1
00:00:00,000 --> 00:00:00,576
Musim ini di "Arrow"...
2
00:00:00,677 --> 00:00:03,018
Apakah aku bersedia untuk
melakukan apa pun yang diperlukan,
3
00:00:03,118 --> 00:00:04,484
atau aku seharusnya tidak
berada di luar sana sama sekali.
4
00:00:04,486 --> 00:00:05,652
Suatu hari, tindakanmu ini
mungkin dapat menimbulkan
5
00:00:05,654 --> 00:00:08,154
beberapa akibat yang tak diinginkan.
6
00:00:08,652 --> 00:00:09,901
Prometheus.
7
00:00:09,903 --> 00:00:11,570
Kau ingin balas dendam.
8
00:00:11,572 --> 00:00:14,957
Aku akan menunjukkan padamu bahwa
segala sesuatu yang kau sentuh akan mati.
9
00:00:14,959 --> 00:00:17,159
Dia menyebut dirinya Adrian Chase.
10
00:00:17,161 --> 00:00:19,294
Dia bermaksud untuk
benar-benar menghancurkanmu.
11
00:00:19,296 --> 00:00:21,713
Perjuanganmu ini didasari kebohongan.
12
00:00:21,715 --> 00:00:23,665
Pulanglah. Buatlah jadi lebih baik.
13
00:00:23,667 --> 00:00:25,250
Benarkan kesalahanku.
14
00:00:25,252 --> 00:00:26,918
Bertahan hidup.
15
00:00:26,920 --> 00:00:28,670
Tidak!
16
00:00:28,672 --> 00:00:30,005
Kau menggunakan ingatan ayahmu
17
00:00:30,007 --> 00:00:32,474
untuk membenarkan pembunuhanmu ini.
18
00:00:32,476 --> 00:00:33,842
Aku takkan membunuhmu.
19
00:00:33,844 --> 00:00:37,512
Aku takkan pernah memberimu kepuasan
20
00:00:37,514 --> 00:00:39,848
untuk menjadi seperti
yang kau pikirkan.
21
00:00:39,850 --> 00:00:41,016
Kau salah.
22
00:00:41,018 --> 00:00:42,184
Kumohon bantu aku.
23
00:00:42,186 --> 00:00:43,502
Di mana putraku?
24
00:00:43,504 --> 00:00:45,354
Tidak, tidak. Kubilang lepaskan aku,
25
00:00:45,356 --> 00:00:47,022
dan aku pastikan semua orang
yang kau sayang dalam keadaan aman.
26
00:00:47,137 --> 00:00:48,636
Sampai jumpa.
27
00:00:48,665 --> 00:00:50,665
Aku tahu ke mana dia membawa mereka.
28
00:00:56,706 --> 00:01:00,642
Nama pulau tempat mereka
menemukanku adalah Lian Yu.
29
00:01:00,644 --> 00:01:03,812
Bahasa Mandarin untuk Api Penyucian.
30
00:01:13,123 --> 00:01:15,356
Apa yang membawamu kembali ke pulau ini?
31
00:01:15,358 --> 00:01:16,991
Seperti yang kukatakan...
32
00:01:19,896 --> 00:01:21,429
aku butuh bantuanmu.
33
00:01:21,431 --> 00:01:22,664
Apa yang terjadi di sini?
34
00:01:22,666 --> 00:01:24,566
Ada masalah, dan aku ingin kau
35
00:01:24,568 --> 00:01:25,834
untuk pergi dari pulau ini.
36
00:01:25,836 --> 00:01:27,001
Aku takkan pergi ke mana-mana.
37
00:01:27,003 --> 00:01:28,536
Begitu juga dengannya./ Aku membawanya
38
00:01:28,538 --> 00:01:30,238
dan aku juga membawa Digger Harkness.
39
00:01:30,401 --> 00:01:32,034
Ada kapal pembawa
perlengkapan milik Argus
40
00:01:32,036 --> 00:01:33,202
yang berlabuh di sebelah timur.
41
00:01:33,204 --> 00:01:35,537
Pakailah, dan pergi.
42
00:01:35,539 --> 00:01:37,673
Aku takkan meninggalkan tempatku.
43
00:01:37,675 --> 00:01:39,341
Persiapkan dirimu.
44
00:01:39,343 --> 00:01:40,743
Unh!
45
00:01:47,852 --> 00:01:50,152
Kau mau menjelaskan apa yang terjadi?
46
00:01:50,154 --> 00:01:53,822
Aku ingin berbicara denganmu sebentar.
47
00:01:53,824 --> 00:01:56,225
Sepertinya.../ Apa, menguasai
48
00:01:56,227 --> 00:01:58,761
seluruh kemampuan yang kumiliki?
49
00:01:58,763 --> 00:02:03,298
Mirakuru sudah menghilang
sejak lama sekali, nak.
50
00:02:03,300 --> 00:02:05,868
Maksudku, aku ingat semua yang terjadi.
51
00:02:05,870 --> 00:02:08,370
Aku takkan mencoba kabur dari itu,
52
00:02:08,372 --> 00:02:13,042
tapi rasanya seperti mimpi buruk.
53
00:02:13,044 --> 00:02:16,211
Sekarang, terlepas aku
masih waras atau tidak,
54
00:02:16,213 --> 00:02:18,380
kenapa kau ingin membantuku
55
00:02:18,382 --> 00:02:21,250
setelah semua yang kulakukan?
56
00:02:21,252 --> 00:02:24,053
Ada seseorang di pulau ini
57
00:02:24,055 --> 00:02:25,888
bernama Adrian Chase.
58
00:02:25,890 --> 00:02:30,926
Dia menyandera
teman-teman dan keluargaku,
59
00:02:30,928 --> 00:02:32,594
termasuk Thea...
60
00:02:34,732 --> 00:02:36,398
Dan putraku.
61
00:02:36,400 --> 00:02:38,233
Sejak kapan kau punya anak?
62
00:02:38,235 --> 00:02:41,370
Slade, kau mau membantuku atau tidak?
63
00:02:41,372 --> 00:02:43,072
Kurasa aku sudah
menyatakannya dengan cukup jelas
64
00:02:43,074 --> 00:02:45,107
saat aku mengatakan
aku membunuh ibumu,
65
00:02:45,109 --> 00:02:47,142
dan untuk itu saja,
66
00:02:47,144 --> 00:02:49,611
harusnya kau sudah membunuhku.
67
00:02:49,613 --> 00:02:53,649
Mungkin apa yang terjadi saat ini
adalah alasan kenapa aku tak melakukannya.
68
00:02:53,651 --> 00:02:55,617
Ini semua data-data
69
00:02:55,619 --> 00:02:59,421
yang bisa kukumpulkan
mengenai putramu Joe,
70
00:02:59,423 --> 00:03:02,124
termasuk di mana dia berada sekarang.
71
00:03:02,126 --> 00:03:05,394
Kau menawarkan bantuan untuk
membantuku menemukan putraku?
72
00:03:05,396 --> 00:03:08,263
Aku ingin kita berdua menemukan anak kita.
73
00:03:32,223 --> 00:03:34,690
Kau dan aku, nak,
74
00:03:34,692 --> 00:03:36,454
seperti dulu.
75
00:03:36,455 --> 00:03:40,455
♪ ARROW SEASON 5 EPISODE 23 (SEASON FINALE) ♪
Lian Yu
Tayang di Amerika 24 Mei 2017
English Subtitle by: @elderman
76
00:03:40,456 --> 00:03:47,256
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Ikuti IG saya @basthiant
Pematangsiantar, 25 Mei 2017
77
00:03:47,671 --> 00:03:51,340
Kau tahu, jika kita memang
harus bertarung berdampingan,
78
00:03:51,342 --> 00:03:53,575
setidaknya kau bicara padaku.
79
00:03:53,577 --> 00:03:55,244
Aku tahu. Ini menyebalkan.
80
00:03:55,246 --> 00:03:56,778
Menyedihkan.
81
00:03:56,780 --> 00:03:58,680
Saat ini, kupikir kau sudah sadar
82
00:03:58,682 --> 00:04:01,216
bahwa dengan membubarkan League of Assassins,
aku membebaskan kita berdua.
83
00:04:01,218 --> 00:04:03,252
Kau meminta tepuk tangan?
84
00:04:03,254 --> 00:04:05,954
Bertepuk tangan agak sedikit
sulit bagiku akhir-akhir ini.
85
00:04:05,956 --> 00:04:08,090
Sudah kau turunkan
semua perlengkapannya?
86
00:04:08,092 --> 00:04:10,626
Hampir. Senjata dan amunisi
masih ada dalam pesawat.
87
00:04:10,628 --> 00:04:13,095
Ngomong-ngomong, untuk apa RPG itu?
88
00:04:13,097 --> 00:04:15,497
Yah, seperti yang kukatakan,
89
00:04:15,499 --> 00:04:17,699
Chase punya Talia, seluruh
pasukan dari murid-muridnya,
90
00:04:17,701 --> 00:04:20,135
Evelyn Sharp, dan seorang manusia meta.
91
00:04:20,137 --> 00:04:22,171
Aku tidak yakin ini jadi
pertarungan yang berimbang.
92
00:04:22,173 --> 00:04:24,840
Itulah sebabnya kau
melepaskan mereka semua?
93
00:04:24,842 --> 00:04:26,341
Oh, ayolah, sayang.
94
00:04:26,343 --> 00:04:28,844
Bukan seperti itu
memulai pertemanan baru.
95
00:04:31,849 --> 00:04:33,081
Kau melihatku seperti itu lagi,
96
00:04:33,083 --> 00:04:35,551
akan kuberi makan matamu.
97
00:04:35,553 --> 00:04:36,866
Lagipula kau bukan tipenya.
98
00:04:36,867 --> 00:04:37,708
Baiklah. Sudah cukup.
99
00:04:37,709 --> 00:04:39,589
Mari turunkan sisa perlengkapannya.
100
00:04:44,762 --> 00:04:46,094
Hoo.
101
00:04:46,096 --> 00:04:47,696
Begitu banyak perlengkapan kita.
102
00:04:47,698 --> 00:04:50,132
Kita pulang naik itu, nak.
103
00:04:54,238 --> 00:04:56,338
Kau yakin kau dengar suara tembakan?
104
00:04:56,340 --> 00:04:58,106
Sangat yakin. Sepertinya kau sangat terkejut.
105
00:04:58,108 --> 00:05:00,375
Yah. Aku tahu dia akan melakukannya,
106
00:05:00,377 --> 00:05:03,245
tapi, uh, aku berharap
dia bisa bertahan lebih lama.
107
00:05:03,247 --> 00:05:06,248
Hampir mengecewakan.
108
00:05:13,791 --> 00:05:15,290
Temukan dia.
109
00:05:17,761 --> 00:05:19,428
Dan, Gennady...
110
00:05:21,765 --> 00:05:24,166
Tak seorang pun membunuhnya kecuali aku.
111
00:05:46,457 --> 00:05:48,023
Dalam 48 jam?
112
00:05:48,025 --> 00:05:50,859
Ya. Dalam dua hari.
113
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Jangan bergerak. Berbalik perlahan.
114
00:06:04,375 --> 00:06:08,110
RPG yang meledakkan pesawat kita
datang dari sebelah sana,
115
00:06:08,112 --> 00:06:09,811
dan panggilan dari putraku datang
116
00:06:09,813 --> 00:06:11,280
dari sebelah barat di sini.
117
00:06:11,282 --> 00:06:13,215
Sanderanya bisa saja di kedua tempat.
118
00:06:13,217 --> 00:06:14,683
Atau tidak keduanya.
119
00:06:14,685 --> 00:06:16,285
Pulau ini sangat luas.
120
00:06:16,287 --> 00:06:18,987
Aku akan periksa lokasi RPG itu./
Aku akan menemanimu.
121
00:06:18,989 --> 00:06:20,822
Oh, sepertinya kau tidak
percaya padaku, Nyssa.
122
00:06:20,824 --> 00:06:22,958
Tidak. Tepat sekali
aku tidak percaya padamu.
123
00:06:22,960 --> 00:06:25,527
Periksalah. Tetap berhubungan.
124
00:06:31,302 --> 00:06:33,468
Kenapa dia dapat senjata dan aku tidak?
125
00:06:33,470 --> 00:06:35,037
Aku lebih percaya padanya.
126
00:06:35,039 --> 00:06:36,838
Bukankah dia membunuh ibumu?
127
00:06:36,840 --> 00:06:39,041
Dengarkan aku baik-baik.
128
00:06:39,043 --> 00:06:41,710
Kau bantu aku kalahkan Chase, jalanlah.
129
00:06:41,712 --> 00:06:44,479
Kau mengacau denganku,
meskipun sedikit saja,
130
00:06:44,481 --> 00:06:48,283
dan aku akan menempatkanmu
kembali ke tempat asalmu.
131
00:06:48,285 --> 00:06:50,986
Aku hanya meminta senjata.
132
00:06:50,988 --> 00:06:53,055
Nak.
133
00:06:57,027 --> 00:06:58,827
Aku melihat pergerakan.
134
00:06:59,897 --> 00:07:01,763
Tetap waspada.
135
00:07:08,105 --> 00:07:10,038
Oliver!
136
00:07:10,040 --> 00:07:11,239
Pelankan suaramu.
137
00:07:11,241 --> 00:07:14,609
Apa yang dia lakukan di sini?
138
00:07:14,611 --> 00:07:15,877
Di mana William?
139
00:07:15,879 --> 00:07:17,312
Aku tidak tahu.
Kami dipisahkan.
140
00:07:17,314 --> 00:07:19,181
Oliver, ada apa?
141
00:07:19,183 --> 00:07:20,682
Kenapa mereka tak dijaga?
142
00:07:20,684 --> 00:07:21,783
Sepertinya cukup jelas bagiku, bung.
143
00:07:27,257 --> 00:07:28,523
Ini jebakan.
144
00:07:28,525 --> 00:07:30,759
Jangan berpikir demikian, Oliver...
145
00:07:30,761 --> 00:07:33,695
Atau anakmu akan kehilangan ibunya.
146
00:07:33,697 --> 00:07:37,165
Oh, jangan cemaskan senjata itu, bung.
147
00:07:37,167 --> 00:07:40,369
Tn. Chase memberiku yang baru...
148
00:07:42,940 --> 00:07:44,906
Bersamaan dengan
penawaran yang lebih baik.
149
00:07:44,908 --> 00:07:47,175
Adrian bilang sia-sia saja
untuk berbicara denganmu.
150
00:07:47,177 --> 00:07:49,177
Meskipun aku diberikan
kesempatan kali ini,
151
00:07:49,179 --> 00:07:51,079
mungkin kau mengubah pikiranmu.
152
00:07:51,081 --> 00:07:53,682
Bagaimana, Slade?
153
00:07:53,684 --> 00:07:55,684
Mau berpihak dengan pemenang?
154
00:07:56,000 --> 00:08:00,004
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
155
00:08:00,521 --> 00:08:02,488
Bagaimana, bung?
156
00:08:05,769 --> 00:08:08,036
Arahkan senjata ke kepalanya.
157
00:08:08,038 --> 00:08:09,537
Maaf, nak, tapi ada yang namanya
158
00:08:09,539 --> 00:08:11,773
menyerah kepada orang-orang ini.
159
00:08:15,045 --> 00:08:17,445
Kuanggap kau mau berada
di pihak yang sedang unggul.
160
00:08:17,447 --> 00:08:19,781
Anggapannya adalah ibunya penyebab
161
00:08:19,783 --> 00:08:21,582
dari semua kegagalan ini!
162
00:08:33,763 --> 00:08:35,330
Kakak!
163
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Berlutut.
164
00:09:05,662 --> 00:09:08,963
6 orang mati. Ini tidak mungkin.
165
00:09:10,834 --> 00:09:13,868
Tidak ada yang tidak mungkin dengannya.
166
00:09:13,870 --> 00:09:15,636
Ke mana kau?
167
00:09:15,638 --> 00:09:18,272
Helikopter. Aku akan mengakhiri semuanya.
168
00:09:22,178 --> 00:09:24,479
Kau baik-baik saja?/ Persetan denganmu.
169
00:09:24,481 --> 00:09:26,447
Kuanggap itu sebagai 'ya'.
170
00:09:29,152 --> 00:09:31,419
Kau ditinggal.
171
00:09:31,421 --> 00:09:35,623
Harusnya kau lebih bijak
dalam memilih temanmu.
172
00:09:35,625 --> 00:09:37,458
Di mana yang lain?
173
00:09:37,460 --> 00:09:39,027
Tidak tahu. Chase membagi kami
ke dalam grup saat kami tiba di sini.
174
00:09:39,029 --> 00:09:40,828
Kita akan membicarakan itu, kan?
175
00:09:40,830 --> 00:09:42,463
Ya. Kita akan membicarakannya.
176
00:09:42,465 --> 00:09:45,733
Saat ini, kita harus
berfokus menemukan yang lain.
177
00:09:45,735 --> 00:09:46,968
Di mana mereka?
178
00:09:46,970 --> 00:09:48,569
Kuharap aku tahu
179
00:09:48,571 --> 00:09:50,805
agar aku bisa menyuruh
kalian untuk enyah dari sini.
180
00:09:50,807 --> 00:09:52,407
Kenapa Chase membagi seluruh sanderanya?
181
00:09:52,409 --> 00:09:54,609
Kenapa Chase melakukan itu?
182
00:09:54,611 --> 00:09:56,644
Sejauh ini, dia belum
mengeluarkan rencananya
183
00:09:56,646 --> 00:09:59,480
yang membuatmu tetap menahan
dirimu agar tidak terjebak di dalamnya.
184
00:09:59,482 --> 00:10:02,150
Mungkin meninggalkanku di sini
adalah bagian dari rencana.
185
00:10:03,686 --> 00:10:04,919
Bagaimana Chase membawa kalian ke mari?
186
00:10:04,921 --> 00:10:06,320
Pesawat.
187
00:10:06,322 --> 00:10:07,455
Kalian bisa kembali ke sana?
188
00:10:07,457 --> 00:10:08,723
Yah, mungkin, tapi--
189
00:10:08,725 --> 00:10:10,625
Malcolm, kau bisa menerbangkan pesawat?
190
00:10:10,627 --> 00:10:12,360
Jika pesawatnya seperti 3 Gulfstreams
191
00:10:12,362 --> 00:10:13,961
yang dulu kupakai, ya.
192
00:10:13,963 --> 00:10:15,196
Bawa mereka ke pulau utama,
193
00:10:15,198 --> 00:10:16,531
kemudian kembalilah untuk menjemput kami.
194
00:10:16,533 --> 00:10:17,765
Kami takkan meninggalkanmu di sini.
195
00:10:17,767 --> 00:10:19,300
Aku harus fokus,
196
00:10:19,302 --> 00:10:21,903
dan itu artinya aku harus
menjauhkan kalian dari bahaya,
197
00:10:21,905 --> 00:10:24,172
dan lagipula instingku lebih bagus,
198
00:10:24,174 --> 00:10:26,441
saat ini semua berakhir,
aku akan kembali padamu.
199
00:10:26,443 --> 00:10:29,510
Saat ini semua berakhir,
kau bisa saja mati.
200
00:10:29,512 --> 00:10:31,345
Boleh aku bicara denganmu sebentar?
201
00:10:31,347 --> 00:10:32,613
Yah.
202
00:10:35,752 --> 00:10:37,185
Oke. Apa yang kau lakukan?
203
00:10:37,187 --> 00:10:39,253
Apa maksudmu?/ Maksudku Slade Wilson
204
00:10:39,255 --> 00:10:40,555
dan Malcolm Merlyn.
205
00:10:40,557 --> 00:10:41,923
Thea--/ Tidak. Kita jadi yatim piatu
206
00:10:41,925 --> 00:10:43,324
karena mereka berdua.
207
00:10:43,326 --> 00:10:44,759
Kau tahu apa yang kuhadapi di sini.
208
00:10:44,761 --> 00:10:47,562
Yah, lalu kenapa kau menyuruh
Curtis dan aku untuk pergi?
209
00:10:47,564 --> 00:10:49,730
Karena aku ingin kalian berdua
210
00:10:49,732 --> 00:10:51,432
menjaga Felicity dan Samantha.
211
00:10:51,434 --> 00:10:53,568
Kita harus mengeluarkan
mereka dari pulau ini.
212
00:10:53,570 --> 00:10:55,369
Oke. Curtis bisa mengatasinya.
213
00:10:55,371 --> 00:10:57,038
Aku mengerti kenapa kau
tidak mau pergi bersama Malcolm.
214
00:10:57,040 --> 00:10:58,406
Benar sekali aku tidak mau.
215
00:10:58,408 --> 00:11:02,743
Aku tidak mau mengandalkan Slade Wilson.
216
00:11:02,745 --> 00:11:07,215
Tidak ada situasi yang
ideal saat ini, Thea.
217
00:11:07,217 --> 00:11:09,584
Aku butuh bantuanmu, Speedy,
218
00:11:09,586 --> 00:11:11,586
dan inilah caramu membantuku.
219
00:11:13,723 --> 00:11:15,890
Oke./ Oke.
220
00:11:17,427 --> 00:11:19,794
Kakakku dan Harkness lari ke hutan,
221
00:11:19,796 --> 00:11:21,562
tapi aku bisa melacak mereka.
222
00:11:21,564 --> 00:11:23,397
Mereka bisa membawa kita kembali
menuju sandera yang lainnya.
223
00:11:23,399 --> 00:11:25,433
Mereka teman kami,
dan kami tak butuh bantuanmu.
224
00:11:25,435 --> 00:11:27,802
Sepertinya semangatmu
masih tetap ada, Ny. Smoak.
225
00:11:27,804 --> 00:11:29,403
Bawa mereka ke pesawat,
226
00:11:29,405 --> 00:11:31,105
pastikan mereka semua aman.
227
00:11:31,107 --> 00:11:34,809
Tetaplah saling berhubungan untuk
berjaga-jaga apabila sesuatu terjadi.
228
00:11:34,811 --> 00:11:36,677
Maksudmu "saat terjadi", kan?
229
00:11:36,679 --> 00:11:38,513
Itu detil citra satelit pulau ini.
230
00:11:38,515 --> 00:11:40,982
Lagi, untuk berjaga-jaga.
231
00:11:48,858 --> 00:11:50,491
Untuk apa itu?
232
00:11:50,493 --> 00:11:51,826
Untuk berjaga-jaga.
233
00:11:51,828 --> 00:11:53,261
Kita bisa melaluinya.
234
00:11:53,263 --> 00:11:55,163
Kau tidak bisa tahu secara pasti.
235
00:11:57,267 --> 00:11:59,734
Aku tidak ingin menyesal
aku tidak menciummu.
236
00:11:59,736 --> 00:12:01,402
Saat waktunya tiba bagi kita berdua,
237
00:12:01,404 --> 00:12:03,237
aku akan cukup menyesalinya.
238
00:12:03,239 --> 00:12:05,840
Mari kita bicarakan ini saat
kita sudah keluar dari pulau ini.
239
00:12:10,446 --> 00:12:13,814
Saling berjaga satu sama lain.
240
00:12:20,990 --> 00:12:22,924
Tempat yang bagus.
241
00:12:22,926 --> 00:12:25,393
Di pulau ini ada Big Belly Burger juga?
242
00:12:25,395 --> 00:12:27,562
Sebelum orang Tionghoa mengubah
Lian Yu menjadi penjara,
243
00:12:27,564 --> 00:12:29,497
tempat ini sangat suci.
244
00:12:29,499 --> 00:12:30,865
Dan kini kau menggunakannya
untuk membalaskan dendam
245
00:12:30,867 --> 00:12:32,099
kepada seseorang yang
hampir tidak kau kenal
246
00:12:32,101 --> 00:12:33,501
dari seseorang yang
hampir tak kau kenal.
247
00:12:33,503 --> 00:12:35,036
Chase membebaskanku.
248
00:12:35,038 --> 00:12:37,405
Aku tidak berutang apa pun
kepada Oliver Queen.
249
00:12:44,847 --> 00:12:46,380
John!/ Hei.
250
00:12:46,382 --> 00:12:48,482
Bung, kau baik-baik saja?
251
00:12:48,484 --> 00:12:49,684
Rene.
252
00:12:49,686 --> 00:12:51,185
Oke, semuanya. Tenanglah.
253
00:12:51,187 --> 00:12:53,087
Kalian berempat akan punya banyak waktu
254
00:12:53,089 --> 00:12:55,489
untuk menyusul.
255
00:12:55,491 --> 00:12:56,891
Sampai jumpa.
256
00:12:58,561 --> 00:13:00,761
Sepertinya kau mencoba
menggunakan teriakan Sonicmu.
257
00:13:00,763 --> 00:13:03,564
Peredam gelombang.
258
00:13:03,566 --> 00:13:05,132
Aku bahkan tak bisa bersiul.
259
00:13:05,134 --> 00:13:06,968
Jangan khawatir. Oliver akan
mengeluarkan kita dari sini.
260
00:13:06,970 --> 00:13:10,438
Yah? Apa yang membuatmu berpikir
dia tahu di mana kita berada?
261
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
I ns t ag r am: @b as t hi a nt
262
00:13:22,518 --> 00:13:24,018
Jejaknya mulai menghilang.
263
00:13:24,020 --> 00:13:25,519
Kau yakin?
264
00:13:25,521 --> 00:13:28,389
Tidak diragukan lagi kakakku
tahu kita akan mengikutinya.
265
00:13:28,391 --> 00:13:29,924
Biarkan aku pergi duluan,
266
00:13:29,926 --> 00:13:31,225
coba cari tahu apakah aku
bisa mendapatkan kembali jejaknya.
267
00:13:31,227 --> 00:13:32,560
Oke.
268
00:13:34,197 --> 00:13:36,464
Jadi alih-alih menikahi si pirang,
269
00:13:36,466 --> 00:13:39,000
kau malah menikahi putrinya Ra's al Ghul?
270
00:13:39,002 --> 00:13:42,370
Uh...Nyssa terlalu banyak bicara.
271
00:13:42,372 --> 00:13:45,339
Dia belum menjelaskan
permasalahanmu dengan Chase.
272
00:13:46,943 --> 00:13:49,744
Masa laluku kembali menghantuiku.
273
00:13:49,746 --> 00:13:52,980
Seperti menjadi rutinitas
tersendiri bagimu, nak.
274
00:13:52,982 --> 00:13:54,782
Tidak tahu sebabnya.
275
00:13:54,784 --> 00:13:57,184
Yah, tidak serumit itu.
276
00:13:57,186 --> 00:13:59,720
Kau merasakan penderitaan
orang-orang yang bertahan hidup.
277
00:13:59,722 --> 00:14:02,690
Kau tak bisa melupakan kematian ayahmu.
278
00:14:02,692 --> 00:14:05,393
Adrian Chase tidak ada
hubungannya dengan ayahku.
279
00:14:05,395 --> 00:14:06,861
Nak, saat waktumu tiba,
280
00:14:06,863 --> 00:14:10,097
semuanya ada hubungannya dengan ayahmu.
281
00:14:10,099 --> 00:14:12,767
Kau dan aku tidak berbeda.
282
00:14:12,769 --> 00:14:15,603
Kita berdua dihantui masa lalu kita,
283
00:14:15,605 --> 00:14:18,539
dan satu-satunya cara
untuk mengubur hantu itu
284
00:14:18,541 --> 00:14:20,141
adalah dengan mengampuni dirimu.
285
00:14:20,143 --> 00:14:23,344
Mengampuni diriku untuk apa?
286
00:14:23,346 --> 00:14:26,981
Kau menyalahkan dirimu
untuk kematian ayahmu
287
00:14:26,983 --> 00:14:30,117
dan segala sesuatu yang tidak
berjalan baik sejak saat itu.
288
00:14:30,119 --> 00:14:33,821
Kau harus mengampuni
dirimu atas dosa-dosamu.
289
00:14:33,823 --> 00:14:36,324
Mudah sekali kau mengatakannya.
290
00:14:36,326 --> 00:14:39,293
Itu adalah hal tersulit di dunia ini.
291
00:14:42,598 --> 00:14:44,432
Jika kalian berdua
sudah selesai beristirahat,
292
00:14:44,434 --> 00:14:46,467
aku sudah dapat jejaknya.
293
00:14:54,444 --> 00:14:56,043
Ada sesuatu yang harus kuberitahu.
294
00:14:56,045 --> 00:14:57,578
Yah. Bisakah kita simpan saja
percakapan yang canggung ini
295
00:14:57,580 --> 00:14:59,246
saat kita keluar dari pulau ini?
296
00:14:59,248 --> 00:15:01,048
Tidak. Itulah yang harus kulakukan.
297
00:15:01,050 --> 00:15:03,084
Ketika kita naik ke pesawat,
aku takkan naik ke atasnya.
298
00:15:03,086 --> 00:15:05,286
Apa?/ Aku takkan meninggalkan William.
299
00:15:05,288 --> 00:15:06,587
Tidak. Oliver akan membawanya kembali.
300
00:15:06,589 --> 00:15:09,857
Aku tahu, tapi aku tak bisa
meninggalkan putraku.
301
00:15:12,628 --> 00:15:14,495
Agar kau ketahui saja,
302
00:15:14,497 --> 00:15:16,330
aku tidak sepakat dengan rencana
untuk menyembunyikan William,
303
00:15:16,332 --> 00:15:18,632
bukan seperti itu
yang dikatakan padaku.
304
00:15:18,634 --> 00:15:20,801
Itukah sebabnya kalian berdua putus?
305
00:15:20,803 --> 00:15:21,412
Maaf. Aku hanya--
306
00:15:21,413 --> 00:15:22,781
Aku melihatmu kau tidak
mengenakan cincin pertunanganmu.
307
00:15:22,805 --> 00:15:26,207
Tidak. Aku tahu. Hanya saja--
situasinya rumit, kau tahu?
308
00:15:26,209 --> 00:15:29,009
Aku melihat ciumanmu padanya.
309
00:15:29,011 --> 00:15:31,178
Tidak terlihat serumit itu bagiku.
310
00:15:37,120 --> 00:15:40,755
Kau tahu, aku mengelilingi ke
seluruh dunia untuk menyelamatkanmu.
311
00:15:40,757 --> 00:15:42,423
Menurutku setidaknya aku
punya kesempatan untuk berbicara.
312
00:15:42,425 --> 00:15:44,458
Yah? Tidak.
313
00:15:44,460 --> 00:15:46,660
Pernahkah terlintas di benakmu
aku di sini karenaa aku ayahmu?
314
00:15:46,662 --> 00:15:48,129
Tidak.
315
00:15:48,131 --> 00:15:49,697
Kita tidak ada hubunganya satu sama lain.
316
00:15:49,699 --> 00:15:51,098
Apakah kau tidak pernah memahaminya?
317
00:15:55,772 --> 00:15:57,371
Thea...
318
00:15:57,373 --> 00:15:58,539
Kau baik-baik saja?
319
00:15:58,541 --> 00:16:00,574
Tidak.
320
00:16:00,576 --> 00:16:02,910
Dia baru saja mengaktifkan
sebuah ranjau darat.
321
00:16:04,000 --> 00:16:08,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
322
00:16:08,312 --> 00:16:09,711
Jangan bergerak.
323
00:16:13,162 --> 00:16:15,495
Pemicunya sudah berkarat.
324
00:16:15,497 --> 00:16:17,030
Itu bagus, kan?
325
00:16:17,032 --> 00:16:18,331
Itu pertanda bagus?
326
00:16:18,333 --> 00:16:20,033
Tidak. Itu benar-benar buruk.
327
00:16:20,035 --> 00:16:21,535
Itu artinya kita tak bisa menjinakkannya.
328
00:16:21,537 --> 00:16:23,036
Yah, seseorang harus melakukan sesuatu.
329
00:16:23,038 --> 00:16:24,471
Thea, dalam hitungan ketiga,
330
00:16:24,473 --> 00:16:25,772
angkat kakimu dari ranjau ini.
331
00:16:25,774 --> 00:16:27,340
Tidak. Itu bisa meledakkan kita semua.
332
00:16:27,342 --> 00:16:28,942
Aku akan menggantikannya./ Itu gila.
333
00:16:28,944 --> 00:16:30,510
Yah. Bukan kau orang pertama
yang menyebutnya seperti itu.
334
00:16:30,512 --> 00:16:31,845
Aku akan cari batu besar
di sekitarnya atau semacamnya.
335
00:16:31,847 --> 00:16:33,947
Tidak! Kita tidak punya waktu!
336
00:16:33,949 --> 00:16:35,182
Thea./ Tidak. Oke.
337
00:16:35,184 --> 00:16:37,484
Tak seorang pun melakukan ini, oke?
338
00:16:37,486 --> 00:16:40,120
Oke, oke. Tak apa. Heh.
339
00:16:40,122 --> 00:16:42,923
Aku lupa betapa keras kepalanya dirimu.
340
00:16:42,925 --> 00:16:43,990
Hah!
341
00:16:43,992 --> 00:16:46,460
Oh, astaga!
342
00:16:46,462 --> 00:16:48,729
Ahh. Terima kasih sudah mengingatkanku.
343
00:16:48,731 --> 00:16:50,497
Apa yang kau lakukan?
344
00:16:50,499 --> 00:16:52,599
Aku akan mengurus mereka,
345
00:16:52,601 --> 00:16:54,534
jinakkan ranjaunya, dan
aku akan menyusul kalian.
346
00:16:54,536 --> 00:16:56,036
Yah, dan bagaimana kau melakukannya
dengan satu kakimu terletak di--
347
00:16:56,038 --> 00:16:58,572
Dia takkan bisa melakukannya.
348
00:16:58,574 --> 00:17:00,807
Tidak. Oke. Jika kau
berpikir itu yang kau butuhkan
349
00:17:00,809 --> 00:17:02,576
untuk membuktikan sesuatu untukku,
jangan lakukan itu, oke?
350
00:17:02,578 --> 00:17:03,810
Kau sudah membuktikannya.
351
00:17:03,812 --> 00:17:05,178
Aku tak mencoba membuktikan apa pun.
352
00:17:05,180 --> 00:17:07,180
Sejak saat kau lahir,
353
00:17:07,182 --> 00:17:09,182
yang kuinginkan adalah melindungimu.
354
00:17:09,184 --> 00:17:12,385
Kau tak perlu melakukannya.
Aku tak memintamu melakukannya.
355
00:17:12,387 --> 00:17:15,422
Seorang anak tak perlu meminta.
356
00:17:15,424 --> 00:17:18,091
Jangan lakukan ini, oke?
357
00:17:18,093 --> 00:17:20,527
Kau mungkin tak menganggap
aku sebagai ayahmu, Thea...
358
00:17:22,998 --> 00:17:24,965
Tapi kau akan selalu menjadi putriku.
359
00:17:31,039 --> 00:17:32,205
Baiklah. Pergi. Cepat.
360
00:17:32,207 --> 00:17:33,774
Bawa dia pergi dari sini.
Semuanya, pergi!
361
00:17:33,776 --> 00:17:35,742
Ini gila!/ Pergi!
362
00:17:39,114 --> 00:17:40,280
Kejar yang lain.
363
00:17:40,282 --> 00:17:42,349
Aku takkan melakukannya
jika aku jadi dirimu.
364
00:17:42,351 --> 00:17:45,185
Oh.
365
00:17:45,187 --> 00:17:48,421
Yah, sepertinya situasimu
tidak menguntungkan.
366
00:17:48,683 --> 00:17:52,352
Berdiri di tengah hutan seperti ini.
367
00:17:52,354 --> 00:17:56,523
Strategi macam apa itu?
368
00:17:56,525 --> 00:17:57,991
Biar kutunjukkan.
369
00:18:14,209 --> 00:18:16,176
Jejaknya berlanjut ke tempat ini.
370
00:18:19,414 --> 00:18:21,514
Tempat ini membawa kenangan kembali.
371
00:18:21,516 --> 00:18:23,283
Seperti dulu.
372
00:18:23,285 --> 00:18:26,753
Bagi Shado, tentu.
373
00:18:26,755 --> 00:18:29,722
Tidak ada waktu untuk bernostalgia.
374
00:18:29,724 --> 00:18:31,825
Aku tahu ke mana mereka pergi.
375
00:18:40,005 --> 00:18:42,005
Tidak, Pak. Tidak ada tanda-tanda...
376
00:18:42,205 --> 00:18:43,205
Tunggu.
377
00:19:19,374 --> 00:19:20,874
Dengan melakukan yang kau
ketahui tentang tempat ini
378
00:19:20,876 --> 00:19:22,575
bisa memberi kita keunggulan taktis?
379
00:19:22,577 --> 00:19:24,210
Aku hanya melihatnya sekali,
380
00:19:24,212 --> 00:19:26,012
dan itu pun dari kejauhan.
381
00:19:26,014 --> 00:19:28,181
Yah, mungkin kita harus berpencar.
382
00:19:29,651 --> 00:19:31,784
Haruskah?
383
00:19:31,786 --> 00:19:33,753
Yah. Pergi, Nyssa.
Kami akan baik-baik saja.
384
00:19:37,425 --> 00:19:39,292
Dia tidak mempercayaiku.
385
00:19:41,830 --> 00:19:43,329
Kau bisa menyalahkannya?
386
00:19:43,331 --> 00:19:44,797
Tidak.
387
00:19:53,775 --> 00:19:57,844
Beritahu Tn. Chase aku
punya hadiah untuknya.
388
00:20:02,000 --> 00:20:07,000
A l i h B a h a s a : B a s t h i a n T a n
389
00:20:10,976 --> 00:20:13,009
Oliver.
390
00:20:13,011 --> 00:20:14,711
Jangan salahkan aku.
391
00:20:14,713 --> 00:20:17,714
Tn. Wilson lah yang akan mendapat
penghargaan untuk pencapaian ini.
392
00:20:17,716 --> 00:20:21,017
Slade, brengsek kau.
393
00:20:21,019 --> 00:20:22,952
Harusnya aku tak pernah mempercayaimu.
394
00:20:28,593 --> 00:20:30,593
Kau baik-baik saja?/ Di mana putraku?
395
00:20:30,595 --> 00:20:32,295
William? Chase membawanya juga?
396
00:20:32,297 --> 00:20:34,464
Kami tidak tahu apakah
ada orang laini di sini.
397
00:20:34,466 --> 00:20:36,966
Oke. Apa yang membuatmu
berpikir dia ada di sini?
398
00:20:36,968 --> 00:20:38,535
Dia membawa Samantha,
399
00:20:38,537 --> 00:20:41,204
menunjukkan videonya William.
400
00:20:41,206 --> 00:20:43,172
Dia ada di suatu tempat di pulau ini,
401
00:20:43,174 --> 00:20:45,341
dan kita akan menemukannya!
402
00:21:17,676 --> 00:21:19,309
Aku mau bertanya apakah kau
baik-baik saja tapi sepertinya
403
00:21:19,311 --> 00:21:21,678
aku tidak yakin kau bisa sebaik apa.
404
00:21:21,680 --> 00:21:24,314
Sejujurnya, aku bahkan tidak tahu
405
00:21:24,316 --> 00:21:26,716
bagaimana perasaanku saat ini.
406
00:21:26,718 --> 00:21:28,885
24 jam yang lalu, aku--
407
00:21:28,887 --> 00:21:30,653
aku tak pernah bisa memikirkan Malcolm
408
00:21:30,655 --> 00:21:32,188
tanpa ingin berteriak,
409
00:21:32,190 --> 00:21:36,359
dan sekarang aku merindukannya.
410
00:21:36,361 --> 00:21:38,027
Itu gila? Aku--
411
00:21:38,029 --> 00:21:40,897
Itu tidak gila.
Dia ayahmu.
412
00:21:40,899 --> 00:21:46,536
Dia memanipulasiku,
dia membohongiku, dia...
413
00:21:46,538 --> 00:21:49,505
Dia membuatku membunuh saudari temanku.
414
00:21:49,507 --> 00:21:52,675
Aku-- bagaimana kau
bisa merindukan seseorang
415
00:21:52,677 --> 00:21:55,845
yang begitu kau benci?
416
00:21:55,847 --> 00:22:00,216
Yah. Maksudku, aku punya pengalaman
dengan ayah-ayah jahat juga.
417
00:22:00,218 --> 00:22:03,519
Ayahku meninggalkanku, membohongiku,
418
00:22:03,521 --> 00:22:08,725
dan kemudian rela ditembak untukku,
menyelamatkan nyawaku.
419
00:22:08,727 --> 00:22:10,226
Malcolm bukan orang yang baik,
420
00:22:10,228 --> 00:22:12,161
dan dia seorang ayah yang buruk,
421
00:22:12,163 --> 00:22:15,498
tapi dengan caranya sendiri,
422
00:22:15,500 --> 00:22:18,601
dia mencintaimu.
423
00:22:18,603 --> 00:22:21,504
Hari ini, dia membuktikan itu.
424
00:22:21,506 --> 00:22:25,041
Aku tidak tahu. Rasanya hari ini--
425
00:22:25,043 --> 00:22:27,510
aku melihat sosok ayah
yang sebagaimana mestinya,
426
00:22:27,512 --> 00:22:30,179
tapi dia...
427
00:22:30,181 --> 00:22:32,415
Dia takkan pernah bisa...
428
00:22:35,186 --> 00:22:36,986
Karena dia sudah tiada.
429
00:22:42,627 --> 00:22:44,827
Pesawatnya, bos! Pesawatnya!
430
00:22:46,431 --> 00:22:48,297
Datang di saat yang tidak tepat?
431
00:22:52,404 --> 00:22:53,803
Siapa yang akan
menerbangkan pesawat ini?
432
00:22:53,805 --> 00:22:55,538
Oh, jangan khawatir.
Antara Curtis dan aku,
433
00:22:55,540 --> 00:22:57,407
IQ kami melebihi 500,
434
00:22:57,409 --> 00:22:59,208
jadi mungkin kami bisa
cari cara untuk menerbangkannya.
435
00:22:59,210 --> 00:23:00,410
Tidak.
436
00:23:00,412 --> 00:23:01,644
Terima kasih untuk sarannya.
437
00:23:01,646 --> 00:23:03,346
Bukan itu.
438
00:23:05,450 --> 00:23:07,150
Apakah itu antena?
439
00:23:07,152 --> 00:23:10,753
Yap, dan itu adalah C4.
440
00:23:10,755 --> 00:23:12,822
Terlalu banyak antena untuk
pemicu yang dikendalikan remote.
441
00:23:12,824 --> 00:23:14,757
Pasti ini berjejaring.
442
00:23:14,759 --> 00:23:16,359
Bagus. Jadi ada lebih dari satu.
443
00:23:16,361 --> 00:23:19,662
Yah, kau bisa mengatakannya seperti itu.
444
00:23:19,664 --> 00:23:21,464
Ada ratusan.
445
00:23:21,466 --> 00:23:23,166
Terlalu banyak untuk dijinakkan.
446
00:23:27,772 --> 00:23:29,439
Baiklah. Ayo kita pergi dari sini.
447
00:23:29,441 --> 00:23:31,007
Ahem. Kurasa Wilson melakukan
sesuatu dengan kepalamu
448
00:23:31,009 --> 00:23:32,341
saat kau tak sadarkan diri.
449
00:23:32,343 --> 00:23:34,043
Curtis mengerjakan ini untuk Dinah.
450
00:23:34,045 --> 00:23:35,611
Ini bisa mengontrol teriakan Canary-mu,
451
00:23:35,613 --> 00:23:37,580
tapi ini juga bisa menonaktifkan
peredam gelombangnya.
452
00:23:37,582 --> 00:23:39,248
Oh, aku suka Curtis yang satu itu.
453
00:23:39,250 --> 00:23:40,817
Mungkin akan sedikit sakit.
454
00:23:40,819 --> 00:23:42,652
Bernyanyilah, Canary.
455
00:23:42,654 --> 00:23:45,154
Sebenarnya, Black Canary.
456
00:23:55,734 --> 00:23:57,400
Para tahanan.
457
00:23:57,402 --> 00:24:00,837
Jangan pikirkan mereka.
458
00:24:00,839 --> 00:24:05,508
Kita punya masalah yang
belum selesai... Kakak.
459
00:24:05,510 --> 00:24:07,043
Kudengar kau memberikan cincin
460
00:24:07,045 --> 00:24:09,645
Demon's Head itu.
461
00:24:09,647 --> 00:24:12,348
Kau bertumbuh menjadi
wanita yang sangat bodoh.
462
00:24:12,350 --> 00:24:14,383
Keegoisanmu yang memaksaku
463
00:24:14,385 --> 00:24:16,686
untuk tumbuh dewasa sendiri.
464
00:24:16,688 --> 00:24:18,321
Ayah kita takkan pernah melimpahkan
465
00:24:18,323 --> 00:24:21,057
tanggung jawabnya kepada seorang wanita.
466
00:24:21,059 --> 00:24:23,693
Aku harus menentukan jalanku sendiri.
467
00:24:23,695 --> 00:24:25,495
Dan kau meninggalkanku,
468
00:24:25,497 --> 00:24:28,030
tahu bahwa aku akan
menderita bersama ayahku.
469
00:24:28,032 --> 00:24:30,233
Kau mau balas dendam sekarang?
470
00:24:34,405 --> 00:24:35,972
Aku berjuang bersama teman-temanku.
471
00:24:35,974 --> 00:24:40,376
Kau bersekutu dengan pembunuh ayah kita?
472
00:24:40,378 --> 00:24:41,878
Dia akan malu karenamu.
473
00:24:41,880 --> 00:24:44,046
Ayah selalu malu karenaku.
474
00:24:45,583 --> 00:24:48,050
Tidak.
475
00:24:48,052 --> 00:24:49,919
Jangan mengganggu.
476
00:25:32,363 --> 00:25:34,997
Lakukan.
477
00:25:34,999 --> 00:25:37,300
Ayah ingin kau melakukan itu.
478
00:25:38,837 --> 00:25:40,136
Unh!
479
00:25:41,606 --> 00:25:43,039
Kau terlambat.
480
00:25:43,041 --> 00:25:44,507
Tapi mereka tidak.
481
00:25:48,146 --> 00:25:49,612
Dia hanya pura-pura saja?
482
00:25:49,614 --> 00:25:51,714
Aku harus cari cara untuk membawa
peralatannya Curtis kepada Dinah.
483
00:25:51,716 --> 00:25:53,516
Apakah kau melihat putraku?
484
00:25:53,518 --> 00:25:56,018
Aku sudah mencarinya.
Putramu tak ada di sini.
485
00:25:56,020 --> 00:25:58,254
Kita harus mengambil perlengkapanku.
Kita harus pergi.
486
00:26:01,426 --> 00:26:04,527
Kita temukan Chase,
kita temukan putraku.
487
00:26:04,529 --> 00:26:06,729
Tidak begitu yakin dengan itu, bung.
488
00:26:13,838 --> 00:26:15,838
Halo, Oliver.
489
00:26:15,840 --> 00:26:17,907
Selamat datang kembali di Api Penyucian.
490
00:26:19,000 --> 00:26:23,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
491
00:26:24,703 --> 00:26:25,881
Di mana putraku?
492
00:26:26,024 --> 00:26:27,187
Aku suka ini.
493
00:26:27,188 --> 00:26:29,028
Bahkan saat ini, pada akhirnya,
494
00:26:29,029 --> 00:26:30,716
kau masih 10 langkah di belakangku.
495
00:26:30,717 --> 00:26:33,273
Di mana putraku?
496
00:26:33,587 --> 00:26:36,787
William? Nama yang bagus.
Anak yang baik sebenarnya.
497
00:26:36,788 --> 00:26:37,626
Kau yakin dia anakmu?
498
00:26:37,627 --> 00:26:40,628
Adrian, di mana putraku?!
499
00:26:40,630 --> 00:26:42,130
Jika kau ingin mendapatkan anakmu kembali,
500
00:26:42,132 --> 00:26:43,698
kau tahu apa yang harus kau lakukan.
501
00:26:43,700 --> 00:26:45,633
Aku tahu kau ingin
aku melakukan apa...
502
00:26:47,070 --> 00:26:48,703
Dan aku takkan melakukannya.
503
00:26:48,705 --> 00:26:50,271
Aku takkan membunuhmu.
504
00:26:50,273 --> 00:26:52,640
Tak peduli apa pun yang kau lakukan,
505
00:26:52,642 --> 00:26:55,977
itu takkan pernah terjadi.
506
00:26:55,979 --> 00:26:57,645
Jangan pernah bilang tidak pernah.
507
00:27:24,507 --> 00:27:26,874
Kau bilang tidak ada
yang benar-benar mati kan?
508
00:27:30,113 --> 00:27:33,014
Kau akan merasakannya.
509
00:27:33,016 --> 00:27:35,083
Sampai jumpa, Konstantin.
510
00:27:36,519 --> 00:27:37,785
Heh.
511
00:27:39,089 --> 00:27:40,855
Anak buahku mendengar percakapanmu
512
00:27:40,857 --> 00:27:44,725
dengan si pengkhianat Knyazev.
513
00:27:47,397 --> 00:27:50,431
Kapal yang dia rencanakan
akan segera tiba di sini.
514
00:27:50,433 --> 00:27:51,833
Agh.
515
00:27:51,835 --> 00:27:55,269
Aku tak perlu membunuhmu, Oliver Queen.
516
00:27:55,271 --> 00:27:59,040
Agh!
517
00:27:59,042 --> 00:28:01,876
Aku hanya perlu memastikan kau
takkan naik ke atas kapal.
518
00:28:07,050 --> 00:28:08,449
Aah! Argh!
519
00:28:52,729 --> 00:28:56,430
Kau pikir kau bisa menggantikanku?
520
00:28:56,432 --> 00:28:58,966
Ha ha ha!
521
00:28:58,968 --> 00:29:00,301
Menggemaskan sekali.
522
00:29:00,303 --> 00:29:01,702
Unh!
523
00:29:03,139 --> 00:29:04,605
Kau tak perlu melakukan itu.
524
00:29:04,607 --> 00:29:08,776
Oh, aku melakukannya
karena banyak alasan.
525
00:29:08,778 --> 00:29:10,978
Oliver, kau dengar?
526
00:29:10,980 --> 00:29:12,580
Kau yakin kau tak bisa
menjinakkan bomnya?
527
00:29:12,582 --> 00:29:14,215
Yah, bisa saja dengan
peralatanku di Star City,
528
00:29:14,217 --> 00:29:15,783
tapi dengan tablet kecil,
mini, dan mungil ini,
529
00:29:15,785 --> 00:29:17,185
yang bisa kulakukan hanyalah
menemukan lokasi pemicunya.
530
00:29:17,187 --> 00:29:18,219
Oke, tapi kau bisa coba, kan?
531
00:29:18,221 --> 00:29:19,620
Yah, aku bisa mencobanya.
532
00:29:19,622 --> 00:29:20,788
Oke. Bagus. Kau lakukan itu, Curtis,
533
00:29:20,790 --> 00:29:22,323
lakukanlah sebisamu, oke?
534
00:29:22,325 --> 00:29:24,825
Bagaimana?/ Entahlah.
535
00:29:24,827 --> 00:29:26,160
Kalian jenius, oke, kalian berdua,
536
00:29:26,162 --> 00:29:28,129
kita ingin kalian melakukan ini,
537
00:29:28,131 --> 00:29:30,631
kalian berdua harus
melakukannya sekarang.
538
00:29:47,850 --> 00:29:49,917
Itulah pembunuh yang
kukenal dan kusukai.
539
00:29:52,922 --> 00:29:55,056
Aah!
540
00:29:57,660 --> 00:30:00,328
Mungkin kau lebih kuat
dengan penutup kepalamu.
541
00:30:01,197 --> 00:30:03,731
Katakan di mana putraku!
542
00:30:34,264 --> 00:30:36,764
Rasa sakitnya sungguh
mempesona, benar 'kan?
543
00:30:36,766 --> 00:30:39,066
Sudah kubilang aku pastikan
544
00:30:39,068 --> 00:30:41,068
kau akan mati kali ini.
545
00:30:47,143 --> 00:30:48,909
Lakukan.
546
00:30:48,911 --> 00:30:50,278
Kau tahu kau ingin melakukannya.
547
00:30:50,280 --> 00:30:51,812
Yah, oke. Adrian, katakan.
548
00:30:51,814 --> 00:30:54,382
Katakan di mana putraku!
549
00:30:54,384 --> 00:30:55,716
Tidak akan.
550
00:31:00,056 --> 00:31:01,989
Kau takkan bisa naik ke atas kapal itu.
551
00:31:03,626 --> 00:31:05,993
Pulau ini akan tetap menjadi penjaramu--
552
00:31:07,330 --> 00:31:08,829
Selamanya.
553
00:31:22,345 --> 00:31:23,978
Semuanya akan berakhir
554
00:31:23,980 --> 00:31:26,280
tapi hanya jika kau melakukannya.
555
00:31:26,282 --> 00:31:27,848
Lakukanlah, Oliver,
556
00:31:27,850 --> 00:31:29,116
dan tunjukkan kepada semuanya,
557
00:31:29,118 --> 00:31:31,619
tunjukkan siapa dirimu sebenarnya.
558
00:31:36,693 --> 00:31:38,192
Tidak!
559
00:31:40,000 --> 00:31:40,150
I ns t a
560
00:31:40,160 --> 00:31:40,310
I ns t a gr am :
561
00:31:40,320 --> 00:31:40,470
I ns t a gr am : @bas
562
00:31:40,480 --> 00:31:40,630
I ns t a gr am : @basthiant
563
00:31:40,640 --> 00:31:45,640
I ns t a gr am : @basthiant
564
00:31:51,374 --> 00:31:53,908
Itulah diriku yang dulu.
565
00:31:53,910 --> 00:31:58,446
Itulah diriku sebelumnya!
566
00:31:58,448 --> 00:32:00,614
Itu bukanlah diriku yang sekarang.
567
00:32:01,951 --> 00:32:05,252
Kau bisa menyalahkanku
atas kematian ayahmu
568
00:32:05,254 --> 00:32:08,589
selama sisa hidupmu.
569
00:32:08,591 --> 00:32:12,159
Aku sudah selesai menyalahkan
diriku atas kematian ayahku.
570
00:32:14,697 --> 00:32:16,797
Aku tahu akan seperti ini akhirnya.
571
00:32:21,437 --> 00:32:23,904
Anakmu sudah mati, Oliver.
572
00:32:45,228 --> 00:32:48,496
Aku tak percaya padamu
573
00:32:48,498 --> 00:32:52,133
karena kau seorang pembohong.
574
00:32:52,135 --> 00:32:55,503
Kau membohongiku untuk memanipulasiku
575
00:32:55,505 --> 00:32:59,373
melakukan apa yang kau inginkan,
576
00:32:59,375 --> 00:33:02,042
tapi Adrian, ini masalahnya.
577
00:33:02,044 --> 00:33:04,211
Jika kau mengatakan yang sebenarnya...
578
00:33:06,249 --> 00:33:09,517
Jika kau membunuh putraku,
579
00:33:09,519 --> 00:33:15,022
aku takkan pernah menjadi
orang yang kau inginkan.
580
00:33:17,226 --> 00:33:18,893
Tidak akan pernah.
581
00:33:22,565 --> 00:33:24,098
Oliver.
582
00:33:24,100 --> 00:33:27,034
Oliver, kau dengar?/ Felicity?
583
00:33:27,036 --> 00:33:28,335
Kau tak boleh membunuh Chase.
Kau mendengarku?
584
00:33:28,337 --> 00:33:29,837
Apa yang kau bicarakan?
585
00:33:29,839 --> 00:33:32,239
Dia memasang peledak
di seluruh pulau ini.
586
00:33:32,241 --> 00:33:34,008
Mereka dihubungkan secara jarak jauh
dengan pemicu yang ada padanya.
587
00:33:34,010 --> 00:33:36,444
Jika dia mati, maka semuanya akan meledak.
588
00:33:36,446 --> 00:33:38,279
Dia ingin kau membunuhnya
589
00:33:38,281 --> 00:33:40,448
agar kita semua terbunuh.
590
00:33:45,922 --> 00:33:47,788
Oliver!
591
00:33:47,790 --> 00:33:49,089
Oliver, kau baik-baik saja?
592
00:33:49,091 --> 00:33:51,559
Tidak apa. Aku baik-baik saja.
593
00:33:51,561 --> 00:33:52,893
John, kau harus segera naik ke pesawat
594
00:33:52,895 --> 00:33:54,094
dan pastikan semuanya dalam keadaan aman.
595
00:33:54,096 --> 00:33:55,229
Felicity bisa membawamu.
596
00:33:55,231 --> 00:33:56,464
Oliver, apa yang terjadi?
597
00:33:56,466 --> 00:33:57,731
Chase telah meletakkan peledak
598
00:33:57,733 --> 00:33:59,033
di seluruh tempat di pulau ini.
599
00:33:59,035 --> 00:34:00,367
Kau harus segera naik ke pesawat,
600
00:34:00,369 --> 00:34:02,136
dan segera berangkat
saat kau tiba di sana.
601
00:34:02,138 --> 00:34:03,504
Kau akan melakukan apa?
602
00:34:03,506 --> 00:34:05,406
Aku akan mencari putraku.
603
00:34:05,408 --> 00:34:07,475
Bagaimana jika Chase
mengatakan yang sebenarnya?
604
00:34:07,477 --> 00:34:10,377
Aku tak percaya padanya,
aku tak boleh mempercayainya,
605
00:34:10,379 --> 00:34:14,281
tapi lagipula, Adrian Chase
takkan bisa meninggalkan pulau ini.
606
00:34:18,000 --> 00:34:22,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
607
00:35:19,990 --> 00:35:21,522
Di mana William?
608
00:35:21,524 --> 00:35:24,359
Ehh.
609
00:35:59,229 --> 00:36:00,728
Di...
610
00:36:00,730 --> 00:36:02,497
Mana...
611
00:36:02,499 --> 00:36:04,532
William?
612
00:36:04,534 --> 00:36:05,767
Kau benar-benar menyayangi anak itu, ya?
613
00:36:05,769 --> 00:36:07,368
Adrian!
614
00:36:19,849 --> 00:36:21,549
Bagi seorang ayah yang
tak pernah hadir dalam hidupnya,
615
00:36:21,551 --> 00:36:24,318
perjuanganmu sungguh mengesankan.
616
00:36:24,320 --> 00:36:25,753
Kau mencemaskan anakmu
617
00:36:25,755 --> 00:36:27,155
saat orang lain yang kau pedulikan
618
00:36:27,157 --> 00:36:29,791
ada di atas pulau yang
sebentar lagi akan meledak.
619
00:36:29,793 --> 00:36:33,928
Teman-teman dan timku bisa
menjaga diri mereka sendiri.
620
00:36:33,930 --> 00:36:37,698
Dengan menggunakan pesawatku
untuk kabur, benar 'kan?
621
00:36:37,700 --> 00:36:39,534
Aku tak bisa menyalakan mesinnya.
622
00:36:39,536 --> 00:36:41,202
John benar. Jelas ada yang tak beres.
623
00:36:41,204 --> 00:36:43,371
Dengan pesawatnya atau pilotnya--
jangan tersinggung.
624
00:36:43,373 --> 00:36:45,006
Bukannya apa-apa,
memang aku bukan ahlinya,
625
00:36:45,008 --> 00:36:46,507
tapi aku tahu bagaimana
menyalakan pesawat.
626
00:36:46,509 --> 00:36:48,042
Apa pun itu, bukan kesalahan pilot.
627
00:36:48,044 --> 00:36:49,677
Lagipula, kita takkan pergi ke mana-mana
628
00:36:49,679 --> 00:36:52,413
tanpa Oliver atau putranya.
629
00:36:52,415 --> 00:36:54,749
Sebenarnya, kita tidak akan
bisa pergi sama sekali.
630
00:36:54,751 --> 00:36:56,584
Aku temukan ini berjarak
10 kaki dari bagian sayap.
631
00:36:56,586 --> 00:36:58,519
Tolong jangan katakan itu
seperti yang kupikirkan.
632
00:36:58,521 --> 00:37:00,888
Tergantung jika kau pikir ini
adalah sistem hidrolik bagian sayap.
633
00:37:00,890 --> 00:37:02,056
Bisakah kita memperbaikinya?
634
00:37:02,058 --> 00:37:03,724
Dengan peralatanku?
635
00:37:03,726 --> 00:37:05,259
Kita terjebak di sini.
Itu yang mau kau katakan?
636
00:37:05,261 --> 00:37:07,128
Kita harus memberitahu Oliver sekarang.
637
00:37:08,932 --> 00:37:11,799
Oliver, kau dengar?
638
00:37:11,801 --> 00:37:12,967
Aku di sini.
639
00:37:12,969 --> 00:37:14,235
Chase mensabotase pesawatnya.
640
00:37:14,237 --> 00:37:15,403
Kita takkan bisa keluar dari pulau ini.
641
00:37:15,405 --> 00:37:16,504
Ada kapal perlengkapan milik Argus
642
00:37:16,506 --> 00:37:17,805
di pantai sebelah timur.
643
00:37:17,807 --> 00:37:19,040
Ada di sisi lain pulau ini.
644
00:37:19,042 --> 00:37:20,441
Slade tahu di mana dia. Pergi sekarang!
645
00:37:20,443 --> 00:37:21,943
Mereka takkan pernah berhasil.
646
00:37:21,945 --> 00:37:24,479
Selain itu, kita belum selesai.
647
00:37:24,481 --> 00:37:26,347
Oh!
648
00:37:26,349 --> 00:37:28,216
Jangan lakukan itu.
649
00:37:28,218 --> 00:37:30,084
Bahkan jika kau punya peluang,
650
00:37:30,086 --> 00:37:33,454
kau sudah memberitahuku kalau
kau takkan pernah membunuhku,
651
00:37:33,456 --> 00:37:36,457
atau apakah situasi
benar-benar sudah berubah?
652
00:37:38,561 --> 00:37:43,297
Jika aku mati, semua yang
kau pedulikan akan mati,
653
00:37:43,299 --> 00:37:46,234
kecuali anakmu,
654
00:37:46,236 --> 00:37:49,337
tapi jika kau tak membunuhku,
655
00:37:49,339 --> 00:37:51,672
aku akan membunuhnya.
656
00:37:51,674 --> 00:37:53,307
Brengsek kau.
657
00:37:53,309 --> 00:37:56,177
William...
658
00:37:56,179 --> 00:37:58,880
Atau orang lain.
659
00:37:58,882 --> 00:38:00,715
Pilihanmu.
660
00:38:02,118 --> 00:38:04,585
Sekarang.
661
00:38:04,587 --> 00:38:06,954
Lagipula, itu membuktikanku
kalau aku benar, hah?
662
00:38:06,956 --> 00:38:10,424
Lagipula, itu persis
seperti yang kubilang padamu.
663
00:38:10,426 --> 00:38:14,495
Semua orang di sekitarmu,
segala sesuatu yang kau sentuh akan mati.
664
00:38:31,447 --> 00:38:33,514
William, kemarilah, kemari!
665
00:38:33,516 --> 00:38:35,516
Hei! Kau tak apa?
Kau baik-baik saja?
666
00:38:35,518 --> 00:38:37,652
Kau baik-baik saja?
Apakah dia menyakitimu?
667
00:38:37,654 --> 00:38:38,886
Dia akan baik-baik saja.
668
00:38:38,888 --> 00:38:41,489
Jangan kau bicara padanya!
669
00:38:41,491 --> 00:38:43,224
Jangan melihatnya!
670
00:38:49,532 --> 00:38:50,898
Halo?
671
00:38:52,769 --> 00:38:56,504
Halo? Siapa ini?
672
00:38:56,506 --> 00:38:58,239
Ibu, ini...
673
00:38:58,241 --> 00:39:00,374
ini Oliver.
674
00:39:02,512 --> 00:39:05,913
Anakku sudah mati selama 5 tahun.
675
00:39:05,915 --> 00:39:07,481
Kumohon jangan hubungi lagi.
676
00:39:07,483 --> 00:39:10,952
Ibu, ibu, kumohon, dengarkan suaraku.
677
00:39:17,560 --> 00:39:20,161
Ini Oliver.
678
00:39:20,163 --> 00:39:21,529
Aku belum mati.
679
00:39:21,531 --> 00:39:24,565
Aku masih hidup. Aku baik-baik saja.
680
00:39:24,567 --> 00:39:26,367
Oliver?
681
00:39:27,737 --> 00:39:29,437
Oliver, itu kau?
682
00:39:29,439 --> 00:39:30,571
Yah, Bu, ini aku.
683
00:39:30,573 --> 00:39:31,939
Jangan tutup teleponnya, oke?
684
00:39:31,941 --> 00:39:36,377
Oh, tidak. Tidak. Tidak akan.
685
00:39:36,379 --> 00:39:39,280
Oh, anakku yang tampan.
686
00:39:39,282 --> 00:39:42,717
Apakah ayahmu masih hidup?
687
00:39:48,124 --> 00:39:49,624
Tidak.
688
00:39:51,594 --> 00:39:55,429
Tidak. Dia dan, um--
689
00:39:55,431 --> 00:39:57,531
dan Sara tidak selamat.
690
00:40:01,070 --> 00:40:03,170
Oliver...
691
00:40:03,172 --> 00:40:07,575
Sayang, aku tak bisa bayangkan
apa yang telah kau lalui.
692
00:40:07,577 --> 00:40:10,578
Di mana kau?
693
00:40:10,580 --> 00:40:13,514
Aku tidak tahu pasti,
694
00:40:13,516 --> 00:40:14,982
tapi aku...
695
00:40:16,819 --> 00:40:19,287
aku di atas kapal.
696
00:40:19,289 --> 00:40:22,056
Aku menyayangi Ibu, dan...
697
00:40:22,058 --> 00:40:24,659
Dan aku akan pulang, oke?
698
00:40:24,661 --> 00:40:28,262
Ohh! Ibu menyayangimu!
699
00:40:28,264 --> 00:40:31,299
Oh, Oliver, Ibu sangat menyayangimu.
700
00:40:32,802 --> 00:40:35,236
Kau menang.
701
00:40:35,238 --> 00:40:38,973
Putramu mendapatkan kembali ayahnya,
702
00:40:38,975 --> 00:40:43,311
dan dia tahu pasti siapa ayahnya
703
00:40:43,313 --> 00:40:45,346
sama seperti kau tahu
704
00:40:45,348 --> 00:40:48,115
siapa ayahmu di sini...
705
00:40:49,852 --> 00:40:52,453
Di tempat yang sama.
706
00:40:52,455 --> 00:40:54,021
Apa?/ William lebih muda
707
00:40:54,023 --> 00:40:56,957
dibanding dirimu, jadi
dia akan baik-baik saja,
708
00:40:56,959 --> 00:40:58,292
kau tahu...
709
00:41:00,830 --> 00:41:03,097
Dan kalian saling memiliki...
710
00:41:03,099 --> 00:41:04,965
Apa maksudmu?
711
00:41:04,967 --> 00:41:07,468
Itu bagus.
712
00:41:07,470 --> 00:41:10,104
Oliver, itu bagus,
713
00:41:10,106 --> 00:41:12,973
karena akan sangat sepi...
714
00:41:15,712 --> 00:41:18,145
tanpa ibu
715
00:41:18,147 --> 00:41:20,014
dan Felicity.
716
00:41:20,016 --> 00:41:21,415
Tidak, Adrian!
717
00:41:35,248 --> 00:41:52,048
ARROW SEASON 5 EPISODE 23 (SEASON FINALE)
Lian Yu
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Follow Instagram saya @basthiant