1 00:00:00,001 --> 00:00:01,374 Sebelumnya di "Arrow" ... 2 00:00:01,533 --> 00:00:05,615 Star City butuh Green Arrow, jadi aku ingin itu dirimu. 3 00:00:06,307 --> 00:00:08,612 Kerusakan saraf di lenganku menyebar ke punggungku, 4 00:00:08,613 --> 00:00:12,150 dan karena penggunaan steroid, cederaku menjadi permanen. 5 00:00:12,150 --> 00:00:15,150 Begitu kau sembuh, aku ingin kau memakai tudung itu kembali. 6 00:00:15,150 --> 00:00:17,300 Aku sudah sembuh selama dua bulan terakhir, 7 00:00:17,300 --> 00:00:20,500 tapi bukannya memberiku tudung itu kembali, kau minta Cisco membuatkanku kostum baru. 8 00:00:20,500 --> 00:00:22,050 Ricardo Diaz mengedarkan Vertigo. 9 00:00:22,050 --> 00:00:26,358 Aku memeriksa semua kasus terkait Vertigo, semua sudah dibuang oleh Kapten Hill. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,726 Dia melakukannya untuk Diaz. 11 00:00:27,726 --> 00:00:32,726 Kunjungi Agen Bola terpercaya : bcabola.com 12 00:00:34,835 --> 00:00:38,835 Pasar Malam The Orchid Bay ada di 3 blok timur-barat sepanjang Arguelo. 13 00:00:38,835 --> 00:00:43,037 Di sekitar tengah jalan, ada gang. Disitulah Anatoly Kknyazev melakukan pengirimannya. 14 00:00:43,037 --> 00:00:45,574 Dia bukan ancaman fisik, tapi dua orang yang akan bersamanya. 15 00:00:45,575 --> 00:00:47,942 Aku pernah ke pasar ini, banyak warga sipil disana. 16 00:00:47,944 --> 00:00:49,744 Semoga tidak di gang. 17 00:00:49,746 --> 00:00:52,013 Kita akan hadang mereka, tangkap mereka dengan bersih dan cepat. 18 00:00:52,015 --> 00:00:56,083 Ada pertanyaan?/Kelompok ini terlalu sedikit untuk menangani 3 anggota Bratva. 19 00:00:56,085 --> 00:01:00,087 Diaz sangat tahu berapa banyak pasukan di bawah kendalinya, termasuk Kapten Hill. 20 00:01:00,089 --> 00:01:02,456 Para polisi yang aku yakin bisa kupercaya hanya ada di van ini. 21 00:01:02,458 --> 00:01:08,296 Tetap saja, ada baiknya jika ada bantuan. /Kita terlindungi. Percayalah. 22 00:01:08,298 --> 00:01:10,164 Baiklah. Dua menit lagi. 23 00:01:10,166 --> 00:01:12,166 Ayo bersiap. 24 00:01:22,645 --> 00:01:26,514 Target menuju ke gang./Ikuti. 25 00:01:30,720 --> 00:01:34,255 Tampak kosong sejauh ini. /Overwatch, ada kejutan? 26 00:01:34,257 --> 00:01:38,626 Anatoly penuh tipu daya. Ada 4 tanda panas bersembunyi, di gang timur. 27 00:01:38,628 --> 00:01:41,295 Aku akan ke kiri. /Aku akan ke kanan. 28 00:01:41,297 --> 00:01:45,900 Oke, sekarang kita sendirian, aku tahu ini mungkin bukan waktu yang tepat ... 29 00:01:45,902 --> 00:01:49,000 Kau mengerti bahwa aku akan menghajar orang sekitar 60 detik lagi, bukan? 30 00:01:49,000 --> 00:01:51,773 Ya, tapi sudah seminggu sejak kau memutuskan tidak memberi John tudung itu kembali, 31 00:01:51,774 --> 00:01:54,075 dan aku hanya ingin tahu kapan kau akan bicara padanya tentang itu. 32 00:01:54,077 --> 00:01:57,879 Aku menunggu momen yang tepat. Momen itu, bukan sekarang. 33 00:01:57,880 --> 00:01:59,714 Cukup adil. 34 00:02:02,051 --> 00:02:03,618 Kau harus coba apelnya. 35 00:02:03,620 --> 00:02:05,186 Musim yang baik. 36 00:02:09,892 --> 00:02:13,525 SCPD! Tenanglah. 37 00:02:20,003 --> 00:02:23,537 Kau ditahan karena kepemilikan dan berusaha mengedarkan. 38 00:02:23,539 --> 00:02:25,239 Ms. Drake. 39 00:02:25,241 --> 00:02:27,241 Borgol dia. 40 00:02:30,246 --> 00:02:33,414 Aku melihat wajahmu. Itu mungkin tidak begitu baik untukmu. 41 00:02:33,416 --> 00:02:35,583 Bawa mereka. 42 00:02:40,431 --> 00:02:47,331 Translated By Reivano Diego R. 43 00:02:47,363 --> 00:02:52,867 Masukkan 3 antek ke tahanan untuk diproses. Aku ingin Knyazev di interogasi. 44 00:02:52,869 --> 00:02:54,502 Apa yang terjadi disini? 45 00:02:54,504 --> 00:02:58,839 Kami baru saja menangkap tangan kanan Diaz. Luar biasa, kan? 46 00:02:58,841 --> 00:03:01,809 Mengapa aku tak diberitahu? /Itu salahku, Kapten. 47 00:03:01,811 --> 00:03:04,979 Aku yang mengesahkan operasi. Kupikir kau takkan keberatan mengingat keadaannya. 48 00:03:04,981 --> 00:03:09,050 Dan kami juga memanggil jaksa Armand untuk mempercepat dakwaan. 49 00:03:09,052 --> 00:03:16,590 Tidak ada gunanya menunggu, kan? /Kurasa tidak. Kerja bagus, Letnan. 50 00:03:19,162 --> 00:03:22,229 Terima kasih sudah membiarkan John dan aku membantumu malam ini. 51 00:03:22,231 --> 00:03:25,266 Karena menurutmu kami tidak bisa menghentikan Anatoly? 52 00:03:25,268 --> 00:03:29,036 Karena aku menghargai kepercayaan. /Yah, itu terpaksa. Curtis sibuk mengawasi ... 53 00:03:29,038 --> 00:03:32,006 ... Zoe sementara Rene dirawat di rumah sakit karena luka yang kau berikan padanya. 54 00:03:32,008 --> 00:03:35,576 Aku sudah suruh dia untuk mundur. Bahkan, aku memberinya setiap kesempatan. 55 00:03:35,578 --> 00:03:39,246 Kalian menyerang tim kami di lapangan. /Baiklah, hal-hal ini sudah berlalu, oke? 56 00:03:39,248 --> 00:03:43,618 Malam ini adalah malam yang baik. 57 00:03:43,619 --> 00:03:45,886 Dimana Anatoly? / Di interogasi. 58 00:03:45,888 --> 00:03:50,158 Kau bisa memberiku waktu sebentar bersamanya? 59 00:03:50,159 --> 00:03:51,826 Terima kasih. 60 00:03:58,334 --> 00:04:00,634 Baik sekali. 61 00:04:00,636 --> 00:04:02,970 Kau datang berkunjung. 62 00:04:02,972 --> 00:04:05,406 Datang untuk melihatmu dipenjara. 63 00:04:05,408 --> 00:04:10,311 Nikmatilah, kak oni skazala (Seperti kata mereka), "Selagi bisa." 64 00:04:10,313 --> 00:04:15,216 Aku tahu semua tentang Kapten Hill, polisi bajingan di kepolisian. 65 00:04:15,218 --> 00:04:19,619 Kau pikir ini hanya kepolisianmu? 66 00:04:22,492 --> 00:04:27,328 Ini adalah kotamu, kapiushon. 67 00:04:27,330 --> 00:04:30,331 Seluruh kotamu. 68 00:04:30,333 --> 00:04:36,270 Diaz punya orang di mana-mana, semua tingkat pemerintahan. 69 00:04:36,272 --> 00:04:38,339 Kita punya masalah. 70 00:04:40,643 --> 00:04:43,110 Maaf, Pak Walikota, tapi Mr. Knyazev tidak ditangkap ... 71 00:04:43,112 --> 00:04:45,679 ... sesuai dengan surat perintah penangkapan. 72 00:04:45,681 --> 00:04:47,948 Itu omong kosong. Kau tahu itu. 73 00:04:47,950 --> 00:04:50,151 Kau benar-benar membuang kasus ini karena alasan teknis? 74 00:04:50,153 --> 00:04:54,255 Aku tidak mengajukan tuntutan yang hanya akan dibatalkan pada saat di depan hakim. 75 00:04:54,257 --> 00:05:01,228 Kau telah membuat pengecualian sebelumnya, Sam. Kau akan menolak kasus ini sekarang? 76 00:05:01,230 --> 00:05:03,264 Kau berada dalam dakwaan, Pak Walikota. 77 00:05:03,266 --> 00:05:05,466 Apa kau benar-benar ingin menambah gugatan perdata ... 78 00:05:05,468 --> 00:05:07,501 ... untuk hukuman penjara yang salah atas itu? 79 00:05:07,503 --> 00:05:10,838 Bebaskan Knyazev dan teman-temannya. 80 00:05:10,840 --> 00:05:13,207 Maaf, Pak Walikota. 81 00:05:13,209 --> 00:05:17,011 Apa yang baru saja terjadi di sini? /Tampaknya cukup jelas bagiku. 82 00:05:17,013 --> 00:05:23,350 Bukan hanya Hill yang bekerja untuk Diaz. Dia punya Armand, juga. 83 00:05:23,352 --> 00:05:27,388 Jadi Diaz punya kapten polisi, jaksa, dan anggota lain dari infrastruktur kota. 84 00:05:27,390 --> 00:05:31,525 Anatoly tidak spesifik. Dia hanya bilang bahwa Diaz punya orang di mana-mana. 85 00:05:31,527 --> 00:05:34,728 Aku akan memeriksa latar belakang pada semua pejabat kota. 86 00:05:34,730 --> 00:05:37,298 Masuk akal untuk mulai dari atas, baru di lanjutkan ke bawah. 87 00:05:37,300 --> 00:05:40,968 Oliver, jika kau perlu meluangkan waktu lebih banyak di balai kota, aku mengerti, bung. 88 00:05:40,970 --> 00:05:43,504 Tetap fokus di sana. Aku bisa melindungi kita disini. 89 00:05:43,506 --> 00:05:45,673 Tidak, fokusku baik-baik saja. 90 00:05:45,675 --> 00:05:48,175 Tapi, Oliver, kenapa membuat dua jati diri, bung? 91 00:05:48,177 --> 00:05:50,177 Biarkan aku membawa beban itu untukmu. 92 00:05:50,179 --> 00:05:55,249 Kota ini butuh walikota sekarang lebih dari sebelumnya. 93 00:05:56,419 --> 00:06:00,921 Kota ini juga butuh Green Arrow. /Dan itu bukan aku lagi? 94 00:06:00,923 --> 00:06:05,492 Aku menunggu momen yang tepat, momen yang sesuai untuk memberitahumu. 95 00:06:05,494 --> 00:06:07,361 Aku tidak menyerahkan tudung itu. 96 00:06:07,363 --> 00:06:10,564 Sepertinya aku seharusnya mengikuti petunjukmu tentang terus menundaku, kan? 97 00:06:10,566 --> 00:06:17,500 John, tim ini, misi ini, itulah kita semua. Kau membantu membangunnya. 98 00:06:17,500 --> 00:06:23,644 Aku tak mengerti mengapa yang seseorang kenakan itu penting. 99 00:06:23,646 --> 00:06:26,646 Kukira memang tidak penting. 100 00:06:29,986 --> 00:06:34,989 Tadi itu momen yang kau tunggu? /Setidaknya sekarang dia tahu. 101 00:06:38,928 --> 00:06:42,062 John sudah dewasa, Felicity. Dia akan baik-baik saja. 102 00:06:42,064 --> 00:06:43,797 Semoga saja. 103 00:06:48,271 --> 00:06:54,241 Hei, sobat. Menyingkirlah dari mobilku. /Makananmu tidak sehat, opsir. 104 00:06:54,243 --> 00:06:55,442 Jangan bergerak! 105 00:06:55,444 --> 00:06:59,146 Aku mendengar tentangmu. Kau terlalu percaya diri. 106 00:06:59,148 --> 00:07:02,249 Kau harus menunjukkan pada semua orang betapa tangguhnya dirimu, ya? 107 00:07:02,251 --> 00:07:05,419 Berkeliaran dimana kau tidak seharusnya berada. 108 00:07:05,421 --> 00:07:06,854 Angkat tangan. 109 00:07:06,856 --> 00:07:12,526 Hal lucu tentang itu, kau selalu berakhir membuat kesal orang yang salah. 110 00:07:15,498 --> 00:07:19,800 Kau tidak ingin sedikit menyiksanya dulu, mungkin menggorok lehernya? 111 00:07:19,802 --> 00:07:23,304 Apa yang terjadi dengan semua pembalasan Rusia yang sering kudengar? 112 00:07:23,306 --> 00:07:25,372 Ini pakaian baru. 113 00:07:25,374 --> 00:07:30,511 Mayatnya mengirim pesan baik ke polisi lain. 114 00:07:30,513 --> 00:07:34,715 Benar. Waktu mereka akan segera berakhir. 115 00:07:39,321 --> 00:07:42,130 Masih tak ada tersangka dengan kematian Opsir Hurst, 116 00:07:42,308 --> 00:07:48,140 seorang veteran 6 tahun dari SCPD ditemukan tewas tadi malam dalam keadaan misterius ... 117 00:07:48,142 --> 00:07:50,242 Tidak begitu misterius jika kau Ricardo Diaz. 118 00:07:50,244 --> 00:07:52,144 Perlu menghubungi Dinah dan minta dia menjauhkan ... 119 00:07:52,146 --> 00:07:53,979 ... petugas lain yang terlibat dalam menangkap Anatoly. 120 00:07:53,981 --> 00:07:57,215 Bagaimana teman jaksamu? Ada yang tahu bagaimana Diaz mengubahnya? 121 00:07:57,217 --> 00:07:59,351 Aku menduga uang tunai yang banyak. 122 00:07:59,353 --> 00:08:01,420 Uang yang ia curi dari kota? /Harusnya sudah habis sekarang. 123 00:08:01,422 --> 00:08:05,824 Jadi dia punya sumber lain./Menurut Curtis, Diaz terlibat dalam operasi Vertigo yang luas, 124 00:08:05,826 --> 00:08:10,128 dan jika matematikaku benar dan pastinya, dia akan untung setidaknya sejuta sehari. 125 00:08:10,130 --> 00:08:13,498 Jadi kita ambil simpanan Vertigo-nya, kita menghilangkan pasokan uang tunainya. 126 00:08:13,500 --> 00:08:15,867 Jika dia tak punya bibi kaya di suatu tempat, ya, itu akan berhasil. 127 00:08:15,869 --> 00:08:19,738 Benar. Jadi akan kutemui Lyla, melihat apakah ARGUS bisa memberi informasi apapun ... 128 00:08:19,740 --> 00:08:22,741 ... pada operasi Vertigo yang dapat membantu kita. 129 00:08:22,743 --> 00:08:26,945 Ya, Luar biasa! Terima kasih, John! 130 00:08:26,947 --> 00:08:29,348 Itu amat berat. /Dia baik-baik saja. 131 00:08:29,350 --> 00:08:32,617 Muka marah, berdiri di sudut, itu baik-baik saja? 132 00:08:32,619 --> 00:08:35,787 John tidak akan marah karena seragam. 133 00:08:35,789 --> 00:08:39,057 Dia seorang prajurit, Oliver. 134 00:08:39,059 --> 00:08:41,727 Aku mengerti yang kau katakan bahwa John tidak seperti itu, 135 00:08:41,729 --> 00:08:44,396 tapi kau harus mengerti yang tidak dia katakan. Dia marah. 136 00:08:44,398 --> 00:08:47,632 Maka dia harus melupakannya. Ini bukan perjuangan pertama kami. 137 00:08:47,634 --> 00:08:50,902 jika kau tak ingin menjadi yang terakhir, kau mungkin harus mengatakan sesuatu. 138 00:08:50,904 --> 00:08:53,338 Seperti apa?/Sesuatu untuk meringankan rasa sakit. 139 00:08:55,409 --> 00:08:58,510 Kita perlu tahu lebih banyak tentang operasi Vertigo Diaz. 140 00:08:58,512 --> 00:09:01,000 Aku harus ke balai kota dan memberi beberapa pengertian ... 141 00:09:01,000 --> 00:09:06,985 ... pada Hill dan Armand sebelum orang lain terbunuh. /Ya. 142 00:09:12,000 --> 00:09:14,500 Sepertinya aku menemukan lokasi yang aman. 143 00:09:14,500 --> 00:09:16,428 Untuk menjauhkan polisi bersih? Aku akan ikut. 144 00:09:16,430 --> 00:09:19,664 Oh, tidak, Curtis. Aku yang membawa mereka ke dalam perang melawan Diaz. 145 00:09:19,666 --> 00:09:22,667 Akulah alasan dia membalas mereka. Ini semua salahku. 146 00:09:22,669 --> 00:09:25,537 Jangan seperti Oliver Queen padaku sekarang. 147 00:09:25,539 --> 00:09:28,006 Jika kita harus mengalahkan Diaz, memang akan ada korban, 148 00:09:28,008 --> 00:09:30,242 dan mereka takkan menjadi kesalahanmu, Dinah. 149 00:09:30,244 --> 00:09:33,678 Tidak, memang bukan, karena aku akan memastikan tidak ada korban lagi. 150 00:09:33,680 --> 00:09:37,149 Kita yang akan memastikan./Aku akan membawa polisi ke lokasi aman ... 151 00:09:37,151 --> 00:09:39,684 ... yang tak diketahui siapapun kecuali teman baikku Curtis? 152 00:09:39,686 --> 00:09:45,250 Aku akan menjadi juru teknikmu. Aku tidak suka idemu melakukan ini tanpa bantuan. 153 00:09:45,250 --> 00:09:47,250 Itu, atau kau ingin menghabiskan waktu bersama pacar barumu? 154 00:09:47,250 --> 00:09:52,130 Kami baru 3 kali kencan, tapi dia imut, dan aku tak mau dia terbunuh, jadi mohon bantuannya. 155 00:09:52,132 --> 00:09:57,102 Baik. Ayo pergi, pencinta./Ya! 156 00:09:57,104 --> 00:10:02,239 Ini semua yang A.R.G.U.S. bisa temukan pada perdagangan Vertigo di Star City. 157 00:10:03,076 --> 00:10:05,644 Ya, terima kasih. 158 00:10:05,646 --> 00:10:09,714 Ini tidak gratis. 159 00:10:09,716 --> 00:10:13,185 Aku butuh informasi sebagai imbalan. / Informasi macam apa? 160 00:10:13,187 --> 00:10:15,654 Semacam kau menceritakan apa yang terjadi padamu. 161 00:10:20,160 --> 00:10:24,696 Lyla, kau tahu apa yang terjadi. 162 00:10:24,698 --> 00:10:28,099 Aku kecewa karena Oliver memperdayaiku begitu lama. 163 00:10:29,670 --> 00:10:35,340 Menjadi Green Arrow, kau tahu betapa berartinya bagiku. 164 00:10:35,342 --> 00:10:39,578 Tapi kau menyelamatkan kota setiap malam sebagai Spartan. 165 00:10:39,580 --> 00:10:43,315 Ini tidak seperti kau sangat mempedulikan gelar atau tudung. 166 00:10:43,317 --> 00:10:45,083 Oliver mengatakan hal yang sama. 167 00:10:45,085 --> 00:10:47,252 Tapi?/Tapi, aku tidak tahu. 168 00:10:49,790 --> 00:10:52,858 Aku benar-benar tidak tahu. 169 00:10:52,860 --> 00:10:56,428 Hal ini menggangguku lebih dari yang kuperkirakan. 170 00:10:56,430 --> 00:10:59,764 Kupikir kau berhutang pada dirimu sendiri ... 171 00:10:59,766 --> 00:11:04,302 ... dan kemitraanmu bersama Oliver untuk mencari tahu sebabnya. 172 00:11:10,210 --> 00:11:12,210 Terima kasih kalian sudah datang. 173 00:11:12,212 --> 00:11:15,113 Aku harus bilang, Pak Walikota, aku keberatan melakukan pertemuan denganmu ... 174 00:11:15,115 --> 00:11:18,717 ... tanpa kehadiran pengacaramu. /Ini bukan tentang kasus itu, Sam. 175 00:11:18,719 --> 00:11:20,919 Ini tentang kalian berdua bekerja untuk Ricardo Diaz. 176 00:11:20,921 --> 00:11:23,421 Siapa? Aku tidak yakin pernah mendengar nama itu ... 177 00:11:23,423 --> 00:11:26,825 Kau lebih pintar dari ini. 178 00:11:26,827 --> 00:11:29,027 Kau lebih baik dari ini. 179 00:11:29,029 --> 00:11:32,764 Kalian berdua lebih baik dari ini. 180 00:11:32,766 --> 00:11:34,766 Bicara padaku. 181 00:11:38,772 --> 00:11:41,206 Kurang dari 24 jam setelah kau mempromosikanku ... 182 00:11:41,208 --> 00:11:44,943 ... untuk mengambil alih kepemimpinan Pike, aku mendapat e-mail. 183 00:11:44,945 --> 00:11:48,446 Foto pengawasan dari keponakanku, Ayahku, dan saudaraku. 184 00:11:48,448 --> 00:11:53,885 Jadi dia menemukan cara untuk memberi tekanan./Ya./Oke. 185 00:11:53,887 --> 00:11:58,757 Anakku menderita kanker, leukemia, stadium IV. 186 00:11:58,759 --> 00:12:02,928 Bahkan dengan asuransi kota, Kami tak mampu membiayai perawatan. 187 00:12:02,930 --> 00:12:07,499 Aku butuh uang Diaz./Baiklah. Kami bisa melindungi keluargamu. 188 00:12:07,501 --> 00:12:09,501 Kami bisa membayar perawatan anakmu. 189 00:12:09,503 --> 00:12:14,773 Kota ... /Bangkrut, dan idemu melindungi siapapun hanyalah lelucon. 190 00:12:14,775 --> 00:12:17,943 Seluruh kekuatan di bawah kendali Diaz, 191 00:12:17,945 --> 00:12:21,880 atau kau sedang menawarkan perlindunganmu sebagai Green Arrow? 192 00:12:21,882 --> 00:12:23,982 Jika aku adalah Green Arrow ... 193 00:12:25,786 --> 00:12:28,987 Kurasa kau takkan ingin ada di ruangan ini sekarang. 194 00:12:31,158 --> 00:12:34,826 Kurasa salah satu dari kalian tak ingin itu./Apa kita sudah selesai disini? 195 00:12:40,233 --> 00:12:43,268 Kalian sudah selesai. 196 00:12:43,270 --> 00:12:47,038 Kalian berdua langsung dipecat. /Kau tidak bisa melakukan itu. 197 00:12:47,040 --> 00:12:51,076 Jika kau bekerja untuknya, maka kalian tidak bekerja untukku. 198 00:12:52,679 --> 00:12:54,980 Keluar. 199 00:13:01,788 --> 00:13:07,292 Aku tahu kau adalah Green Arrow, tapi ini tak seperti apapun yang pernah kau hadapi. 200 00:13:07,294 --> 00:13:11,029 Diaz telah mengalahkanmu, dan kau bahkan tidak tahu itu. 201 00:13:12,666 --> 00:13:15,266 Masih tidak ada tersangka dengan kematian Opsir Hurst, 202 00:13:15,268 --> 00:13:18,036 seorang veteran 6 tahun dari SCPD ditemukan ... 203 00:13:18,038 --> 00:13:20,038 Sepertinya kau mengalami hari yang menyenangkan. 204 00:13:20,040 --> 00:13:23,608 Aku takkan menyebut kematian Petugas SCPD yang disegani menyenangkan. 205 00:13:23,610 --> 00:13:26,378 Menyenangkan ketika kau duduk di sofa sepanjang hari. 206 00:13:26,380 --> 00:13:29,247 Tidak ada yang menahanmu. Mengapa tidak keluar saja? Menerima sinar matahari. 207 00:13:29,249 --> 00:13:31,449 Tidak, terdengar membosankan. Membantumu ... 208 00:13:31,451 --> 00:13:35,654 ... dengan masalah Diaz, itu terdengar menarik untukku. 209 00:13:35,656 --> 00:13:40,025 Aku menduga kematian polisi itu tidak benar-benar acak, kan? 210 00:13:40,027 --> 00:13:42,861 Kau tahu sesuatu tentang itu? 211 00:13:42,863 --> 00:13:46,131 Aku tahu Diaz, dan dia takkan berhenti untuk satu petugas. 212 00:13:46,133 --> 00:13:49,968 Ya. Kami tahu itu. Kami menjauhkan sisanya. Mereka aman. 213 00:13:49,970 --> 00:13:53,605 Aman, kemana? 214 00:13:53,607 --> 00:13:55,707 Bagaimana kau mengharapkanku menjadi seperti Laurel ... 215 00:13:55,709 --> 00:13:58,743 ... ketika kau tak membiarkanku bertindak seperti dirinya?/Kau ingin bertindak seperti Laurel? 216 00:13:58,745 --> 00:14:01,913 Mengapa kau tidak melakukan sesuatu yang baik? Cari kerja. Bantu kota ini. 217 00:14:01,915 --> 00:14:04,382 Aku tak pernah punya pekerjaan sesungguhnya sepanjang hidupku. 218 00:14:04,384 --> 00:14:06,217 Aku bahkan tidak tahu cara menulis lamaran. 219 00:14:06,219 --> 00:14:10,055 Kau tidak perlu menulis lamaran. Kau Laurel Lance, ingat? 220 00:14:10,057 --> 00:14:12,757 Seberapa pintar aku saat di sekolah hukum? 221 00:14:12,759 --> 00:14:14,559 Tunggu disini. 222 00:14:20,934 --> 00:14:23,735 Aku menyimpan semua buku hukum Laurel. 223 00:14:26,707 --> 00:14:31,309 Lihatlah. Mungkin kau bisa mulai dari sini. /Kau ingin aku sekolah hukum dirumah? 224 00:14:31,311 --> 00:14:34,846 Bosan hanya duduk di sofa, kan? Maksudku, siapa tahu? Kau bisa mencobanya. 225 00:14:34,848 --> 00:14:38,450 Kau mungkin bisa menikmati melakukan sesuatu yang baik untuk suatu perubahan. 226 00:14:48,528 --> 00:14:51,796 Hei, bagaimana tadi ... Oh, aku bisa tahu dari ekspresi wajahmu. 227 00:14:51,798 --> 00:14:55,800 Bahkan tak perlu bertanya./Bisa tolong beri aku kabar baik? 228 00:14:55,802 --> 00:14:58,136 Lyla memberi petunjuk untuk salah satu pemasok Diaz, Marshall Katz. 229 00:14:58,138 --> 00:15:02,173 Aku sedang mencari lokasi dirinya sekarang./Terima kasih. 230 00:15:05,679 --> 00:15:08,213 Aku akan segera kembali. 231 00:15:10,117 --> 00:15:15,353 Terima kasih sudah mendapat informasi dari Lyla./Tidak masalah. 232 00:15:17,023 --> 00:15:19,958 Tentang tudung itu. Aku ingin meminta maaf. 233 00:15:19,960 --> 00:15:27,632 Oliver, itu hanya sepotong kain, seperti yang kau katakan. 234 00:15:27,634 --> 00:15:31,202 Kau benar./Aku salah tentang beberapa hal. 235 00:15:31,204 --> 00:15:32,904 Ini sangat penting kau tahu ini. 236 00:15:32,906 --> 00:15:36,274 Ketika aku memintamu untuk mengambil alih, aku serius. 237 00:15:36,276 --> 00:15:40,011 Ketika aku memakai kembali tudung itu dan berkata, "Ini hanya sampai kau sembuh," 238 00:15:40,013 --> 00:15:46,384 aku serius, tapi aku memakai kembali tudung itu, dan itu bagian dari diriku. 239 00:15:46,386 --> 00:15:52,190 Dan itu membuatku merasa seperti menjadi versi terbaik diriku, 240 00:15:52,192 --> 00:15:56,828 aku merasa utuh, dan aku merasa lengkap, 241 00:15:56,830 --> 00:16:02,200 dan aku benar-benar berharap bahwa ini masuk akal. 242 00:16:02,202 --> 00:16:06,204 Ya, tudung itu bagian darimu sekarang. 243 00:16:06,206 --> 00:16:08,339 Aku seharusnya jujur padamu, 244 00:16:08,341 --> 00:16:13,778 dan aku menghindari apa yang kupikir percakapan akan sulit. 245 00:16:13,780 --> 00:16:18,850 Aku menghargai kau mengatakan ini, Oliver. 246 00:16:20,053 --> 00:16:21,319 Terima kasih. 247 00:16:21,321 --> 00:16:23,454 Lokasi Katz ditemukan. 248 00:16:27,327 --> 00:16:29,561 Ya, ayo bergerak./Baiklah. 249 00:16:34,100 --> 00:16:38,236 Sayang, aku ingin "V." 250 00:16:39,739 --> 00:16:42,907 Sudah kubilang sebelumnya, tidak bisa melakukannya. 251 00:16:42,909 --> 00:16:46,811 Hanya minuman kelas atas untuk wanitaku. 252 00:16:46,813 --> 00:16:52,483 Kau tidak tahu cara membuat seorang gadis merasa istimewa. 253 00:16:55,488 --> 00:16:58,790 Kita punya masalah. Orang di lantai bawah melihat salah satu pahlawan bertopeng itu. 254 00:16:58,792 --> 00:17:00,291 Dia akan naik./Pergilah! Lakukan sesuatu! 255 00:17:00,293 --> 00:17:03,061 Berlindung di belakang kami! /Ya, tidak bercanda. 256 00:17:10,337 --> 00:17:12,237 Duduk. 257 00:17:12,239 --> 00:17:15,073 Kau akan beritahu kami dimana kau melakukan pengiriman Vertigo. 258 00:17:15,075 --> 00:17:18,977 Dan mengkhianati Sang Naga? Kau harus menembakku, bung. 259 00:17:18,979 --> 00:17:22,513 Aku tak ingin membuang-buang anak panahku./Kupikir harus. 260 00:17:22,515 --> 00:17:25,917 Orang ini layak untuk itu. 261 00:17:25,919 --> 00:17:29,754 Aku hampir tidak pelit dengan peluruku. 262 00:17:29,756 --> 00:17:33,558 Dimana kau mengirim "V"?/Aku terlalu mabuk untuk mati, bung, kumohon. 263 00:17:33,560 --> 00:17:38,129 Spartan, mundur./Ketika ia beritahu yang kita perlu tahu! 264 00:17:38,131 --> 00:17:39,831 Kau tidak akan membunuhku di depan kekasihku. 265 00:17:39,833 --> 00:17:44,335 Kesempatan terakhir. Dimana Vertigo?/Spartan! Mundur! 266 00:17:44,337 --> 00:17:49,974 Dan apa? Lakukan ini dengan caramu? Dia akan tutup mulut. Bicara! 267 00:17:49,976 --> 00:17:55,947 Baiklah, tapi kau harus membawaku, seperti ke Meksiko, bung. Diaz akan menemukanku. 268 00:17:57,484 --> 00:18:01,319 Kesetiaanku untuk Diaz, bukan dia. 269 00:18:11,765 --> 00:18:13,465 Itu gagal! Mengerti? 270 00:18:13,467 --> 00:18:16,902 Karena itu narkoba, ini seperti permainan kata-kata, dan hampir sedikit menyenangkan. 271 00:18:16,904 --> 00:18:19,568 Lupakan lelucon orang ini. Apa yang terjadi? 272 00:18:19,570 --> 00:18:22,904 Kami kehilangan Katz. 273 00:18:22,906 --> 00:18:24,806 Oliver, dia akan bicara. 274 00:18:24,808 --> 00:18:29,144 Jika kau biarkan saja aku tetap menekannya lebih lama lagi, 275 00:18:29,146 --> 00:18:32,647 kita akan berada di lokasi sekarang, bukannya kembali ke markas! 276 00:18:32,649 --> 00:18:36,051 Tidak, dia masih akan tertembak karena kau memilih berkelahi. 277 00:18:36,053 --> 00:18:39,988 Kau membuyarkan fokus kita, dan kau membuat target kita terbunuh. 278 00:18:39,990 --> 00:18:43,758 Karena kau tahu segalanya, dan aku hanya perlu tutup mulut! 279 00:18:43,760 --> 00:18:45,860 Maafkan aku. Apa? 280 00:18:45,862 --> 00:18:51,433 Teman-teman, kita semua panas karena adrenalin dari lapangan, dan kita akan menangkap Diaz. 281 00:18:51,435 --> 00:18:57,072 Kita selalu menangkap orang-orang jahat, jadi kita hanya akan tarik napas bersama-sama. 282 00:18:58,375 --> 00:19:00,775 John, apa yang terjadi padamu? 283 00:19:00,777 --> 00:19:05,313 Pertama, kau marah padaku karena kau bukan Green Arrow. 284 00:19:05,315 --> 00:19:11,086 dan itu bukan seperti dirimu yang biasanya, temanku, 285 00:19:11,088 --> 00:19:18,393 tapi aku sudah menjelaskannya, aku minta maaf, kau menerimanya, 286 00:19:18,395 --> 00:19:21,363 dan sekarang kau menyalahkanku seperti itu? 287 00:19:21,365 --> 00:19:26,935 Aku hampir berhasil menangani Katz, dan kau tidak mendukung permainanku. 288 00:19:26,937 --> 00:19:31,840 Karena itu tidak berhasil./Tidak, Oliver! Karena itu bukan permainanmu! 289 00:19:40,150 --> 00:19:42,751 Beritahu ketika kau menemukan Vertigo. 290 00:19:42,753 --> 00:19:45,020 Aku butuh udara! 291 00:19:47,000 --> 00:19:52,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya : bcabola.com 292 00:20:04,508 --> 00:20:07,809 Aku sudah bilang, aku tak tahu dimana mereka menjauhkan para polisi itu, 293 00:20:07,811 --> 00:20:11,513 dan jika kau disini untuk memberi tekanan pada Lance, jangan, 294 00:20:11,515 --> 00:20:13,648 karena aku sudah mengatasinya sekarang. 295 00:20:13,650 --> 00:20:18,853 Tenangkan dirimu. Aku membawakan makan malam. 296 00:20:20,457 --> 00:20:22,290 Aku tidak lapar. 297 00:20:23,527 --> 00:20:25,527 Apa yang kau lakukan disini? 298 00:20:26,930 --> 00:20:32,100 Hanya memeriksa keadaan. Sepertinya ada bacaan ringan. 299 00:20:32,102 --> 00:20:36,037 Hanya berusaha mempertahankan penyamaranku./Jangan buang waktumu. 300 00:20:36,039 --> 00:20:41,676 Orang seperti kita tidak belajar hukum. Orang seperti kita, kitalah hukumnya. 301 00:20:43,780 --> 00:20:49,317 Kau berusaha membuat ayahmu bangga? /Kenapa aku ingin melakukan itu? 302 00:20:49,319 --> 00:20:56,524 Karena dulu aku seperti itu pada orang tuaku sebelum ia meninggal. 303 00:20:59,296 --> 00:21:03,531 Ini melelahkan berusaha menjadi sesuatu yang bukan dirimu./Terus? 304 00:21:05,335 --> 00:21:08,670 Kau akan memberitahuku yang seharusnya kulakukan, begitu? 305 00:21:08,672 --> 00:21:14,576 Tidak. Aku melihat apa yang kusuka. 306 00:21:14,578 --> 00:21:18,580 Aku tahu kau berpura-pura menjadi Laurel asli, 307 00:21:18,582 --> 00:21:22,517 tapi orang yang berdiri di depanku sekarang ... 308 00:21:24,387 --> 00:21:26,287 Dia tidak perlu berubah. 309 00:21:29,226 --> 00:21:32,627 Kentang gorengmu semakin dingin. 310 00:21:39,569 --> 00:21:43,004 Semuanya baik-baik saja?/Baik. Aku sudah keluar kota begitu lama, Aku baru saja ... 311 00:21:43,006 --> 00:21:44,939 ... menemukan hadiah yang kau tinggalkan untukku pada bulan Desember lalu. 312 00:21:44,941 --> 00:21:48,510 Aku ingin mengucapkan terima kasih./Sama-sama. 313 00:21:48,512 --> 00:21:50,478 Lucunya, pada hari yang sama kau mengirimkannya, 314 00:21:50,480 --> 00:21:54,549 aku juga menemukan pelanggaran keamanan di komputerku. 315 00:21:54,551 --> 00:21:58,720 Kurasa sekarang aku tahu bagaimana Cayden James mendapat amplifier nanoaluminum kita. 316 00:21:58,722 --> 00:22:02,590 Aku akan beritahu tentang itu, Lyla, tapi ... 317 00:22:02,592 --> 00:22:06,261 Kota ini dalam bahaya./Oh ya, kota ini selalu dalam bahaya. 318 00:22:06,263 --> 00:22:09,264 Kau tidak perlu berbohong pada istrimu untuk menyelamatkannya. 319 00:22:09,266 --> 00:22:12,066 Kau memang benar. 320 00:22:12,068 --> 00:22:17,605 Maafkan aku./Aku tahu. Apa yang membawamu kesini? 321 00:22:17,607 --> 00:22:22,644 Oliver meminta maaf karena memperdayaiku tentang tudung itu. 322 00:22:22,646 --> 00:22:27,982 Itu sebenarnya permintaan maaf yang baik./Itu bukan keahlian Oliver. 323 00:22:27,984 --> 00:22:29,784 Memang tidak. 324 00:22:31,288 --> 00:22:33,521 Tapi? 325 00:22:36,359 --> 00:22:38,760 Entahlah. Kupikir kami sudah menangani masalah. 326 00:22:38,762 --> 00:22:44,432 Kami pergi beraksi, kami kembali, dan kemudian aku ... 327 00:22:44,434 --> 00:22:50,305 Aku marah padanya begitu saja untuk hal yang tidak penting! 328 00:22:50,307 --> 00:22:52,607 Itu hal yang tidak penting. 329 00:22:55,512 --> 00:22:58,646 Kau benar. Ada yang salah, 330 00:22:58,648 --> 00:23:02,116 dan aku khawatir ketika mengetahui apa itu, aku takkan menyukainya. 331 00:23:02,118 --> 00:23:06,287 Dari semua yang kau katakan, banyak hal yang tak disukai belakangan ini. 332 00:23:06,289 --> 00:23:11,626 Tim putus, Rene di rumah sakit, Diaz merajalela. 333 00:23:11,628 --> 00:23:14,829 Mungkin alasan Oliver mempertahankan tudung itu ... 334 00:23:14,831 --> 00:23:19,033 ... sangat mengganggumu, karena kau berpikir tak satupun dari hal ini akan terjadi jika ... 335 00:23:19,035 --> 00:23:21,836 ... kaulah orang yang masih memakainya. 336 00:23:25,275 --> 00:23:27,008 Sungguh, terima kasih sudah membantu kami disini. 337 00:23:27,010 --> 00:23:30,778 Apapun untuk Dinah, dan mungkin aku sedikit khawatir padamu, juga. 338 00:23:30,780 --> 00:23:32,480 Aku akan baik-baik saja. Hanya saja benci meninggalkan ... 339 00:23:32,482 --> 00:23:37,218 ... kota yang akan dibanjiri oleh sekelompok polisi korup dan pahlawan bertopeng. 340 00:23:37,220 --> 00:23:41,055 Apa menurutmu tak ada sedikit perbedaan antara polisi kotor dan pahlawan bertopeng? 341 00:23:41,057 --> 00:23:45,760 Tidak ada sejauh yang kulihat. Mereka berdua penjahat, kan? 342 00:23:45,762 --> 00:23:47,829 Ya. 343 00:23:50,200 --> 00:23:55,303 Hei. Felicity, Bisakah kami pinjam ruangan sebentar? 344 00:23:55,305 --> 00:23:59,540 Ya, tentu saja. 345 00:24:04,114 --> 00:24:10,919 Sudah dapat udara segar?/Ya, sudah, dan dengan beberapa kejelasan. 346 00:24:18,895 --> 00:24:23,798 Oliver, itu benar-benar hakmu untuk mempertahankan tudung. 347 00:24:23,800 --> 00:24:25,800 Itu milikmu. 348 00:24:25,802 --> 00:24:31,373 Dan kau benar, kekecewaanku tidak pernah karena seragam. 349 00:24:31,374 --> 00:24:33,908 Tapi karena orang yang memakainya. 350 00:24:36,346 --> 00:24:41,549 Aku tidak mengerti./Aku juga tidak, tidak pada awalnya. 351 00:24:42,786 --> 00:24:48,756 Aku sangat menghargai permintaan maafmu, tapi sesuatu tentang itu menggangguku ... 352 00:24:51,094 --> 00:24:55,663 ... bahwa kau butuh menjadi Green Arrow, 353 00:24:55,665 --> 00:24:58,399 bahwa itu membuatmu utuh. 354 00:24:58,401 --> 00:25:06,641 Ini seharusnya tentang menyelamatkan kota, membantu orang-orang, bukan diri kita sendiri. 355 00:25:06,643 --> 00:25:08,576 Aku tahu itu. 356 00:25:09,746 --> 00:25:13,081 Ini sedikit terlalu berbahaya, 357 00:25:13,083 --> 00:25:17,785 dan aku sudah banyak kehilangan di sepanjang jalan untuk menjadi sesuatu tentang itu. 358 00:25:17,787 --> 00:25:20,455 Tapi disinilah kau. 359 00:25:20,457 --> 00:25:24,459 Kau sudah menikah, membesarkan anak. Kau menjadi walikota. / Terus? 360 00:25:24,461 --> 00:25:30,798 Jadi, Oliver, seharusnya kau tidak melakukan banyak hal dalam arah yang berbeda ... 361 00:25:30,800 --> 00:25:33,167 ... sehingga orang-orang menderita. 362 00:25:33,169 --> 00:25:36,170 Kita pernah di titik-titik sulit sebelumnya. 363 00:25:36,172 --> 00:25:38,539 Memang, dengan sebuah tim. 364 00:25:38,541 --> 00:25:42,944 Bahkan sebelum Curtis, Rene, dan Dinah, ada Roy dan Thea. 365 00:25:42,946 --> 00:25:48,850 Tapi, Oliver, caramu memimpin menjauhkan semua orang dan segala sesuatu di sekitarmu. 366 00:25:48,852 --> 00:25:50,551 Lihatlah! 367 00:25:52,622 --> 00:25:55,857 Menempatkan tim dalam pengawasan adalah kesalahan. 368 00:25:55,859 --> 00:25:59,160 Kita punya kesempatan untuk menyelamatkan kepahlawanan ini. 369 00:25:59,162 --> 00:26:02,830 Kau membuat keputusan yang berbeda. Sama dengan tentang Laurel dan uang. 370 00:26:02,832 --> 00:26:06,801 Kapan semua ini tiba-tiba menjadi keputusanku? 371 00:26:06,803 --> 00:26:11,506 Aku ingat kau disana di sampingku. 372 00:26:11,508 --> 00:26:17,145 Memintamu untuk menahan diri, berhati-hati, Oliver, tapi itu bukan dirimu. 373 00:26:17,147 --> 00:26:19,113 Kau telah berubah, dan kau sudah sangat berkembang, 374 00:26:19,115 --> 00:26:22,150 dan itu suatu kehormatan, sudah menjadi hak istimewaku untuk melindungimu, 375 00:26:22,152 --> 00:26:24,018 tapi, Oliver, kau masih dirimu, 376 00:26:24,020 --> 00:26:26,754 dan jika kau melakukan ini hanya untukmu, seperti kau mengakui ... 377 00:26:26,756 --> 00:26:28,689 Aku tidak bilang melakukan ini hanya untuk diriku! 378 00:26:28,691 --> 00:26:37,932 Jika ini tidak 100% untuk kota kita, maka kau bukan pahlawan yang layak, 379 00:26:37,934 --> 00:26:40,234 dan tidak akan pernah. 380 00:26:41,838 --> 00:26:51,512 Ricardo Diaz sangat tahu berapa banyak dari kota kita berada dalam genggamannya, 381 00:26:51,514 --> 00:26:57,885 dan kini kau memilih menceramahiku atau merengek tentang tidak mendapat promosi? 382 00:26:57,887 --> 00:27:00,321 Promosi? Ini bukan tentang promosi, bung. 383 00:27:00,323 --> 00:27:03,858 Ini tentangmu. Dan Diaz? Kau masih tidak bisa menyadarinya. 384 00:27:03,860 --> 00:27:06,260 Menyadari apa?/Dia sudah menang, Oliver. 385 00:27:06,262 --> 00:27:09,497 Dia menguasai kota, dan itu terjadi di bawah pengawasanmu. 386 00:27:09,499 --> 00:27:12,233 Dia muncul saat kau menjadi Green Arrow! 387 00:27:12,235 --> 00:27:14,235 Kau membeli narkoba darinya, John! 388 00:27:14,237 --> 00:27:17,338 Kau mendanai apa yang dia lakukan sekarang! 389 00:27:17,340 --> 00:27:20,074 Sepanjang waktu aku memberimu tudung itu, 390 00:27:20,076 --> 00:27:22,677 dan kau menyembunyikan tentang memiliki masalah narkoba! 391 00:27:22,679 --> 00:27:27,448 Dan aku membahayakan tubuhku demi kota kita. 392 00:27:27,450 --> 00:27:31,252 Tidak, kau membahayakan tim dengan berbohong! 393 00:27:31,254 --> 00:27:34,088 Aku harus terjun dari jembatan untuk menyelamatkan nyawa Rene 394 00:27:34,090 --> 00:27:35,890 karena kau berada di lapangan, 395 00:27:35,892 --> 00:27:38,259 dengan kondisi tidak sempurna, dan tak seorangpun tahu itu! 396 00:27:38,261 --> 00:27:40,428 Kau benar-benar ingin membawa-bawa Rene sekarang ... 397 00:27:40,430 --> 00:27:43,931 ... ketika ia masih dirawat di rumah sakit karena pemukulan yang kau sebabkan? 398 00:27:43,933 --> 00:27:46,734 Kita berada di lapangan melawan Dinah, Curtis, dan Rene. 399 00:27:46,736 --> 00:27:50,271 Ia menodongkan pistol padaku! Kau pikir dia memberiku pilihan? 400 00:27:50,273 --> 00:27:55,776 Kupikir kau meninggalkan jejak mayat di setiap tempat yang kau datangi! 401 00:27:58,314 --> 00:28:03,784 Tentu kau sudah berubah, tapi bagaimana perasaan William, 402 00:28:03,786 --> 00:28:08,789 tentang kematian ibunya karena keputusan buruk yang kau buat? 403 00:28:21,004 --> 00:28:27,441 Jejak mayatku ... tidak termasuk saudaraku sendiri. 404 00:28:59,428 --> 00:29:04,698 Berhenti! Apa yang kalian berdua lakukan? Cukup! 405 00:29:04,700 --> 00:29:07,234 Apa kalian benar-benar sudah melewati batas? 406 00:29:11,073 --> 00:29:20,313 Diaz menjalankan kota seperti kanker, dan kalian berdua disini melakukan apa sebenarnya? 407 00:29:22,018 --> 00:29:25,886 Oke. Ini yang akan terjadi. 408 00:29:25,888 --> 00:29:27,621 Aku akan kembali bekerja, 409 00:29:27,623 --> 00:29:32,126 mencari jarum yang merupakan operasi Vertigo Diaz di tumpukan jerami kota, 410 00:29:32,128 --> 00:29:35,663 dan kalian berdua akan menghentikan pertengkaran kalian! 411 00:29:45,474 --> 00:29:47,107 Dia benar. 412 00:29:47,109 --> 00:29:48,942 Seperti biasanya. 413 00:29:56,452 --> 00:29:59,086 Maaf, aku memukulmu, Oliver. 414 00:30:00,456 --> 00:30:03,123 Maaf, aku membalas pukulanmu. 415 00:30:03,125 --> 00:30:07,761 Untuk apa yang layak, aku tahu kau telah melakukan banyak kebaikan. 416 00:30:07,763 --> 00:30:12,032 Aku tahu akhir-akhir ini sepertinya semua orang telah meragukan kepemimpinanmu, 417 00:30:12,034 --> 00:30:14,802 termasuk aku. 418 00:30:14,804 --> 00:30:20,674 Aku menemukan lokasi operasi Vertigo Diaz. Apa kalian sudah sedikit waras, mungkin? 419 00:30:24,146 --> 00:30:25,979 Ayo pergi. 420 00:30:34,690 --> 00:30:36,924 Jadi dia bilang sambil lalu, 421 00:30:36,926 --> 00:30:39,126 "Aku benci pahlawan bertopeng, "bukan benci tapi "BENCI", 422 00:30:39,128 --> 00:30:42,396 seperti huruf besar, benci pahlawan bertopeng. 423 00:30:42,398 --> 00:30:44,398 Ini seperti Paul yang terulang lagi. 424 00:30:44,400 --> 00:30:45,899 Itu semacam halangan. 425 00:30:45,901 --> 00:30:48,702 Paul menceraikanku karena aku pahlawan bertopeng. 426 00:30:48,704 --> 00:30:52,000 Curtis, kau berlebihan./Ya, kau benar. Dia takkan putus denganku. 427 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 Itu baru semangat. /Dia akan menangkapku. 428 00:30:54,000 --> 00:30:56,750 Aku tahu aku orang terakhir yang harus memberimu saran hubungan ... 429 00:30:56,750 --> 00:31:00,000 Namun kau akan memberiku beberapa saran./Ini lebih ke filosofi hidup. 430 00:31:00,000 --> 00:31:04,000 Jalanilah hidup saat ini karena kau hanya dapat melihat langkah yang ada di depanmu. 431 00:31:04,000 --> 00:31:07,187 Kau tidak tahu apa yang ada di ujung jalan. 432 00:31:07,187 --> 00:31:11,000 Seseorang baru saja membunyikan salah satu sinyal tanda kedekatan. 433 00:31:11,000 --> 00:31:13,750 Ternyata banyak. Semuanya menuju pintu depan! 434 00:31:13,750 --> 00:31:16,130 Bagaimana mereka menemukan kita? /Siapa?/Anak buah Diaz. 435 00:31:16,132 --> 00:31:19,000 Mereka akan menyerang kita dari barat, utara, selatan ... 436 00:31:19,000 --> 00:31:22,402 Mereka akan menyerang kita dari setiap sudut./Aku tahu. 437 00:31:22,404 --> 00:31:24,638 Maaf, tapi kita tidak bisa mengalahkan Diaz. 438 00:31:24,640 --> 00:31:28,408 Kita sudah coba dan gagal. 439 00:31:28,410 --> 00:31:30,978 Tidak! 440 00:31:30,980 --> 00:31:34,448 Tetaplah bersama Curtis. 441 00:31:34,450 --> 00:31:36,283 Curtis. 442 00:31:50,900 --> 00:31:55,202 Ada 13 orang di ruangan ini saja, bersenjata lengkap. 443 00:31:55,204 --> 00:31:56,737 Tidak ada Diaz. 444 00:31:56,739 --> 00:31:58,405 Setidaknya ada 20 juta untuk Vertigo disini. 445 00:31:58,407 --> 00:31:59,907 Dia akan melewatkannya. 446 00:31:59,909 --> 00:32:03,777 Satu-satunya cara kita bisa keluar dari sini adalah jika kita saling percaya. 447 00:32:05,014 --> 00:32:06,713 Kita sudah mengalami yang lebih buruk, Oliver. 448 00:32:06,715 --> 00:32:09,583 Aku tidak yakin begitu, John. 449 00:32:09,585 --> 00:32:12,986 Kau yang mengarahkan. Perintahkan saja. 450 00:32:14,423 --> 00:32:16,657 Ayo bergerak. 451 00:32:25,077 --> 00:32:28,078 Kita ditembaki! Keluarkan produk dari sini sekarang! 452 00:33:06,052 --> 00:33:08,018 Bertahanlah, Curtis. Kami akan membawamu ke rumah sakit, ok? 453 00:33:08,020 --> 00:33:09,820 Bertahanlah. 454 00:33:12,091 --> 00:33:14,992 Aku baik-baik saja. Sebenarnya, itu bohong. Kupikir tulang rusukku patah. 455 00:33:14,994 --> 00:33:17,995 Kau ditembak dari dekat./Tidak! 456 00:33:17,997 --> 00:33:20,030 Kau .../Ini bukan seperti yang terlihat. 457 00:33:23,002 --> 00:33:25,636 Oke. Ini memang seperti yang terlihat. 458 00:33:25,638 --> 00:33:27,204 Oke. Pergilah. 459 00:33:30,342 --> 00:33:34,838 Tempat ini lebih besar dari yang diperkirakan. Berapa lagi bahan peledak yang kita miliki? 460 00:33:35,381 --> 00:33:37,854 Aku kehabisan. /Maka kita berimprovisasi. 461 00:33:37,856 --> 00:33:39,355 Vertigo mudah terbakar dalam keadaan cair. 462 00:33:39,357 --> 00:33:41,357 Aku kesana sekarang. /Kau tidak akan berhasil. 463 00:33:41,359 --> 00:33:43,192 Aku tidak sendiri melakukannya. 464 00:34:08,219 --> 00:34:09,886 Dia seperti John Wayne. 465 00:34:09,888 --> 00:34:12,922 Lebih baik mencintai dan kehilangan daripada tak pernah mencintai sama sekali. 466 00:34:12,924 --> 00:34:14,457 Apa kita akan keluar dari sini atau tidak? 467 00:34:16,261 --> 00:34:18,394 Oke. Ada celah di sisi timur bangunan. 468 00:34:18,396 --> 00:34:19,996 Tidak ada celah di sisi timur bangunan. 469 00:34:19,998 --> 00:34:22,098 Maka buat saja satu. 470 00:34:33,511 --> 00:34:34,911 Baiklah! Ayo pergi! 471 00:34:34,913 --> 00:34:36,512 Cepat! Ayo pergi! 472 00:34:36,514 --> 00:34:38,514 Semuanya, ayolah! Cepat! 473 00:34:38,516 --> 00:34:40,316 Lakukan. 474 00:34:51,229 --> 00:34:53,696 Terima kasih sudah membantuku. 475 00:35:00,724 --> 00:35:07,028 Dilihat dari radius kebakaran gudang, sepertinya kita menghancurkan semua simpanan Diaz. 476 00:35:07,030 --> 00:35:11,166 Oliver, aku benar-benar menyesal tentang apa yang kukatakan. 477 00:35:11,168 --> 00:35:14,035 Kau sudah meminta maaf, John. Begitu juga aku. 478 00:35:14,037 --> 00:35:16,471 Aku tahu. 479 00:35:16,473 --> 00:35:18,673 Aku tahu ... 480 00:35:20,977 --> 00:35:24,546 Tapi perkataanku tentang keputusan yang kau buat, 481 00:35:24,548 --> 00:35:30,151 dimana kau membawa kami, tim, kota, aku tidak bisa menyingkirkannya. 482 00:35:30,153 --> 00:35:31,953 Kau tidak bisa menyingkirkan bahwa kau mengatakan itu? 483 00:35:31,955 --> 00:35:35,190 Aku tidak bisa menyingkirkan bahwa hal itu benar. 484 00:35:35,192 --> 00:35:40,095 Oliver, selama 6 tahun, aku telah mengikuti rantai komando tanpa keraguan, 485 00:35:40,097 --> 00:35:42,363 bahkan ketika hatiku mengatakan ada cara yang lebih baik. 486 00:35:42,365 --> 00:35:48,670 Aku percaya itu, aku percaya kau, tapi kebenaran yang tak terhindarkan adalah bahwa orang ... 487 00:35:48,672 --> 00:35:51,339 ... telah hilang kepercayaan pada kepemimpinanmu. 488 00:35:56,379 --> 00:36:00,582 Sebenarnya, Oliver, kau telah menjadi orang yang lebih baik, 489 00:36:00,584 --> 00:36:05,386 namun, dengan fokusmu terbagi, kau pemimpin yang lebih buruk. 490 00:36:07,023 --> 00:36:11,192 The Green Arrow menjadikanmu versi terbaik dirimu, dan aku menghargai itu. 491 00:36:11,194 --> 00:36:18,567 Aku menghargaimu, tapi jika aku akan menjadi versi terbaik diriku ... 492 00:36:18,568 --> 00:36:22,772 Oliver ... 493 00:36:22,773 --> 00:36:25,240 Hal ini tidak bisa bersamamu. 494 00:36:30,580 --> 00:36:33,181 Kuharap kau menemukan apa yang kau cari. 495 00:36:39,055 --> 00:36:40,455 John ... 496 00:36:43,026 --> 00:36:45,126 Jangan lakukan ini. 497 00:36:54,404 --> 00:36:57,038 Terima kasih banyak sudah membantu menjemput Zoe di sekolah. 498 00:36:57,039 --> 00:37:03,179 Ya, tentu. Aku hanya tak mengerti bagaimana gadis kecil menghasilkan kekacauan sebanyak ini. 499 00:37:03,180 --> 00:37:05,980 Kau tahu, aku benar-benar tidak keberatan untuk merapikan. 500 00:37:05,982 --> 00:37:07,448 Aku agak suka. 501 00:37:07,450 --> 00:37:11,519 Menjaga pikiran dari hal-hal seperti kenyataan bahwa pacarku akan putus denganku ... 502 00:37:11,521 --> 00:37:16,424 ... karena dia tahu aku pahlawan bertopeng dan dia benci hal itu. 503 00:37:16,426 --> 00:37:18,860 Jadi dia adalah pacarmu. 504 00:37:18,862 --> 00:37:21,429 Aku suka mengatakan dengan cara hiperbola. 505 00:37:22,966 --> 00:37:29,804 Abaikan sebentar untuk risiko operasional karena polisi tahu identitasmu. 506 00:37:29,806 --> 00:37:32,907 Kau menyesal dia mengetahui kebenarannya? 507 00:37:35,111 --> 00:37:39,480 Selain fakta bahwa itu berarti akhir dari hubungan kami, aku tidak menyesal. 508 00:37:39,482 --> 00:37:43,017 Nah, maka itu layak. 509 00:37:47,257 --> 00:37:50,291 Baru saja dibicarakan. Ini Nick. 510 00:37:50,293 --> 00:37:51,960 Tunggu. Apa? 511 00:37:54,531 --> 00:37:55,830 Letnan Drake. 512 00:37:55,832 --> 00:37:58,099 Kuanggap tidak mencariku. 513 00:37:58,101 --> 00:38:00,568 Tidak, tapi aku senang kau disini. 514 00:38:00,570 --> 00:38:07,000 Hill baru saja memecatku dan kau dan kita semua, siapapun yang tidak kotor. 515 00:38:07,000 --> 00:38:09,143 Hal terakhir yang dia lakukan sebelum mengosongkan mejanya. 516 00:38:09,145 --> 00:38:12,113 Kita akan melawan ini, Nick, ok? Jangan khawatir. 517 00:38:12,115 --> 00:38:13,715 Silahkan masuk. 518 00:38:17,020 --> 00:38:20,388 Aku mungkin harus menemukan alasan untuk pergi. 519 00:38:20,390 --> 00:38:22,056 Sampai nanti, oke? 520 00:38:27,530 --> 00:38:29,797 Kau duluan./Oke. 521 00:38:29,799 --> 00:38:33,501 Dengar. 522 00:38:33,503 --> 00:38:37,505 Aku tahu kau bukan penggemar pahlawan bertopeng, 523 00:38:37,507 --> 00:38:42,310 jadi aku mengerti jika kau ingin menjauh dari ini. 524 00:38:42,312 --> 00:38:46,547 Curtis, aku baru saja kehilangan pekerjaanku karena menjadi polisi yang bersih./Aku tahu. 525 00:38:46,549 --> 00:38:49,651 Dengan departemen dalam bahaya, mungkin pahlawan bertopeng adalah satu-satunya cara ... 526 00:38:49,653 --> 00:38:52,587 ... untuk merebut kembali kota ini. Entahlah. 527 00:38:52,589 --> 00:38:58,127 Sejujurnya, aku tidak tahu bagaimana perasaanku tentang pahlawan bertopeng. 528 00:38:58,128 --> 00:39:03,764 Tapi aku tahu bagaimana perasaanku padamu. 529 00:39:09,606 --> 00:39:11,606 Kau tidak apa-apa? 530 00:39:15,912 --> 00:39:18,346 Aku tahu itu harus dilakukan. 531 00:39:22,252 --> 00:39:24,352 Tapi ... 532 00:39:25,822 --> 00:39:29,257 Kau harus melakukan ini dengan caramu. 533 00:39:31,594 --> 00:39:35,964 Kuharap aku tahu apa ini, Lyla. 534 00:39:38,335 --> 00:39:41,069 Aku tahu aku ingin terus berjuang untuk kota ini. 535 00:39:43,073 --> 00:39:46,240 Aku hanya tidak tahu terlihat seperti apa jika aku sendiri. 536 00:39:50,046 --> 00:39:52,580 Mungkin kau tidak melakukannya sendiri. 537 00:39:54,084 --> 00:39:59,454 Mungkin kau melakukannya bersamaku. Disini. 538 00:40:02,926 --> 00:40:05,426 ARGUS? 539 00:40:05,428 --> 00:40:12,034 Aku sudah punya orang yang membobol kantorku, mencuri barang-barang. 540 00:40:12,035 --> 00:40:16,771 Dan, sungguh, aku bisa menggunakan bantuan tambahan. 541 00:40:19,500 --> 00:40:24,500 Kunjungi Agen Bola terpercaya : bcabola.com 542 00:40:33,857 --> 00:40:38,826 Aku tahu ini sulit, tapi kau akan selalu memilikiku. 543 00:40:38,828 --> 00:40:40,995 Aku takkan kemana-mana. 544 00:40:47,137 --> 00:40:48,669 Ada apa, Quentin? 545 00:40:48,671 --> 00:40:51,272 Nyalakan TV. Saluran apapun. 546 00:40:55,678 --> 00:40:57,612 Jelas walikota memecat kami ... 547 00:40:57,614 --> 00:41:01,649 ... untuk menghalangi penuntutan aktivitasnya sebagai Green Arrow. 548 00:41:01,651 --> 00:41:04,352 Apa yang dilakukan Oliver Queen adalah pelanggaran yang tak dapat dipatahkan. 549 00:41:04,354 --> 00:41:06,754 Itu adalah kekuasaan yang berlebihan. 550 00:41:06,756 --> 00:41:09,657 Walikota kita harus bertanggung jawab atas perbuatannya. 551 00:41:09,659 --> 00:41:10,825 Terima kasih. 552 00:41:10,827 --> 00:41:13,061 Armand bilang itu idemu. 553 00:41:14,631 --> 00:41:17,965 Sepertinya membaca buku hukum benar-benar terbayarkan. 554 00:41:20,170 --> 00:41:23,337 Sepertinya aku salah. 555 00:41:23,339 --> 00:41:26,707 Kau benar tentang sesuatu yang lain. 556 00:41:26,709 --> 00:41:29,043 Aku tidak mengubah diriku yang sebenarnya. 557 00:41:31,114 --> 00:41:34,482 Aku punya satu kejutan terakhir untukmu. 558 00:41:38,822 --> 00:41:41,889 Ada satu yang tersisa. 559 00:41:41,891 --> 00:41:44,659 Dan aku tahu cara menggunakannya. 560 00:41:47,000 --> 00:41:52,000 Translated By Reivano Diego R.