1
00:00:00,692 --> 00:00:02,802
Nama saya Oliver Queen.
2
00:00:03,108 --> 00:00:04,741
Selama 5 tahun, saya terdampar...
3
00:00:04,743 --> 00:00:08,378
...di sebuah pulau hanya dengan
satu tujuan...
4
00:00:08,380 --> 00:00:09,796
...meneruskan hidup.
5
00:00:09,798 --> 00:00:11,615
Oliver Queen masih hidup.
6
00:00:11,617 --> 00:00:14,384
Sekarang saya akan memenuhi
hajat ayah saya...
7
00:00:14,386 --> 00:00:16,119
Pulanglah.
Betulkan kesalahan ayah.
8
00:00:16,121 --> 00:00:17,137
Tidak!
9
00:00:17,139 --> 00:00:18,955
...dengan menggunakan senarai
nama yang diberikannya...
10
00:00:18,957 --> 00:00:20,932
...dan menghukum
orang yang telah...
11
00:00:20,958 --> 00:00:23,126
...membawa kehancuran terhadap bandar saya.
12
00:00:23,128 --> 00:00:26,963
Untuk melakukannya, saya mesti
menjadi orang lain.
13
00:00:26,965 --> 00:00:28,765
Saya mesti menjadi...
14
00:00:28,767 --> 00:00:30,984
...sesuatu yang berbeza.
15
00:00:36,325 --> 00:00:38,325
Meniarap!
16
00:00:38,327 --> 00:00:40,327
Meniarap semuanya!
17
00:00:40,329 --> 00:00:42,696
Kalau tak ada yang bangun
takkan ada yang cedera!
18
00:00:42,698 --> 00:00:43,664
Meniarap!
Tunduk semuanya!
19
00:00:43,666 --> 00:00:44,981
Meniarap di lantai sekarang!
20
00:00:46,001 --> 00:00:47,034
Awak tak boleh pecah masuk
tempat simpanan.
21
00:00:47,036 --> 00:00:48,485
Ia terlalu tebal.
22
00:00:49,537 --> 00:00:51,705
Diam!
23
00:00:53,041 --> 00:00:54,374
Dah boleh!
24
00:00:54,376 --> 00:00:56,043
3 minit.
25
00:00:56,045 --> 00:00:57,294
2 minit!
26
00:01:04,269 --> 00:01:07,721
Awak nak kita mati?
27
00:01:07,723 --> 00:01:09,473
Jangan bimbang.
28
00:01:09,475 --> 00:01:11,441
Saya polis.
29
00:01:13,511 --> 00:01:15,312
Tolong jangan buat apa-apa.
30
00:01:15,314 --> 00:01:16,897
Saya tak nak mati.
31
00:01:16,899 --> 00:01:18,448
Tolong!
32
00:01:25,240 --> 00:01:27,124
Apa yang terjadi?
33
00:01:29,694 --> 00:01:32,529
Ternyata dia polis.
34
00:01:32,531 --> 00:01:35,299
Jangan tembak lagi.
35
00:01:37,753 --> 00:01:38,752
Awak dengar?
36
00:01:38,754 --> 00:01:42,639
Ada yang hidupkan penggera!
37
00:01:42,641 --> 00:01:43,707
Jangan!
38
00:01:43,709 --> 00:01:45,342
Sudah.
Kita pergi.
39
00:01:45,344 --> 00:01:47,678
Polis Bandar Starling.
40
00:01:47,680 --> 00:01:50,514
Letakkan senjata,
angkat tangan dan keluar.
41
00:01:50,516 --> 00:01:54,518
Saya ulang, letakkan senjata,
angkat tangan dan keluar.
42
00:02:02,327 --> 00:02:03,610
Tunggu kejap.
43
00:02:07,215 --> 00:02:08,231
Mereka semua tebusan.
44
00:02:08,233 --> 00:02:09,866
Mills, selamatkan tebusan.
45
00:02:09,868 --> 00:02:12,586
Semua unit, masuk!
Masuk!
46
00:02:24,766 --> 00:02:26,750
Mari sini.
Awak menembak polis.
47
00:02:26,752 --> 00:02:28,935
Bukan begini cara kita bertindak.
48
00:02:28,937 --> 00:02:31,254
Kalau saya mati pun bukan caranya juga kan?
49
00:02:31,256 --> 00:02:32,773
Macam tu?
Masuk ke dalam van!
50
00:02:46,571 --> 00:02:48,872
Kuatkan lengan belakang awak,
Diggle.
51
00:02:48,874 --> 00:02:51,124
Hei.
52
00:02:53,277 --> 00:02:54,244
Uhh! Uhh!
53
00:02:54,246 --> 00:02:55,962
Variasi serangan.
54
00:02:55,964 --> 00:02:57,964
Kebanyakan musuh menyerang
dengan gerakan yang sama.
55
00:02:57,966 --> 00:03:00,050
Variasikan gerakan, baru awak
dapat kalahkan musuh.
56
00:03:00,052 --> 00:03:02,886
Yang tadi nampak bagus.
Mana awak belajar?
57
00:03:02,888 --> 00:03:04,621
Namanya Yao Fei.
58
00:03:04,623 --> 00:03:06,973
Dia yang beri luka itu?
59
00:03:06,975 --> 00:03:08,792
Salah satunya.
60
00:03:08,794 --> 00:03:10,394
Yang lain?
61
00:03:10,396 --> 00:03:12,729
Suatu hari awak akan
menceritakan pada saya...
62
00:03:12,731 --> 00:03:14,314
...tentang apa yang sebenarnya
berlaku di pulau itu.
63
00:03:14,316 --> 00:03:16,800
Tentu saja.
64
00:03:17,852 --> 00:03:18,935
Uhh!
65
00:03:18,937 --> 00:03:20,604
Tapi tidak hari ini.
66
00:03:20,606 --> 00:03:23,824
Masih gerakan
yang bagus.
67
00:03:23,826 --> 00:03:26,326
Ya. Malam ini akan
saya gunakan pada mereka.
68
00:03:27,328 --> 00:03:30,364
Scott Morgan menguasai
air dan tenaga dari sumbernya.
69
00:03:30,366 --> 00:03:32,499
Menaikkan harga ketika pengguna
tak mampu nak bayar...,
70
00:03:32,501 --> 00:03:35,168
...memadamkannya walaupun
pada musim kemarau.
71
00:03:35,170 --> 00:03:36,837
Ia sudah terjadi
hampir sebulan.
72
00:03:36,839 --> 00:03:37,954
Tengok ni.
73
00:03:37,956 --> 00:03:40,924
Orang-orang ini bermula
di Keystone 3 tahun lalu,...
74
00:03:40,926 --> 00:03:43,493
...kemudian berpindah ke barat,
merompak bank.
75
00:03:43,495 --> 00:03:46,329
Pagi ini mereka merompak
Starling City Trust.
76
00:03:46,331 --> 00:03:49,015
Menembak polis.
Dia sekarang koma...
77
00:03:49,017 --> 00:03:51,718
Dan kata doktor, peluangnya sangat tipis.
78
00:03:51,720 --> 00:03:53,687
Kalau dia polis,
biar SCPD yang mengurusnya.
79
00:03:53,689 --> 00:03:56,339
Terharu?
Kurang dana?
80
00:03:56,341 --> 00:03:58,442
Dengar, mereka tak
merompak sekali saja.
81
00:03:58,444 --> 00:04:00,143
Mereka akan merompak 2 atau 3 bank
setiap bandar,...
82
00:04:00,145 --> 00:04:01,845
...di mana sekarang ini
mereka merancang yang seterusnya.
83
00:04:01,847 --> 00:04:03,196
Saya rasa tanggapan awak salah...
84
00:04:03,198 --> 00:04:04,364
...tentang apa yang
saya buat.
85
00:04:04,366 --> 00:04:06,199
Awak mengajar penjahat
dengan busar dan panah.
86
00:04:06,201 --> 00:04:08,118
Saya tak memberantas
kejahatan jalanan.
87
00:04:08,120 --> 00:04:10,120
Ia hanya gejala dari
kesalahan bandar ini.
88
00:04:10,122 --> 00:04:11,688
Saya tengah cuba
menyembuhkan penyakit itu.
89
00:04:11,690 --> 00:04:14,408
CEO dan pengusaha licik.
Saya tahu itu.
90
00:04:14,410 --> 00:04:16,410
Dengar, Oliver,
Saya cuma cakap,...
91
00:04:16,412 --> 00:04:18,879
...mungkin awak boleh
membuat perbezaan...
92
00:04:18,881 --> 00:04:21,164
...kalau awak berfikir diluar
dari skop itu.
93
00:04:21,166 --> 00:04:22,883
Saya yakin ayah awak
takkan keberatan.
94
00:04:22,885 --> 00:04:24,217
Tidak, awak tak faham.
95
00:04:24,219 --> 00:04:26,052
Ayah saya mati agar
saya tetap hidup.
96
00:04:26,054 --> 00:04:27,921
Hidup dan membuat perbezaan,
memperbaiki bandar ini...
97
00:04:27,923 --> 00:04:30,173
...dari kerosakan yang dia dan
orang-orang dalam buku ini buat.
98
00:04:30,175 --> 00:04:32,259
Setiap nama yang
telah saya tulis dari senarai ini...
99
00:04:32,261 --> 00:04:33,543
...adalah harga dari pengorbanan itu.
100
00:04:33,545 --> 00:04:35,712
Ada macam-macam cara
boleh menyelamatkan bandar ini.
101
00:04:35,714 --> 00:04:37,931
Bagi saya tidak.
102
00:04:37,933 --> 00:04:40,167
Kejahatan berlaku
di bandar ini setiap hari.
103
00:04:40,169 --> 00:04:43,520
Apa yang awak nak buat?
Hentikan semuanya?
104
00:04:43,522 --> 00:04:47,891
Nampaknya awak berfikiran singkat
untuk menjadi hero.
105
00:04:51,946 --> 00:04:54,114
Saya bukan hero.
106
00:05:12,738 --> 00:05:15,089
Ayah?
107
00:05:22,823 --> 00:05:27,823
Episod 6: Legacies
108
00:05:28,125 --> 00:05:29,846
Tolong beritahu saya
ini bukan mimpi buruk...
109
00:05:29,847 --> 00:05:31,435
...agar saya terbangun.
110
00:05:31,436 --> 00:05:33,272
Bagaimana boleh Stagg Industries
menarik semuanya?
111
00:05:33,297 --> 00:05:34,539
Merekalah penderma terbesar kita.
112
00:05:34,540 --> 00:05:36,790
Macam mereka selalu sebut,
"Inilah ekonomi, bodoh."
113
00:05:36,792 --> 00:05:39,075
Bukan, inilah ekonomi
yang bodoh.
114
00:05:39,077 --> 00:05:41,912
Baik, tanpa Stagg, berapa lama
CNRI membiarkan pintu itu terbuka?
115
00:05:41,914 --> 00:05:44,164
Bergantung.
Berapa banyak masa awak ada?
116
00:05:44,166 --> 00:05:45,665
Saya ada masa untuk berparti.
117
00:05:45,667 --> 00:05:47,300
Atau waktu rehat?
118
00:05:47,302 --> 00:05:49,553
Mana yang maksudnya berparti?
Dan mana yang maksudnya rehat?
119
00:05:49,555 --> 00:05:52,305
Tommy, saya nak sangat...
120
00:05:52,307 --> 00:05:55,175
...berbahasa Sepanyol dengan awak,
tapi hari ini bukan masa yang tepat.
121
00:05:55,177 --> 00:05:57,677
Tentu tidak. Bekerja dalam pejabat
kecil ini sangat tak seronok.
122
00:05:57,679 --> 00:05:59,886
Sekarang, awak tahu dimana
tempat yang hebat...
123
00:05:59,911 --> 00:06:00,982
...untuk meluangkan masa sehari?
124
00:06:00,983 --> 00:06:03,850
Coast City.
Ini yang saya fikirkan.
125
00:06:03,852 --> 00:06:05,769
Penerbangan malam
dengan pesawat peribadi saya,...
126
00:06:05,771 --> 00:06:08,405
...makan malam di Broome, saya akan
pulangkan awak tengah malamnya.
127
00:06:08,407 --> 00:06:11,241
...atau mungkin pagi.
128
00:06:11,243 --> 00:06:13,142
Apa ini?
129
00:06:13,144 --> 00:06:15,144
Ini yang pernah
kita cakapkan...
130
00:06:15,146 --> 00:06:17,313
...supaya awak tahu
siapa saya.
131
00:06:17,315 --> 00:06:18,698
Tommy, supaya awak
tak salah faham,...
132
00:06:18,700 --> 00:06:21,150
CNRI baru saja kehilangan
penderma tunggal terbesarnya.
133
00:06:21,152 --> 00:06:23,670
Maksudnya segala kerja keras
dan pengorbanan...
134
00:06:23,672 --> 00:06:25,589
...yang saya buat untuk membantu
klinik yang sah ini beroperasi,...
135
00:06:25,591 --> 00:06:27,874
...akan jadi sia-sia.
136
00:06:29,427 --> 00:06:32,379
Mungkin lain kali.
137
00:06:32,381 --> 00:06:34,180
Ya?
138
00:06:37,001 --> 00:06:41,605
Maksud saya, abang tak sedar ke dia
nampak agak sedih kebelakangan ini?
139
00:06:41,607 --> 00:06:44,057
Apa yang saya cakap?
Mesti abang tak sedar.
140
00:06:44,059 --> 00:06:45,559
Awak siapa nak menilai semua tu?
141
00:06:45,561 --> 00:06:47,677
Sejak bila awak
memperhatikan perasaan ibu?
142
00:06:47,679 --> 00:06:50,113
Sejak ayah tiri kita tiba-tiba memutuskan
untuk buat lawatan kerja...
143
00:06:50,115 --> 00:06:51,648
...seluruh dunia.
144
00:06:51,650 --> 00:06:53,984
Abang rasa ketika seseorang macam Walter
membayar banyak untuk lawatan kerja,...
145
00:06:53,986 --> 00:06:55,702
...secara tiba-tiba, Thea.
Abang takkan bimbang.
146
00:06:55,704 --> 00:06:58,371
Ah, cuba teka, dengan
siapa ibu bercakap tadi?
147
00:06:58,373 --> 00:07:00,523
Janice Bowen.
148
00:07:00,525 --> 00:07:01,858
Ibu Carter.
149
00:07:01,860 --> 00:07:02,826
Oh.
150
00:07:02,828 --> 00:07:04,828
Carter Bowen.
151
00:07:04,830 --> 00:07:06,863
Anak lelaki yang sempurna.
152
00:07:06,865 --> 00:07:08,031
Sempurna?
153
00:07:08,033 --> 00:07:09,249
Terpulang.
154
00:07:09,251 --> 00:07:12,052
Carter Bowen baru saja memenangi
Kejuaraan Chess Kebangsaan.
155
00:07:12,054 --> 00:07:14,704
Carter Bowen telah memantapkan
pasukan debat.
156
00:07:14,706 --> 00:07:16,222
Ibu yakin ibu
tak melebih-lebih.
157
00:07:16,224 --> 00:07:17,557
Oliver, Carter
baru saja diterima...
158
00:07:17,559 --> 00:07:19,726
...di Harvard dan Princeton.
159
00:07:19,728 --> 00:07:22,045
Ya, sebab Carter dapat
nilai sempurna dalam ujian SAT.
160
00:07:22,047 --> 00:07:25,098
Bagaimana dia membahagikan masa
belajar dan merawat kanser?
161
00:07:25,100 --> 00:07:27,067
Baiklah, baiklah, baiklah.
Ibu faham. Ibu faham.
162
00:07:27,069 --> 00:07:29,936
Mereka akan datang makan tengah hari
dan ibu nak awak ada di sana.
163
00:07:29,938 --> 00:07:31,321
Saya ada program.
164
00:07:31,323 --> 00:07:33,023
Tak apa.
Makan tengah hari esok.
165
00:07:33,025 --> 00:07:35,558
Hampir berjaya
melepaskan diri.
166
00:07:35,560 --> 00:07:36,893
Awak juga, Thea.
167
00:07:36,895 --> 00:07:37,894
"Snap".
168
00:07:37,896 --> 00:07:39,362
Tak ada yang cakap
kata-kata itu lagi.
169
00:07:39,364 --> 00:07:41,281
Apa?
Ibu.
170
00:07:41,283 --> 00:07:42,332
Hmm?
171
00:07:42,334 --> 00:07:43,750
Saya betul-betul tak boleh datang.
172
00:07:43,752 --> 00:07:46,753
Ibu dah lama tak jumpa keluarga Bowen.
173
00:07:46,755 --> 00:07:48,788
Jadi apapun yang telah
awak semua rancangkan,...
174
00:07:48,790 --> 00:07:53,360
Ibu yakin awak berdua boleh
buat pengorbanan sekali saja.
175
00:07:53,362 --> 00:07:55,178
Kami akan datang.
176
00:08:01,469 --> 00:08:04,104
Saya benci abang.
177
00:08:08,894 --> 00:08:10,360
Ya.
178
00:08:10,362 --> 00:08:12,278
Saya tahu kawan awak Scott
Morgan dari senarai ayah awak?
179
00:08:12,280 --> 00:08:13,730
Dia cuba bunuh diri.
180
00:08:13,732 --> 00:08:16,265
Mungkin dia takut
dengan kedatangan awak.
181
00:08:16,267 --> 00:08:17,784
Awak boleh ke Starling
General secepat mungkin?
182
00:08:17,786 --> 00:08:19,869
Saya ke sana sekarang.
183
00:08:19,871 --> 00:08:22,572
Hei, ini dia yang saya nak jumpa.
184
00:08:22,574 --> 00:08:23,907
Saya baru saja beli
kereta sport baru,...
185
00:08:23,909 --> 00:08:25,408
...dan saya anggap
kita boleh memandu,...
186
00:08:25,410 --> 00:08:27,293
...menguji kelajuannya,
187
00:08:27,295 --> 00:08:30,413
...ia nampak hebat, tapi saya ada
urusan. Saya kena pergi.
188
00:08:30,415 --> 00:08:31,998
Oh.
Uh, baiklah.
189
00:08:32,000 --> 00:08:34,450
Perbincangan yang bagus.
Terima kasih.
190
00:08:36,337 --> 00:08:38,505
Dia bergerak cepat, kan?
191
00:08:38,507 --> 00:08:39,622
Ia sangat ironis kan,...
192
00:08:39,624 --> 00:08:41,391
...biasanya awak yang
digelar "Speedy".
193
00:08:41,393 --> 00:08:45,478
Oh, sudahlah.
194
00:08:45,480 --> 00:08:49,399
Tapi kalau awak perlu kawan untuk berbual,
saya di sini.
195
00:08:49,401 --> 00:08:53,303
Mungkin awak boleh tolong.
196
00:08:53,305 --> 00:08:56,773
Ada gadis yang
buat saya tertarik.
197
00:08:56,775 --> 00:09:01,244
Dan saya tak tahu
cara mendapatkannya.
198
00:09:01,246 --> 00:09:03,863
Awak sudah cuba cara yang biasa?
199
00:09:03,865 --> 00:09:06,700
Hai, nama saya Tommy Merlyn
dan saya seorang jutawan,...
200
00:09:06,702 --> 00:09:08,301
...tapi saya tak macam
Warren Buffet.
201
00:09:08,303 --> 00:09:10,370
Ya.
Dia tahu itu,...
202
00:09:10,372 --> 00:09:11,871
...dan dia tak peduli.
203
00:09:11,873 --> 00:09:13,623
Duit bukan segalanya
bagi dia.
204
00:09:13,625 --> 00:09:16,926
Kenapa awak tak luahkan
saja perasaan awak?
205
00:09:16,928 --> 00:09:18,545
Saya dah...
206
00:09:18,547 --> 00:09:20,930
Saya dah lama mengenalinya,...
207
00:09:20,932 --> 00:09:23,833
...dan saya tak yakin meluahkan perasaan
secara terus adalah perkara yang sesuai.
208
00:09:23,835 --> 00:09:25,552
Mungkin awak harus kenal pasti...
209
00:09:25,554 --> 00:09:30,390
...apakah perkara besar baginya dan
jadikan itu perkara besar juga buat awak.
210
00:09:30,392 --> 00:09:32,609
Thea.
211
00:09:32,611 --> 00:09:35,111
Awak luar biasa.
212
00:09:35,113 --> 00:09:37,197
Saya sayang awak.
213
00:09:46,356 --> 00:09:47,957
Awak yakin?
214
00:09:47,959 --> 00:09:50,043
Scott Morgan bukanlah jenis
orang...
215
00:09:50,045 --> 00:09:51,711
...yang akan cuba bunuh diri.
216
00:09:51,713 --> 00:09:56,049
Benar, tapi hanya itu dugaan terbaik
dari saya sementara ini.
217
00:09:56,051 --> 00:09:59,803
En. Diggle, saya sangat
berterima kasih...
218
00:09:59,805 --> 00:10:01,024
...kerana membantu memindahlan
suami saya...
219
00:10:01,049 --> 00:10:03,187
Dari County Ward
ke Starling General.
220
00:10:03,287 --> 00:10:05,789
Sekarang saya tahu dia mendapatkan
perlindungan terbaik.
221
00:10:05,844 --> 00:10:07,227
Saya seharusnya berterima kasih
kepada lelaki ini,...
222
00:10:07,229 --> 00:10:08,928
Oliver Queen.
Dia yang membayar bilnya.
223
00:10:08,930 --> 00:10:11,314
Suami Jana, Stan
adalah polis,...
224
00:10:11,316 --> 00:10:13,113
...yang sedang membuat simpanan...
225
00:10:13,138 --> 00:10:14,735
...di Starling Trust Bank.
226
00:10:14,736 --> 00:10:16,486
Bank yang kena rompak itu.
227
00:10:16,488 --> 00:10:19,091
Saya prihatin atas suami awak.
228
00:10:19,116 --> 00:10:20,658
Dia akan baik-baik saja?
229
00:10:20,659 --> 00:10:22,659
Kata doktor selepas 24 jam
akan menentukannya.
230
00:10:22,661 --> 00:10:25,561
Dia sepatutnya
sentiasa meniarap.
231
00:10:25,563 --> 00:10:27,530
Saya kenal beberapa polis.
232
00:10:27,532 --> 00:10:28,898
Sentiasa bekerjasama dalam menolong...
233
00:10:28,900 --> 00:10:31,284
...walaupun ia boleh
membahayakan dirinya.
234
00:10:33,621 --> 00:10:35,071
Terima kasih.
235
00:10:36,791 --> 00:10:38,574
Sama-sama.
236
00:10:43,964 --> 00:10:45,248
Awak tipu saya.
237
00:10:45,250 --> 00:10:47,600
Awak suruh saya bekerja
dengan awak, bukan untuk awak.
238
00:10:47,602 --> 00:10:49,502
Dan ketika awak melakukannya,
awak cakap sebab...
239
00:10:49,504 --> 00:10:51,304
...awak faham saya jenis macam mana.
240
00:10:51,306 --> 00:10:53,139
Oliver, saya jenis orang yang
tak akan pergi...
241
00:10:53,141 --> 00:10:54,924
...ketika ada kesempatan
untuk membuat perbezaan.
242
00:10:54,926 --> 00:10:56,759
Dan begitu juga
Stan Washington.
243
00:10:56,761 --> 00:10:59,428
Oliver, saya belum habis cakap lagi.
Awak nak ke mana?
244
00:10:59,430 --> 00:11:00,814
Pergi membuat perbezaan.
245
00:11:00,816 --> 00:11:03,149
Mari tangkap
perompak bank tu.
246
00:11:10,836 --> 00:11:12,453
Tengok lelaki di sana?
Dia seorang pemarah.
247
00:11:12,455 --> 00:11:14,038
Dan dia menembak
petugas Washington.
248
00:11:14,040 --> 00:11:15,205
Benar.
249
00:11:17,457 --> 00:11:19,175
Cincin kolej.
250
00:11:19,177 --> 00:11:20,894
Atau lebih tepatnya sekolah menengah.
251
00:11:20,896 --> 00:11:22,312
Cincin itu akan
berikan kita identiti.
252
00:11:22,314 --> 00:11:24,931
Ya, tapi walaupun dengan
memperbesar gambarnya,...
253
00:11:24,933 --> 00:11:27,433
...awak akan ada masalah untuk mendapatkan
gambar yang jelas dari cincin itu.
254
00:11:27,435 --> 00:11:29,686
Tak, tapi jejaknya ada.
Polis mesti ada gambarnya.
255
00:11:29,688 --> 00:11:31,604
Dan itu ada di data
barang bukti polis.
256
00:11:34,408 --> 00:11:36,926
Beritahu saya awak tak akan pergi ke
tempat yang saya ingat akan awak ke sana.
257
00:11:36,928 --> 00:11:39,629
Diggle, jadi kenapa
awak tanya?
258
00:11:49,673 --> 00:11:52,158
Awak bergurau?
Saya tak nak dengar.
259
00:11:52,160 --> 00:11:54,177
Jangan cakap dengan saya
pasal pita merah.
260
00:11:54,179 --> 00:11:55,962
Salah satu dari kita tertembak.
261
00:11:55,964 --> 00:11:59,132
Cakap pada mereka agar
cari sendiri guntingnya.
262
00:12:22,323 --> 00:12:25,541
Sekarang awak nak
bawa saya ke mana?
263
00:12:25,543 --> 00:12:27,577
Monte Carlo?
264
00:12:27,579 --> 00:12:30,363
Sebenarnya, saya baru saja
cakap pada Jo...
265
00:12:30,365 --> 00:12:32,332
...bahawa Merlyn Global Group
266
00:12:32,334 --> 00:12:34,000
...akan memperluaskan
sumbangan tempatannya,...
267
00:12:34,002 --> 00:12:36,202
...dan saya ingat
kita boleh mula...
268
00:12:36,204 --> 00:12:38,805
...dengan menaja CNRI.
269
00:12:38,807 --> 00:12:41,140
Terima kasih, Tommy,
tapi saya rasa kami boleh mengurus...
270
00:12:41,142 --> 00:12:43,076
...tanpa kekayaan keluarga.
271
00:12:43,978 --> 00:12:46,562
Laurel, boleh bercakap sebentar?
272
00:12:46,564 --> 00:12:49,182
Mari.
273
00:12:49,184 --> 00:12:51,050
Apa awak buat?
274
00:12:51,052 --> 00:12:53,937
Dia tak berminat menawarkan
kita penyandang dana.
275
00:12:53,939 --> 00:12:56,439
Apa yang dia nak
ialah mencari cara...
276
00:12:56,441 --> 00:12:58,107
...kembali kepada saya.
277
00:12:58,109 --> 00:13:00,076
Peduli apa dengan tujuannya?
Kita perlukan duit.
278
00:13:02,496 --> 00:13:04,280
Bukan dengan cara itu.
279
00:13:04,282 --> 00:13:07,700
Harus begitu. Jadi, awak akan
dengar nasihat kawan awak ini.
280
00:13:07,702 --> 00:13:12,338
Awak akan ke sana dan cakap,
"Terima kasih, Tommy,...
281
00:13:12,340 --> 00:13:15,458
...kami sangat hargai
segala usaha murni awak. Hmm?
282
00:13:20,580 --> 00:13:23,216
Terima kasih, Tommy.
Kami akan hargai...
283
00:13:23,218 --> 00:13:25,718
...pada awak atas usaha murni awak.
284
00:13:29,423 --> 00:13:31,924
Pengurus Bank Ace
terkena pukulan,...
285
00:13:31,926 --> 00:13:33,977
...cincin meninggalkan bekas.
286
00:13:36,046 --> 00:13:38,731
Larchmont High.
287
00:13:38,733 --> 00:13:40,283
Sekolah menengah.
288
00:13:40,285 --> 00:13:42,101
Saya dah semak
tingginya dan perkaitan umur...
289
00:13:42,103 --> 00:13:43,786
...dalam senarai pelajar
dan alumni.
290
00:13:43,788 --> 00:13:45,455
Ternyata, senarainya
sangat panjang.
291
00:13:45,457 --> 00:13:48,825
Saya dah cari lebih dalam
dan menjumpai Kyle Reston.
292
00:13:48,827 --> 00:13:50,293
Tepat sebelum Kyle
masuk ke kelas,...
293
00:13:50,295 --> 00:13:52,611
...dia bukan hanya tercicir,
tapi juga menghilang.
294
00:13:52,613 --> 00:13:54,414
Sama macam keluarganya,...
295
00:13:54,416 --> 00:13:58,918
...ayah, ibu,
dan adiknya.
296
00:13:58,920 --> 00:14:01,120
Ada dua orang lelaki lagi
yang terlibat dalam rompakan itu.
297
00:14:01,122 --> 00:14:02,305
Dan seorang wanita.
298
00:14:02,307 --> 00:14:04,023
Selain Stan Washington,...
299
00:14:04,025 --> 00:14:05,641
...ada 22 pelanggan dan pegawai...
300
00:14:05,643 --> 00:14:06,809
...yang keluar dari bank
masa itu.
301
00:14:06,811 --> 00:14:08,144
9 lelaki, 13 perempuan.
302
00:14:08,146 --> 00:14:09,628
Sedangkan di dalam,...
303
00:14:09,630 --> 00:14:11,814
9 lelaki, 14 perempuan.
304
00:14:11,816 --> 00:14:14,017
Mereka juga bawa orang lain masuk.
305
00:14:14,019 --> 00:14:16,519
Ibu itu. Polis mencari
geng perompak,...
306
00:14:16,521 --> 00:14:18,604
Kita akan cari sebuah keluarga.
Bercakap soal keluarga,...
307
00:14:18,606 --> 00:14:20,139
...saya dah terlambat
berjumpa keluarga saya.
308
00:14:20,141 --> 00:14:23,242
Nampaknya Walter tak
boleh bersama kita.
309
00:14:23,244 --> 00:14:26,645
Oh, ya, dia ada lawatan
kerja secara tiba-tiba ke Australia.
310
00:14:26,647 --> 00:14:28,147
Dia kirim permohonan maafnya.
311
00:14:28,149 --> 00:14:30,666
Mana Oliver?
Dia tak keluar bandar juga kan?
312
00:14:30,668 --> 00:14:31,868
Oh, saya yakin dia baru...
313
00:14:31,870 --> 00:14:33,152
...kesesakan lalu lintas.
314
00:14:33,154 --> 00:14:35,455
Satu perkara yang tak saya rindukan
semasa di pulau itu...
315
00:14:35,457 --> 00:14:38,841
...memandu pada hujung minggu.
Maaf saya lambat.
316
00:14:38,843 --> 00:14:40,960
Syukurlah awak dah sampai.
317
00:14:40,962 --> 00:14:42,128
Gembira jumpa awak.
318
00:14:42,130 --> 00:14:44,931
Mm. Kami ingat awak...
319
00:14:44,933 --> 00:14:47,166
Oh, Ya sudah. Kita gembira
dia dah datang.
320
00:14:47,168 --> 00:14:49,335
Hmm. Dan juga kembali
menjadi selebriti.
321
00:14:49,337 --> 00:14:50,669
Apa maksud awak?
322
00:14:50,671 --> 00:14:54,023
Keturunan jutawan,
menghilang selama 5 tahun.
323
00:14:54,025 --> 00:14:55,725
Awak tahu,
ada pertikaian...
324
00:14:55,727 --> 00:14:58,611
...berkaitan kebenaran
perjalanan hidup awak.
325
00:14:58,613 --> 00:14:59,812
Sekurang-kurangnya itu yang
agen saya cakap.
326
00:14:59,814 --> 00:15:02,315
Agen? Saya ingat awak
pakar bedah saraf, Carter.
327
00:15:02,317 --> 00:15:04,067
Benar.
Gila, bukan?
328
00:15:04,069 --> 00:15:05,368
Di sudut lain juga saya
menerbitkan sebuah buku...
329
00:15:05,370 --> 00:15:07,537
...mengenai potensi jangka panjang...
330
00:15:07,539 --> 00:15:10,873
...untuk memulakan
proses penciptaan...
331
00:15:10,875 --> 00:15:11,958
...gabungan protein,...
332
00:15:11,960 --> 00:15:13,376
Dan di sudut lain,
ada agen...
333
00:15:13,378 --> 00:15:14,744
...berusaha menjadikan
saya penyambung Dr. Oz.
334
00:15:14,746 --> 00:15:17,046
Kenapa dia nak awak
jadi ahli silap mata?
335
00:15:18,049 --> 00:15:19,048
Oh, Oliver.
336
00:15:19,050 --> 00:15:21,084
Demi kebaikan abang,
bacalah "US Weekly."
337
00:15:21,086 --> 00:15:24,087
Kebenarannya adalah,
saya rasa ini adalah tugas kita...
338
00:15:24,089 --> 00:15:25,832
...sebagai warga bandar
Starling yang beruntung...
339
00:15:25,858 --> 00:15:27,140
...agar membantu orang
yang memerlukan.
340
00:15:27,142 --> 00:15:28,307
Oh, sudah tentu.
341
00:15:28,309 --> 00:15:29,375
Awak setuju kan Oliver?
342
00:15:29,377 --> 00:15:32,228
Awak ialah hero, Carter.
343
00:15:34,047 --> 00:15:38,717
Cepat dan selamat,
dan tanpa menembak sesiapa.
344
00:15:42,439 --> 00:15:44,657
Jadi sekarang,
apa rancangan awak?
345
00:15:44,659 --> 00:15:47,326
Awak akan bekerja
pada Queen Consolidated?
346
00:15:47,328 --> 00:15:48,727
Saya membuka sebuah
kelab malam.
347
00:15:50,448 --> 00:15:51,781
Tuan, pengedar minuman
awak menelefon.
348
00:15:51,783 --> 00:15:55,535
First Bank of Starling
baru saja dirompak 2 minit lalu.
349
00:15:55,537 --> 00:15:59,539
Maaf.
Hal bisnes.
350
00:16:01,408 --> 00:16:04,343
Kalau modus operandi Restons ditahan,
mereka akan lari melalui bawah tanah.
351
00:16:04,345 --> 00:16:07,296
First Bank of Starling terletak
dibawah terowong kumbahan.
352
00:16:07,298 --> 00:16:08,914
Pintu masuknya
terletak disini.
353
00:16:08,916 --> 00:16:10,933
Oliver.
354
00:16:10,935 --> 00:16:12,301
Awak nak ke mana?
355
00:16:12,303 --> 00:16:13,603
Ada urusan mengejut.
356
00:16:13,605 --> 00:16:16,088
Saya betul-betul minta maaf.
357
00:16:38,078 --> 00:16:40,713
SCPD!
Jangan bergerak!
358
00:16:43,617 --> 00:16:45,451
Cukup!
Awak buat apa?!
359
00:17:04,605 --> 00:17:06,805
Mari cepat pergi dari sini!
360
00:17:09,943 --> 00:17:12,478
Lupakan saja!
Duitnya!
361
00:17:12,480 --> 00:17:14,330
Mari pergi!
362
00:17:15,315 --> 00:17:16,949
Baik, mari bergerak!
363
00:17:19,002 --> 00:17:21,003
Itu penjahatnya.
364
00:17:41,692 --> 00:17:43,479
Siapa orang itu?
365
00:17:43,481 --> 00:17:44,663
Penjahat tempatan.
366
00:17:44,665 --> 00:17:46,048
Biasanya dia cuma
memburu orang kaya.
367
00:17:46,050 --> 00:17:47,416
Jelas sekali dia
beralih sasaran.
368
00:17:47,418 --> 00:17:48,617
Benda ini jadi kacau
akhir-akhir ini.
369
00:17:48,619 --> 00:17:51,303
Lelaki berhud itu muncul,
kerana Kyle menembak polis.
370
00:17:51,305 --> 00:17:52,504
Awak yang mengingatkan
saya kalau dia polis.
371
00:17:52,506 --> 00:17:53,889
Sepatutnya awak ambil pistolnya,
bukan tembak.
372
00:17:53,891 --> 00:17:55,224
Maksudnya awak ibu awak dah tahu.
373
00:17:55,226 --> 00:17:57,509
Mungkin ini petanda
kita perlu menghentikannya.
374
00:17:57,511 --> 00:17:58,560
Pindah ke Mexico, bersara.
375
00:17:58,562 --> 00:18:00,262
Duit kita belum cukup.
376
00:18:00,264 --> 00:18:01,880
Kita selalu cakap
kita tak akan berhenti...
377
00:18:01,882 --> 00:18:04,016
...sampai kita ada cukup duit
untuk hidup.
378
00:18:04,018 --> 00:18:05,717
Dia benar.
Kita kena merompak lagi.
379
00:18:05,719 --> 00:18:07,569
Kita akan baik-baik saja. Kita boleh buat
dengan apa yang kita dapat.
380
00:18:07,571 --> 00:18:09,151
Saya tak menghabiskan
5 tahun dengan...
381
00:18:09,177 --> 00:18:11,073
...membahayakan kehidupan
dan kebebasan saya...
382
00:18:11,075 --> 00:18:12,441
...hanya sekadar baik-baik saja.
383
00:18:12,843 --> 00:18:15,343
Tidak.
Mengubah nasib.
384
00:18:15,345 --> 00:18:17,813
Itu perjanjian kita.
385
00:18:20,333 --> 00:18:21,566
Ok.
386
00:18:21,568 --> 00:18:24,402
Sekali lagi.
387
00:18:24,404 --> 00:18:26,688
Dan kita berhenti.
388
00:18:30,309 --> 00:18:32,008
Saya sepatutnya
tambah, "Pencari data...
389
00:18:32,034 --> 00:18:33,662
...Internet peribadi
bagi Oliver Queen"
390
00:18:33,664 --> 00:18:36,331
...pada kerja saya.
391
00:18:36,333 --> 00:18:39,551
Maksud saya, dengan senang hati.
392
00:18:39,553 --> 00:18:41,770
Namanya Derek Reston.
393
00:18:41,772 --> 00:18:44,172
Kami dulu rapat sebelum
saya... pergi.
394
00:18:44,174 --> 00:18:46,491
Dan saya nak kembali
menyertai.
395
00:18:46,493 --> 00:18:48,210
Saya rasa awak tak ada
Facebook di pulau itu.
396
00:18:48,212 --> 00:18:50,318
Tidak. Bahkan tak ada
akaun MySpace.
397
00:18:50,343 --> 00:18:52,343
Kehidupan di sana sangat gelap.
398
00:18:52,932 --> 00:18:54,883
Ketika ini tak ada
maklumat yang banyak.
399
00:18:54,885 --> 00:18:56,885
Tak ada catatan aktiviti.
400
00:18:56,887 --> 00:18:59,187
Tak ada bil.
401
00:18:59,189 --> 00:19:01,523
Saya rasa awak berdua sepatutnya
dah pernah berjumpa di kilang.
402
00:19:01,525 --> 00:19:05,193
Tunggu.
Kilang apa?
403
00:19:05,195 --> 00:19:08,113
Kilang Baja The Queen
404
00:19:08,115 --> 00:19:10,198
Derek Reston bekerja disana
selama 15 tahun...
405
00:19:10,200 --> 00:19:12,350
...sehingga ditutup tahun 2007.
406
00:19:13,903 --> 00:19:16,988
Derek Reston
bekerja untuk ayah saya?
407
00:19:16,990 --> 00:19:18,640
Awak tak berkawan baik, hah?
408
00:19:20,693 --> 00:19:23,528
Nampaknya Derek
adalah ketua kilang...
409
00:19:23,530 --> 00:19:26,131
...sehingga ayah saya meminta bantuan
pengeluaran ke China.
410
00:19:26,133 --> 00:19:29,050
Sekitar 1,500 pegawai
diberhentikan.
411
00:19:29,052 --> 00:19:30,796
Nampaknya bahagian kewangan
mencari jalan keluar...
412
00:19:30,821 --> 00:19:33,532
...pada kontraknya,
jadi, mereka tak perlu membayar...
413
00:19:33,632 --> 00:19:35,831
...pakej pemutusan dan dana
pencen pada pegawai mereka.
414
00:19:37,043 --> 00:19:39,511
Kebanyakan dari mereka
kehilangan rumah.
415
00:19:39,513 --> 00:19:41,446
Termasuk kawan awak ini.
416
00:19:45,651 --> 00:19:47,385
Ayah dah mati.
417
00:19:47,387 --> 00:19:52,223
Ayah minta kat awak,
Ayah harap awak untuk bertahan.
418
00:19:52,225 --> 00:19:54,559
Tapi ayah rasa awak tak boleh.
419
00:19:56,662 --> 00:19:59,247
Tinggal satu peluru.
420
00:20:02,702 --> 00:20:05,203
Tapi, Oliver,...
421
00:20:05,205 --> 00:20:09,708
...kematian ayah jadi sia-sia
kerana awak.
422
00:20:16,015 --> 00:20:18,183
Saya kelaparan.
423
00:20:18,185 --> 00:20:19,434
Lagipun saya akan mati,...
424
00:20:19,436 --> 00:20:21,603
...dan saya nak itu cepat berlaku.
425
00:20:21,605 --> 00:20:23,922
Saya nak itu terjadi dengan cepat,
macam ayah.
426
00:20:23,924 --> 00:20:26,775
Awak boleh bertahan di sini.
427
00:20:26,777 --> 00:20:30,094
Saya tak boleh.
428
00:20:30,096 --> 00:20:34,950
Saya tak sekuat yang ayah rasa.
429
00:20:34,952 --> 00:20:37,402
Dan saya minta maaf.
430
00:20:38,872 --> 00:20:41,039
Keluarga Restons baru saja pulang
selepas 5 tahun menghilang.
431
00:20:41,041 --> 00:20:43,408
Orang kilang itu melepak
di bar selepas bekerja.
432
00:20:43,410 --> 00:20:45,043
Saya akan ke sana.
Semoga Derek Reston...
433
00:20:45,045 --> 00:20:46,911
...mahu mengingat masa lalunya.
434
00:20:46,913 --> 00:20:49,130
Dan jika ada keajaiban,
Reston berada disana?
435
00:20:49,132 --> 00:20:51,082
Saya akan beri dia peluang
melakukan perkara betul.
436
00:20:51,084 --> 00:20:53,585
Oliver, dia dah ada peluang
melakukan perkara betul.
437
00:20:53,587 --> 00:20:55,387
Iaitu tidak berbuat kejahatan.
438
00:20:55,389 --> 00:20:58,306
Ini terjadi
kerana ayah saya.
439
00:20:58,308 --> 00:21:00,225
Kerana keluarga saya.
440
00:21:00,227 --> 00:21:01,977
Tidak. Awak membimbangkan
benda yang salah.
441
00:21:01,979 --> 00:21:05,263
Ini bukan salah awak.
Keluarga Reston bukan mangsa.
442
00:21:05,265 --> 00:21:07,298
Keluarga saya telah curi
sesuatu dari bandar ini.
443
00:21:07,300 --> 00:21:09,017
Mereka menyakiti
orang-orang di dalamnya.
444
00:21:09,019 --> 00:21:11,836
Dan saya akan memperbaikinya.
445
00:21:12,855 --> 00:21:15,490
Untuk Derek Reston.
Kita patut berinya peluang...
446
00:21:15,492 --> 00:21:17,525
...untuk perbetulkannya.
447
00:21:20,496 --> 00:21:22,414
Hei, jangan mengalah.
448
00:21:22,416 --> 00:21:25,333
Kita ada 10,000 keputusan
lagi yang perlu diputuskan.
449
00:21:25,335 --> 00:21:28,670
Kek coklat atau mocca?
450
00:21:28,672 --> 00:21:31,155
Mm... lobak.
451
00:21:31,157 --> 00:21:33,708
Awak yakin pilih itu?
Kerana Bugs Bunny tak suka lagi.
452
00:21:35,344 --> 00:21:40,164
Beritahu saya,
kenapa awak beria-ia?
453
00:21:40,166 --> 00:21:42,967
Mengajak saya ke pantai,
tentang penyandang dana ini...
454
00:21:42,969 --> 00:21:44,886
Kenapa sekarang?
455
00:21:50,860 --> 00:21:52,610
Saya ada di bar minggu semalam,...
456
00:21:52,612 --> 00:21:55,179
...dan saya berbual
dengan seorang gadis,...
457
00:21:55,181 --> 00:21:57,282
...dan berterusan,
awak tahu maksud saya.
458
00:21:57,284 --> 00:21:59,868
Tidak. Maksud tak jelas.
459
00:21:59,870 --> 00:22:04,205
Begini, kami akhirnya
pulang ke rumahnya,...
460
00:22:04,207 --> 00:22:06,524
...dan tiba-tiba saya sedar...
461
00:22:07,728 --> 00:22:09,310
...saya pernah ke sana sebelumnya.
462
00:22:09,312 --> 00:22:12,547
Bersama dia sebelumnya.
463
00:22:12,549 --> 00:22:14,232
Dua tahun yang lalu.
464
00:22:14,234 --> 00:22:16,835
Cuma, saya tak ingat.
465
00:22:16,837 --> 00:22:19,604
Jadi saya pergi.
466
00:22:22,708 --> 00:22:28,179
Saya ingat pagi itu...
467
00:22:28,181 --> 00:22:30,832
...ketika awak dan saya bersama...
468
00:22:30,834 --> 00:22:34,352
...saya buatkan awak telur dadar.
469
00:22:34,354 --> 00:22:39,107
Dan saya berada di dapur awak
dan berfikir,...
470
00:22:39,109 --> 00:22:41,242
...ia bukan hanya untuk
bergembira.
471
00:22:41,244 --> 00:22:44,529
Ia lebih dari itu.
Ia...
472
00:22:44,531 --> 00:22:47,582
...ia berbeza.
473
00:22:48,918 --> 00:22:53,254
Saya tak pernah rasa
macam itu dengan orang lain.
474
00:22:53,256 --> 00:22:54,756
Dan saya merindukannya.
475
00:23:01,246 --> 00:23:03,765
Tidak mocca.
Jus lobak.
476
00:23:03,767 --> 00:23:05,550
Lobak.
477
00:23:07,720 --> 00:23:10,522
478
00:23:12,726 --> 00:23:15,360
Ok, kawan.
479
00:23:15,362 --> 00:23:16,761
Terima kasih telah bermain.
480
00:23:16,763 --> 00:23:22,117
Boleh saya duduk?
481
00:23:22,119 --> 00:23:24,285
Oliver Queen.
482
00:23:24,287 --> 00:23:27,071
Budak yang hilang dah kembali.
483
00:23:27,073 --> 00:23:28,541
Saya tak tahu kalau
awak jenis orang...
484
00:23:28,566 --> 00:23:30,459
...yang nak berkunjung ke Glades.
485
00:23:30,460 --> 00:23:32,827
Ayah saya pernah bawa saya ke sini
selepas dari kilang.
486
00:23:32,829 --> 00:23:34,712
Di belakang sana
ada permainan Pac-Man.
487
00:23:34,714 --> 00:23:37,132
Saya pemegang skor teringgi
selama 2 bulan.
488
00:23:37,134 --> 00:23:39,617
Terakhir kali saya
nampak ayah awak,...
489
00:23:39,619 --> 00:23:41,269
...sedang berpidato,...
490
00:23:41,271 --> 00:23:43,972
...mengatakan pada semua anggota saya
agar tak percaya pada semua gosip,...
491
00:23:43,974 --> 00:23:47,342
...bahawa tak mungkin
Queen Consolidated...
492
00:23:47,344 --> 00:23:49,126
...memindahkan pengeluarannya ke China.
493
00:23:49,128 --> 00:23:51,295
Seminggu kemudian,
mereka menutup kilang.
494
00:23:51,297 --> 00:23:54,465
Saya bahkan tak mendapat
bayaran selama dua minggu.
495
00:23:54,467 --> 00:23:57,068
Ayah saya dah buat salah.
496
00:23:57,070 --> 00:23:58,686
Dia menyakiti orang.
497
00:23:58,688 --> 00:24:02,807
Ketika orang disakiti,
mereka berada dalam masalah,...
498
00:24:02,809 --> 00:24:05,660
...mereka cenderung
memilih pilihan yang salah.
499
00:24:06,829 --> 00:24:08,646
Benar kan, Derek?
500
00:24:08,648 --> 00:24:11,115
Tapi pilihan itu
tak perlu ubah awak,...
501
00:24:11,117 --> 00:24:13,418
...mereka tak perlu menentukan
apa akan jadi pada keluarga awak,...
502
00:24:13,420 --> 00:24:16,621
...kerana selalu ada satu masa...
503
00:24:16,623 --> 00:24:18,473
...ketika awak boleh
memilih jalan yang benar.
504
00:24:18,475 --> 00:24:21,793
Kalau ayah saya ada
kesempatan lain...
505
00:24:21,795 --> 00:24:23,761
506
00:24:23,763 --> 00:24:25,763
Saya rasa dia akan buat perkara
yang berbeza.
507
00:24:25,765 --> 00:24:28,366
Tapi...
508
00:24:28,368 --> 00:24:30,051
...masa cakap lain.
509
00:24:30,053 --> 00:24:32,009
Kata-kata yang puitis.
510
00:24:32,010 --> 00:24:34,000
Tapi itu tak dapat beri
rumah saya balik.
511
00:24:34,001 --> 00:24:34,908
Memang tidak.
512
00:24:34,933 --> 00:24:38,100
Tidak, sekarang saya tawarkan awak
permohonan maaf dan pekerjaan.
513
00:24:38,845 --> 00:24:42,030
Queen Consolidated mempunyai
cabang diseluruh negara.
514
00:24:42,032 --> 00:24:45,567
Dengan satu panggilan telefon,
awak boleh mula minggu depan.
515
00:24:45,569 --> 00:24:48,236
Jadi bagaimana?
516
00:24:50,022 --> 00:24:52,707
Bagaimana kalau saya masih
ada harga diri?
517
00:24:52,709 --> 00:24:55,658
Saya tak perlu sumbangan
dari anak orang...
518
00:24:55,683 --> 00:24:57,029
...yang buat saya sengsara.
519
00:24:57,030 --> 00:24:59,864
Ok.
520
00:25:06,338 --> 00:25:08,890
Kalau awak berubah fikiran...
521
00:25:08,892 --> 00:25:12,310
Awak dan saya ada
satu perkara yang penting.
522
00:25:12,312 --> 00:25:13,726
Kita berdua berhadapan
dengan kesan...
523
00:25:13,751 --> 00:25:15,751
...atas perbuatan ayah saya.
524
00:25:15,899 --> 00:25:19,651
Apa yang dia buat dulu,
anggaplah itu dosanya.
525
00:25:19,653 --> 00:25:21,903
Apa yang kita buat sekarang,...
526
00:25:21,905 --> 00:25:25,240
...hanya yang berkaitan dengan kita.
527
00:25:30,362 --> 00:25:32,864
Saya dah memikirkannya, sayang,
mungkin awak betul.
528
00:25:32,866 --> 00:25:34,365
Mungkin sekarang masa untuk
berhenti, bersara.
529
00:25:34,367 --> 00:25:35,867
Tapi kata Kyle
kita buat sekali lagi...
530
00:25:35,869 --> 00:25:37,368
...atau dia buat
sendiri.
531
00:25:37,370 --> 00:25:39,370
Ya sudah, kalau dia buat
sendiri, itu hak dia,...
532
00:25:39,372 --> 00:25:41,405
... tapi untuk awak, saya dan Teddy,
sudah berhenti.
533
00:25:41,407 --> 00:25:45,242
Saya juga nak berhenti, tapi saya
takkan berhenti tanpa Kyle.
534
00:25:45,244 --> 00:25:46,878
Apa ini?
535
00:25:46,880 --> 00:25:48,429
Saya masukkan alat pengesan
dalam jaket Derek Reston.
536
00:25:48,431 --> 00:25:50,632
Saya rasa awak akan beri
peluang kedua pada dia.
537
00:25:50,634 --> 00:25:52,183
Itu yang saya percaya.
538
00:25:52,185 --> 00:25:54,469
Saya juga percaya untuk melindungi
tempat persembunyian saya.
539
00:25:54,471 --> 00:25:57,355
Derek, kita tak boleh
meninggalkan anak kita.
540
00:25:57,357 --> 00:25:59,857
Selama ini, kita nak mengakhirinya
dengan kemenangan.
541
00:25:59,859 --> 00:26:03,811
Menjalani kehidupan.
Selain itu, buat apa lagi?
542
00:26:03,813 --> 00:26:05,280
Baiklah.
543
00:26:05,282 --> 00:26:07,949
Sekali lagi.
544
00:26:10,035 --> 00:26:11,536
Sekarang apa?
545
00:26:12,988 --> 00:26:16,391
Kita hentikan mereka.
546
00:26:23,809 --> 00:26:25,275
Awasi Reston dengan ini.
547
00:26:25,277 --> 00:26:26,943
Ketika awak nampak mereka
beraksi, kita gerak.
548
00:26:26,945 --> 00:26:29,362
Dan awak akan buat
penyelesaian yang kasar?
549
00:26:29,364 --> 00:26:31,314
Saya akan lebih baik dalam
hal ini dengan latihan.
550
00:26:36,271 --> 00:26:40,874
Sayang, biarkan alkoholnya
mengalir.
551
00:26:42,210 --> 00:26:44,544
Saya tak boleh...
Wow.
552
00:26:44,546 --> 00:26:46,863
Awak nampak begitu...
553
00:26:46,865 --> 00:26:47,998
...menawan.
554
00:26:48,000 --> 00:26:50,050
Menawan.
555
00:26:50,052 --> 00:26:52,152
Bagus sebab awak dah tambah
perbendaharaan kata awak...
556
00:26:52,154 --> 00:26:54,788
...dari kata-kata
seksi dan super seksi.
557
00:26:54,790 --> 00:26:56,423
Cukup dengan terima kasih.
558
00:26:56,425 --> 00:26:59,142
Terima kasih.
559
00:26:59,144 --> 00:27:00,510
Awak tahu?
560
00:27:00,512 --> 00:27:01,678
Sama-sama.
561
00:27:01,680 --> 00:27:04,631
562
00:27:04,633 --> 00:27:05,765
Tommy.
563
00:27:05,767 --> 00:27:07,517
Ia mengagumkan.
564
00:27:07,519 --> 00:27:09,102
Ia sangat bermakna buat kami.
565
00:27:10,655 --> 00:27:12,989
Maaf, sebentar.
566
00:27:12,991 --> 00:27:14,140
Maafkan saya.
567
00:27:14,142 --> 00:27:15,158
Jadi?
568
00:27:15,160 --> 00:27:16,443
Awak betul.
569
00:27:17,311 --> 00:27:18,995
Terima kasih kerana datang.
570
00:27:18,997 --> 00:27:21,248
Terima kasih kerana
menjemput saya.
571
00:27:21,250 --> 00:27:23,083
Saya rasa seluruh
keluarga Queen...
572
00:27:23,085 --> 00:27:25,485
...dan buku ceknya
sepatutnya hadir.
573
00:27:25,487 --> 00:27:28,121
Oh, benar. Dan bagaimana
perkembangan usaha awak setakat ini?
574
00:27:28,123 --> 00:27:30,707
Luar biasa.
Semua kerana awak.
575
00:27:30,709 --> 00:27:33,826
Thea Queen, penuh dengan penyelesaian.
576
00:27:33,828 --> 00:27:35,762
Saya?
Apa yang saya buat?
577
00:27:35,764 --> 00:27:37,464
Awak telah beri saya
nasihat yang hebat itu.
578
00:27:37,466 --> 00:27:40,500
Saya memikirkan apa
yang buat dia minat,...
579
00:27:40,502 --> 00:27:42,168
...dan...
580
00:27:43,387 --> 00:27:46,606
...dan awak buat ini
untuk Laurel.
581
00:27:46,608 --> 00:27:48,508
Dan ia berjaya.
582
00:27:48,510 --> 00:27:50,944
Sekali lagi terima kasih, sayang.
583
00:27:50,946 --> 00:27:52,512
Ya.
584
00:27:52,514 --> 00:27:53,947
Bila-bila masa.
585
00:28:03,492 --> 00:28:06,960
Oh, Tommy, awak ingat Carter Bowen
dari sekolah menengah?
586
00:28:06,962 --> 00:28:08,628
Oh, ya, sudah tentu.
587
00:28:08,630 --> 00:28:10,547
Saya turut gembira awak berjaya.
588
00:28:10,549 --> 00:28:13,583
Gembira jumpa awak.
Awak luar biasa.
589
00:28:13,585 --> 00:28:15,585
Saya kena cakap saya sangat
terkesan dengan pekerjaan...
590
00:28:15,587 --> 00:28:17,387
...yang awak dan CNRI buat.
591
00:28:17,389 --> 00:28:18,889
Terima kasih, Carter.
592
00:28:18,891 --> 00:28:20,340
Awak tahu, saya sebenarnya
memikirkan...
593
00:28:20,342 --> 00:28:22,208
...untuk memulakan klinik
percuma di Glades.
594
00:28:22,210 --> 00:28:23,843
Benarkah?
595
00:28:23,845 --> 00:28:25,512
Bolehkah kita ambil
minuman...
596
00:28:25,514 --> 00:28:26,879
...dan saya akan sampaikan
apa rancangan saya.
597
00:28:26,881 --> 00:28:29,048
Bunyi yang bagus.
598
00:28:29,050 --> 00:28:34,487
599
00:28:38,994 --> 00:28:40,727
Hai.
600
00:28:41,612 --> 00:28:43,997
Maafkan saya.
601
00:28:43,999 --> 00:28:46,333
Saya terkejut awak
boleh datang malam ini,...
602
00:28:46,335 --> 00:28:47,784
...ditengah jadual padat awak.
603
00:28:47,786 --> 00:28:50,453
Ibu, semalam saya dah gagalkan
pertemuan dengan Bowen.
604
00:28:50,455 --> 00:28:54,291
Saya telah janji pada ibu.
Saya tak menepatinya.
605
00:28:54,293 --> 00:28:56,743
Dah tak jadi pelik
bagi awak, Oliver.
606
00:28:56,745 --> 00:28:59,045
Ibu tahu awak dan ibu
mengalami masalah,...
607
00:28:59,047 --> 00:29:01,247
...tetapi di sebalik semua
kesalahan yang banyak itu,...
608
00:29:01,249 --> 00:29:03,883
...ibu selalu fikir awak dan ibu
mempunyai hubungan.
609
00:29:03,885 --> 00:29:06,186
Jadi bolehkah awak bayangkan...
610
00:29:06,188 --> 00:29:10,423
Hanya bayangkan, selepas
didatangi keajaiban...
611
00:29:10,425 --> 00:29:13,727
...kerana mengembalikan
anak ibu...
612
00:29:13,729 --> 00:29:16,683
Bahawa awak nampak sedikit
atau tak berminat...
613
00:29:16,708 --> 00:29:18,282
...bersama ibu...
614
00:29:18,283 --> 00:29:20,266
...atau berterus-terang.
615
00:29:22,069 --> 00:29:23,286
Ibu.
616
00:29:24,622 --> 00:29:25,938
Redwood United Bank.
617
00:29:25,940 --> 00:29:27,940
Mereka cuba merompak
malam ini.
618
00:29:33,831 --> 00:29:36,466
Saya harus pergi.
619
00:29:37,501 --> 00:29:38,501
Saya minta maaf.
620
00:29:38,503 --> 00:29:40,086
Tak perlu bersusah-payah
minta maaf.
621
00:29:40,088 --> 00:29:42,455
Jujur, Oliver,
ibu sempat berfikir...
622
00:29:42,457 --> 00:29:44,975
...kenapa awak susah-susah
balik ke rumah lagi.
623
00:30:26,333 --> 00:30:27,350
3 minit.
624
00:30:27,352 --> 00:30:28,667
Ok.
625
00:30:36,113 --> 00:30:37,896
Awak dengar?
626
00:30:39,616 --> 00:30:40,808
Saya akan periksanya.
627
00:30:40,809 --> 00:30:42,308
Baiklah.
628
00:30:54,403 --> 00:30:56,621
Kyle Reston.
629
00:30:56,623 --> 00:30:58,740
Saya sudah bersedia.
630
00:31:15,974 --> 00:31:17,558
Uhh!
631
00:31:17,560 --> 00:31:19,811
Uhh!
632
00:31:19,813 --> 00:31:20,978
Uhh!
633
00:31:26,986 --> 00:31:30,238
Tak apa.
Ia takkan apa-apa.
634
00:31:47,924 --> 00:31:49,990
Tidak.
Saya boleh uruskan ini.
635
00:31:52,494 --> 00:31:54,178
Letakkan senjata!
636
00:31:54,180 --> 00:31:55,797
Sekarang!
Tidak!
637
00:32:04,224 --> 00:32:06,858
Panggil ambulans.
Sekarang!
638
00:32:16,235 --> 00:32:19,370
Kyle!
Kyle.
639
00:32:19,372 --> 00:32:21,889
Dia tak apa-apa.
640
00:32:21,891 --> 00:32:24,375
Dia cuma pengsan.
641
00:32:24,377 --> 00:32:26,994
Ini bukan salahnya.
642
00:32:26,996 --> 00:32:29,414
Saya mengubah anak saya
jadi macam ini.
643
00:32:38,390 --> 00:32:40,925
Sudah tentu takkan boleh.
644
00:32:40,927 --> 00:32:43,845
Saya berhalusinasi.
Atau sedang bermimpi.
645
00:32:43,847 --> 00:32:45,880
Tapi kalau tak...
646
00:32:45,882 --> 00:32:48,399
Awak mengkhianati ayah, Oliver.
647
00:32:48,401 --> 00:32:51,536
Ayah mati agar awak boleh hidup,
dan awak buang pemberian itu.
648
00:32:51,538 --> 00:32:54,806
Awak buat pengorbanan ini
tak ada makna.
649
00:32:54,808 --> 00:32:58,225
Saya bukan ayah.
Bukan.
650
00:32:58,227 --> 00:33:01,946
Saya tak kuat macam ayah.
Tak pernah.
651
00:33:01,948 --> 00:33:04,615
Ayah bukan macam yang
awak rasa.
652
00:33:04,617 --> 00:33:07,234
Perkara yang ayah telah buat.
653
00:33:07,236 --> 00:33:09,036
Apa yang saya akan buat.
654
00:33:09,038 --> 00:33:12,590
Ayah...
Ayah.
655
00:33:12,592 --> 00:33:14,425
Apa maksudnya?
656
00:33:14,427 --> 00:33:16,744
Tolong?
657
00:33:16,746 --> 00:33:18,212
Saya tak tahu maksudnya.
658
00:33:18,214 --> 00:33:21,349
Ayah dah cakap pada awak
Ayah mohon pada awak.
659
00:33:21,351 --> 00:33:24,418
Betulkan kesalahan ayah!
660
00:33:24,420 --> 00:33:26,854
Ini tanggungjawab awak sekarang.
661
00:33:26,856 --> 00:33:28,856
Bagaimana?
662
00:33:30,759 --> 00:33:33,895
Apa yang saya patut buat?
663
00:33:36,231 --> 00:33:38,599
Saya langsung tak boleh
keluar dari pulau ini.
664
00:33:41,703 --> 00:33:46,106
Ayah minta maaf tak beritahu
kebenaran ini pada awak.
665
00:33:46,108 --> 00:33:47,441
Tapi ayah harap...
666
00:33:47,443 --> 00:33:49,160
...berharap awak tahu...
667
00:33:49,162 --> 00:33:51,496
...bahawa ayah sayangkan awak.
668
00:34:26,677 --> 00:34:29,177
Apa awak tahu,
sebagai doktor...
669
00:34:29,179 --> 00:34:30,846
...saya mampu mendiagnosis
diri sendiri...
670
00:34:30,848 --> 00:34:33,181
Seperti peralatan raksasa?
671
00:34:34,985 --> 00:34:36,986
Bagaimana kalau kita menari?
672
00:34:36,988 --> 00:34:39,321
Hei, saya rasa kita
dah bersetuju...
673
00:34:39,323 --> 00:34:40,806
...kalau awak akan menghubungi
saya dulu sebelum...
674
00:34:40,831 --> 00:34:42,410
...awak buat perkara bodoh.
675
00:34:42,994 --> 00:34:45,360
Awak tak bergembira.
676
00:34:45,362 --> 00:34:48,196
Saya akan tunjukkan bagaimana
cara untuk bergembira.
677
00:34:48,198 --> 00:34:49,748
Whoa, whoa,
apa yang awak buat?
678
00:34:49,750 --> 00:34:52,685
Awak cakap saya
luar biasa.
679
00:34:52,687 --> 00:34:55,387
Ya, awak luar biasa,
tapi awak dah macam adik saya.
680
00:34:55,389 --> 00:34:56,922
Adik kecil saya.
681
00:34:56,924 --> 00:34:59,541
Saya bukan budak-budak lagi.
682
00:34:59,543 --> 00:35:02,544
Terima kasih kerana mengingatkan.
683
00:35:04,481 --> 00:35:07,316
Laurel takkan sukakan awak.
684
00:35:07,318 --> 00:35:10,069
Dia tak memahami awak.
685
00:35:10,071 --> 00:35:11,720
Saya faham awak.
686
00:35:11,722 --> 00:35:13,572
Kenapa awak tak boleh
melihatnya?
687
00:35:13,574 --> 00:35:16,742
Thea. Thea, adalah satu kesalahan...
688
00:35:16,744 --> 00:35:18,060
...bercakap dengan awak...
689
00:35:18,062 --> 00:35:19,528
...tentang masalah lelaki
dan permasalahannya.
690
00:35:19,530 --> 00:35:21,897
Sangat tak layak, dan saya rasa
ini yang buat awak bingung.
691
00:35:21,899 --> 00:35:23,666
Ya, ditolak?
692
00:35:23,668 --> 00:35:26,085
Ini sudah jelas.
Bahkan kalau tak,...
693
00:35:26,087 --> 00:35:28,570
...antara ibu dan Oliver...
694
00:35:28,572 --> 00:35:32,007
...dan semua orang
dalam kehidupan saya,...
695
00:35:32,009 --> 00:35:34,760
Saya dah mula terbiasa
sekarang, jadi...
696
00:35:35,762 --> 00:35:37,513
Whoa, whoa.
697
00:35:37,515 --> 00:35:40,265
Ok, mari,
mari, mari.
698
00:35:41,769 --> 00:35:44,436
Tommy?
Ya.
699
00:35:44,438 --> 00:35:45,888
Thea tak apa-apa?
700
00:35:45,890 --> 00:35:48,590
Oh, ya, dia baru saja memakan
kek ketam yang tak sedap.
701
00:35:48,592 --> 00:35:51,477
Awak yakin bukan
kerana minumannya?
702
00:35:51,479 --> 00:35:54,063
Jangan bimbang.
Saya dah tangani.
703
00:35:54,065 --> 00:35:55,864
Awak boleh masuk ke dalam.
Sentiasa bergembira.
704
00:35:55,866 --> 00:35:58,534
Nampaknya awak bergembira
dengan doktor baik itu.
705
00:35:58,536 --> 00:36:01,286
Tommy, saya akan beritahu
sebuah rahsia...
706
00:36:01,288 --> 00:36:04,373
...tentang Dr. Carter Bowen.
707
00:36:04,375 --> 00:36:06,408
Lelaki itu tak guna.
708
00:36:06,410 --> 00:36:09,444
Dan satu-satunya alasan
kenapa saya menari bersamanya...
709
00:36:09,446 --> 00:36:12,131
...kerana dia menulis
cek yang besar untuk CNRI.
710
00:36:12,133 --> 00:36:14,133
Kenapa awak fikir benda lain?
711
00:36:14,135 --> 00:36:19,321
Saya rasa kalau memikirkan awak,
saya selalu tak berfikiran waras.
712
00:36:22,458 --> 00:36:24,793
Boleh panggilkan saya teksi?
713
00:36:24,795 --> 00:36:26,795
Sudah tentu tidak.
Saya akan bawa awak balik.
714
00:36:26,797 --> 00:36:28,981
Masuk.
715
00:36:28,983 --> 00:36:31,800
Saya minta maaf kerana
buat kekecohan.
716
00:36:31,802 --> 00:36:33,602
Cepat sembuh, ya?
717
00:36:37,741 --> 00:36:39,525
Hei, Tommy.
Ya?
718
00:36:39,527 --> 00:36:41,643
Saya ada hutang menari dengan awak.
719
00:36:41,645 --> 00:36:43,529
Ya?
720
00:36:43,531 --> 00:36:46,415
Awak layak mendapatkannya.
721
00:36:59,495 --> 00:37:01,797
Tolong jangan benci saya.
722
00:37:01,799 --> 00:37:03,799
Tidak, tidak.
723
00:37:03,801 --> 00:37:06,685
Takkan pernah.
724
00:37:22,351 --> 00:37:25,737
Apa yang terjadi
bukan salah awak.
725
00:37:25,739 --> 00:37:27,689
Saya tak cakap macam tu.
726
00:37:27,691 --> 00:37:31,443
Oliver, ini bukan
salah awak.
727
00:37:31,445 --> 00:37:32,878
Awak dah beri Reston peluang.
728
00:37:32,880 --> 00:37:34,663
Ia dah lebih dari layak.
729
00:37:34,665 --> 00:37:36,598
Saya tak yakin pasal itu.
730
00:37:36,600 --> 00:37:39,134
Dengar, saya sudah berkali-kali
cakap pada awak.
731
00:37:39,136 --> 00:37:41,703
Awak cakap memburu
orang-orang di senarai itu...
732
00:37:41,705 --> 00:37:44,890
...adalah cara awak menghormati
ayah awak?
733
00:37:44,892 --> 00:37:48,227
Kalau ayah awak boleh nampak
awak minggu ini,...
734
00:37:48,229 --> 00:37:51,497
...cara awak peduli terhadap
orang yang pernah disakitinya,...
735
00:37:51,499 --> 00:37:54,933
...cara awak menolong mereka,...
736
00:37:54,935 --> 00:37:58,270
...dia pasti akan bangga.
737
00:37:58,272 --> 00:38:03,892
Jadi mungkin masih ada lebih dari
satu cara menyelamatkan bandar ini?
738
00:38:03,894 --> 00:38:05,811
Mungkin.
739
00:38:07,697 --> 00:38:10,616
Nampaknya, Stan Washington
dah sedar.
740
00:38:13,453 --> 00:38:17,055
Dia akan sembuh.
741
00:39:10,476 --> 00:39:13,111
Tanggungjawab saya.
742
00:39:16,516 --> 00:39:19,484
Saya janji, ayah.
743
00:39:21,120 --> 00:39:23,188
Saya janji.
744
00:39:33,750 --> 00:39:36,535
Minum sebelum tidur?
745
00:39:36,537 --> 00:39:38,587
Ibu rasa ini akan
membantu ibu.
746
00:39:38,589 --> 00:39:41,423
Ibu tak boleh tidur
nyenyak sendirian.
747
00:39:48,548 --> 00:39:51,800
Maaf tentang apa yang
ibu cakap malam ini.
748
00:39:51,802 --> 00:39:53,602
Tidak.
749
00:39:53,604 --> 00:39:56,605
Ibu cuba jujur.
750
00:39:56,607 --> 00:39:59,758
Tidak, tak sepenuhnya.
751
00:39:59,760 --> 00:40:03,178
Kenyataannya, dengan
pemergian Walter ibu...
752
00:40:05,682 --> 00:40:07,182
Ibu kesepian.
753
00:40:09,085 --> 00:40:10,953
Awak dan ibu
kena berbincang.
754
00:40:10,955 --> 00:40:13,155
Ibu sepatutnya tahu apa
yang awak fikirkan.
755
00:40:13,157 --> 00:40:15,407
Tapi sekarang, walaupun awak
sudah di rumah,...
756
00:40:15,409 --> 00:40:17,559
...awak masih di tempat lain.
757
00:40:19,879 --> 00:40:22,698
Ibu rasa ibu
rindukan anak ibu.
758
00:40:25,118 --> 00:40:27,519
Saya juga.
759
00:40:28,921 --> 00:40:32,557
Dan saya harap...
760
00:40:37,313 --> 00:40:40,048
Ibu lapar?
761
00:40:42,068 --> 00:40:43,986
Terima kasih.
762
00:40:49,826 --> 00:40:51,576
Baiklah.
763
00:40:51,578 --> 00:40:55,247
Mmm.
Ibu...
764
00:40:55,249 --> 00:40:57,783
Sesekali tak apa
kalau tangan kotor.
765
00:40:57,785 --> 00:40:59,785
Untuk saya.
Saya mohon.
766
00:41:02,755 --> 00:41:05,040
Baiklah.
767
00:41:07,743 --> 00:41:09,577
Mmm.
Mm-hmm.
768
00:41:09,579 --> 00:41:11,579
Mmm.
Ya.
769
00:41:11,581 --> 00:41:14,766
Ini burger yang enak.
770
00:41:14,768 --> 00:41:17,269
Terima kasih untuk ini.
Sama-sama.
771
00:41:17,271 --> 00:41:18,753
Awak berani bertaruh
untuk Carter Bowen...
772
00:41:18,755 --> 00:41:20,772
...takkan tahu dimana
burger terbaik...
773
00:41:20,774 --> 00:41:21,790
...di bandar Starling.
774
00:41:21,792 --> 00:41:24,592
Akhirnya saya menang
satu perkara darinya.
775
00:41:24,594 --> 00:41:26,728
Tidak.
776
00:41:26,730 --> 00:41:29,264
Awak menang segalanya
dari dia.
777
00:41:29,289 --> 00:41:34,289
Sarikata Oleh:
Zainore