huh?!
304
00:13:08,152 --> 00:13:11,487
Pada asasnya kau membesar
tanpa seorang ayah.
305
00:13:11,489 --> 00:13:15,457
Tekaanku, kau telah menghabiskan
seluruh hidupmu mencarinya.
306
00:13:15,459 --> 00:13:19,595
Zoom, Adrian Chase,
307
00:13:19,597 --> 00:13:21,930
Cayden James.
308
00:13:21,932 --> 00:13:24,867
Semua orang itu tiada sekarang,
309
00:13:24,869 --> 00:13:27,519
termasuk Cayden James,
dia dibunuh malam tadi.
310
00:13:31,108 --> 00:13:32,941
Nampaknya aku
membuka pembukaan ...
311
00:13:32,943 --> 00:13:35,344
... untuk susuk ayah
baru yang mendominasi.
312
00:13:35,346 --> 00:13:37,479
Jangan ragu menghantarkan
permohonanmu.
313
00:13:37,481 --> 00:13:38,947
Kau tidak perlu orang lain
314
00:13:38,949 --> 00:13:40,949
untuk memberitahu yang kena
dilakukan dengan hidupmu.
315
00:13:40,951 --> 00:13:44,953
Menarik, kata dari seseorang
yang telah menahanku
316
00:13:44,955 --> 00:13:47,122
di sebuah pondok
yang entah di mana.
317
00:13:47,124 --> 00:13:49,491
Kau dipersilakan untuk
pergi bila-bila masa.
318
00:13:50,694 --> 00:13:55,798
Tapi tekaanku adalah ...
319
00:13:55,800 --> 00:13:58,133
Sudah lama
320
00:13:58,135 --> 00:14:02,604
sejak kau mempunyai peluang untuk
memutuskan apa yang kau inginkan di hidupmu.
321
00:14:02,606 --> 00:14:04,973
Jadi aku fikir aku
akan memberimu
322
00:14:04,975 --> 00:14:08,877
sedikit ruang dan masa
untuk melakukan perkara itu.
323
00:14:08,879 --> 00:14:12,014
Sekarang, aku mendapat
harapanku, pastinya,
324
00:14:12,016 --> 00:14:16,582
tapi kaulah yang
kena mahu berubah.
325
00:14:17,855 --> 00:14:20,022
Itu pelik.
326
00:14:21,559 --> 00:14:24,293
Aku benar-benar suka
sup panas dan asam.
327
00:14:25,996 --> 00:14:29,264
Mungkin kita ada lebih banyak
persamaan daripada yang aku fikirkan.
328
00:14:30,801 --> 00:14:34,436
Kau kena cerita lebih banyak
tentang Laurel anakmu.
329
00:14:41,312 --> 00:14:44,513
Luminol sudah pasti melakukan
tugasnya pada jejak darah ini.
330
00:14:44,515 --> 00:14:46,181
Ya. Begitu banyak darah,
331
00:14:46,183 --> 00:14:47,516
kita tidak perlu luminol
untuk melihatnya.
332
00:14:47,518 --> 00:14:48,984
Seseorang membersihkan tempat ini.
333
00:14:48,986 --> 00:14:52,020
Ya, kerana Laurel kehilangan banyak
darah untuk melakukannya sendiri.
334
00:14:52,022 --> 00:14:54,723
Jadi seseorang membantunya terlepas?
335
00:15:00,064 --> 00:15:02,498
Tidak. Seseorang membawanya.
336
00:15:03,667 --> 00:15:05,634
Aku tidak ingin percaya,
tapi boleh saja.
337
00:15:05,636 --> 00:15:08,003
Kita perlu menemuinya sebelum
mereka melakukan sesuatu yang keras.
338
00:15:08,005 --> 00:15:10,572
Jika mereka belum melakukannya.
339
00:15:12,443 --> 00:15:14,109
Bagaimana tulisan ini
tak ada kemajuan?
340
00:15:14,111 --> 00:15:15,577
Bukannya tidak ada kemajuan.
341
00:15:15,579 --> 00:15:17,212
Kita sudah mengenepikan
semua kenderaan yang dikenal
342
00:15:17,214 --> 00:15:19,081
dalam pangkalan data jenayah SCPD.
343
00:15:19,083 --> 00:15:22,050
Bermaksud tinggal jutaan kenderaan
lain yang tidak diketahui.
344
00:15:22,052 --> 00:15:24,853
Atau boleh disebut
tak ada kemajuan.
345
00:15:24,855 --> 00:15:27,589
Rene betul. Petunjuk ini sia-sia.
346
00:15:28,692 --> 00:15:30,893
Apa halnya?
347
00:15:31,829 --> 00:15:34,563
Di mana dia?
348
00:15:34,565 --> 00:15:36,265
Kami tahu kamu
mempunyai Black Siren.
349
00:15:36,267 --> 00:15:38,567
Jika dia mati, kau telah
memusnahkan bandar.
350
00:15:38,569 --> 00:15:40,869
Tunggu. Kami tidak
mempunyai Black Siren.
351
00:15:40,871 --> 00:15:42,337
Kami akan mencari
tahu itu sendiri.
352
00:15:42,339 --> 00:15:43,972
Sejak bila kata-kata
kami tidak cukup?
353
00:15:43,974 --> 00:15:46,208
Sejak kau cuba membunuhnya.
354
00:15:46,210 --> 00:15:50,345
Jika dia mati, wang
itu hilang selamanya.
355
00:15:50,347 --> 00:15:54,316
Hilang selamanya,
seperti Vincent Sobel.
356
00:15:54,318 --> 00:15:58,020
Di mana Green Arrow ketika
dia perlu penyelamatan?
357
00:15:58,022 --> 00:16:00,088
Pasukanmu berjalan ke
dalam perangkap.
358
00:16:00,090 --> 00:16:02,524
Jika kamu ikut dengan kami,
Vincent mungkin masih hidup.
359
00:16:02,526 --> 00:16:04,560
Jangan berani-berani
menyebutkan namanya.
360
00:16:04,562 --> 00:16:06,895
Penanda panas hanya menampilkan
6 tanda panas kita di sini.
361
00:16:06,897 --> 00:16:08,730
Jika Laurel di sini, dia ...
362
00:16:08,732 --> 00:16:10,632
Tidak ada.
363
00:16:10,634 --> 00:16:13,001
Kau menggodam kami?
Jangan menggodam kami, Felicity.
364
00:16:13,003 --> 00:16:16,171
Aku tidak menggodam.
Aku tidak akan ...
365
00:16:16,173 --> 00:16:18,707
Secara teknikal, begitu.
366
00:16:18,709 --> 00:16:19,975
Ini bukan kali pertama.
367
00:16:19,977 --> 00:16:21,877
Memang tidak.
368
00:16:21,879 --> 00:16:24,146
Dia menjejak kamu semua ...
369
00:16:24,148 --> 00:16:26,615
... kerana kami perlu tahu ...
370
00:16:26,617 --> 00:16:29,084
... jika salah satu dari kamu
merosak kepercayaan kami.
371
00:16:29,086 --> 00:16:30,619
Salah satu kamu
melakukannya.
372
00:16:30,621 --> 00:16:34,690
Kau telah menghukum
Rene atas kesalahan itu.
373
00:16:34,692 --> 00:16:36,291
Kau tahu, itu terlalu teruk
374
00:16:36,293 --> 00:16:38,527
dia tidak nampak seperti
Laurel Lance, Oliver,
375
00:16:38,529 --> 00:16:40,596
kerana jika dia begitu, kau
mungkin akan memaafkannya
376
00:16:40,598 --> 00:16:42,130
untuk pembunuhan.
377
00:16:42,132 --> 00:16:43,799
Kita tidak perlu bergaduh
378
00:16:43,801 --> 00:16:45,801
tentang ini, adakah kita akan
bergaduh secara fizikal?
379
00:16:45,803 --> 00:16:48,904
Pastikan pasukanmu selaluan, Curtis, dan
kami tidak kena mencari tahu.
380
00:16:48,906 --> 00:16:50,639
Tunggu.
381
00:16:50,641 --> 00:16:52,407
Kamu memecah masuk
ke markas pasukan lain.
382
00:16:52,409 --> 00:16:54,242
Curtis, dengarlah sekali saja.
383
00:16:54,244 --> 00:16:56,878
Hey, kawan-kawan, tidak.
384
00:16:56,880 --> 00:16:59,681
Aku rasa Oliver nak bergaduh,
385
00:16:59,683 --> 00:17:03,819
kerana begitulah kau selalu
menyelesaiakan masalahmu.
386
00:17:03,821 --> 00:17:06,188
Itu tidak menjadikanmu hero.
387
00:17:06,190 --> 00:17:09,658
Ini menjadikanmu samseng.
388
00:17:09,660 --> 00:17:11,627
Dan itu sangat memalukan
389
00:17:11,629 --> 00:17:13,695
kerana dia akan merasa
sangat dikhianati
390
00:17:13,697 --> 00:17:15,664
ketika dia mengetahuinya.
391
00:17:15,666 --> 00:17:19,635
Kau tahu siapa yang
aku maksudkan, bukan?
392
00:17:19,637 --> 00:17:22,004
William.
393
00:17:24,375 --> 00:17:27,743
Jangan membelakangiku.
394
00:17:27,745 --> 00:17:29,945
Jangan bergerak.
395
00:17:29,947 --> 00:17:32,614
Jadi kau akan menembak
kami, Dig? / Lakukanlah.
396
00:17:37,121 --> 00:17:39,655
Jadi ini rancanganmu
selama ini, ya?
397
00:17:39,657 --> 00:17:42,190
Untuk mendapat peluang
masuk ke markas kami.
398
00:17:42,192 --> 00:17:45,827
Dan kau ingin tahu mengapa
kami tidak boleh mempercayaimu.
399
00:17:45,829 --> 00:17:47,529
Kami tidak perlu tahu lagi.
400
00:17:47,531 --> 00:17:49,531
Laurel tiada di sini. Jom pergi.
401
00:17:52,736 --> 00:17:54,736
Untuk kamu tahu,
402
00:17:54,738 --> 00:17:56,638
kami akan menemuinya.
403
00:17:56,640 --> 00:17:58,707
Dan ketika begitu,
kamu sebaiknya berharap
404
00:17:58,709 --> 00:18:01,043
tidak ada di sana.
405
00:18:05,076 --> 00:18:06,600
Kau fikir kau tahu seseorang.
Lalu mereka melakukan ...
406
00:18:06,600 --> 00:18:08,500
... penggodaman triple
Worm/Blue cubalt IP ...
407
00:18:08,501 --> 00:18:10,401
... yang kau ajari pada
mereka sepenuh jiwa.
408
00:18:10,403 --> 00:18:13,371
Astaga. Aku tidak percaya kita
pernah bekerja dengan mereka.
409
00:18:13,373 --> 00:18:15,873
Kau cakap "dengan," tapi maksudmu
sebenarnya adalah "untuk."
410
00:18:15,875 --> 00:18:17,809
Mereka tak pernah melayan
kita sama rata.
411
00:18:17,811 --> 00:18:19,377
Penggera Perimeter diulang.
412
00:18:19,379 --> 00:18:24,582
Aku juga meminjam sebahagian
teknologimu, Curtis.
413
00:18:24,584 --> 00:18:26,417
Apa yang kau lakukan?
414
00:18:26,419 --> 00:18:29,020
Kau tidak benar-benar berfikir
aku nak Oliver memukulku.
415
00:18:29,022 --> 00:18:31,756
Kau mahu beritahu?
416
00:18:31,758 --> 00:18:34,392
Aku meletak chip
audio Curtis pada Oliver.
417
00:18:34,394 --> 00:18:40,431
Jadi, jika mereka menemui
Laurel, kita juga.
418
00:18:42,736 --> 00:18:44,769
Bukankah Karma menjengkelkan?
419
00:18:44,771 --> 00:18:49,040
Aku benci cakapnya,
begitu jelas tertekan,
420
00:18:49,042 --> 00:18:51,709
tapi kerana Dinah dan kawan-kawannya
tidak mempunyai Laurel,
421
00:18:51,711 --> 00:18:56,447
kita tidak dapat apa-apa,
sama sekali, kosong.
422
00:18:56,449 --> 00:18:58,916
Tidak betul. Kita dapat 3
bekas rakan pasukan yang lebih
423
00:18:58,918 --> 00:19:00,718
membenci kita sekarang
daripada sebelum ini.
424
00:19:00,720 --> 00:19:02,553
Jangan risaukan mereka.
425
00:19:02,555 --> 00:19:04,422
Kita kesuntukan masa di sini.
426
00:19:04,424 --> 00:19:05,857
Patutkah aku menghubungi Lyla?
427
00:19:05,859 --> 00:19:07,425
Aku hargai itu, John,
tapi perkara terakhir
428
00:19:07,427 --> 00:19:09,027
yang kita perlukan sekarang
adalah kumpulan lain ...
429
00:19:09,029 --> 00:19:10,762
... menjadikan Black Siren
sasaran mereka.
430
00:19:10,764 --> 00:19:12,463
Oh, perjumpalah.
431
00:19:12,465 --> 00:19:14,098
Dia tidak lenyap
dari muka bumi.
432
00:19:14,100 --> 00:19:15,533
Kau yakin?
Kerana secara teknikal,
433
00:19:15,535 --> 00:19:16,834
dia dari bumi lain.
434
00:19:16,836 --> 00:19:20,438
Kita akan menemuinya
435
00:19:20,440 --> 00:19:22,607
kerana mesti.
436
00:19:28,481 --> 00:19:31,949
Quentin.
437
00:19:31,951 --> 00:19:33,818
Thea, apa yang kau
lakukan di sini?
438
00:19:33,820 --> 00:19:35,453
Kau mengekoriku?
439
00:19:35,455 --> 00:19:39,457
Yeah, aku tahu kau
menipu tentang sesuatu.
440
00:19:39,459 --> 00:19:41,225
Aku tidak berfikir adalah ini.
441
00:19:41,227 --> 00:19:43,161
Ok, dia tidur. Tolonglah.
442
00:19:43,163 --> 00:19:44,595
Mengapa kau tidak beritahu aku?
443
00:19:44,597 --> 00:19:46,497
Aku fikir kita bersama-sama
dalam perkara ini.
444
00:19:46,499 --> 00:19:49,400
Aku tidak ingin membuatmu
kena menipu pada Oliver, ok?
445
00:19:49,402 --> 00:19:52,770
Tapi, ini perkara yang betul, ok?
446
00:19:52,772 --> 00:19:55,139
Aku fikir aku mula
menyedarkannya,
447
00:19:55,141 --> 00:19:57,108
tapi kau kena pergi sebelum
dia bangun. Aku mohon.
448
00:19:57,110 --> 00:20:00,611
Ok, tapi sekurangnya kau tahu tak
di mana nak menemui wang itu?
449
00:20:00,613 --> 00:20:01,946
Nah, aku sedang berusaha.
450
00:20:01,948 --> 00:20:08,252
Dengar, aku tahu betapa pentingnya
dia dan dan semua ini bagimu.
451
00:20:08,254 --> 00:20:10,154
Aku faham.
452
00:20:10,156 --> 00:20:12,824
Tapi bandar ini tenat
tanpa wang itu.
453
00:20:12,826 --> 00:20:14,559
Kita kena menemuinya.
454
00:20:14,561 --> 00:20:16,627
Benar. Dan, kau tahu, aku
akan menanyakannya.
455
00:20:16,629 --> 00:20:20,832
Tapi nampaknya dia tidak
boleh dipaksa untuk sesuatu.
456
00:20:20,834 --> 00:20:22,400
Ok, kau kesuntukan masa.
Aku kena hubungi ...
457
00:20:22,402 --> 00:20:24,469
... Ollie dan memintanya
menangani ini. / Okey, maaf,
458
00:20:24,471 --> 00:20:27,405
tapi abangmu tidak tahu persis
cara memberi sentuhan, okey?
459
00:20:27,407 --> 00:20:29,173
Dan kita berdua tahu
bahawa hanya aku yang
460
00:20:29,175 --> 00:20:31,042
ada peluang
untuk menyedarkannya.
461
00:20:31,044 --> 00:20:33,077
Oh, itu pemikiran yang
sangat manis, Ayah,
462
00:20:33,079 --> 00:20:35,413
tapi Thea betul.
463
00:20:35,415 --> 00:20:38,349
Kau mungkin kena
menghubungi sahabatmu.
464
00:20:43,056 --> 00:20:46,624
Thea, aku akan balik
ke dewan bandaraya segera.
465
00:20:46,626 --> 00:20:48,559
Ollie, aku bukan di pejabat.
466
00:20:48,561 --> 00:20:49,861
Di mana kau?
467
00:20:49,863 --> 00:20:52,563
Bersama Quentin dan Laurel.
468
00:20:52,565 --> 00:20:53,865
Apa?
469
00:20:53,867 --> 00:20:56,601
Kau tak apa-apa?
Dia ada menyakitimu?
470
00:20:56,603 --> 00:20:58,236
Ya aku baik-baik saja.
Jangan risau.
471
00:20:58,238 --> 00:21:00,271
Dia terlalu sakit untuk teriak.
472
00:21:00,273 --> 00:21:03,407
Quentin telah
merawatnya di kabin.
473
00:21:03,409 --> 00:21:05,409
Ini benar-benar hebat. Dia
menyembunyikannya di sini.
474
00:21:05,411 --> 00:21:08,212
Maaf. Ini sedikit
lebih rumit dari itu, ok?
475
00:21:08,214 --> 00:21:09,981
Tidak, Quentin,
benar-benar tidak.
476
00:21:09,983 --> 00:21:12,116
Ok, mari hentikan
mengarut.
477
00:21:12,118 --> 00:21:13,618
Aku dengar bandarmu
kesuntukan masa.
478
00:21:13,620 --> 00:21:15,453
Di mana wang itu?
479
00:21:15,455 --> 00:21:16,721
Jangan risau.
480
00:21:16,723 --> 00:21:19,824
Aku akan beritahu semuanya selepas kau
membantuku keluar dari negara ini.
481
00:21:19,826 --> 00:21:21,726
Tidak setuju.
482
00:21:21,728 --> 00:21:24,295
Nah, tidak ada tawaran
yang lebih baik, Ollie.
483
00:21:24,297 --> 00:21:27,064
Dan alasan aku mempertimbangkan
menyerahkan sarang telurku ...
484
00:21:27,066 --> 00:21:29,066
... adalah kerana aku
perlu bantuan terlepas ...
485
00:21:29,068 --> 00:21:32,336
... dari kawan burung penyanyi
kecilmu yang jahat.
486
00:21:34,541 --> 00:21:36,174
Baik.
487
00:21:37,877 --> 00:21:40,344
Speedy, berikan alamatnya.
488
00:21:42,882 --> 00:21:46,384
Itu lebih mudah
dari yang diharapkan.
489
00:21:46,386 --> 00:21:47,885
Oliver bersedia
membakar Vince,
490
00:21:47,887 --> 00:21:49,987
tapi dia membiarkan
jalang itu pergi.
491
00:21:49,989 --> 00:21:53,558
Kau benar, D. Oliver baru saja
berjanji pada Laurel.
492
00:21:53,560 --> 00:21:56,694
Bandar ini tidak mendapat wangnya
balik dengan cara itu.
493
00:21:56,696 --> 00:21:58,162
Ini tergantung kita.
494
00:21:58,164 --> 00:22:00,631
Kau dapat menjejak
pengganggu itu?
495
00:22:00,633 --> 00:22:01,999
Kau tahu aku boleh.
496
00:22:02,001 --> 00:22:04,635
Maka mari bersiap.
497
00:22:10,643 --> 00:22:13,110
6 batu. Menuju barat.
498
00:22:15,248 --> 00:22:18,316
Felicity, kau mungkin ingin memastikan
tali pinggang keselamatanmu terpasang.
499
00:22:18,318 --> 00:22:20,551
Ya, sudah. Kenapa?
500
00:22:20,553 --> 00:22:22,620
Kita diekori.
501
00:22:24,691 --> 00:22:26,657
Kita ketahuan.
502
00:22:40,306 --> 00:22:43,674
Adakah itu pasukan lain? / Pasti.
503
00:22:43,676 --> 00:22:45,977
Bagaimana mereka
menemui kita?
504
00:22:47,647 --> 00:22:50,114
Astaga. / Apa?
505
00:22:51,417 --> 00:22:52,450
Ini.
506
00:22:56,689 --> 00:22:58,522
Rene nak aku memukulnya.
507
00:22:58,524 --> 00:22:59,724
Tiada masalah sekarang.
Mereka sudah jauh.
508
00:22:59,726 --> 00:23:01,459
Kau boleh membuat
mereka tetap di sana?
509
00:23:01,461 --> 00:23:03,327
Kau lupa untuk apa kau
mengupah aku selama 6 tahun.
510
00:23:03,329 --> 00:23:04,929
Itu menggembirakan.
511
00:23:04,931 --> 00:23:09,867
Seperti lagu Alanis Morissette
"Ironic", tapi tidak apa-apa.
512
00:23:22,016 --> 00:23:23,208
Hello, Ollie.
513
00:23:23,209 --> 00:23:24,508
Di mana wang itu?
514
00:23:25,050 --> 00:23:26,850
Bukankah kita sudah melalui ini?
515
00:23:26,852 --> 00:23:30,287
Tidak ada wang sehingga aku
selamat keluar dari negara ini.
516
00:23:30,289 --> 00:23:32,456
Kau tidak dalam posisi
untuk membuat tuntutan.
517
00:23:32,458 --> 00:23:36,426
Aku boleh memikirkan 70 juta
alasan yang berbeza
518
00:23:36,428 --> 00:23:37,961
mengapa kau salah tentang itu.
519
00:23:37,963 --> 00:23:39,630
Okey.
520
00:23:39,632 --> 00:23:41,565
Tidak. Oliver, aku mohon.
521
00:23:41,567 --> 00:23:43,400
Dinah baru saja
membuatnya takut, okey?
522
00:23:43,402 --> 00:23:45,903
Dan untuk alasan yang baik.
523
00:23:45,905 --> 00:23:49,673
Laurel perlu perlindungan kita.
524
00:23:49,675 --> 00:23:52,309
Sebab itu kau kena
membiarkanku ikut bersamamu.
525
00:23:52,311 --> 00:23:54,878
Aku akan pastikan kau
keluar negara dengan selamat,
526
00:23:54,880 --> 00:23:58,515
lalu kita boleh memulakan
hidup baru bersama-sama.
527
00:23:58,517 --> 00:24:00,784
Quentin, itu gila.
528
00:24:00,786 --> 00:24:03,754
Persembahan yang cukup bagus,
529
00:24:03,756 --> 00:24:06,523
tapi sekarang aku tahu ini
hanya tentang wang. Tidak mahu.
530
00:24:06,525 --> 00:24:08,792
Sebenarnya,
Thea betul tadi.
531
00:24:08,794 --> 00:24:10,894
Aku lebih terfokus
pada menyedarkanmu
532
00:24:10,896 --> 00:24:12,562
dari wang itu,
533
00:24:12,564 --> 00:24:16,199
tapi aku percaya jika kau ada
seseorang di duniamu
534
00:24:16,201 --> 00:24:19,603
untuk menyokongmu ketika
perkara-perkara menjadi teruk,
535
00:24:19,605 --> 00:24:21,939
kau tidak akan jadi penjenayah.
536
00:24:21,941 --> 00:24:26,109
Ini peluang kita untuk
mengetahui sama ada aku betul.
537
00:24:27,913 --> 00:24:29,646
Jika, selepas beberapa
saat, kau memutuskan
538
00:24:29,648 --> 00:24:33,684
bahawa kau tidak ingin
aku di sana, aku akan pergi.
539
00:24:33,686 --> 00:24:36,253
Aku berjanji.
540
00:24:36,255 --> 00:24:39,256
Kali ini, semuanya tergantung kau.
541
00:24:43,529 --> 00:24:45,228
Bawa krim anti matahari.
542
00:24:45,230 --> 00:24:47,264
Aku selalu ingin tinggal
di kawasan tropikal.
543
00:24:47,266 --> 00:24:49,733
Quentin ...
544
00:24:49,735 --> 00:24:51,902
Sebaik dia keluar negara,
545
00:24:51,904 --> 00:24:55,272
kau menjadi tambahan
senarai orang yang dia bunuh.
546
00:24:56,475 --> 00:24:58,842
Aku bertaruh sebaliknya.
547
00:24:58,844 --> 00:25:01,511
Dan kau cukup mempercayainya
548
00:25:01,513 --> 00:25:04,881
untuk membahayakan dirimu,
membahayakan bandar?
549
00:25:04,883 --> 00:25:06,717
Beritahu sekarang.
550
00:25:09,989 --> 00:25:11,989
Aku percaya.
551
00:25:14,093 --> 00:25:16,493
Begitu juga aku.
552
00:25:24,069 --> 00:25:25,469
Cukup.
553
00:25:25,471 --> 00:25:27,270
Aku tidak mahu
diam saja di sini,
554
00:25:27,272 --> 00:25:31,008
seperti sampah, sementara mereka
membiarkan pembunuh pergi bebas!
555
00:25:31,010 --> 00:25:32,576
Kita akan menemui mereka.
556
00:25:32,578 --> 00:25:36,113
Bagaimana? Mereka melempar
kita seperti serangga.
557
00:25:36,115 --> 00:25:38,715
Aku rasa aku tahu caranya.
558
00:25:38,717 --> 00:25:40,217
Tapi ini akan menyakiti John.
559
00:25:40,219 --> 00:25:42,452
Kau cakap itu
seperti masalah besar.
560
00:25:42,454 --> 00:25:44,588
Orang itu semua alasan
aku tertembak, Hoss.
561
00:25:44,590 --> 00:25:47,090
Curtis, ini bukan masanya
risau tentang perasaan John.
562
00:25:47,092 --> 00:25:54,131
Tidak, maksudku benar-benar
menyakiti John secara fizikal.
563
00:25:54,133 --> 00:25:58,468
Cari mereka apapun risikonya.
564
00:25:59,772 --> 00:26:01,204
Ok.
565
00:26:01,206 --> 00:26:03,006
Perwakilan syarikat
akan datang tak lama lagi
566
00:26:03,008 --> 00:26:04,875
Tepatnya 3 1/2 jam lagi.
567
00:26:04,877 --> 00:26:06,343
Jangan risau.
Kami akan pergi,
568
00:26:06,345 --> 00:26:08,045
dan wang akan balik
ke bandar waktu itu.
569
00:26:08,047 --> 00:26:10,013
Sebaiknya begitu.
570
00:26:10,015 --> 00:26:12,149
Identitimu yang
baru hampir siap.
571
00:26:12,151 --> 00:26:13,917
Kau ada tiket satu arah
dengan pesawat peribadi
572
00:26:13,919 --> 00:26:15,919
untuk perjalanan
ayah-anak seumur hidup.
573
00:26:15,921 --> 00:26:19,890
Jauhkan saja burung pendendammu
dari menemuiku.
574
00:26:19,892 --> 00:26:21,525
Aah! Uggh!
575
00:26:21,527 --> 00:26:23,193
John? Ini lengannya.
576
00:26:23,195 --> 00:26:25,028
Penanaman itu
sudah dinyahaktifkan.
577
00:26:25,030 --> 00:26:26,863
Seseorang menggodamnya dari jarak
jauh untuk mengetahui lokasi kita.
578
00:26:26,865 --> 00:26:28,298
Ini bukan "seseorang."
Ini Curtis.
579
00:26:28,300 --> 00:26:30,067
Mereka tahu di mana kita.
Kau boleh membaiki John?
580
00:26:30,069 --> 00:26:32,102
Aku mengatur
semula chip sekarang.
581
00:26:32,104 --> 00:26:34,104
Ini akan perlu masa sebelum
kau berfungsi penuh.
582
00:26:34,106 --> 00:26:37,040
Kau akan mengalami sedikit
gejala pasca-cedera.
583
00:26:37,042 --> 00:26:39,242
Aku tahu.
584
00:26:39,244 --> 00:26:41,300
Berapa lama masa kita? / Berdasarkan
jumlah masa sejak kita ...
585
00:26:41,300 --> 00:26:44,750
... meninggalkan mereka dan sekarang
mereka menyerang John, tidak lama.
586
00:26:44,750 --> 00:26:48,385
Maaf, tapi dengan pasukan lain yang marah sudah
dekat, aku tak boleh melindungi Laurel sendirian.
587
00:26:48,387 --> 00:26:49,786
Tidak perlu.
588
00:26:49,788 --> 00:26:51,088
Adakah kau akan
melawan pasukan lamamu?
589
00:26:51,090 --> 00:26:53,223
Ini gila.
590
00:26:54,426 --> 00:26:57,761
Mari bersedia untuk bergerak.
591
00:27:00,399 --> 00:27:03,066
Belok kanan satu
batu lagi, jalan tanah.
592
00:27:03,068 --> 00:27:04,601
Kau membuat kami
balik ke laluan, Mr T.
593
00:27:04,603 --> 00:27:06,970
Aku kasihan pada orang-orang
bodoh itu sekarang.
594
00:27:06,972 --> 00:27:09,039
Adakah mereka tahu kita
tahu di mana mereka?
595
00:27:09,041 --> 00:27:12,175
Percayalah. Mereka tahu.
596
00:27:12,177 --> 00:27:14,611
Di sini beloknya.
597
00:27:16,582 --> 00:27:19,549
Dengar, Laurel adalah meta.
598
00:27:19,551 --> 00:27:23,053
Aku tahu orang-orang yang
melindunginya kawan-kawan kita.
599
00:27:23,055 --> 00:27:24,654
Tapi jika kau menahan,
600
00:27:24,656 --> 00:27:26,990
jika ada dari kita menahan
pukulan kita di sini,
601
00:27:26,992 --> 00:27:29,860
kitalah yang akan terluka.
602
00:27:29,862 --> 00:27:32,896
Dan Laurel dan
wang bandar akan hilang.
603
00:27:32,898 --> 00:27:34,631
Faham?
604
00:27:36,635 --> 00:27:39,136
Panah Peredam Sonic.
605
00:27:39,138 --> 00:27:41,705
Aku tidak pernah berfikir
Dinah akan menggunakan itu.
606
00:27:41,707 --> 00:27:43,607
Ada yang mahu dikatakan?
607
00:27:43,609 --> 00:27:46,009
Senario terbaik, kawan..
608
00:27:46,011 --> 00:27:47,777
Laurel mengelak hukuman
atas perbuatannya ...
609
00:27:47,779 --> 00:27:50,780
dan kita menyakiti orang-orang
yang dulunya kawan-kawan kita.
610
00:27:50,782 --> 00:27:52,315
Tapi kita memastikan
bandar ini dari mati.
611
00:27:52,317 --> 00:27:54,417
Tapi apa risikonya?
612
00:27:54,419 --> 00:27:56,186
Jika orang-orang yang mengejarnya
613
00:27:56,188 --> 00:27:58,722
tidak nampak seperti
Curtis, Dinah, dan Rene,
614
00:27:58,724 --> 00:28:01,324
Adakah kau akan menanyakan
soalan ini?
615
00:28:01,326 --> 00:28:03,894
Tidak.
616
00:28:06,298 --> 00:28:08,098
Tapi aku tidak boleh
tidak tertanya-tanya,
617
00:28:08,100 --> 00:28:10,867
adakah kita melakukan ini
jika orang yang mereka sasarkan
618
00:28:10,869 --> 00:28:12,769
tidak nampak seperti Laurel?
619
00:28:12,771 --> 00:28:16,139
Aku akan ikut di setiap
keputusan yang kau buat, Oliver.
620
00:28:16,141 --> 00:28:17,741
Selalu begitu,
selalu akan.
621
00:28:17,743 --> 00:28:21,111
Kita kena mengakui kenyataan
622
00:28:21,113 --> 00:28:26,183
bahawa menghadapi bekas rakan pasukan mungkin
batas yang tidak pernah boleh kita elak.
623
00:28:26,185 --> 00:28:29,186
Aku setuju.
624
00:28:29,188 --> 00:28:31,922
Tapi mereka melepasi
batas terlebih dulu.
625
00:28:36,995 --> 00:28:40,197
Bawa kereta lain ke jalan
utama dan jangan balik.
626
00:28:40,199 --> 00:28:42,232
Kami akan menghentikan
pasukan lain yang mengekori.
627
00:28:42,234 --> 00:28:44,834
Kau akan mempunyai wang
bandar dalam dua jam, aku janji.
628
00:28:44,836 --> 00:28:47,704
Terima kasih sudah
berjuang untukku.
629
00:28:47,706 --> 00:28:49,739
Aku tidak melakukan
ini untukmu.
630
00:28:49,741 --> 00:28:52,309
Tapi ketika ia berakhir,
631
00:28:52,311 --> 00:28:59,683
Aku tidak ingin dengar namamu
atau melihat wajahmu lagi.
632
00:28:59,685 --> 00:29:02,118
Mengapa kau tidak
membiarkanku mengatasinya?
633
00:29:03,622 --> 00:29:05,589
Kau tahu, sayang sekali
kau tidak boleh berteriak.
634
00:29:05,591 --> 00:29:07,224
Hampir membuat ini terlalu mudah.
635
00:29:07,226 --> 00:29:10,327
Oh, sayang, aku tidak perlu
berteriak untuk membunuhmu.
636
00:29:10,329 --> 00:29:12,696
Kamu sukar dipercayai.
637
00:29:12,698 --> 00:29:14,397
Aku tidak percaya
kau melakukan itu.
638
00:29:14,399 --> 00:29:16,166
John boleh saja cedera parah!
639
00:29:16,168 --> 00:29:18,368
Sama seperti kamu akan
benar-benar melukai bandar
640
00:29:18,370 --> 00:29:20,237
jika kau membiarkannya pergi!
641
00:29:20,239 --> 00:29:22,305
Tidak ada yang
tidak dapat dibatalkan.
642
00:29:22,307 --> 00:29:24,307
Kami tidak cakap ini adalah hasil
yang sempurna atau bahkan baik,
643
00:29:24,309 --> 00:29:26,276
tapi sekurangnya bandar
mendapat wangnya.
644
00:29:26,278 --> 00:29:27,911
Itu bukan keadilan, Hoss.
645
00:29:27,913 --> 00:29:30,547
Cukup. Kita sudah
memdebatkan ini.
646
00:29:30,549 --> 00:29:32,682
Kami tahu kamu
di pihak mana.
647
00:29:32,684 --> 00:29:34,317
Sudah masanya menyelesaikan
ini. Sekarang juga!
648
00:29:34,319 --> 00:29:38,922
Dinah, jangan melangkah lagi.
649
00:29:52,280 --> 00:29:54,347
Masuk ke kereta!
650
00:29:59,520 --> 00:30:01,454
Rene.
651
00:30:07,028 --> 00:30:08,694
Kau membazirkan panah.
652
00:30:08,696 --> 00:30:11,330
Betulkah?
653
00:30:19,641 --> 00:30:22,708
Rene! Rene, hentikan!
654
00:30:22,710 --> 00:30:23,843
Kau dah gila?
655
00:30:23,845 --> 00:30:25,544
Ya, pasti! Ya.
656
00:30:25,546 --> 00:30:26,612
Lari!
657
00:30:26,614 --> 00:30:28,047
Baiklah. Jom.
658
00:30:28,049 --> 00:30:29,849
Hyah!
659
00:30:31,719 --> 00:30:33,953
Pergi bantu Curtis.
660
00:30:36,357 --> 00:30:38,591
Tak apa-apa. Kita
hampir sampai, Laurel.
661
00:30:38,593 --> 00:30:40,693
Tak apa-apa.
662
00:30:41,930 --> 00:30:43,529
Laurel, Jom.
663
00:30:43,531 --> 00:30:44,864
Kita kena pergi.
664
00:30:44,866 --> 00:30:47,867
Kita kena bergerak. / Quentin.
665
00:30:50,672 --> 00:30:53,005
Tetap di belakangku.
666
00:30:55,243 --> 00:30:57,143
Dinah, kau tidak
boleh melakukan ini.
667
00:30:57,145 --> 00:30:58,678
Ke tepi.
668
00:30:58,680 --> 00:31:01,013
Kau tidak boleh melakukan
ini. Tolonglah jangan.
669
00:31:01,015 --> 00:31:05,885
Dinah, jangan ...
670
00:31:31,379 --> 00:31:32,611
Peluang terakhir, Rene.
671
00:31:32,613 --> 00:31:33,746
Jangan berdiri!
672
00:31:33,748 --> 00:31:36,248
Tak mungkin.
673
00:31:36,250 --> 00:31:39,418
Hyah! Hyah! Hyah...
- Hyah! Hyah! Hyah...
674
00:31:48,296 --> 00:31:50,763
Semuanya tak apa-apa?
/ Kita akan hidup.
675
00:31:50,765 --> 00:31:52,531
Kau boleh jalan? / Ya.
676
00:31:52,533 --> 00:31:55,401
Kita boleh menghalang
mereka. Jom pergi.
677
00:32:07,615 --> 00:32:09,749
Hyah!
- Ugh!
678
00:32:17,859 --> 00:32:20,126
Beginikah rasanya
679
00:32:20,128 --> 00:32:22,695
tepat sebelum kau
membunuh Vince?
680
00:32:22,697 --> 00:32:27,133
Maafkan aku.
681
00:32:27,135 --> 00:32:31,971
Kami sudah memaafkan.
682
00:32:31,973 --> 00:32:33,973
Dinah?
683
00:32:35,043 --> 00:32:38,644
Jika kita kehilangan dia,
kita kehilangan wang itu.
684
00:32:38,646 --> 00:32:40,980
Tapi jika kita ada wang ...
685
00:32:40,982 --> 00:32:43,315
Kau tidak boleh melakukan ini.
686
00:32:43,317 --> 00:32:46,519
Astaga. Aku mesti, Curtis.
687
00:32:46,521 --> 00:32:49,188
Kau tahu aku mesti.
688
00:32:50,758 --> 00:32:52,691
Aku mesti dapatkan
keadilan bagi Vince.
689
00:32:52,693 --> 00:32:54,860
Dinah, lihatlah.
690
00:32:54,862 --> 00:32:56,295
Lihatlah apa yang kita
lakukan satu sama lain.
691
00:32:56,297 --> 00:32:57,930
Adakah ini nampak seperti keadilan?
692
00:32:57,932 --> 00:33:01,200
Ini salah mereka.
693
00:33:02,170 --> 00:33:04,870
Maka kau terdengar seperti Oliver.
694
00:33:06,407 --> 00:33:09,508
Kita membentuk pasukan ini
agar kita tidak akan seperti itu,
695
00:33:09,510 --> 00:33:11,444
seperti dia.
696
00:33:12,613 --> 00:33:15,548
Dinah, aku tidak ingin
mulai dari hari ini.
697
00:33:30,998 --> 00:33:32,832
Aku tidak akan masuk
698
00:33:32,834 --> 00:33:34,867
ke kandang itu semula!
699
00:33:39,006 --> 00:33:42,675
Maaf. / Kita masih
boleh menangkapnya.
700
00:33:42,677 --> 00:33:45,744
Kau tidak boleh.
701
00:33:47,148 --> 00:33:49,148
Tidak ada lagi peluang.
702
00:33:50,885 --> 00:33:52,918
Aku tidak perlu itu.
703
00:33:52,920 --> 00:33:54,720
Dia masih sakit.
704
00:33:54,722 --> 00:33:57,289
Jangan berlembut sekarang, Curtis.
705
00:33:57,291 --> 00:34:00,926
Kita baru saja nak bermula.
706
00:34:03,364 --> 00:34:04,897
Rene!
707
00:34:05,766 --> 00:34:07,833
Quentin!
708
00:34:07,835 --> 00:34:09,101
Kau tidak apa-apa?
709
00:34:09,103 --> 00:34:10,236
Apa yang terjadi?
710
00:34:10,238 --> 00:34:11,770
Kita perlu membawanya
ke hospital.
711
00:34:11,772 --> 00:34:13,873
Sekarang!
712
00:34:28,908 --> 00:34:30,875
Ada tanda-tanda Laurel?
713
00:34:30,877 --> 00:34:32,677
Jejaknya menghilang.
714
00:34:32,679 --> 00:34:38,117
Aku tidak berfikir dia akan
pergi jauh dengan luka-lukanya.
715
00:34:38,117 --> 00:34:39,331
Bagaimana lukamu?
716
00:34:39,332 --> 00:34:40,932
Tidak ada yang Felicity
tidak boleh baiki.
717
00:34:40,934 --> 00:34:43,334
Aku masih tidak percaya
Curtis melakukan ini.
718
00:34:43,336 --> 00:34:45,469
Menjejaskan cip di
lenganmu benar-benar melampau.
719
00:34:45,471 --> 00:34:48,005
Ini prototaip syarikat kita.
720
00:34:49,242 --> 00:34:53,210
Dah tentunya, mencederakan lebih
melepasi batas.
721
00:34:53,212 --> 00:34:54,812
Lebih.
722
00:34:54,814 --> 00:34:56,547
Ini tidak seperti kita
tidak menyakiti mereka.
723
00:34:56,549 --> 00:34:58,616
Ada yang
mendengar khabar Rene?
724
00:34:58,618 --> 00:35:00,885
Dia tidak nampak
begitu baik.
725
00:35:00,887 --> 00:35:03,721
Dia ditembak 5 bulan yang lalu.
Lukanya terbuka balik.
726
00:35:03,723 --> 00:35:05,323
Kita kena pergi ke hospital.
727
00:35:05,325 --> 00:35:06,924
Kita kena memastikannya
baik-baik saja.
728
00:35:06,926 --> 00:35:09,393
Kecuali ada orang di sini
mempunyai $ 70 juta,
729
00:35:09,395 --> 00:35:10,995
takkan ada hospital nanti.
730
00:35:10,997 --> 00:35:12,563
Laurel akan menghubungi, okey?
731
00:35:12,565 --> 00:35:14,265
Dia akan menghubungi.
732
00:35:14,267 --> 00:35:16,300
Tidak.
733
00:35:17,704 --> 00:35:23,874
Aku tahu kita semua berharap
dia lebih seperti Laurel kita.
734
00:35:26,179 --> 00:35:28,379
Tapi tidak.
735
00:35:32,685 --> 00:35:35,820
Kita kena bersiap-sedia
bercakap kepada media.
736
00:35:35,822 --> 00:35:37,288
Quentin betul.
737
00:35:37,290 --> 00:35:39,824
Kita kena pergi dan
melihat keadaan Rene.
738
00:35:41,828 --> 00:35:44,228
Tolong beritahu dia aku minta maaf.
739
00:35:46,733 --> 00:35:49,400
Aku dah buat kacau, Thea.
740
00:35:49,402 --> 00:35:51,969
Tidak, Quentin. Kau ...
741
00:35:51,971 --> 00:35:54,038
Kau hanya percaya
pada anak perempuanmu, ok?
742
00:35:54,040 --> 00:35:56,340
Itu tidak mengacau.
743
00:35:56,342 --> 00:35:58,809
Dan dia adalah anak perempuanmu
744
00:35:58,811 --> 00:36:00,711
dalam satu-satunya cara
yang benar-benar penting.
745
00:36:00,713 --> 00:36:04,749
Ya. Cara apa itu?
746
00:36:04,751 --> 00:36:08,352
Dalam mata ayahnya.
747
00:36:17,663 --> 00:36:19,930
Ada perkembangan?
748
00:36:22,335 --> 00:36:24,635
Ya. Aliran darahku mencapai
749
00:36:24,637 --> 00:36:26,537
penyerapan kopi 90%.
750
00:36:26,539 --> 00:36:29,006
Ohh. Baik.
751
00:36:29,008 --> 00:36:30,841
Kau tahu, aku bergurau,
752
00:36:30,843 --> 00:36:32,977
berharap kau akan ketawa,
753
00:36:32,979 --> 00:36:37,348
tapi mungkin sekarang bukan
masa terbaik untuk gurauan,
754
00:36:37,350 --> 00:36:38,983
jadi aku hanya akan ...
755
00:36:38,985 --> 00:36:40,317
Ya.
756
00:36:40,319 --> 00:36:43,421
Tidak ada perkembangan
tentang Rene.
757
00:36:43,423 --> 00:36:45,489
Mereka telah merawatnya
selama berjam-jam, ya?
758
00:36:45,491 --> 00:36:47,491
Ya.
759
00:36:47,493 --> 00:36:49,493
Tapi kau tahu,
760
00:36:49,495 --> 00:36:52,463
Rene memang jelas keras kepala.
761
00:36:52,465 --> 00:36:56,367
Tak mungkin dia akan membiarkan
Oliver menjadi alasan dia tumbang.
762
00:36:56,369 --> 00:36:57,668
Ya.
763
00:36:57,670 --> 00:37:02,406
Dinah, seluruh
masalah Laurel ini,
764
00:37:02,408 --> 00:37:04,642
ini belum selesai.
765
00:37:04,644 --> 00:37:08,079
Sebaik Rene sudah sembuh,
766
00:37:08,081 --> 00:37:09,980
kita akan menjejaknya
767
00:37:09,982 --> 00:37:13,651
dan kita akan menangkapnya.
768
00:37:13,653 --> 00:37:17,354
Kita akan dapatkan
keadilan bagi Vince.
769
00:37:17,356 --> 00:37:19,457
Terima kasih sebab
cakapkan itu.
770
00:37:19,459 --> 00:37:22,927
Jika bukan keranamu, aku akan
membalas kematian Vincent
771
00:37:22,929 --> 00:37:25,563
dengan kekerasan lagi.
772
00:37:26,566 --> 00:37:28,766
Itu bukan keadilan.
773
00:37:30,103 --> 00:37:33,504
Aku berterima kasih kepadamu,
774
00:37:33,506 --> 00:37:36,407
Kau tahu, kerana untuk
menarikku balik. Jadi ...
775
00:37:36,409 --> 00:37:41,345
Ucapanku berhasil kerana
aku percaya kau, Dinah.
776
00:37:43,082 --> 00:37:45,950
Aku juga memprogram
T-Sphere sebagai rancangan B.
777
00:37:52,525 --> 00:37:54,425
Semua perwakilan
bandar menunggu,
778
00:37:54,427 --> 00:37:56,427
dan mereka tidak tahu tentang
wang atau ketiadaannya.
779
00:37:56,429 --> 00:37:58,496
Kau tidak perlu berada di sini, kau tahu?
780
00:37:58,498 --> 00:38:01,632
Jika kau menghadapi skuad
tembak, aku di sisimu.
781
00:38:03,970 --> 00:38:05,703
Aku tidak tahu kena
memberitahu mereka apa.
782
00:38:05,705 --> 00:38:06,837
Ini bukan salahmu, Ollie.
783
00:38:06,839 --> 00:38:09,340
Aku Datuk Bandar, Speedy.
784
00:38:09,342 --> 00:38:12,009
Aku bersumpah untuk
melindungi Star City,
785
00:38:12,011 --> 00:38:14,445
dan maaf, tapi tidak.
786
00:38:14,447 --> 00:38:16,113
Aku tidak boleh.
787
00:38:16,115 --> 00:38:19,884
Dan aku bersumpah akan
menebusnya pada mereka, tapi aku ...
788
00:38:19,886 --> 00:38:21,585
Cukup, ok, Ollie?
789
00:38:21,587 --> 00:38:24,221
Beritahu saja mereka itu.
790
00:38:33,266 --> 00:38:35,266
Aku mohon.
791
00:38:40,439 --> 00:38:43,140
Aku kena memberitahu
semua orang
792
00:38:43,142 --> 00:38:45,442
bahawa wang yang
diperas dari kita
793
00:38:45,444 --> 00:38:49,446
oleh pengganas dunia maya
Cayden James belum kembali.
794
00:38:49,448 --> 00:38:51,415
Dan jujur,
795
00:38:51,417 --> 00:38:54,485
Aku tidak tahu
itu akan terjadi.
796
00:38:54,487 --> 00:38:58,822
Sekarang, aku berjanji pada semuanya
bahawa aku akan mencari dana
797
00:38:58,824 --> 00:39:00,925
untuk memastikan sistem
bandar berjalan
798
00:39:00,927 --> 00:39:03,460
tanpa penghentian
kerja, tapi ...
799
00:39:04,664 --> 00:39:06,463
Aku sangat minta maaf.
800
00:39:06,465 --> 00:39:08,465
Sebagai Datuk Bandar, aku ...
801
00:39:10,036 --> 00:39:11,802
Aku telah mengecewakan bandar ini.
802
00:39:11,804 --> 00:39:16,006
Sekarang, aku tahu kepercayaan
kamu padaku kemungkinan goyah,
803
00:39:16,008 --> 00:39:20,411
tetapi keyakinanku
dalam penduduk Star City ...
804
00:39:20,413 --> 00:39:22,546
Tuah Datuk Bandar
semakin teruk.
805
00:39:22,548 --> 00:39:23,714
Pendakwa Raya Armand.
806
00:39:23,716 --> 00:39:25,849
Boleh bercakap sebentar?
807
00:39:25,851 --> 00:39:28,519
Kesku melawan
Queen mudah goyah.
808
00:39:28,521 --> 00:39:31,188
Ini hanya masalah masa sebelum
Jean Loring mengetahuinya.
809
00:39:31,190 --> 00:39:32,957
Dan kenapa kau cakap itu?
810
00:39:32,959 --> 00:39:35,226
Aku menemui sesuatu
yang boleh menguburkan Queen,
811
00:39:35,228 --> 00:39:38,696
tapi aku akan perlu
penahan penuh
812
00:39:38,698 --> 00:39:41,465
dari semua sumber SCPD.
813
00:39:44,203 --> 00:39:46,870
Aku faham mengapa
En. Diaz menyukaimu.
814
00:39:49,242 --> 00:39:50,708
Khabarnya tidak baik.
815
00:39:50,710 --> 00:39:53,110
En. Ramirez mengalami
hemothorax traumatis.
816
00:39:53,112 --> 00:39:55,512
Kami mampu menghentikan
pendarahan di dadanya,
817
00:39:55,514 --> 00:39:57,681
tapi kecederaan juga menyebabkan
paru-paru mengalami kegagalan.
818
00:39:57,683 --> 00:40:01,118
Sekarang, mengingat keparahan
cedera kawanmu,
819
00:40:01,120 --> 00:40:02,853
Aku sarankan dia
dipindahkan ke fasiliti
820
00:40:02,855 --> 00:40:04,888
yang dapat memberi
rawatan untuknya
821
00:40:04,890 --> 00:40:07,625
di luar Star City.
822
00:40:07,627 --> 00:40:09,526
En. Ramirez sedang
berehat sekarang.
823
00:40:09,528 --> 00:40:12,529
Kau dan kawanmu kena
menunggu untuk menemuinya.
824
00:40:12,531 --> 00:40:13,831
Kawan apa?
825
00:40:13,833 --> 00:40:16,734
Kami fikir Rene akan
berada di sini.
826
00:40:16,736 --> 00:40:18,569
Yah, Dah tentu dia di sini.
827
00:40:18,571 --> 00:40:20,170
Kau melihat apa yang
Oliver lakukan padanya.
828
00:40:20,172 --> 00:40:22,606
Ya. Bagaimana Rene?
829
00:40:22,608 --> 00:40:26,510
Kau kehilangan hak untuk
menanyakan perkara itu.
830
00:40:26,512 --> 00:40:28,012
Kamu kena pergi.
831
00:40:28,014 --> 00:40:30,581
Tidak, sampai kau memberitahu
kami jika Rene baik-baik saja.
832
00:40:30,583 --> 00:40:33,951
Ini bukan ... / Hentikan.
833
00:40:33,953 --> 00:40:35,719
Kamu tidak faham?
834
00:40:35,721 --> 00:40:37,955
Kami bukan hanya selesai
menghadapi kamu.
835
00:40:37,957 --> 00:40:40,591
Kami sudah selesai
dengan kamu bertiga.
836
00:40:40,593 --> 00:40:47,364
Tidak ada lagi kerjasama, tidak
ada komunikasi selamanya.
837
00:40:50,403 --> 00:40:52,736
Jom pergi.
838
00:40:54,607 --> 00:40:56,206
Baik.
839
00:41:18,164 --> 00:41:20,664
Aku tidak tahu hari apa ini.
840
00:41:20,666 --> 00:41:22,800
Aku tidak tahu hari apa ini.
841
00:41:22,802 --> 00:41:24,535
Kau tak apa-apa?
842
00:41:24,537 --> 00:41:28,972
Aku melarikan diri.
Aku diculik dari sini
843
00:41:28,974 --> 00:41:30,708
Dua tahun yang
lalu, nampaknya.
844
00:41:30,710 --> 00:41:33,210
Aku tidak tahu ...
845
00:41:33,212 --> 00:41:36,013
Cik, siapa namamu?
846
00:41:39,685 --> 00:41:41,618
Laurel ...
847
00:41:43,652 --> 00:41:46,286
Laurel Lance.
848
00:41:47,080 --> 00:41:53,980
Translated By
Reivano Diego R.