1 00:00:01,283 --> 00:00:02,616 Sebelumnya di "Arrow"... 2 00:00:02,618 --> 00:00:04,596 Kau lalai telah melupakan bahwa 3 00:00:04,598 --> 00:00:06,280 peledak termobarik itu 4 00:00:06,281 --> 00:00:08,148 masih dalam kendaliku. 5 00:00:08,149 --> 00:00:10,149 Apa... yang kau inginkan? 6 00:00:10,151 --> 00:00:11,984 Pembalasan dendam untuk putraku. 7 00:00:11,986 --> 00:00:13,218 Apa yang kau temukan? 8 00:00:13,220 --> 00:00:15,054 Video pembunuhan putranya. 9 00:00:15,056 --> 00:00:17,156 Ini diedit. Ini tidak terjadi. 10 00:00:17,158 --> 00:00:18,390 Siapa pun yang merencanakan ini 11 00:00:18,392 --> 00:00:20,125 tahu pasti bagaimana Cayden akan bereaksi. 12 00:00:20,127 --> 00:00:22,161 Artinya orang itu pasti berada dekat dengan Cayden. 13 00:00:22,163 --> 00:00:24,396 Kau percaya padaku? 14 00:00:24,806 --> 00:00:26,172 Aku membutuhkanmu 15 00:00:26,174 --> 00:00:28,108 untuk tugas yang jauh lebih penting. 16 00:00:28,110 --> 00:00:30,510 Apa itu?/ Membasmi seorang pengkhianat. 17 00:00:33,482 --> 00:00:35,548 Jangan. 18 00:00:35,550 --> 00:00:37,484 Sayang, kumohon bangun. 19 00:00:37,486 --> 00:00:39,052 Dia sudah tiada, D. 20 00:00:42,357 --> 00:00:44,691 Sudah aman. 21 00:00:44,693 --> 00:00:47,694 Baik. Maju. 22 00:00:53,168 --> 00:00:55,602 Kurasa Cayden James dan teman-temannya tahu 23 00:00:55,604 --> 00:00:56,870 kita akan datang. 24 00:00:56,872 --> 00:00:58,471 Oh, ya. 25 00:00:58,473 --> 00:01:00,573 Saat aku mengetahui pengkhianatan Tn. Sobel, 26 00:01:00,575 --> 00:01:04,043 aku harus beranggapan bahwa lokasi ini telah diketahui. 27 00:01:04,045 --> 00:01:06,579 Berbicara mengenai itu, 28 00:01:06,581 --> 00:01:10,583 Aku tak menghargai aliansimu dengannya. 29 00:01:10,585 --> 00:01:14,087 Membuatku berpikir kita sudah tidak saling memahami. 30 00:01:14,089 --> 00:01:15,755 Kau harus tahu sesuatu. 31 00:01:15,757 --> 00:01:17,590 Banyak hal, kuyakin. 32 00:01:17,592 --> 00:01:19,792 Tapi aku sangat ragu bahwa kaulah orang 33 00:01:19,794 --> 00:01:21,594 yang mengajarkan itu kepadaku. 34 00:01:21,596 --> 00:01:24,631 Kami hampir punya bukti kalau aku tak membunuh putramu. 35 00:01:24,633 --> 00:01:26,266 Langkah awal yang nekat. 36 00:01:26,268 --> 00:01:29,102 Cayden, beri aku waktu lebih. 37 00:01:29,104 --> 00:01:32,272 Waktu, kuyakin, adalah sesuatu 38 00:01:32,274 --> 00:01:35,542 yang kau dan kotamu miliki namun mulai habis. 39 00:01:35,544 --> 00:01:37,610 Pengkhianatan Tn. Sobel meyakinkanku 40 00:01:37,612 --> 00:01:41,114 bahwa ada sedikit kebaikan untuk menundanya lebih jauh. 41 00:01:41,116 --> 00:01:44,517 Oleh karenanya, aku akan meledakkan 42 00:01:44,519 --> 00:01:48,121 bom termobarik di Star City pada tengah malam. 43 00:01:48,123 --> 00:01:49,923 Putraku akan menemukan keadilan 44 00:01:49,925 --> 00:01:53,826 dalam hancurnya kota kesayanganmu ini. 45 00:01:54,048 --> 00:01:58,048 ♪ Arrow Season 6 Episode 13 ♪ The Devil's Greatest Trick English Subtitle by @elderman 46 00:01:58,049 --> 00:02:04,949 == Diterjemahkan oleh: Basthian Tan == Pematangsiantar, 9 Pebruari 2018 47 00:02:05,540 --> 00:02:07,674 Cayden akan meledakkan bomnya dalam 4 jam ke depan. 48 00:02:07,676 --> 00:02:09,509 Sudah sejauh mana kita dengan video itu? 49 00:02:09,511 --> 00:02:11,644 Kami menjalankan sistem analisis fotografi 50 00:02:11,646 --> 00:02:13,246 untuk mengungkap rekaman sebenarnya. 51 00:02:13,248 --> 00:02:15,215 Butuh waktu berapa lama? 52 00:02:15,217 --> 00:02:16,649 Selama yang dibutuhkan. Algoritma yang ditulis Felicity dan Curtis 53 00:02:16,651 --> 00:02:18,618 cukup membantu pada gambar, 54 00:02:18,620 --> 00:02:20,720 tapi ini video 24 fps yang kita bicarakan, jadi... 55 00:02:20,722 --> 00:02:22,589 Benar. Cayden memberitahu kami kalau kita kehabisan waktu. 56 00:02:22,591 --> 00:02:24,057 Ada sesuatu yang harus kau pertimbangkan. 57 00:02:24,059 --> 00:02:25,658 Kau menempatkan semua milikmu 58 00:02:25,660 --> 00:02:27,594 sebagai taruhan bahwa dia akan membebaskan kota ini jika dia berpikir 59 00:02:27,596 --> 00:02:29,629 kau tidak bertanggungjawab atas kematian putranya. 60 00:02:29,631 --> 00:02:31,531 Karena itulah satu-satunya cara yang kita punya, Alena. 61 00:02:31,533 --> 00:02:34,200 Aku hanya mengatakan mungkin kau mencoba beralasan dengan orang 62 00:02:34,202 --> 00:02:37,103 yang sebenarnya tidak beralasan. 63 00:02:37,105 --> 00:02:39,105 Seperti yang kalian ketahui, 64 00:02:39,107 --> 00:02:41,341 Arclight sudah berada pada tahap akhir. 65 00:02:41,343 --> 00:02:44,644 Dan kini saatnya bagi kita untuk pergi. 66 00:02:44,646 --> 00:02:46,579 Kata-katamu sangat kuhargai, 67 00:02:46,581 --> 00:02:48,314 tapi bagaimana kami keluar dari kota ini? 68 00:02:48,316 --> 00:02:50,750 Tetap berada dekat dengan ponsel kalian. 69 00:02:50,752 --> 00:02:52,986 Kalian akan diangkut keluar dari kota ini 70 00:02:52,988 --> 00:02:54,954 sebelum bomnya meledak. 71 00:02:54,956 --> 00:02:57,657 Setelah itu, bagian kalian masing-masing 72 00:02:57,659 --> 00:03:00,260 akan ditransfer ke rekening luar negeri kalian 73 00:03:00,262 --> 00:03:02,362 yang telah disiapkan untuk setiap dari kalian. 74 00:03:02,364 --> 00:03:04,697 Kedengarannya adil... 75 00:03:04,699 --> 00:03:05,965 Menguntungkan. 76 00:03:05,967 --> 00:03:07,734 Tentunya. 77 00:03:07,736 --> 00:03:10,970 Terima kasih telah membantuku melihat proyek ini membuahkan hasil. 78 00:03:10,972 --> 00:03:14,340 Kurasa aku tak perlu mengungkapkan 79 00:03:14,342 --> 00:03:21,247 betapa... pentingnya ini bagiku. 80 00:03:21,249 --> 00:03:23,716 Terima kasih atas semua yang telah kalian lakukan 81 00:03:23,718 --> 00:03:26,486 untuk mendapat keadilan bagi putraku. 82 00:03:36,498 --> 00:03:38,164 Tn. James. 83 00:03:40,702 --> 00:03:45,705 Sama seperti Alexander menghancurkan 84 00:03:45,707 --> 00:03:49,876 Persepolis, begitulah aku sekarang 85 00:03:49,878 --> 00:03:53,713 menghacurkan Averwood Pharmaceuticals. 86 00:03:53,715 --> 00:04:00,853 $50 juta untuk transaksi obat-obatan di pasar gelap 87 00:04:00,855 --> 00:04:04,557 dan aku baru saja membuat semuanya... 88 00:04:07,062 --> 00:04:09,429 Menghilang. 89 00:04:11,800 --> 00:04:14,233 Kau pasti rekrutan terbaru kami. 90 00:04:14,235 --> 00:04:16,769 Kojo Sledgehammer, kalau aku tak salah ingat. 91 00:04:18,340 --> 00:04:20,406 Yah, aku-- aku sangat bersemangat berada di sini, Tn. James. 92 00:04:20,408 --> 00:04:23,176 Ini karena kau benar-benar melegenda. 93 00:04:28,416 --> 00:04:30,750 Senang bertemu denganmu. 94 00:04:30,752 --> 00:04:33,419 Kuyakin kita akan melakukan banyak hal luar biasa bersama. 95 00:04:40,462 --> 00:04:42,295 Owen. 96 00:04:43,932 --> 00:04:46,099 Sampai jumpa besok. 97 00:04:48,370 --> 00:04:49,369 Hai, Yah. 98 00:04:49,371 --> 00:04:50,803 Hei, pertandingan yang bagus. 99 00:04:50,805 --> 00:04:52,872 Kumohon jangan berbohong, oke? 100 00:04:52,874 --> 00:04:54,907 Aku tahu kau tidak ada di bangku penonton. 101 00:04:54,909 --> 00:04:56,809 Ibu bilang kau tidak datang. 102 00:04:56,811 --> 00:04:59,379 Di mana ibumu sekarang? 103 00:04:59,381 --> 00:05:01,047 Dia dan Jim pergi makan malam 104 00:05:01,049 --> 00:05:02,782 di restoran Prancis mewah. 105 00:05:02,784 --> 00:05:05,618 Jim dipromosikan dan dia bilang ingin mentraktir ibu. 106 00:05:05,620 --> 00:05:08,121 Betapa baiknya dia. 107 00:05:10,692 --> 00:05:13,292 Maafkan aku melewatkan pertandinganmu, Owen. 108 00:05:13,294 --> 00:05:15,628 Ada pekerjaanku yang harus diselesaikan. 109 00:05:16,865 --> 00:05:18,164 Apakah harus seperti itu kami menyebut 110 00:05:18,166 --> 00:05:19,966 kelompok hacker anehmu itu? 111 00:05:19,968 --> 00:05:21,701 Pekerjaan yang kami lakukan sangat penting. 112 00:05:21,703 --> 00:05:23,970 Memberi manfaat bagi setiap orang di seluruh dunia. 113 00:05:23,972 --> 00:05:26,239 Yah, pekerjaan yang tak mau kau ceritakan kepadaku. 114 00:05:26,241 --> 00:05:29,108 Seperti yang kubilang, itu untuk perlindunganmu. 115 00:05:29,110 --> 00:05:30,910 Dengar, aku bukanlah orang yang paling mudah 116 00:05:30,912 --> 00:05:33,346 di dunia untuk diajak bicara... 117 00:05:33,348 --> 00:05:35,815 Tapi aku ingin menjadi 118 00:05:35,817 --> 00:05:37,950 bagian terbesar dalam hidupmu. 119 00:05:37,952 --> 00:05:39,619 Aku benar-benar menginginkannya. 120 00:05:39,621 --> 00:05:42,121 Kau tak bisa memiliki keduanya, Yah. 121 00:05:42,123 --> 00:05:43,823 Kau tak bisa bilang kau mau menjadi bagian dalam hidupku 122 00:05:43,825 --> 00:05:46,025 dan menjauhkan hidupku darimu. 123 00:05:49,364 --> 00:05:51,864 Kapan pertandingan finalnya? 124 00:05:54,803 --> 00:05:56,035 Besok malam. 125 00:05:56,037 --> 00:05:59,005 Aku akan datang. 126 00:06:01,476 --> 00:06:04,811 Aku tak bisa menceritakanmu setiap rincian pekerjaanku, 127 00:06:04,813 --> 00:06:08,147 tapi aku bersumpah padamu untuk mendekatkanmu kepadaku, 128 00:06:08,149 --> 00:06:11,284 dan itu dimulai besok. 129 00:06:17,892 --> 00:06:19,725 Ya! Ya, tepat sekali. Tolong. 130 00:06:19,727 --> 00:06:22,895 Dengarkan, aku ingin radio SCPD terhubung dengan layanan darurat 131 00:06:22,897 --> 00:06:24,864 sekarang, oke? Sekarang! 132 00:06:24,866 --> 00:06:26,899 Di mana kau? 133 00:06:26,901 --> 00:06:28,100 Kau sudah menerima pesanku? 134 00:06:28,102 --> 00:06:29,635 Yah. Oke. Kami sudah mengumpulkan pasukan, 135 00:06:29,637 --> 00:06:31,204 dan semua orang sedikit panik. 136 00:06:31,206 --> 00:06:33,539 Kumpulkan daftar personil penting, pendeta, 137 00:06:33,541 --> 00:06:36,309 dokter, sebanyak mungkin yang kau bisa. 138 00:06:36,311 --> 00:06:38,177 Tunggu. Bagaimana kau menjelaskan 139 00:06:38,179 --> 00:06:40,046 kau punya akses masuk ke bunker Arrow? 140 00:06:40,048 --> 00:06:41,781 Kita punya masalah yang lebih besar saat ini, Speedy. 141 00:06:41,783 --> 00:06:43,683 Selain itu, ini satu-satunya tempat di kota 142 00:06:43,685 --> 00:06:46,219 yang menurutku dapat menahan ledakan itu. 143 00:06:47,922 --> 00:06:49,455 Kau tetaplah awasi-- 144 00:06:49,457 --> 00:06:50,923 William. Tentu. Aku mengerti. 145 00:06:50,925 --> 00:06:52,558 Terima kasih. 146 00:06:53,528 --> 00:06:55,228 Kau harus terus-terusan melakukan itu? 147 00:06:55,230 --> 00:06:58,898 Ini membutku tenang. 148 00:06:58,900 --> 00:07:00,533 Jangan khawatir. 149 00:07:00,535 --> 00:07:03,336 Cayden James takkan membiarkan teman-temannya mati bersama dengan kota ini. 150 00:07:03,338 --> 00:07:05,137 Kau benar, 151 00:07:05,139 --> 00:07:07,740 tapi aku takkan berdiam diri untuk mencari tahunya. 152 00:07:07,742 --> 00:07:09,575 Kau mau ke mana? 153 00:07:09,577 --> 00:07:12,178 Suatu tempat yang tak terkena ledakan. 154 00:07:12,180 --> 00:07:14,013 Kalian berdua belum menyadarinya? 155 00:07:14,015 --> 00:07:17,416 Helikopter yang dijanjikan Cayden, 156 00:07:17,418 --> 00:07:19,352 agak sedikit terlambat. 157 00:07:19,354 --> 00:07:22,655 Aku benci mengatakannya tapi kurasa dia benar. 158 00:07:22,657 --> 00:07:25,024 Kulihat Dinah tidak masuk kerja hari ini. 159 00:07:25,026 --> 00:07:26,692 Setelah apa yang terjadi kepada Sobel, 160 00:07:26,694 --> 00:07:28,261 kau benar-benar berharap dia akan datang? 161 00:07:28,263 --> 00:07:30,930 Tidak. Aku hanya-- dari yang dikatakan Oliver kepadaku, aku... 162 00:07:30,932 --> 00:07:34,200 aku yakin dia bukan hanya sekedar berduka. 163 00:07:34,202 --> 00:07:35,968 Kau pikir Oliver akan 164 00:07:35,970 --> 00:07:37,203 membiarkan Dinah membunuhnya? 165 00:07:37,205 --> 00:07:39,105 Tidak. Kurasa bukan itulah 166 00:07:39,107 --> 00:07:40,940 yang sedang ia pikirkan saat ini. 167 00:07:40,942 --> 00:07:44,043 Benar. Jika memang terjadi 168 00:07:44,045 --> 00:07:46,846 Laurel berhadapan dengan Dinah, maka Laurel 169 00:07:46,848 --> 00:07:49,081 bukanlah satu-satunya yang kucemaskan. 170 00:08:05,533 --> 00:08:07,533 Katakan di mana aku bisa menemukan Black Siren, 171 00:08:07,535 --> 00:08:09,969 atau tulang berikutnya yang kupatahkan adalah lehermu. 172 00:08:09,971 --> 00:08:12,738 Nona, jika salah satu dari mereka mengatakan padaku 173 00:08:12,740 --> 00:08:15,007 ke mana mereka pergi, aku pasti sudah bersama mereka. 174 00:08:17,645 --> 00:08:19,278 Kurasa itu salah satu cara 175 00:08:19,280 --> 00:08:21,113 untuk tidak mendapatkan informasi. 176 00:08:21,115 --> 00:08:22,882 Apa yang kalian lakukan di sini? 177 00:08:22,884 --> 00:08:25,685 Mencarimu. SCPD bilang kau tak masuk kerja hari ini. 178 00:08:25,687 --> 00:08:27,920 Kami bertanya-tanya apakah kau melakukan sesuatu hal yang bodoh. 179 00:08:27,922 --> 00:08:29,021 Kurasa kami salah. 180 00:08:29,023 --> 00:08:31,090 Aku mencarinya 181 00:08:31,092 --> 00:08:33,025 untuk membawa keadilan bagi Vincent. 182 00:08:33,027 --> 00:08:36,429 Kenapa kau menyebut "keadilan," seperti seorang pembunuh berdarah dingin? 183 00:08:37,999 --> 00:08:41,500 Aku tahu kau tersakiti. D., tapi Felicity baru menghubungi. 184 00:08:41,502 --> 00:08:44,036 Kita punya waktu hingga tengah malam sebelum James 185 00:08:44,038 --> 00:08:45,471 meledakkan bomnya. 186 00:08:45,473 --> 00:08:47,006 Kami mengerti perasaanmu, 187 00:08:47,008 --> 00:08:48,975 tapi sepertinya itu yang menjadi prioritas kita. 188 00:08:48,977 --> 00:08:52,311 Dia benar. Sekarang bukanlah saatnya untuk bertindak brutal. 189 00:08:52,313 --> 00:08:53,813 Aku tak bisa membiarkan ini. 190 00:08:53,815 --> 00:08:55,481 Maafkan aku. 191 00:08:55,483 --> 00:08:56,949 D. 192 00:08:56,951 --> 00:09:02,388 Aku menyayangi kalian berdua tapi menyingkirlah dariku. 193 00:09:07,695 --> 00:09:10,196 Kita harus membertimbangkan pilihan evakuasi A.R.G.U.S. 194 00:09:10,198 --> 00:09:11,998 Oliver, kita sudah membicarakan ini. 195 00:09:12,000 --> 00:09:13,332 James akan tahu. 196 00:09:13,334 --> 00:09:15,034 Kita harus mempertimbangkan sesuatu. 197 00:09:15,036 --> 00:09:17,803 Dapat!/ Apa? 198 00:09:19,807 --> 00:09:22,041 Aku telah melihat ini. Ini palsu. 199 00:09:22,043 --> 00:09:23,609 Kau bilang kau dapat sesuatu? 200 00:09:23,611 --> 00:09:25,711 Yah, semua ini adalah penipuan besar-besaran. 201 00:09:25,713 --> 00:09:27,647 Owen bukanlah korban, 202 00:09:27,649 --> 00:09:29,148 seperti yang dipikirkan Cayden. 203 00:09:29,150 --> 00:09:30,416 Dialah target sebenarnya. 204 00:09:32,987 --> 00:09:34,520 Siapa itu? 205 00:09:34,522 --> 00:09:35,855 Pengenalan wajah baru saja mengenalinya sebagai 206 00:09:35,857 --> 00:09:38,057 Karl Iscove, pembunuh bayaran. 207 00:09:38,059 --> 00:09:39,325 Dengan busur dan panah? 208 00:09:39,327 --> 00:09:41,160 Busur dan panah biasanya bukanlah modus operandinya. 209 00:09:41,162 --> 00:09:42,895 Kurasa itu diminta secara khusus 210 00:09:42,897 --> 00:09:44,096 oleh siapa pun yang menyewanya untuk membunuh putranya Cayden. 211 00:09:44,098 --> 00:09:45,731 Semuanya untuk menjebakmu. 212 00:09:45,733 --> 00:09:48,100 Kita harus berbicara dengan si Iscove ini, 213 00:09:48,102 --> 00:09:49,335 cari tahu siapa yang membunuhnya. 214 00:09:49,337 --> 00:09:51,070 Dia sudah mati. 215 00:09:51,072 --> 00:09:53,205 Apa? 216 00:09:53,207 --> 00:09:55,074 Yah, yah, yah, yah. 217 00:09:55,076 --> 00:09:57,009 Pembunuh itu dibunuh tidak lama setelah Owen Post. 218 00:09:57,011 --> 00:09:59,912 Kita harus tahu di mana Cayden James saat ini. 219 00:09:59,914 --> 00:10:01,514 Dapat. 220 00:10:01,516 --> 00:10:03,683 Yah, kurasa Cayden tak peduli 221 00:10:03,685 --> 00:10:05,184 jika ada orang tahu keberadaannya 222 00:10:05,186 --> 00:10:06,786 karena bomnya akan segera diledakkan. 223 00:10:06,788 --> 00:10:09,088 Dia hampir tiba di I-86. 224 00:10:09,090 --> 00:10:10,656 Dia gila tapi dia cerdas, artinya dia 225 00:10:10,658 --> 00:10:12,091 tidak ingin berada dekat bom itu 226 00:10:12,093 --> 00:10:13,459 saat bomnya diledakkan. 227 00:10:13,461 --> 00:10:15,127 Kita takkan pernah bisa menangkapnya. 228 00:10:15,129 --> 00:10:16,929 Aku punya ide. 229 00:10:23,137 --> 00:10:25,104 Kita harus bicara. 230 00:10:29,777 --> 00:10:32,912 Penilaian yang patut dipertanyakan, Tn. Queen. 231 00:10:32,914 --> 00:10:34,513 Jika kau ingin meledakkan bomnya 232 00:10:34,515 --> 00:10:36,115 sebelum tengah malam, kau pasti akan berusaha 233 00:10:36,117 --> 00:10:37,683 mencari cara yang lebih baik 234 00:10:37,685 --> 00:10:39,952 daripada menangkapku. 235 00:10:39,954 --> 00:10:41,754 Lihat ini. 236 00:10:41,756 --> 00:10:43,422 Apakah ini bukti bahwa kau 237 00:10:43,424 --> 00:10:45,157 merasa tersinggung sebelumnya? 238 00:10:45,159 --> 00:10:47,660 Putar saja videonya. 239 00:10:52,066 --> 00:10:53,499 Tidak, aku takkan melihatnya lagi. 240 00:10:53,501 --> 00:10:57,036 Tidak, Cayden. 241 00:10:57,038 --> 00:11:00,106 Kini kita menyaksikan video sebenarnya 242 00:11:00,108 --> 00:11:02,174 untuk pertama kalinya. 243 00:11:05,179 --> 00:11:07,146 Oliver tidak membunuh putramu, 244 00:11:07,148 --> 00:11:09,148 artinya seseorang yang membunuhnya. 245 00:11:09,150 --> 00:11:11,317 Nama pembunuhnya Karl Iscove. 246 00:11:11,319 --> 00:11:14,053 Dia diinstruksikan untuk menggunakan busur dan panah 247 00:11:14,055 --> 00:11:15,588 agar videonya bisa dimanipulasi, 248 00:11:15,590 --> 00:11:17,923 dan mereka bisa membuatnya seola-olah itu adalah aku. 249 00:11:17,925 --> 00:11:19,725 Itu teknologi yang sama digunakan 250 00:11:19,727 --> 00:11:24,330 untuk mengungkap Oliver sebagai Green Arrow 4 bulan yang lalu. 251 00:11:24,332 --> 00:11:25,598 Seseorang berusaha keras membuat kalian berdua 252 00:11:25,600 --> 00:11:27,867 saling berkonflik. 253 00:11:27,869 --> 00:11:30,936 Oh, ya. 254 00:11:32,306 --> 00:11:35,207 Seseorang dalam organisasiku. 255 00:11:35,209 --> 00:11:36,609 Bagaimana kau bisa tahu? 256 00:11:36,611 --> 00:11:39,512 Metadata pada file video palsu 257 00:11:39,514 --> 00:11:41,080 membenarkan ini dikerjakan 258 00:11:41,082 --> 00:11:43,215 oleh orang yang sama yang memanipulasi 259 00:11:43,217 --> 00:11:44,717 foto itu pada bulan Oktober. 260 00:11:44,719 --> 00:11:46,252 Aku kehilangan seorang anak buahku bulan lalu. 261 00:11:46,254 --> 00:11:47,753 Dibunuh oleh si pengkhianat, Tn. Sobel, 262 00:11:47,755 --> 00:11:50,189 tapi aku tak yakin kalau ini ulah Tn. Sheck. 263 00:11:50,191 --> 00:11:52,324 Berarti tersisa Laurel, Diaz. 264 00:11:52,326 --> 00:11:54,059 Dan Anatoly. 265 00:11:54,061 --> 00:11:55,294 Aku ingin berbicara 266 00:11:55,296 --> 00:11:56,962 dengan mantan teman-temanku. 267 00:11:56,964 --> 00:11:59,865 Dan itulah gunanya kalian berdua datang kemari. 268 00:11:59,867 --> 00:12:04,537 Tidak! Kami tak mau mencari mereka untuk dieksekusi. 269 00:12:04,539 --> 00:12:07,540 Tidak. Aku hanya ingin berbicara. 270 00:12:07,542 --> 00:12:10,209 Bawa mereka kepadaku, ketiganya hidup-hidup. 271 00:12:10,211 --> 00:12:11,677 Jika tidak aku tak punya pilihan lain 272 00:12:11,679 --> 00:12:13,045 selain melanjutkan rencanaku. 273 00:12:13,047 --> 00:12:14,880 Aku masih punya bom yang sangat kuat, 274 00:12:14,882 --> 00:12:16,549 dan aku akan sangat bahagia 275 00:12:16,551 --> 00:12:18,217 untuk menghancurkan Star City bersama dengan 276 00:12:18,219 --> 00:12:22,655 siapa pun yang merencanakan kematian putraku. 277 00:12:22,855 --> 00:12:23,855 . 278 00:12:31,158 --> 00:12:34,574 Kau pasti bercanda. Kumohon katakan kau bercanda. 279 00:12:34,576 --> 00:12:36,401 Satu-satunya cara untuk menghentikan Cayden James menghancurkan kota ini adalah 280 00:12:36,403 --> 00:12:37,836 dengan membawa anak buahnya kepadanya. 281 00:12:37,838 --> 00:12:39,104 Membuat mereka terbunuh, maksudmu. 282 00:12:39,106 --> 00:12:40,605 Aku takkan membiarkan itu terjadi. 283 00:12:40,607 --> 00:12:42,607 Saat ini, hanya itu pilihan kita. 284 00:12:42,609 --> 00:12:44,776 Kau bahkan tak tahu pasti apakah salah satu dari mereka yang melakukannya. 285 00:12:44,778 --> 00:12:46,745 Tak satu pun dari mereka bekerja untuk Cayden saat dia menerima video itu. 286 00:12:46,747 --> 00:12:48,046 Tapi mereka bekerja untuknya saat dia menerima 287 00:12:48,048 --> 00:12:49,414 foto yang telah diedit itu. 288 00:12:49,416 --> 00:12:50,982 Pasti salah satu dari mereka, Alena. 289 00:12:50,984 --> 00:12:53,685 Apakah itu Diaz, Anatoly, atau Black Siren. 290 00:12:53,687 --> 00:12:55,921 Semoga saja. Bagaimana jika Cayden berbohong. 291 00:12:55,923 --> 00:12:57,355 Kita punya masalah yang lebih besar dari itu. 292 00:12:57,357 --> 00:12:58,990 Apa yang membuatmu berpikir kalau kita 293 00:12:58,992 --> 00:13:01,240 bisa menemukan teman-temannya jika dia tak bisa? 294 00:13:01,241 --> 00:13:03,141 Jika mereka cerdas, mereka pasti sudah keluar kota ini sekarang. 295 00:13:03,142 --> 00:13:04,808 Mereka cerdas tapi begitu juga dia. 296 00:13:04,810 --> 00:13:06,209 Dia berjanji kepada mereka 297 00:13:06,211 --> 00:13:07,878 untuk mengeluarkan mereka dari kota ini sebelum ledakan terjadi. 298 00:13:07,880 --> 00:13:09,413 Untunglah untuk bantuan kecil 299 00:13:09,415 --> 00:13:11,148 dan orang jahat yang mudah tertipu. 300 00:13:11,150 --> 00:13:12,716 Tapi kini mereka cemas James 301 00:13:12,718 --> 00:13:14,418 mungkin tidak menepati janjinya. 302 00:13:14,420 --> 00:13:15,819 Raisa ingin pergi ke salah satu penampungan, 303 00:13:15,821 --> 00:13:17,954 agar dia bisa bersama keluarganya. 304 00:13:17,956 --> 00:13:19,356 Ada apa? 305 00:13:19,358 --> 00:13:21,024 Kenapa kita harus meninggalkan rumah? 306 00:13:21,026 --> 00:13:22,659 Kita akan membicarakannya nanti, sobat. 307 00:13:22,661 --> 00:13:25,395 Kau berjanji kau takkan berbohong kepadaku lagi. 308 00:13:25,897 --> 00:13:29,933 Cayden James mengancam akan meledakkan bom besar 309 00:13:29,935 --> 00:13:34,971 di Star City dan ini tempat yang paling aman bagimu. 310 00:13:34,973 --> 00:13:36,539 Itulah kebenarannya. 311 00:13:36,541 --> 00:13:37,740 Alena. 312 00:13:37,742 --> 00:13:39,375 Yah, kami menjalankan proses pengenalan wajah, 313 00:13:39,377 --> 00:13:40,944 dan Cayden memberi kita kendali satelit, tapi-- 314 00:13:40,946 --> 00:13:42,445 trik biasa kita tidak berhasil. 315 00:13:42,447 --> 00:13:45,882 Oliver, kita butuh anggota tim lainnya. 316 00:13:45,884 --> 00:13:47,717 Sepakat. 317 00:13:49,321 --> 00:13:50,954 Ke mana kau pergi? 318 00:13:50,956 --> 00:13:52,288 Aku harus menemui beberapa orang. 319 00:13:52,290 --> 00:13:54,991 Izinkan aku ikut denganmu. 320 00:13:54,993 --> 00:13:57,160 Aku ingin kau tetap berada di sini. 321 00:13:57,162 --> 00:13:58,595 Aku ingin tinggal bersamamu. 322 00:13:58,597 --> 00:14:00,797 Terlalu berbahaya di luar sana, 323 00:14:00,799 --> 00:14:02,365 itu intinya. 324 00:14:02,367 --> 00:14:05,068 Aku akan kembali secepat mungkin. 325 00:14:10,442 --> 00:14:12,108 Dapat sesuatu? 326 00:14:12,110 --> 00:14:13,776 Menurutmu aku bisa menemukannya? 327 00:14:13,778 --> 00:14:16,646 Dia tahu pasti apa yang sedang dikerjakannya, bung. 328 00:14:16,648 --> 00:14:18,281 Jadi pada dasarnya kota ini akan segera dihancurkan 329 00:14:18,283 --> 00:14:19,949 dan teman kita akan membunuh seseorang, 330 00:14:19,951 --> 00:14:22,018 dan kita tak bisa melakukan apa-apa? 331 00:14:23,788 --> 00:14:25,054 Baru saja dibicarakan, D. 332 00:14:25,056 --> 00:14:27,790 D yang lain, bung. 333 00:14:27,792 --> 00:14:29,993 Maaf, John. 334 00:14:29,995 --> 00:14:32,095 Kami sudah berbicara dengan Cayden James. 335 00:14:32,097 --> 00:14:34,631 Dia takkan meledakkan bomnya jika kita membawa Anatoly, 336 00:14:34,633 --> 00:14:36,766 Diaz, dan Laurel hidup-hidup. 337 00:14:36,768 --> 00:14:38,768 Jadi tak ada kehormatan di antara para pencuri? 338 00:14:38,770 --> 00:14:40,503 Katakan saja dia punya alasan bagus untuk berpikir 339 00:14:40,505 --> 00:14:42,038 setidaknya salah satu dari mereka bertanggungjawab 340 00:14:42,040 --> 00:14:44,641 atas kematian putranya. 341 00:14:44,643 --> 00:14:46,409 Kami butuh bantuan kalian menemukan mereka. 342 00:14:46,411 --> 00:14:48,478 Yah, jika kita melakukannya, kita harus mencari Laurel terlebih dahulu. 343 00:14:48,480 --> 00:14:49,913 Dinah mengejarnya. 344 00:14:49,915 --> 00:14:51,114 Dan jika dia berhasil menangkapnya sebelum kita-- 345 00:14:51,116 --> 00:14:52,815 D. akan membunuhnya. 346 00:14:52,817 --> 00:14:54,817 Dan jika dia melakukan itu, dia mungkin bisa membunuh 347 00:14:54,819 --> 00:14:56,719 seluruh kota. 348 00:15:14,005 --> 00:15:16,339 Vince bilang kau pergi mengambil barang simpananmu. 349 00:15:16,341 --> 00:15:19,142 Butuh waktu beberapa saat bagiku untuk tahu di mana tempatnya. 350 00:15:24,049 --> 00:15:27,817 Hyah! Hyah! Hyah.../ Hyah... 351 00:15:33,224 --> 00:15:36,192 Kau tak bisa menghentikanku. 352 00:15:36,194 --> 00:15:40,563 Ini berakhir malam ini. Kau berakhir malam ini. 353 00:15:40,565 --> 00:15:42,098 Tidak! 354 00:15:42,100 --> 00:15:44,233 Kau pergi dari sini. 355 00:15:44,235 --> 00:15:46,169 Aku tak bisa membiarkanmu menyakitinya. 356 00:15:46,171 --> 00:15:48,404 Hai, Ayah. 357 00:15:48,406 --> 00:15:50,740 Aku merindukanmu. 358 00:15:53,578 --> 00:15:58,114 Sudah kubilang, ini berakhir malam ini. 359 00:16:08,626 --> 00:16:09,926 Ah-- 360 00:16:09,928 --> 00:16:13,329 Aku takkan melakukan itu jika aku jadi dirimu. 361 00:16:13,331 --> 00:16:17,033 Apa yang kau lakukan?! Aku berhasil menangkapnya. 362 00:16:17,035 --> 00:16:19,235 Aku menyelamatkan kota ini. 363 00:16:19,435 --> 00:16:20,435 . 364 00:16:24,942 --> 00:16:27,744 Aku tak bisa percaya kalian bekerja bersama Cayden James. 365 00:16:28,057 --> 00:16:29,157 Tak seperti itu, D. 366 00:16:29,158 --> 00:16:32,177 Dia menginginkan Anatoly, Diaz, dan Laurel hidup-hidup. 367 00:16:32,178 --> 00:16:33,744 Atau kota ini meledak. 368 00:16:33,745 --> 00:16:35,311 Hanya mengatakan itu alasan yang cukup bagus 369 00:16:35,313 --> 00:16:37,213 untuk tidak membunuhnya selain, 370 00:16:37,215 --> 00:16:41,250 semua alasan baik lainnya, karena membunuh itu tidak baik. 371 00:16:41,252 --> 00:16:43,419 Aku bisa tahan sebentar. 372 00:16:43,421 --> 00:16:47,924 Dinah, kita tidak hanya membunuh orang. 373 00:16:47,926 --> 00:16:51,427 Tidak. Kau hanya membiarkan mereka mati. 374 00:16:51,429 --> 00:16:53,362 Bisakah kita lanjutkan ini nanti? 375 00:16:53,364 --> 00:16:55,231 Anatoly dan Diaz masih berkeliaran di luar sana. 376 00:16:55,233 --> 00:16:56,866 Koreksi. Ricardo Diaz tadinya masih berkeliaran. 377 00:16:56,868 --> 00:16:58,801 Satelitnya Cayden melihatnya baru saja menuju ke arah selatan. 378 00:16:58,803 --> 00:17:00,336 Tim kami bisa menangkap Diaz. 379 00:17:00,338 --> 00:17:04,207 Oke, mengirimkan koordinat GPS-nya kepada kalian sekarang. 380 00:17:05,810 --> 00:17:07,677 Aku tinggal di sini. 381 00:17:07,679 --> 00:17:09,545 Aku takkan melepaskannya dari pandanganku. 382 00:17:09,547 --> 00:17:11,380 Whoa, whoa, whoa. Apa ini, kita membiarkan 383 00:17:11,382 --> 00:17:13,249 seekor rubah berkeliaran di kandang ayam begitu? 384 00:17:13,251 --> 00:17:18,187 Quentin, Canary, kalian awasi Black Siren. 385 00:17:18,189 --> 00:17:21,791 Wild Dog, Terrific, kalian kejar Diaz. 386 00:17:21,793 --> 00:17:24,360 Overwatch, beritahu kami saat kau berhasil menemukan Anatoly, 387 00:17:24,362 --> 00:17:26,429 Spartan dan aku akan siap bergerak. 388 00:17:26,431 --> 00:17:27,930 Sambungkan aku ke Cayden. 389 00:17:33,471 --> 00:17:36,305 Tn. Queen, sudahkah kau memenuhi permintaanku? 390 00:17:36,307 --> 00:17:38,207 Kami berhasil menangkap Black Siren. Ke mana kami harus membawanya? 391 00:17:38,209 --> 00:17:39,942 Terakhir kali aku lihat, butuh lebih dari satu orang 392 00:17:39,944 --> 00:17:41,477 untuk membuat sebuah trio. 393 00:17:41,479 --> 00:17:43,579 Cayden, kami tak punya waktu untuk bermain-main. 394 00:17:43,581 --> 00:17:45,948 Maka kusarankan kalian untuk menemukan mantan teman-temanku 395 00:17:45,950 --> 00:17:48,618 secepatnya. 396 00:18:01,599 --> 00:18:03,332 Owen, sebelum malam ini berakhir, 397 00:18:03,334 --> 00:18:08,171 aku berjanji kita akan menyelesaikan penghakiman kita. 398 00:18:13,645 --> 00:18:14,977 Ah. 399 00:18:14,979 --> 00:18:16,646 Kau mau pergi, Cayden? 400 00:18:16,648 --> 00:18:17,847 Ya, Alena. 401 00:18:17,849 --> 00:18:19,348 Pertemuan terdahulu. Aku harus menghadirinya. 402 00:18:19,350 --> 00:18:20,983 Kau yakin itu ide yang bagus? 403 00:18:20,985 --> 00:18:22,885 Apa maksudmu? 404 00:18:22,887 --> 00:18:25,521 Oh, uh, maafkan aku. 405 00:18:25,523 --> 00:18:27,857 Aku hanya beranggapan seseorang harusnya sudah memberitahumu. 406 00:18:27,859 --> 00:18:29,458 Aku melihat beberapa obrolan 407 00:18:29,460 --> 00:18:31,160 dengan responder A.R.G.U.S beberapa menit lalu 408 00:18:31,162 --> 00:18:34,897 mengenai seranganmu ke Averwood Pharmaceuticals. 409 00:18:34,899 --> 00:18:36,899 Maksudku adalah jika A.R.G.U.S. mengincarmu, 410 00:18:36,901 --> 00:18:40,369 mungkin pergi keluar bukanlah ide yang bagus. 411 00:18:40,371 --> 00:18:43,573 Mungkin tidak tapi aku akan berhati-hati. 412 00:18:43,575 --> 00:18:46,509 Aku tak boleh melewatkannya. 413 00:18:55,587 --> 00:18:58,187 Kau pikir kau mau ke mana, bung? 414 00:19:00,058 --> 00:19:01,891 Kau suka itu? 415 00:19:01,893 --> 00:19:05,561 Kami mendapatkannya dari orang lain yang sepertimu. 416 00:19:05,563 --> 00:19:07,964 Kau tahu, aku harus mengatakan, 417 00:19:07,966 --> 00:19:09,966 aku terkejut. 418 00:19:09,968 --> 00:19:11,701 Pacarmu 419 00:19:11,703 --> 00:19:15,037 dan kemampuan menyembuhkan diri magisnya itu, 420 00:19:15,039 --> 00:19:16,672 kau tahu, kupikir akan lebih sulit 421 00:19:16,674 --> 00:19:18,908 untuk melumpuhkannya, tapi ternyata tidak. 422 00:19:18,910 --> 00:19:20,409 Ada apa? 423 00:19:20,411 --> 00:19:22,578 Aku sedang menghitung mundur. 424 00:19:22,580 --> 00:19:24,680 Apa, sebelum kau mencoba membunuh putriku lagi? 425 00:19:24,682 --> 00:19:27,083 Itu bukan putrimu. 426 00:19:27,085 --> 00:19:30,253 Itu monster. 427 00:19:30,255 --> 00:19:32,688 Kau memberi monstermu kesempatan kedua. 428 00:19:32,690 --> 00:19:34,257 Setelah dia bekerja keras 429 00:19:34,259 --> 00:19:35,591 untuk membuktikan dirinya 430 00:19:35,593 --> 00:19:37,260 dan setelah dia memberikan hidupnya 431 00:19:37,262 --> 00:19:38,861 untuk menghentikan Cayden James, 432 00:19:38,863 --> 00:19:40,630 jadi jika kau serius ingin membandingkan 433 00:19:40,632 --> 00:19:42,431 Vince kepada Laurel, kusarankan... 434 00:19:42,433 --> 00:19:45,935 Aku tahu. Aku tahu apa yang dia perbuat. 435 00:19:45,937 --> 00:19:48,604 Aku memang bodoh. 436 00:19:48,606 --> 00:19:52,475 Tapi tak seorang pun layak mati, bahkan dia. 437 00:19:52,477 --> 00:19:55,077 Kau salah. 438 00:19:55,079 --> 00:19:57,280 Dan saat ini semua berakhir, 439 00:19:57,282 --> 00:19:59,282 jika Cayden James tidak membunuhnya, 440 00:19:59,284 --> 00:20:02,818 aku akan mengambil kesempatan itu. 441 00:20:09,894 --> 00:20:12,461 Di mana ayahku? Dia bilang dia akan kembali. 442 00:20:12,463 --> 00:20:15,998 Um, yah. Aku-- aku tahu. Dan dia pasti akan kembali. 443 00:20:16,000 --> 00:20:18,301 Hanya saja 444 00:20:18,303 --> 00:20:19,802 situasi tidak berjalan seperti yang dia rencanakan, 445 00:20:19,804 --> 00:20:21,304 seperti yang kita rencanakan. 446 00:20:21,306 --> 00:20:24,273 Jadi ini butuh waktu yang lama. 447 00:20:24,275 --> 00:20:27,710 Dia akan baik-baik saja, oke? 448 00:20:27,712 --> 00:20:28,711 Oke. 449 00:20:30,281 --> 00:20:32,014 Aku melihat Anatoly dan beberapa temannya. 450 00:20:32,016 --> 00:20:35,952 Sepertinya mereka akan segera naik ke atas helikopter. 451 00:20:37,288 --> 00:20:40,556 Saat aku kembali ke kota ini, kuharap tinggal abu. 452 00:20:50,068 --> 00:20:54,570 Kapiushon! Tunjukkan dirimu. 453 00:20:58,843 --> 00:21:00,843 Aah! Agh. 454 00:21:04,382 --> 00:21:07,149 Kota ini akan hancur. 455 00:21:07,151 --> 00:21:10,086 Kau ingin memasukkanku ke penjara? Silakan. 456 00:21:10,088 --> 00:21:12,621 Kalau bisa di luar kota. 457 00:21:12,623 --> 00:21:14,557 Bomnya takkan diledakkan, Anatoly, 458 00:21:14,559 --> 00:21:17,026 karena aku akan membawakan Cayden James 459 00:21:17,028 --> 00:21:18,728 kebenaran-- dirimu. 460 00:21:18,730 --> 00:21:21,731 Kau akhirnya menyadarinya. 461 00:21:21,733 --> 00:21:25,101 Butuh waktu bertahun-tahun lebih lama dari yang kukira. 462 00:21:25,103 --> 00:21:27,470 Kau menjebakku. 463 00:21:27,472 --> 00:21:30,106 Fotonya, video yang diedit. 464 00:21:30,108 --> 00:21:32,041 Aku sudah bilang, 465 00:21:32,043 --> 00:21:33,909 itu bukan ulahku. 466 00:21:33,911 --> 00:21:35,311 Maafkan aku 467 00:21:35,313 --> 00:21:38,414 jika aku tidak percaya kata-katamu. 468 00:21:38,416 --> 00:21:40,082 Overwatch, kami berhasil menangkpanya. 469 00:21:40,084 --> 00:21:42,051 Curtis dan Rene berhasil menangkap Ricardo Diaz. 470 00:21:42,053 --> 00:21:43,386 Artinya 3 dari 3 sudah ditangkap. 471 00:21:43,388 --> 00:21:46,922 William, berikan itu. 472 00:21:50,261 --> 00:21:53,562 Hubungi James. 473 00:21:53,564 --> 00:21:55,698 Pada awalnya kupikir kau melupakanku. 474 00:21:55,700 --> 00:21:57,666 Kami berhasil menangkapnya. Kau ingin mereka dibawa ke mana? 475 00:21:57,668 --> 00:21:59,502 Temui aku di teater lama di Jefferson Avenue. 476 00:21:59,504 --> 00:22:02,104 Aku akan menghubungi Curtis and Rene. 477 00:22:02,106 --> 00:22:03,506 Oke, aku akan menghubungi Quentin. 478 00:22:03,508 --> 00:22:05,574 Aku akan mengawasi Cayden. 479 00:22:05,774 --> 00:22:06,774 . 480 00:22:26,562 --> 00:22:28,529 Hampir saja, tuan-tuan. 481 00:22:28,531 --> 00:22:29,523 Sudah hampir tengah malam. 482 00:22:29,525 --> 00:22:31,092 Kami ke sini bukan untuk bermain, Cayden. 483 00:22:31,094 --> 00:22:32,760 Namun kau ada di sini. 484 00:22:32,762 --> 00:22:35,363 Dan di mana Tn. Diaz dan Nn. Lance? 485 00:22:35,365 --> 00:22:38,099 Mereka akan segera tiba. 486 00:22:38,101 --> 00:22:40,267 Dan siapa anak muda ini? 487 00:22:42,671 --> 00:22:45,805 Kuyakin putramu tak diundang, Oliver. 488 00:22:45,807 --> 00:22:47,407 Apa yang kau lakukan di sini? 489 00:22:47,409 --> 00:22:48,608 Aku ingin membantumu. Aku takut. 490 00:22:48,610 --> 00:22:50,010 William, dengarkan aku-- 491 00:22:50,012 --> 00:22:51,344 Sama seperti saat di pulau, 492 00:22:51,346 --> 00:22:52,746 seperti saat ibuku mati. 493 00:22:52,748 --> 00:22:55,282 Aku tak ingin kehilangan dirimu juga. 494 00:22:55,284 --> 00:22:57,117 Kumohon. Aku hanya ingin bersamamu. 495 00:22:57,119 --> 00:22:58,952 Kemari. Kemari. 496 00:22:58,954 --> 00:23:00,887 Tidak apa. 497 00:23:02,124 --> 00:23:04,190 Kau diam di sini. 498 00:23:05,661 --> 00:23:09,829 Ini bermula dari putraku. 499 00:23:09,831 --> 00:23:12,265 Putramu harusnya juga harus berakhir di sini. 500 00:23:12,267 --> 00:23:14,067 Sebuah simetris yang sangat indah, 501 00:23:14,069 --> 00:23:15,802 bukan begitu? 502 00:23:15,804 --> 00:23:18,471 Dia tak ada hubungannya dengan ini. 503 00:23:18,473 --> 00:23:20,140 Aku bukannya tidak sepakat, 504 00:23:20,142 --> 00:23:22,175 tapi sepertinya putramu punya rencana lain. 505 00:23:22,177 --> 00:23:24,344 Halo, William. 506 00:23:24,346 --> 00:23:26,129 Namaku Cayden James. 507 00:23:26,131 --> 00:23:28,498 Kau orang yang ingin meledakkan kota ini. 508 00:23:28,500 --> 00:23:31,501 Seharusnya begitu. Itu cerita yang panjang. 509 00:23:31,503 --> 00:23:34,337 Dan ini berhubungan dengan putraku. 510 00:23:34,339 --> 00:23:35,671 Di mana dia? 511 00:23:35,673 --> 00:23:39,108 Sudah tiada, kuyakin. 512 00:23:49,554 --> 00:23:52,188 Cayden James? 513 00:23:54,859 --> 00:23:57,493 Aku diberitahu kalian akan datang. 514 00:23:57,495 --> 00:23:59,962 Diperingatkan, sebenarnya. 515 00:23:59,964 --> 00:24:01,931 Tn. James, kami di sini untuk menangkapmu 516 00:24:01,933 --> 00:24:04,033 atas dugaan pelanggaran beberapa hukum federal. 517 00:24:04,035 --> 00:24:06,702 Aku sangat menyarankanmu agar tidak melawan. 518 00:24:08,773 --> 00:24:10,840 Putraku sedang bertanding. 519 00:24:10,842 --> 00:24:14,811 Bolehkah aku menontonnya sebelum kalian membawaku? 520 00:24:14,813 --> 00:24:16,279 Bukan seperti itu cara kerjanya. 521 00:24:16,281 --> 00:24:18,581 Aku hanya meminta waktu sebentar saja, 522 00:24:18,583 --> 00:24:20,283 sedikit belas kasihan. 523 00:24:20,285 --> 00:24:23,886 Aku sangat menyarankan serahkan dirimu dengan tenang 524 00:24:23,888 --> 00:24:25,588 untuk menghindari hal yang tak diinginkan. 525 00:24:25,590 --> 00:24:27,890 Tak perlu menggunakan itu. 526 00:24:50,982 --> 00:24:53,082 Baiklah. Aku akan menjauh untuk sesaat. 527 00:24:53,084 --> 00:24:56,419 Sebaiknya dia di sini saat aku kembali. 528 00:24:59,023 --> 00:25:00,590 Kurasa dia tak menyukaiku. 529 00:25:00,592 --> 00:25:02,024 Kau belum memberinya 530 00:25:02,026 --> 00:25:04,193 banyak alasan untuk mempercayaimu, bukan begitu? 531 00:25:04,195 --> 00:25:05,928 Benar. 532 00:25:11,636 --> 00:25:13,469 Dia benar, kau tahu. 533 00:25:13,471 --> 00:25:15,238 Ahem. Mengenai apa? 534 00:25:15,240 --> 00:25:16,772 Aku tak seperti Sobel. 535 00:25:16,774 --> 00:25:18,241 Aku takkan berubah. 536 00:25:18,243 --> 00:25:20,142 Aku takkan bangun pada suatu hari 537 00:25:20,144 --> 00:25:22,111 dan menjadi Laurelmu. 538 00:25:22,113 --> 00:25:24,814 Tidak, tidak. Kau selalu menjadi dirimu. 539 00:25:25,950 --> 00:25:27,650 Tapi kau bisa menjadi lebih baik. 540 00:25:27,652 --> 00:25:29,952 Kenapa begitu? 541 00:25:29,954 --> 00:25:32,121 Kita tinggal di dunia yang buruk 542 00:25:32,123 --> 00:25:34,590 dan satu-satunya cara untuk bertahan hidup adalah-- 543 00:25:34,592 --> 00:25:36,092 dengan berperilaku buruk juga. 544 00:25:36,094 --> 00:25:37,627 Kau salah, oke? 545 00:25:37,629 --> 00:25:41,030 Hei, pernahkah terpikir olehmu kalau aku menyukai diriku ini, 546 00:25:41,032 --> 00:25:44,834 saat aku membunuh Sobel, aku benar-benar menikmatinya? 547 00:25:46,604 --> 00:25:49,639 Dan semua gambar putrimu yang kau tunjukkan kepadaku-- 548 00:25:49,641 --> 00:25:53,609 wanita yang bahkan tak kukenal. 549 00:25:53,611 --> 00:25:55,678 Itu membuatku muak. 550 00:25:57,015 --> 00:25:59,148 Dia begitu lembut dan naif, 551 00:25:59,150 --> 00:26:01,651 dan itulah sebabnya dia mati. 552 00:26:01,653 --> 00:26:03,419 Kenapa kau mengatakan ini kepadaku? 553 00:26:03,421 --> 00:26:05,688 Karena aku tak pernah ingin merasakan 554 00:26:05,690 --> 00:26:07,990 betapa nikmatnya membunuhmu. 555 00:26:09,761 --> 00:26:13,429 Perimeter sudah diamankan. Ayo. 556 00:26:13,431 --> 00:26:15,031 Yah. 557 00:26:18,403 --> 00:26:22,004 Anak muda yang sangat pemberani, Tn. Queen. 558 00:26:22,006 --> 00:26:26,175 Berani dan bodoh, mirip seperti ayahnya. 559 00:26:26,177 --> 00:26:27,677 Apa-- yang dia lakukan di sini? 560 00:26:27,679 --> 00:26:29,679 Bukan urusanmu, Tn. Lance. 561 00:26:29,681 --> 00:26:32,348 Ah! Dan tamu lainnya sudah tiba. 562 00:26:32,350 --> 00:26:35,418 Dua orang gila ini bilang kau pikir 563 00:26:35,420 --> 00:26:37,687 salah satu dari kami membunuh putramu? 564 00:26:37,689 --> 00:26:39,355 Nyatanya, Tn. Diaz, 565 00:26:39,357 --> 00:26:41,691 aku tahu salah satu dari kalian membunuh putraku. 566 00:26:41,693 --> 00:26:43,192 Aku ingin mencari tahu siapa orangnya. 567 00:26:43,194 --> 00:26:46,195 Kau percaya kepada orang bertopeng 568 00:26:46,197 --> 00:26:47,964 daripada orang yang kau ajak berbisnis? 569 00:26:47,966 --> 00:26:49,332 Aku bersama orang Rusia. 570 00:26:49,334 --> 00:26:52,001 Kurasa orang ini akan melakukan apa saja 571 00:26:52,003 --> 00:26:53,703 untuk menyelamatkan kota kesayangan mereka ini. 572 00:26:53,705 --> 00:26:56,605 Aku tak percaya perkataan siapa pun, Tn. Diaz. 573 00:26:56,607 --> 00:27:00,676 Aku menempatkan keyakinanku ke dalam data, informasi. 574 00:27:00,678 --> 00:27:02,712 Angka tak pernah berbohong. 575 00:27:02,714 --> 00:27:07,550 Ini bukti digital bahwa salah satu dari kalian telah mengkhianatiku. 576 00:27:09,387 --> 00:27:12,755 Oh, William, kumohon keluarlah dari sana. 577 00:27:12,757 --> 00:27:14,857 Tak seorang pun dari kalian tahu... 578 00:27:14,859 --> 00:27:17,827 bagaimana rasanya kehilangan seorang anak. 579 00:27:17,829 --> 00:27:20,763 Satu bagian dalam dirimu hilang. 580 00:27:20,765 --> 00:27:22,865 Seolah masih ada namun nyatanya sudah tidak ada. 581 00:27:22,867 --> 00:27:24,633 Tidak, itu lebih buruk dari itu. 582 00:27:24,635 --> 00:27:27,436 Itu seperti jiwamu hilang 583 00:27:27,438 --> 00:27:29,038 seolah-olah tak pernah ada di sana. 584 00:27:29,040 --> 00:27:31,874 Hilang. Tidak, hentikan. Aku terus mengingatkan diriku 585 00:27:31,876 --> 00:27:35,411 kalau aku tidak kehilangan putraku. 586 00:27:35,413 --> 00:27:37,246 Dia diambil dariku. 587 00:27:37,248 --> 00:27:42,051 Hei... Kau kehilangan putramu. 588 00:27:42,053 --> 00:27:46,956 Kesedihanmu, membuatmu gila. 589 00:27:51,095 --> 00:27:52,795 Bagaimana jika memang benar? 590 00:27:52,797 --> 00:27:54,096 Lihat saja dia. 591 00:27:54,098 --> 00:27:55,765 Dia ingin membunuh semua orang yang ada di sini. 592 00:27:55,767 --> 00:27:57,767 Bersiaplah untuk bergerak. 593 00:27:57,769 --> 00:28:01,771 Oke, persetan dengan semua ini. Aku orangnya! 594 00:28:01,773 --> 00:28:03,005 Aku yang melakukannya. 595 00:28:03,007 --> 00:28:07,810 Kejutan. Akulah yang melakukannya. 596 00:28:07,812 --> 00:28:10,980 Aku membunuh anakmu yang bodoh itu. 597 00:28:12,116 --> 00:28:14,016 Oh, ya Tuhan./ Apa? 598 00:28:14,018 --> 00:28:16,085 Selama 3 menit terakhir, alat peledaknya Cayden 599 00:28:16,087 --> 00:28:18,054 telah memancarkan sinyal sebesar 76-gigahertz. 600 00:28:18,056 --> 00:28:19,288 Sekarang mulai memuncak. 601 00:28:19,290 --> 00:28:21,390 Apa artinya ini? 602 00:28:21,392 --> 00:28:23,993 Artinya ada yang salah dengan bom itu. 603 00:28:25,129 --> 00:28:28,931 Sayang sekali, sungguh. Dia sangat tampan. 604 00:28:30,468 --> 00:28:31,801 Sinyalnya kembali menguat. 605 00:28:31,803 --> 00:28:33,402 Semakin Cayden mendekati Laurel, 606 00:28:33,404 --> 00:28:34,804 semakin besar frekuensi alat peledaknya. 607 00:28:34,806 --> 00:28:36,839 Tidak. Bukan alat peledaknya. 608 00:28:39,310 --> 00:28:41,410 Kau tak mau bertanya padaku kenapa aku melakukannya? 609 00:28:41,412 --> 00:28:46,315 Tidak. Aku tahu kau berbohong. 610 00:28:46,317 --> 00:28:48,317 Kau hampir tak berperasaan 611 00:28:48,319 --> 00:28:50,853 seperti gambaran dirimu. 612 00:28:50,855 --> 00:28:52,721 Aku melihatnya, Nn. Lance. 613 00:28:52,723 --> 00:28:55,357 Saat aku memerintahkanmu untuk membunuh Tn. Sobel, 614 00:28:55,359 --> 00:28:57,960 aku melihat kau ragu. 615 00:28:59,330 --> 00:29:01,330 Kau tak ingin melakukannya. 616 00:29:01,332 --> 00:29:03,632 Oliver, kau harus menjauhkan Laurel dari Cayden 617 00:29:03,634 --> 00:29:05,301 sekarang juga. 618 00:29:05,303 --> 00:29:07,703 Alat peledaknya menganggu ikat leher peredam kekuatannya. 619 00:29:10,441 --> 00:29:14,596 Yah, yah, yah. Kini menjadi menarik. 620 00:29:30,329 --> 00:29:31,875 Grr! Laurel! 621 00:29:32,084 --> 00:29:33,384 Semuanya, kalian baik-baik saja? Kalian dengar? 622 00:29:34,567 --> 00:29:35,622 Overwatch, kami baik-baik saja. 623 00:29:35,623 --> 00:29:37,156 Oke, citraan termal melihat semua orang masih di dalam, 624 00:29:37,158 --> 00:29:39,125 tapi mereka pergi ke arah yang berbeda-beda. 625 00:29:39,127 --> 00:29:40,460 Aku baik-baik saja. 626 00:29:40,462 --> 00:29:42,995 Temukan Anatoly! Aku kejar Diaz! Pergi! 627 00:29:42,997 --> 00:29:44,864 Tentu, bung. 628 00:29:48,169 --> 00:29:49,702 Aku tahu ini akan terjadi. 629 00:29:49,704 --> 00:29:50,937 Kenapa? 630 00:29:50,939 --> 00:29:52,405 Kita bekerja bersama Oliver, kita mendapat masalah. 631 00:29:52,407 --> 00:29:55,241 Dia itu seperti perangkap berjalan. 632 00:29:55,243 --> 00:29:58,010 Menurutmu siapa yang mengajarinya tentang perangkap? 633 00:30:14,229 --> 00:30:15,862 Hentikan! 634 00:30:15,864 --> 00:30:18,297 Astaga, begitu gigihnya dirimu. Itu menggangguku. 635 00:30:43,558 --> 00:30:45,725 Brengsek. 636 00:31:03,378 --> 00:31:05,178 Dinah, tidak! 637 00:31:05,180 --> 00:31:06,779 Tidak! 638 00:31:20,595 --> 00:31:23,296 Laurel. Laurel. 639 00:31:37,078 --> 00:31:40,813 William. William, kembalilah, nak. 640 00:31:42,083 --> 00:31:46,419 Kemari, kemari, William. 641 00:31:46,421 --> 00:31:49,121 Putramu tak ingin kau melakukan ini. 642 00:31:49,123 --> 00:31:51,791 Orang yang bertanggungjawab atas kematiannya ada di sekitarnya, 643 00:31:51,793 --> 00:31:55,261 dan aku berniat untuk melenyapkannya bersamaku. 644 00:31:57,298 --> 00:31:58,464 Aku berutang kepada putraku. 645 00:31:58,466 --> 00:32:01,400 Kemari. Kemari. 646 00:32:01,402 --> 00:32:03,302 Kau tak perlu takut, oke? 647 00:32:03,304 --> 00:32:06,806 Aku di sini bersamamu. 648 00:32:06,808 --> 00:32:09,342 Dan aku sangat menyayangimu. 649 00:32:09,344 --> 00:32:11,077 William... 650 00:32:13,248 --> 00:32:16,649 Aku punya kewajiban untuk melindungi putraku. 651 00:32:16,651 --> 00:32:18,351 Ini pekerjaan seorang ayah-- 652 00:32:18,353 --> 00:32:20,486 melindungi putramu... 653 00:32:23,291 --> 00:32:25,291 Tapi aku gagal. 654 00:32:25,293 --> 00:32:30,529 Aku membuatnya kecewa. 655 00:32:32,467 --> 00:32:34,667 Selama ini... 656 00:32:37,071 --> 00:32:40,306 Orang yang bertanggungjawab atas kematiannya... 657 00:32:42,944 --> 00:32:44,810 adalah aku. 658 00:32:52,619 --> 00:32:55,321 Jangan bergerak. 659 00:32:55,521 --> 00:32:56,521 . 660 00:33:04,481 --> 00:33:06,721 Aku tak percaya dia sudah siap meledakkan kota ini. 661 00:33:08,227 --> 00:33:09,227 Yah. 662 00:33:10,589 --> 00:33:12,050 Dia kehilangan putranya. 663 00:33:12,623 --> 00:33:15,156 Aku bahkan tak ingin membayangkannya. 664 00:33:15,876 --> 00:33:17,409 Yah. 665 00:33:19,413 --> 00:33:21,246 Apa yang kau lakukan sangat berbahaya. 666 00:33:21,248 --> 00:33:23,548 Aku tahu dan aku minta maaf. 667 00:33:27,955 --> 00:33:31,056 Aku takkan membiarkan sesuatu terjadi padamu, William, 668 00:33:31,853 --> 00:33:33,352 selamanya. 669 00:33:33,354 --> 00:33:34,951 Dan aku berjanji padamu kalau aku akan melakukan 670 00:33:34,952 --> 00:33:37,252 apa saja untuk memastikan 671 00:33:37,254 --> 00:33:38,520 tak ada sesuatu terjadi padaku. 672 00:33:38,522 --> 00:33:40,055 Kau tak bisa berjanji seperti itu. 673 00:33:40,057 --> 00:33:41,756 Aku bisa berjanji seperti itu. Aku baru saja berjanji. 674 00:33:41,758 --> 00:33:44,259 Aku berjanji saat ini. 675 00:33:46,964 --> 00:33:50,765 Nak, aku telah melakukan pekerjaan ini sejak lama. 676 00:33:53,070 --> 00:33:55,136 Jadi percayalah kepadaku. 677 00:33:56,473 --> 00:33:58,340 Oke? 678 00:33:58,342 --> 00:34:00,442 Oke. 679 00:34:00,444 --> 00:34:02,644 Terima kasih. 680 00:34:02,646 --> 00:34:06,848 Aku harus berbicara dengan yang lain, oke? 681 00:34:06,850 --> 00:34:09,351 Oke. 682 00:34:09,353 --> 00:34:10,986 Sudah sampai mana kita? 683 00:34:10,988 --> 00:34:14,289 Jika kita yang kau maksud Anatoly, Diaz, dan Laurel... 684 00:34:14,291 --> 00:34:15,490 Sudah melarikan diri. 685 00:34:15,492 --> 00:34:16,758 Lagi?/ Lagi. 686 00:34:16,760 --> 00:34:18,793 Lagi. 687 00:34:18,795 --> 00:34:21,096 Oke, Quentin sedang menahan Cayden James saat ini. 688 00:34:21,098 --> 00:34:23,298 Dengar. Aku tahu apa yang akan kau katakan, 689 00:34:23,300 --> 00:34:25,634 tapi menurutku menemukan Laurel harus menjadi prioritas utama kita. 690 00:34:25,636 --> 00:34:27,235 Jangan buat ini menjadi masalah pribadi, Dinah. 691 00:34:27,237 --> 00:34:30,138 Atau, kau tahu, lebih pribadi. Heh. 692 00:34:30,140 --> 00:34:31,640 Kau mendengarnya. 693 00:34:31,642 --> 00:34:33,575 Dialah yang membunuh anaknya James. 694 00:34:33,577 --> 00:34:35,610 Dialah yang menyebabkan semua ini. 695 00:34:35,612 --> 00:34:37,812 Kau tidak tahu itu./ Dia mengakuinya. 696 00:34:37,814 --> 00:34:40,015 Dia memanfaatkan James, D. 697 00:34:40,017 --> 00:34:42,751 Bagaimana dia bisa membutakan kalian selama ini? 698 00:34:42,753 --> 00:34:44,386 Kaulah yang tidak melihatnya dengan jelas, 699 00:34:44,388 --> 00:34:45,387 jika kau bertanya padaku, Dinah. 700 00:34:45,389 --> 00:34:47,489 Tidak. 701 00:34:47,491 --> 00:34:49,391 Hei, hei. 702 00:34:49,393 --> 00:34:51,893 Kau lebih baik dari ini. 703 00:34:57,067 --> 00:34:58,867 Kurasa kami akan pergi sekarang. 704 00:34:58,869 --> 00:35:00,702 Yah, kami akan pergi sekarang. 705 00:35:00,704 --> 00:35:02,370 Hanya untuk memperjelas, 706 00:35:02,372 --> 00:35:04,773 apa pun yang terjadi tidak mengubah apa pun. 707 00:35:04,775 --> 00:35:07,542 Yah, kami senang kita berhasil mengalahkan Cayden James, 708 00:35:07,544 --> 00:35:10,378 tapi kita masih bekerja sendirian. 709 00:35:12,049 --> 00:35:14,382 Kumohon cobalah yakinkan Dinah. 710 00:35:14,384 --> 00:35:16,851 Aku tak berjanji, bung. 711 00:35:16,853 --> 00:35:18,853 Seandainya kau tidak menyadarinya, 712 00:35:18,855 --> 00:35:21,723 kita jarang beruntung untuk hal yang semacam itu saat ini. 713 00:35:24,061 --> 00:35:26,361 Yah, kita menyelamatkan kota lagi 714 00:35:26,363 --> 00:35:30,298 dan berhasil menangkap Cayden James. 715 00:35:30,300 --> 00:35:34,035 Yah. Kenapa kita tidak merasa menang? 716 00:35:44,266 --> 00:35:48,268 Harus kukatakan kunjungan ini sudah kutebak sebelumnya. 717 00:35:48,270 --> 00:35:52,172 Aku ingin melihat matamu, Cayden. 718 00:35:53,642 --> 00:36:00,681 Aku ingin tahu penyerahan dirimu ini... 719 00:36:00,683 --> 00:36:04,451 Bukanlah caramu yang biasanya. 720 00:36:04,453 --> 00:36:07,387 Aku kurang beruntung dengan taktik itu. 721 00:36:07,389 --> 00:36:09,623 Kau mencegahku melakukan hal yang tak terkatakan 722 00:36:09,625 --> 00:36:12,659 tadi malam. 723 00:36:12,661 --> 00:36:15,996 Aku yakin Owen akan merasa malu karenaku, 724 00:36:15,998 --> 00:36:19,299 tapi dia memang selalu merasa malu. 725 00:36:20,769 --> 00:36:22,402 Ini adalah tebakanku 726 00:36:22,404 --> 00:36:24,805 di mana mungkin kau bisa menemukan mantan teman-temanku 727 00:36:24,807 --> 00:36:26,673 bersama dengan nomor rekening 728 00:36:26,675 --> 00:36:27,975 sebuah bank di Corto Maltese 729 00:36:27,977 --> 00:36:29,343 di mana aku menempatkan semua uang 730 00:36:29,345 --> 00:36:31,712 yang kudapat karena memeras kota ini. 731 00:36:31,714 --> 00:36:34,081 Terima kasih. 732 00:36:34,083 --> 00:36:38,185 Aku ingin meminta satu hal sebagai gantinya. 733 00:36:39,321 --> 00:36:42,856 Izin untuk mengunjungi makam putraku. 734 00:36:44,693 --> 00:36:46,460 Aku bisa mengaturnya. 735 00:36:52,001 --> 00:36:55,469 Jadilah ayah yang lebih baik dariku, Oliver. 736 00:37:06,715 --> 00:37:08,815 Jika ini adalah usaha sia-sia yang lain 737 00:37:08,817 --> 00:37:11,018 untuk mendapatkan informasi dariku, 738 00:37:11,020 --> 00:37:14,721 kuperingatkan aku akan meminta 739 00:37:14,723 --> 00:37:18,292 perlindungan amandemen kelimaku. 740 00:37:18,294 --> 00:37:20,861 Maaf aku harus mengatakan ini kepadamu, Tn. James, 741 00:37:20,863 --> 00:37:22,729 tapi... 742 00:37:22,731 --> 00:37:25,732 Putramu Owen dibunuh tadi malam. 743 00:37:28,504 --> 00:37:32,706 Tidak. Dia masih.. 18 tahun. 744 00:37:32,708 --> 00:37:34,174 Tidak. 745 00:37:34,176 --> 00:37:36,777 Siapa yang tega menyakiti putraku? 746 00:37:36,779 --> 00:37:39,079 Kami tidak tahu. 747 00:37:43,852 --> 00:37:46,787 Aku benar-benar turut berduka, Cayden. 748 00:38:04,440 --> 00:38:07,808 Hei, apa kabar, kesayanganku? 749 00:38:10,779 --> 00:38:12,179 Aku biasa mengatakan itu kepadamu 750 00:38:12,181 --> 00:38:13,814 saat kau masih kecil, kau tahu? 751 00:38:13,816 --> 00:38:16,049 Dirimu yang lain. 752 00:38:16,051 --> 00:38:17,451 Aku sudah bilang. 753 00:38:17,453 --> 00:38:18,952 Aku tahu apa yang kau bilang kepadaku. 754 00:38:18,954 --> 00:38:20,854 Apa yang kau bilang kepadaku adalah kebohongan. 755 00:38:20,856 --> 00:38:24,424 Tapi ini James yang mengatakannya: 756 00:38:24,426 --> 00:38:26,927 Kau ragu saat kau membunuh Sobel. 757 00:38:26,929 --> 00:38:28,795 Lalu apa? 758 00:38:28,797 --> 00:38:30,297 Artinya ada sepotong-- 759 00:38:30,299 --> 00:38:32,099 mungkin hanya sepotong kecil, tapi itu artinya 760 00:38:32,101 --> 00:38:33,834 ada potongan dari diri putriku 761 00:38:33,836 --> 00:38:35,936 dalam dirimu. 762 00:38:37,106 --> 00:38:39,673 Dan aku akan menemukannya semampuku. 763 00:39:17,880 --> 00:39:20,747 Tahanan SCPD. 764 00:39:20,749 --> 00:39:22,182 Tak pernah terpikir kita akan berakhir di sini. 765 00:39:22,184 --> 00:39:25,385 Kau tahu, aku sudah melihat berbagai banyak hal yang terjadi. 766 00:39:25,387 --> 00:39:28,021 Aku harus mengatakan kepadamu... 767 00:39:31,193 --> 00:39:33,126 aku tak mengharapkan ini. 768 00:39:33,128 --> 00:39:34,961 Kupikir sangat bodoh jika aku berpikir 769 00:39:34,963 --> 00:39:37,431 bahwa ini adalah operasi penyelamatan. 770 00:39:37,433 --> 00:39:41,635 Kau selalu menjadi orang yang paling cerdas di ruangan itu. 771 00:39:42,871 --> 00:39:46,540 Kau pikir kau selalu bisa mengendalikan setiap orang. 772 00:39:46,542 --> 00:39:49,776 Kau menempatkan setiap orang dalam kotak-kotak kecilmu. 773 00:39:49,778 --> 00:39:52,846 Kau selalu memahami apa yang mereka pikirkan, 774 00:39:52,848 --> 00:39:54,915 bagaimana mereka bereaksi, 775 00:39:54,917 --> 00:39:56,883 tapi kini kau sadar 776 00:39:56,885 --> 00:40:02,289 kau benar-benar tidak tahu sama sekali, bukan begitu? 777 00:40:02,291 --> 00:40:04,724 Sepertinya aku tak paham maksudmu, 778 00:40:04,726 --> 00:40:06,092 Tn. Diaz. 779 00:40:06,094 --> 00:40:07,894 Begitu? 780 00:40:09,231 --> 00:40:12,032 Kau harusnya menjadi orang yang paling cerdas. 781 00:40:16,872 --> 00:40:18,939 Kau membuat beberapa pergerakan. 782 00:40:18,941 --> 00:40:21,007 Kemudian aku membuat beberapa pergerakan juga. 783 00:40:21,009 --> 00:40:23,577 Queen berada dalam dakwaan sekarang 784 00:40:23,579 --> 00:40:27,214 Timnya terpecah menjadi jutaan keping. 785 00:40:27,216 --> 00:40:32,252 Dan kota ini-- oh, kota ini-- 786 00:40:33,956 --> 00:40:36,957 disiapkan untuk diambil alih. 787 00:40:38,760 --> 00:40:42,963 Kau lihat, orang sepertimu tak pernah memahami hal-hal seperti ini. 788 00:40:42,965 --> 00:40:46,466 Kenapa menghancurkan sebuah kota 789 00:40:46,468 --> 00:40:51,238 saat kau bisa mengambil alih kota itu? 790 00:40:51,240 --> 00:40:55,075 Kukira ini ada hubungannya dengan kehadiranmu di sini. 791 00:40:55,077 --> 00:40:57,444 Mm-hmm. 792 00:40:57,446 --> 00:40:59,279 Kapten polisi yang baru-- 793 00:40:59,281 --> 00:41:01,381 dia kubayar, 794 00:41:01,383 --> 00:41:06,720 bersama dengan beberapa pejabat kota lainnya. 795 00:41:08,056 --> 00:41:11,458 Arclight sangat membantuku 796 00:41:11,460 --> 00:41:13,860 dalam menjalankan seleksi alamku. 797 00:41:13,862 --> 00:41:17,764 Kurasa kau belum selesai melakukan seleksi alammu. 798 00:41:22,271 --> 00:41:23,703 Kau selalu berbicara tentang 799 00:41:23,705 --> 00:41:25,972 betapa kau merindukan putramu. 800 00:41:25,974 --> 00:41:27,707 Seandainya kau tidak tahu, 801 00:41:27,709 --> 00:41:30,410 akulah yang membunuhnya. 802 00:41:39,788 --> 00:41:42,322 Katakan kepada putramu... 803 00:41:42,324 --> 00:41:45,091 aku kirim salam. 804 00:41:49,686 --> 00:41:58,586 Arrow Season 6 Episode 13 "The Devil's Greatest Trick" Diterjemahkan oleh: Basthian Tan B&K : basthiantan@gmail.com