1
00:00:00,000 --> 00:00:01,240
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:01,245 --> 00:00:02,324
Setelah 5 tahun menghilang,
3
00:00:02,325 --> 00:00:04,268
aku kembali dengan satu tujuan--
4
00:00:04,269 --> 00:00:05,965
untuk menyelamatkan kotaku.
5
00:00:05,988 --> 00:00:08,555
Kini, aku menghadapi perang
itu dengan dua jati diri berbeda.
6
00:00:08,557 --> 00:00:11,058
Siang hari, aku memimpin
Star City sebagai walikota,
7
00:00:11,060 --> 00:00:12,960
tapi malam hari, aku seseorang yang lain,
8
00:00:12,962 --> 00:00:15,262
Aku... Sesuatu yang lain.
9
00:00:15,264 --> 00:00:17,831
Akulah Green Arrow.
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,852
Sebelumnya di "Arrow"...
11
00:00:19,854 --> 00:00:21,053
Zoe ada di panti asuhan,
12
00:00:21,055 --> 00:00:22,855
sepertinya tempatnya bagus.
13
00:00:22,857 --> 00:00:25,091
Dia tidak boleh dekat denganku.
14
00:00:25,093 --> 00:00:26,892
Aku tidak sepakat, dan aku punya teman
pengacara yang juga tidak sepakat dengan hal itu.
15
00:00:26,894 --> 00:00:29,328
Aku mencemaskanmu karena
kau terlibat dalam sesuatu,
16
00:00:29,330 --> 00:00:31,158
dan kau tidak mau memberitahu
kepada siapa pun tentang itu,
17
00:00:31,159 --> 00:00:33,460
Kau harus percaya padaku kali ini.
18
00:00:33,462 --> 00:00:36,362
Jika kita bisa membuat video yang
membuktikan bahwa Chase itu Prometheus,
19
00:00:36,364 --> 00:00:37,931
permainan sudah usai untuknya.
20
00:00:37,933 --> 00:00:39,899
Itulah yang kita butuhkan!
21
00:00:39,901 --> 00:00:41,301
Tolong izinkan aku menjadi orang
yang membawa ini ke SCPD.
22
00:00:41,303 --> 00:00:42,969
Aku akan mengunggahnya ke Youtube.
23
00:00:42,971 --> 00:00:44,738
Si Brengsek itu pasti tidak
akan bisa ke mana-mana lagi.
24
00:01:04,659 --> 00:01:07,026
Tim Delta sudah di posisi.
25
00:01:07,028 --> 00:01:08,795
Sepertinya teman-teman kita di sini juga.
26
00:01:08,797 --> 00:01:10,196
Kami sudah di posisi.
27
00:01:10,198 --> 00:01:12,165
Drone milik Argus
memastikan Adrian Chase masuk
28
00:01:12,167 --> 00:01:14,634
ke arena permainan pukul 9.
29
00:01:14,636 --> 00:01:17,003
16 jam. Akan terasa
sangat panjang bagi Chase.
30
00:01:17,005 --> 00:01:19,339
Yah, tapi tidak ada orang
yang masuk dan keluar sejak itu.
31
00:01:19,341 --> 00:01:20,907
Kita akan tangkap si brengsek itu.
32
00:01:33,789 --> 00:01:35,488
Kita harus segera bergerak sekarang.
33
00:01:35,490 --> 00:01:37,624
Menemukan sesuatu?/ Yah.
34
00:01:37,626 --> 00:01:40,593
Ini adalah Maximum Force.
35
00:01:40,595 --> 00:01:42,128
Model lama.
36
00:01:42,130 --> 00:01:44,030
Kita tidak bisa membiarkan apa pun terjadi.
37
00:01:44,032 --> 00:01:46,232
Aku lebih mencemaskan sesuatu yang terjadi padaku!
38
00:01:46,234 --> 00:01:48,568
Kalian berdua bisa fokus?
39
00:01:53,074 --> 00:01:54,541
Serangan!
40
00:02:11,726 --> 00:02:13,293
Semuanya baik-baik saja?
41
00:02:15,030 --> 00:02:16,729
Itu benar-benar model lama.
42
00:02:30,846 --> 00:02:31,952
Sepertinya kita telah menemukan target kita.
43
00:02:31,953 --> 00:02:34,953
- ARROW SEASON 5 EPISODE 19 -
-- Dangerous Liaisons --
English Subtitle by: VitoSilans
44
00:02:34,954 --> 00:02:40,554
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Ikuti IG saya @basthiant
Medan, 27 April 2017
45
00:02:40,555 --> 00:02:42,889
Chase kabur dari arena permainan
itu melalui terowongan rahasia
46
00:02:42,891 --> 00:02:44,924
yang menuju ke Port Newark.
47
00:02:44,926 --> 00:02:48,261
Departemen Keamanan telah mencekalnya.
48
00:02:48,263 --> 00:02:49,662
Tidak. Dia takkan meninggalkan negara ini.
49
00:02:49,664 --> 00:02:51,464
Dia belum selesai.
50
00:02:51,466 --> 00:02:52,899
Bagaimana kau bisa tahu?
51
00:02:55,737 --> 00:02:57,937
Sebut saja itu sebagai firasat./ Firasat?
52
00:02:57,939 --> 00:03:00,607
Walikota Queen, kota ini berhak
mendapatkan lebih dari sekedar firasat.
53
00:03:03,445 --> 00:03:05,612
Maaf mengganggu.
54
00:03:05,614 --> 00:03:08,948
Aku tak bisa menahan mereka lebih lama lagi.
55
00:03:08,950 --> 00:03:12,752
Walikota Queen, apakah Adrian Chase
akan melakukan serangan lagi?
56
00:03:12,754 --> 00:03:16,055
Ahem. Baiklah. Aku bisa
menjawab beberapa pertanyaan.
57
00:03:16,057 --> 00:03:18,625
Ya?/ Anda bekerja sama
58
00:03:18,627 --> 00:03:19,993
dengan Adrian Chase selama berbulan-bulan.
59
00:03:19,995 --> 00:03:21,561
Bagaimana Anda bisa tidak tahu bahwa ada
60
00:03:21,563 --> 00:03:23,129
seorang pembunuh berantai
dalam pemerintahan Anda?
61
00:03:23,131 --> 00:03:26,266
Yah, kehidupan rahasianya Tn. Chase
62
00:03:26,268 --> 00:03:27,934
mengejutkan kita semua.
63
00:03:27,936 --> 00:03:29,602
Yang dapat saya katakan adalah
kami sedang menyelidiki
64
00:03:29,604 --> 00:03:31,437
beberapa petunjuk yang sangat berguna.
65
00:03:31,439 --> 00:03:34,340
Anda tidak tahu di mana dia berada?
66
00:03:34,342 --> 00:03:35,775
Tidak. Saya katakan bahwa detil
67
00:03:35,777 --> 00:03:38,011
dari pemeriksaan yang sedang
berlangsung ini sifatnya rahasia.
68
00:03:39,381 --> 00:03:40,813
Ya?
69
00:03:40,815 --> 00:03:42,815
Saya menghabiskan waktu siang ini berbincang
70
00:03:42,817 --> 00:03:43,816
dengan ayahnya Gay Eked.
71
00:03:43,818 --> 00:03:45,485
Apa yang Anda katakan padanya
72
00:03:45,487 --> 00:03:46,953
dan semua keluarga korban Prometheus?
73
00:03:46,955 --> 00:03:49,222
Yah, saya akan mengatakan kepada
mereka apa yang kukatakan padamu.
74
00:03:49,224 --> 00:03:52,091
Kami melakukan segala sesuatu semampu kami
75
00:03:52,093 --> 00:03:53,760
untuk memberi keadilan kepada Tn. Chase.
76
00:03:53,762 --> 00:03:56,396
Anda punya sesuatu untuk kami
lebih dari sekedar ungkapan bijak?
77
00:04:00,035 --> 00:04:02,335
Pertanyaan yang lebih baik adalah
apakah kita menemukan sesuatu?
78
00:04:02,337 --> 00:04:04,537
Para pemburu itu tidak ada
di markasnya Helix, Felicity.
79
00:04:04,539 --> 00:04:06,139
Hei, kau membantuku mengungkap
siapa sebenarnya Chase ini.
80
00:04:06,141 --> 00:04:08,007
Sekarang aku butuh bantuanmu untuk
mencoba menemukan si brengsek itu.
81
00:04:08,009 --> 00:04:09,742
Dari yang kau ceritakan padaku,
mereka sudah memerintahkan
82
00:04:09,744 --> 00:04:12,478
Departemen Keamanan Dalam Negeri,
FBI, dan Argus.
83
00:04:12,480 --> 00:04:14,647
Yah, dan semalam, Chase
mempermainkan mereka seperti Maximum Force.
84
00:04:14,649 --> 00:04:16,416
Aku dulu menyukai permainan itu./
Aku tahu, aku juga suka.
85
00:04:16,418 --> 00:04:17,650
Sepertinya, situasinya semakin membaik.
86
00:04:17,652 --> 00:04:19,285
Hmm?./ Intinya, aku berharap
87
00:04:19,287 --> 00:04:20,653
kau dan Helix memberikan pendapat
dari sudut pandang yang baru,
88
00:04:20,655 --> 00:04:22,088
kau tahu, mungkin menciptakan beberapa trik baru,
89
00:04:22,090 --> 00:04:24,023
sesuatu yang tidak bisa diantisipasi oleh Chase.
90
00:04:24,025 --> 00:04:26,092
Yah, akan sangat membantu jika kita tidak
menghabiskan waktu untuk menciptakan ulang alat ini.
91
00:04:26,094 --> 00:04:27,760
Kau tahu dengan Intel mana mereka bekerja sama?
92
00:04:27,762 --> 00:04:30,063
Masuk ke dalam Departemen Keamanan
Dalam Negeri dan FBI itu mudah.
93
00:04:30,065 --> 00:04:32,632
Tim siber mereka itu hanya lelucon,
94
00:04:32,634 --> 00:04:35,001
namun meretas jaringannya Argus?
95
00:04:35,003 --> 00:04:36,502
Izinkan aku.
96
00:04:42,010 --> 00:04:44,510
Pengawasan terhadap Chase di New Jersey
97
00:04:44,512 --> 00:04:46,212
dilakukan dari drone-nya Argus.
98
00:04:46,214 --> 00:04:49,215
Oke. Jadi?/ Jadi informasinya
99
00:04:49,217 --> 00:04:51,384
kemudian dikirim ke ponsel
yang tidak aman untuk digunakan.
100
00:04:51,386 --> 00:04:54,654
Seperti penerobosan besar-besaran
dalam sistem keamanan operasional.
101
00:04:54,656 --> 00:04:56,656
Tunggu./ Tunggu apa?
102
00:04:56,658 --> 00:04:58,791
Bagaimana jika Chase ada
orang dalam di Argus,
103
00:04:58,793 --> 00:05:00,093
seseorang yang membocorkan informasi kepadanya,
104
00:05:00,095 --> 00:05:01,461
yang memberi sinyal ke ponsel itu?
105
00:05:06,401 --> 00:05:07,900
Yah.
106
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
107
00:05:48,221 --> 00:05:50,454
Pak Walikota./ Hai.
108
00:05:50,456 --> 00:05:52,089
Bisakah kau beri kami ruang?
109
00:05:55,545 --> 00:05:57,345
Chase mungkin tahu bahwa Agen Pierce adalah bagian
110
00:05:57,347 --> 00:05:58,496
dari operasi kita di Jersey.
111
00:05:58,497 --> 00:05:59,796
Ini bisa jadi pembalasan dendam.
112
00:05:59,798 --> 00:06:02,065
Oke, Lyla. Apa yang membunuhnya?
113
00:06:02,067 --> 00:06:03,934
Penyebab kematian sepertinya karena
trauma terhadap benda tumpul.
114
00:06:07,606 --> 00:06:10,573
Felicity, Curtis, kita punya kamera.
115
00:06:13,078 --> 00:06:15,111
Dimengerti, dimengerti.
116
00:06:15,113 --> 00:06:16,780
Di mana pemancar kita, Victor?
117
00:06:16,782 --> 00:06:18,815
Semuanya, fokus, tolong.
118
00:06:20,919 --> 00:06:22,218
Itu bukti.
119
00:06:22,220 --> 00:06:24,421
Buktinya Argus.
120
00:06:24,423 --> 00:06:25,989
Baiklah. Aku dapat videonya.
121
00:06:25,991 --> 00:06:27,691
Kukirimkan kembali ke poselmu sekarang.
122
00:06:30,529 --> 00:06:33,697
Ini dia./ Kalian lihat ini?
123
00:06:33,699 --> 00:06:36,833
Yah, kami melihatnya, tapi ini seperti meta.
124
00:06:36,835 --> 00:06:38,768
Meta yang tidak terlihat?
125
00:06:38,770 --> 00:06:41,204
Atau psikokinesis, yang
punya kemampuan telekinesis.
126
00:06:41,206 --> 00:06:42,939
Menurutku tidak. Coba periksa lift-nya.
127
00:06:42,941 --> 00:06:44,307
Yah, semuanya. Curtis benar.
128
00:06:44,309 --> 00:06:45,942
Berdasarkan catatan aktivitas lift,
129
00:06:45,944 --> 00:06:48,211
mobil tersebut melaju ke atas
dengan kecepatan, astaga, 9 G,
130
00:06:48,213 --> 00:06:49,746
dan kemudian terjun bebas
131
00:06:49,748 --> 00:06:51,314
setinggi 40 lantai.
132
00:06:51,316 --> 00:06:53,950
Mati karena lift./ Rasanya itu bukan Chase.
133
00:06:53,952 --> 00:06:56,386
Tidak, tadinya, kupikir Chase
mungkin mencoba mengerjakan sesuatu,
134
00:06:56,388 --> 00:06:58,121
tapi aku tidak bisa menemukan
hubungan di antaranya.
135
00:06:58,123 --> 00:07:00,156
Dia punya kunci keamanannya Argus.
136
00:07:00,158 --> 00:07:02,759
Kenapa masuk ke dalam lift
jika bukan untuk mengambilnya?
137
00:07:02,761 --> 00:07:04,561
Mungkin untuk memastikan yang dibunuhnya.
138
00:07:04,563 --> 00:07:06,796
Bagaimana kita bisa memanipulasi lift seperti itu?
139
00:07:06,798 --> 00:07:09,299
Jarak jauh. Semuanya dikontrol oleh komputer.
140
00:07:09,301 --> 00:07:11,234
Baiklah, meskipun ini sudah terjadi,
141
00:07:11,236 --> 00:07:13,103
mari kita cari tahu siapa yang melakukan ini.
142
00:07:13,105 --> 00:07:16,006
Kami sedang menyelidikinya.
143
00:07:16,008 --> 00:07:18,408
Huh. Sepertinya lift tersebut
diretas secara langsung.
144
00:07:18,410 --> 00:07:20,543
Keluarkan perangkatnya sekarang.
145
00:07:21,680 --> 00:07:24,314
Oh, astaga.
146
00:07:24,316 --> 00:07:26,383
"Oh--oh--oh, astaga" apa?
147
00:07:26,385 --> 00:07:28,118
Tidak ada. Itu hanya kalimat
di kode ini, aku tidak begitu paham,
148
00:07:28,120 --> 00:07:30,387
tapi aku tahu seseorang
di Helix yang bisa membantu.
149
00:07:30,389 --> 00:07:33,890
Uh, hei. Bukankah kau perlu
menunjukkan kodenya pada mereka?
150
00:07:33,892 --> 00:07:35,692
Yah. Ide yang bagus. Ya.
151
00:07:35,694 --> 00:07:37,560
Terima kasih. Sangat membantu, Curtis.
152
00:07:43,568 --> 00:07:46,269
Maaf, Tn. Grover, tapi informasi lengkap
153
00:07:46,271 --> 00:07:48,371
mengenai penyelidikan terhadap Adrian Chase,
154
00:07:48,373 --> 00:07:50,774
tidak diungkap untuk publik.
155
00:07:50,776 --> 00:07:53,476
Ibu dari anak-anakku mati,
156
00:07:53,478 --> 00:07:56,212
dan kau tidak bisa memberitahuku sesuatu.
157
00:07:56,214 --> 00:07:58,281
Aku bisa memastikan bahwa SCPD
158
00:07:58,283 --> 00:08:00,016
dan walikota mengusahakan segala sesuatu
159
00:08:00,018 --> 00:08:01,384
semampu mereka untuk menangkapnya.
160
00:08:01,386 --> 00:08:03,019
Kita akan tangkap si brengsek itu.
161
00:08:03,021 --> 00:08:05,622
Oh. Daripada bekerja sama dengannya?
162
00:08:05,624 --> 00:08:07,390
Hah?
163
00:08:14,099 --> 00:08:17,434
Maaf. Hanya saja...
164
00:08:17,436 --> 00:08:21,137
Situasi tidak semakin
membaik antara Gay dan aku
165
00:08:21,139 --> 00:08:23,073
tapi dia selalu ada untuk anak-anak.
166
00:08:23,075 --> 00:08:26,976
Dia mencintai mereka,
dan mereka mencintainya,
167
00:08:26,978 --> 00:08:28,745
dan sekarang dia telah tiada.
168
00:08:30,000 --> 00:08:35,000
I ns t ag r am: @b as t hi a nt
169
00:08:44,763 --> 00:08:47,330
Tolong temukan dia.
170
00:08:47,332 --> 00:08:50,834
Gay tidak pantas mati seperti itu,
171
00:08:50,836 --> 00:08:53,470
dan tak seorangpun dari keluarga
itu pantas merasakan sakitnya ini.
172
00:08:55,373 --> 00:08:57,073
Kami akan menemukannya,
173
00:08:57,075 --> 00:08:59,742
dan dia akan tahu makna sebenarnya dari keadilan.
174
00:09:06,084 --> 00:09:07,450
Terima kasih.
175
00:09:12,290 --> 00:09:15,325
Siapa lagi keluarga korban yang ada hari ini?
176
00:09:15,327 --> 00:09:16,860
Dia yang terakhir.
177
00:09:16,862 --> 00:09:19,796
Astaga, sepertinya aku tidak
bisa menangani yang lain lagi.
178
00:09:19,798 --> 00:09:22,098
Orang-orang ini berduka, Rene.
179
00:09:22,100 --> 00:09:23,967
Aku tidak bilang kalau mereka
tidak berhak untuk berduka, bung.
180
00:09:23,969 --> 00:09:28,037
Yang kukatakan, mendengarkan ini
sepanjang hari benar-benar membosankan.
181
00:09:28,039 --> 00:09:30,507
Kau tahu, aku jadi memikirkan
seseorang melihat keadaanmu seperti ini
182
00:09:30,509 --> 00:09:33,443
akan lebih sedikit, uh, simpatik.
183
00:09:33,445 --> 00:09:35,111
Keadaanmu?
184
00:09:35,113 --> 00:09:38,448
Yah. Curtis mungkin memberitahuku tentang istrimu
185
00:09:38,450 --> 00:09:40,350
dan putrimu.
186
00:09:42,087 --> 00:09:43,887
Curtis bicara terlalu banyak.
187
00:09:43,889 --> 00:09:45,622
Aku tidak sepakat...
188
00:09:47,425 --> 00:09:49,592
Tapi saat dia berbicara,
189
00:09:49,594 --> 00:09:52,896
dia juga menyebutkan kalau dia menawarkan
untuk mengadakan pertemuan dengan seorang pengacara
190
00:09:52,898 --> 00:09:55,999
membantu membawa kembali putrimu,
191
00:09:56,001 --> 00:09:57,967
dan sudah dua bulan yang lalu.
192
00:10:00,272 --> 00:10:02,238
Hanya saja aku belum siap, bung.
193
00:10:07,712 --> 00:10:10,580
Virus polimorfik dapat
diatasi dengan perangkat lunak ini.
194
00:10:10,582 --> 00:10:12,348
Kau coba berbicara kotor
kepadaku, atau--
195
00:10:12,350 --> 00:10:13,983
Aku melihat kodenya, Alena.
Aku melihat kerjamu.
196
00:10:13,985 --> 00:10:15,518
Kau meretas lift itu.
197
00:10:15,520 --> 00:10:16,920
Kau membunuh agen Argus itu!/ Tenanglah.
198
00:10:16,922 --> 00:10:18,788
Ya atau tidak?/ Ya, semacam itulah.
199
00:10:18,790 --> 00:10:20,757
Semacam itu?/ Aku tidak bermaksud membunuhnya.
200
00:10:20,759 --> 00:10:22,525
Aku bersumpah.
201
00:10:22,527 --> 00:10:24,194
Aku belum pernah membunuh orang
menggunakan lift sebelumnya,
202
00:10:24,196 --> 00:10:25,261
dan sepertinya, ada semacam kurva pembelajaran.
203
00:10:25,263 --> 00:10:26,863
Alena./ Aku mau kau mendengarkanku
204
00:10:26,865 --> 00:10:28,231
sebentar saja.
205
00:10:28,233 --> 00:10:30,733
Kau membunuh seseorang./
Secara tidak sengaja
206
00:10:30,735 --> 00:10:32,335
dan untuk alasan yang baik.
207
00:10:32,337 --> 00:10:33,736
Aku tak bisa percaya aku mendengar ini.
208
00:10:33,738 --> 00:10:36,172
Cayden James. Dia peretas paling terampil
209
00:10:36,174 --> 00:10:37,740
yang pernah dikenal di dunia ini.
210
00:10:37,742 --> 00:10:39,609
Jika benar begitu, aku pasti
pernah mendengar namanya.
211
00:10:39,611 --> 00:10:41,010
Tidak, kau tidak pernah mendengarnya
karena dia memang sangat bagus.
212
00:10:41,012 --> 00:10:42,612
Dia itu 'hantu'.
213
00:10:42,614 --> 00:10:44,047
Dia jugalah yang membentuk Helix.
214
00:10:44,049 --> 00:10:45,615
Apa hubungannya--/ 8 bulan lalu,
215
00:10:45,617 --> 00:10:46,950
dia diincar oleh Argus.
216
00:10:46,952 --> 00:10:48,785
Tidak ditahan, tidak dituntut,
217
00:10:48,787 --> 00:10:51,254
hanya dibawa saja, dan nyatanya
sekarang dia ditahan tanpa sebab,
218
00:10:51,256 --> 00:10:53,022
disiksa, mungkin juga yang lain,
219
00:10:53,024 --> 00:10:55,825
dan aku harus melepaskan Agen Argus
itu sehingga kita bisa membebaskannya.
220
00:10:55,827 --> 00:11:00,096
Alena, kau membunuh seseorang.
221
00:11:00,098 --> 00:11:02,298
Sebelum kau semakin gila,
222
00:11:02,300 --> 00:11:03,700
ketahuilah kau pasti akan
membantuku melepaskan Cayden
223
00:11:03,702 --> 00:11:05,201
di manapun Argus menahannya.
224
00:11:05,203 --> 00:11:07,237
Kenapa aku mau melakukan itu?/
Karena sebelum dia dibawa,
225
00:11:07,239 --> 00:11:09,072
Cayden sedang mengerjakan
suatu alat pelacak Biometrik
226
00:11:09,074 --> 00:11:10,573
yang bisa mendeteksi detak jantung,
227
00:11:10,575 --> 00:11:12,575
cukup kuat untuk mendeteksi
setiap tempat di dunia ini.
228
00:11:12,577 --> 00:11:14,811
Di manapun Adrian Chase berada.
229
00:11:17,449 --> 00:11:19,649
Kita menghadapi masalah./ Apa itu?
230
00:11:19,651 --> 00:11:22,385
Masalahnya. Setelah Damien Darkh
231
00:11:22,387 --> 00:11:23,920
mengambil implan keamananku tahun lalu,
232
00:11:23,922 --> 00:11:25,421
aku membuat kebijakan baru
233
00:11:25,423 --> 00:11:27,190
untuk mencegah agar setiap informasi
atau lokasi Argus yang sifatnya sensitif
234
00:11:27,192 --> 00:11:29,859
tidak bisa diakses oleh siapa pun.
235
00:11:29,861 --> 00:11:32,662
Sekarang aksesnya membutuhkan
dua kunci keamanan ini.
236
00:11:32,664 --> 00:11:35,498
Tapi Kuncinya Agen Pierce diambil.
Kau temukan kunci itu ada padanya.
237
00:11:35,500 --> 00:11:37,233
Aku menemukan kunci tiruan yang sangat mirip.
238
00:11:37,235 --> 00:11:39,102
Cerdas./ Luar biasa.
239
00:11:39,104 --> 00:11:40,236
Aku hampir saja tidak paham.
240
00:11:40,238 --> 00:11:41,604
Jika kunci-kunci itu telah diambil,
241
00:11:41,606 --> 00:11:43,139
maka mereka harus memrogram ulang.
242
00:11:43,141 --> 00:11:44,607
Tujuan utama memiliki kunci adalah
243
00:11:44,609 --> 00:11:46,009
agar tidak dapat diretas.
244
00:11:46,011 --> 00:11:48,111
Pemrograman ulang membutuhkan waktu sekitar 24 jam.
245
00:11:48,113 --> 00:11:52,382
Lyla, jelas keamanannya Argus sedang diserang,
246
00:11:52,384 --> 00:11:55,285
tapi sepertinya ini bukan ulah Chase,
247
00:11:55,287 --> 00:11:57,920
dan sejujurnya, di sanalah
seharusnya kita berfokus.
248
00:11:57,922 --> 00:11:59,922
Dan aku bersimpati, tapi hampir
249
00:11:59,924 --> 00:12:02,358
semua personel yang memiliki
kuncinya ditahan di Argus.
250
00:12:02,360 --> 00:12:04,727
Hampir?/ Agen Ditkoff berjarak 20 mil
251
00:12:04,729 --> 00:12:06,396
dekat Port Talbert.
252
00:12:06,398 --> 00:12:09,432
Aku berharap tim-mu dapat
membawanya kembali ke Argus.
253
00:12:09,434 --> 00:12:10,833
Oliver, aku tahu kau ingin menangkap Chase.
254
00:12:10,835 --> 00:12:14,570
Begitu juga denganku, tapi
Argus selalu mendukung kita.
255
00:12:14,572 --> 00:12:15,838
Ya, benar.
256
00:12:15,840 --> 00:12:17,907
Hubungi Curtis dan Dinah.
257
00:12:17,909 --> 00:12:19,742
Beritahu Felicity dan
Curtis ke mana kita pergi.
258
00:12:19,744 --> 00:12:21,010
Dimengerti.
259
00:12:22,213 --> 00:12:23,846
Izinkan aku bicara dengan
teman-temanku di Argus.
260
00:12:23,848 --> 00:12:25,915
Mungkin kita bisa bernegosiasi
untuk melepaskan Cayden.
261
00:12:25,917 --> 00:12:27,817
Maaf, ini lucu, kau tahu?
262
00:12:27,819 --> 00:12:29,285
Bernegosiasi dengan Argus.
263
00:12:29,287 --> 00:12:30,620
Serius, aku yakin mereka mau bernegosiasi.
264
00:12:30,622 --> 00:12:32,322
Nanti saja mengambil kunci kedua.
265
00:12:32,324 --> 00:12:34,324
Argus takkan mengakui
mereka menangkap Cayden.
266
00:12:34,326 --> 00:12:36,392
Di samping itu, rencananya sudah berjalan.
267
00:12:36,394 --> 00:12:38,094
Apa yang kau lakukan?
268
00:12:38,096 --> 00:12:39,729
Jangan khawatir. Aku merekrut
profesional kali ini.
269
00:12:39,731 --> 00:12:42,031
Profesional?/ Satu korban sudah cukup
270
00:12:42,033 --> 00:12:43,266
untukku.
271
00:12:43,268 --> 00:12:44,667
Semacam tentara bayaran?
272
00:12:44,669 --> 00:12:46,636
Kau bisa membeli apa saja di Internet.
273
00:12:46,638 --> 00:12:50,540
Yah, rekrutanmu sudah menuju ke Port Talbert?
274
00:12:50,542 --> 00:12:52,575
Karena mereka akan kedatangan tamu.
275
00:13:05,190 --> 00:13:08,024
Over Terrific di sini--
atau Mr. Watch--
276
00:13:08,026 --> 00:13:10,426
atau Watch Terrific--
lagipula, apa saja boleh.
277
00:13:10,428 --> 00:13:11,894
Kami sedang dalam perjalanan.
278
00:13:11,896 --> 00:13:15,631
Tepat, 700 kaki, 3 orang
yang mengejar, bergegaslah.
279
00:13:28,046 --> 00:13:30,380
Dinah dan aku tinggal
berjarak beberapa blok lagi.
280
00:13:59,911 --> 00:14:02,178
Hei, John. Aku tahu kau
harus melindungi agen itu.
281
00:14:02,180 --> 00:14:03,246
Kami sedang dalam perjalanan.
282
00:14:03,248 --> 00:14:05,114
Aku tahu kau harus melindunginya,
283
00:14:05,116 --> 00:14:06,349
tapi aku ingin kau mengizinkan orang
itu pergi dengan kunci keamanan miliknya.
284
00:14:06,351 --> 00:14:08,484
Tunggu. Apa? Apa?!
285
00:14:09,988 --> 00:14:12,422
Hei! Jangan bergerak!
286
00:14:15,493 --> 00:14:17,460
Oliver, ada sesuatu yang terjadi.
287
00:14:17,462 --> 00:14:19,495
Aku mau kau membiarkan tim tango
pergi dengan kunci keamanan itu.
288
00:14:19,497 --> 00:14:21,164
Kenapa?/ Felicity punya informasi
289
00:14:21,166 --> 00:14:22,398
yang tidak kita miliki.
290
00:14:22,400 --> 00:14:24,167
Oliver, aku mau kau mundur.
291
00:14:25,000 --> 00:14:29,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
292
00:14:32,811 --> 00:14:34,343
Apa-apaan itu tadi?
293
00:14:34,345 --> 00:14:37,647
Felicity bilang kita harus mundur./ Kenapa?
294
00:14:37,649 --> 00:14:39,282
Untuk menangkap Prometheus.
295
00:14:42,823 --> 00:14:44,456
Ini satu-satunya cara menangkap Chase.
296
00:14:44,548 --> 00:14:45,847
Tidak, tidak,
297
00:14:45,849 --> 00:14:47,983
tapi kalaupun begitu, apa resikonya?
298
00:14:47,985 --> 00:14:49,818
Agen Ditkoff bisa saja terbunuh.
299
00:14:49,820 --> 00:14:51,053
Tidak. Tim ada di sana untuk memastikan.
300
00:14:51,055 --> 00:14:52,254
Dia bisa saja dibunuh
301
00:14:52,256 --> 00:14:53,889
sama seperti Agen Pierce.
302
00:14:53,891 --> 00:14:55,257
Sudah kukatakan padamu itu kecelakaan.
303
00:14:55,259 --> 00:14:56,692
Dan kini, dua kunci itu hilang,
304
00:14:56,694 --> 00:14:58,060
dan Argus menjadi rentan terhadap serangan.
305
00:14:58,062 --> 00:14:59,494
Apa yang kau pikirkan?
306
00:14:59,496 --> 00:15:00,896
Kita harus menangkap si brengsek itu
307
00:15:00,898 --> 00:15:02,297
tak peduli apa pun itu.
308
00:15:04,602 --> 00:15:06,935
Teman-teman, butuh sedikit bantuan di sini.
309
00:15:06,937 --> 00:15:09,304
Mungkin ini melampaui batas, Felicity.
310
00:15:09,306 --> 00:15:10,739
Yah, kaulah orang terakhir di bumi ini yang
311
00:15:10,741 --> 00:15:13,775
memberi pelajaran itu, Oliver,
312
00:15:13,777 --> 00:15:15,944
atau kedua terakhir,
313
00:15:15,946 --> 00:15:17,446
dan jangan bilang padaku kau tidak membuat
314
00:15:17,448 --> 00:15:19,214
pilihan yang dapat dipertanyakan secara
moral sehingga aku tidak perlu melakukannya.
315
00:15:19,216 --> 00:15:20,782
Aku harus melakukannya!
316
00:15:20,784 --> 00:15:22,517
Tidak, Felicity. Tidak perlu.
317
00:15:22,519 --> 00:15:24,553
Lyla benar. Ada cara lebih
baik bagi kita untuk menemukan Chase.
318
00:15:24,555 --> 00:15:27,389
Chase telah menghilang selama seminggu.
319
00:15:27,391 --> 00:15:28,890
Dia dilatih oleh Talia al Ghul.
320
00:15:28,892 --> 00:15:30,125
Dia tahu bagaimana caranya menghilang.
321
00:15:30,127 --> 00:15:31,693
Petunjuk lain apa yang kita punya?
322
00:15:31,695 --> 00:15:33,562
Bagaimana lagi kita bisa menangkap Adrian Chase
323
00:15:33,564 --> 00:15:35,731
kecuali Argus melepaskan Cayden James.
324
00:15:35,733 --> 00:15:37,599
Tidak mungkin/ Yah, itulah
satu-satunya pilihanku
325
00:15:37,601 --> 00:15:39,401
yaitu untuk membantu Helix.
326
00:15:39,403 --> 00:15:40,869
Satu-satunya pilihanmu?
327
00:15:40,871 --> 00:15:42,804
Felicity, kupikir kita di pihak yang sama.
328
00:15:42,806 --> 00:15:44,339
Tidak, John. Aku di pihak
yang akan menyingkirkan Chase
329
00:15:44,341 --> 00:15:45,774
dengan begitu dia takkan
bisa menyakiti siapa pun.
330
00:15:45,776 --> 00:15:46,942
Hei, Felicity.
331
00:15:46,944 --> 00:15:48,610
Biarkan dia pergi, bung.
332
00:15:48,612 --> 00:15:50,245
Sekarang bukan saatnya.
333
00:15:58,295 --> 00:15:59,894
Kau mau bertemu denganku, bung?
334
00:15:59,896 --> 00:16:02,530
Yah. Pertama, tutup pintunya.
335
00:16:05,302 --> 00:16:08,736
Kedua, apa yang kubilang padamu
perihal panggilan "bung" kepadaku?
336
00:16:08,738 --> 00:16:10,872
Jangan./ Benar.
337
00:16:10,874 --> 00:16:12,874
Yah.
338
00:16:12,876 --> 00:16:14,742
Oh, duduklah.
339
00:16:19,216 --> 00:16:21,616
Kau memecatku?
340
00:16:21,618 --> 00:16:24,219
Oh, Rene, pernah suatu ketika aku sangat suka
341
00:16:24,221 --> 00:16:25,486
mendengar pertanyaanmu itu,
342
00:16:25,488 --> 00:16:27,088
tapi, tidak, aku tidak memecatmu.
343
00:16:27,090 --> 00:16:30,592
Aku ingin berbicara tentang... Zoe.
344
00:16:32,262 --> 00:16:33,494
Yah, putrimu.
345
00:16:33,496 --> 00:16:35,863
Yah. Aku tahu namanya, bung.
346
00:16:35,865 --> 00:16:38,800
Kupikir aku sudah pernah bilang
padamu kalau aku tidak ingin membahasnya.
347
00:16:38,802 --> 00:16:41,869
Yah, sayang sekali karena kau
bekerja dengan seseorang
348
00:16:41,871 --> 00:16:43,304
yang akan memberikan apa saja
349
00:16:43,306 --> 00:16:45,373
agar dapat bersama putrinya lagi.
350
00:16:47,344 --> 00:16:48,876
Apa yang kau inginkan dariku, bung?
351
00:16:48,878 --> 00:16:51,212
Penjelasan.
352
00:16:51,214 --> 00:16:52,780
Aku melihat-lihat kasusmu,
353
00:16:52,782 --> 00:16:54,949
dan kau punya hak kunjungan penuh
354
00:16:54,951 --> 00:16:56,284
selama kau ditemani
355
00:16:56,286 --> 00:16:59,254
oleh pengawal yang ditunjuk oleh pengadilan,
356
00:16:59,256 --> 00:17:01,689
dan menurut catatan kau
tak pernah mengunjunginya.
357
00:17:01,691 --> 00:17:05,260
Tolong. Jangan bahas ini, bung.
358
00:17:05,262 --> 00:17:07,428
Kupikir kita berdua tahu
aku takkan mengunjunginya,
359
00:17:07,430 --> 00:17:09,430
kenapa kita tidak lewati saja dan membahas
360
00:17:09,432 --> 00:17:11,733
kenapa kau tak mau mengunjungi putrimu?
361
00:17:13,903 --> 00:17:16,204
Oke.
362
00:17:16,206 --> 00:17:18,906
Ketika Curtis memberitahuku mengenai
teman pengacaranya, aku senang, oke?
363
00:17:18,908 --> 00:17:21,442
Yah, yah. Baiklah, kemudian apa yang terjadi?
364
00:17:21,444 --> 00:17:25,280
Aku ingat kenapa mereka
merebut Zoe dariku pertama sekali.
365
00:17:25,282 --> 00:17:29,217
Yah, tentu. Aku bisa mengunjunginya
366
00:17:29,219 --> 00:17:31,452
dengan pengawal yang ditunjuk
oleh pengadilan, seperti yang kau bilang.
367
00:17:31,454 --> 00:17:33,988
Mau tahu kenapa seperti itu?
368
00:17:33,990 --> 00:17:35,390
Karena aku ini kabar buruk.
369
00:17:35,392 --> 00:17:36,958
Yah, kau dibenci pada awalnya
dan dicintai pada akhirnya--
370
00:17:36,960 --> 00:17:38,760
Aku menyakitinya!
371
00:17:40,230 --> 00:17:42,330
Apa maksudmu kau menyakitinya?
372
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
I ns t ag r am: @b as t hi a nt
373
00:17:48,938 --> 00:17:52,807
Aku memanaskan sup untuknya.
374
00:17:56,079 --> 00:17:58,513
Itulah yang dapat kubuat untuknya...
375
00:18:01,251 --> 00:18:05,286
Dan supnya itu ada di atas
kompor dan aku pingsan karena mabuk.
376
00:18:08,291 --> 00:18:11,259
Zoe yang malang, dia
mencoba mengangkat sup itu,
377
00:18:11,261 --> 00:18:13,728
dan tangannya terbakar sangat parah...
378
00:18:15,532 --> 00:18:17,965
Dan tangisannya lah yang membangunkanku.
379
00:18:19,836 --> 00:18:22,570
Zoe pantas mendapatkan
yang lebih baik daripada aku.
380
00:18:22,572 --> 00:18:24,772
Akhir cerita.
381
00:18:24,774 --> 00:18:26,741
Rene. Rene, kembali--
382
00:18:31,648 --> 00:18:37,018
Tahanan 38085,
alias Cayden James.
383
00:18:37,020 --> 00:18:38,453
Atas dasar apa kau menahannya?
384
00:18:38,455 --> 00:18:40,321
Dia orang yang menarik.
385
00:18:40,323 --> 00:18:43,124
Tidak ada kejahatan.
Sepertinya tidak ada pengadilan juga.
386
00:18:43,126 --> 00:18:45,693
Kau ingin mengatakan sesuatu kepadaku, Johnny?
387
00:18:45,695 --> 00:18:47,729
Tidak untuk saat ini, Lyla.
388
00:18:47,731 --> 00:18:49,364
Ada sesuatu yang tidak kita pertimbangkan.
389
00:18:49,366 --> 00:18:52,066
Bagaimana jika Felicity benar?
390
00:18:52,068 --> 00:18:54,202
Dia mungkin saja benar.
391
00:18:54,204 --> 00:18:56,404
Kita beri James sebuah tempat kerja,
kita buat dia menemukan Chase,
392
00:18:56,406 --> 00:18:59,340
dan kemudian kita kembalikan dia ke Helix.
393
00:18:59,342 --> 00:19:02,243
Aku tahu kau ingin Chase
pergi untuk selamanya, Oliver,
394
00:19:02,245 --> 00:19:04,912
tapi Cayden James ini sama
berbahayanya seperti nuklir.
395
00:19:04,914 --> 00:19:06,547
Aku tak bisa melibatkannya begitu saja.
396
00:19:06,549 --> 00:19:08,850
Helix telah menguasai sistem keamananmu,
397
00:19:08,852 --> 00:19:10,651
dan sekarang mereka merekrut tentara bayaran
398
00:19:10,653 --> 00:19:13,020
yang mengincar Argus agar
mereka membiarkan James kabur.
399
00:19:13,022 --> 00:19:14,756
Artinya kita incar dia terlebih dahulu.
400
00:19:14,758 --> 00:19:16,190
Curtis punya Intel di
401
00:19:16,192 --> 00:19:17,725
markas operasi mereka.
402
00:19:17,727 --> 00:19:19,026
Dan kita tinggal menunggu saja.
403
00:19:19,028 --> 00:19:20,428
Kita punya kesempatan yang
lebih besar untuk berhasil
404
00:19:20,430 --> 00:19:23,297
jika kita izinkan Helix bergabung dengan kita.
405
00:19:23,299 --> 00:19:25,733
Tunggu, Lyla.
406
00:19:25,735 --> 00:19:27,001
Kau ingin membuat perangkap untuk Helix
407
00:19:27,003 --> 00:19:29,937
dan memanfaatkan James sebagai umpan?
408
00:19:29,939 --> 00:19:31,305
Kurasa aku tak perlu
memberitahu kepada kalian
409
00:19:31,307 --> 00:19:32,874
betapa berbahayanya Helix itu.
410
00:19:32,876 --> 00:19:35,243
Ini kesempatan kita untuk mengalahkan mereka.
411
00:19:35,245 --> 00:19:39,380
Ini akan terjadi baik dengan
bantuanmu ataupun tanpa bantuanmu.
412
00:19:39,382 --> 00:19:42,250
Aku akan membiarkan kalian memikirkannya.
413
00:19:49,292 --> 00:19:51,259
Kita harus mengeluarkan Felicity dari Helix.
414
00:19:51,261 --> 00:19:52,693
Kita tidak bisa membiarkannya terlibat.
415
00:19:52,695 --> 00:19:54,061
Maksudmu tidak terlibat lebih jauh.
416
00:19:54,063 --> 00:19:56,330
Kita tahu dia terlibat dalam sesuatu,
417
00:19:56,332 --> 00:19:59,367
kita tahu sesuatu itu buruk.
418
00:19:59,369 --> 00:20:01,803
Kita hanya membiarkannya semakin terlibat.
419
00:20:01,805 --> 00:20:04,205
Oliver, rasa duka bisa membuat
orang melakukan hal yang gila.
420
00:20:04,207 --> 00:20:07,608
Tidak ada yang mengetahui itu
lebih baik dibanding kau dan aku,
421
00:20:07,610 --> 00:20:10,011
tapi aku bukanlah orang
yang akan dinikahi olehnya.
422
00:20:15,652 --> 00:20:17,151
Apa maksudmu?
423
00:20:17,153 --> 00:20:18,920
Maksudku adalah...
424
00:20:21,124 --> 00:20:23,691
Oliver, dengar, mungkin kita sudah
bicara padanya untuk keluar dari Helix,
425
00:20:23,693 --> 00:20:25,159
mungkin juga belum, entahlah,
tapi intinya adalah
426
00:20:25,161 --> 00:20:27,295
kita di sini sekarang, dan
kau adalah satu-satunya orang
427
00:20:27,297 --> 00:20:29,363
yang mau dia dengar.
428
00:20:31,134 --> 00:20:34,669
Aku tidak... yakin seberapa besar kredibilitas
429
00:20:34,671 --> 00:20:36,304
yang kupunya di matanya.
430
00:20:36,306 --> 00:20:38,072
Kalian berdua ingin menangkap Chase, kan?
431
00:20:38,074 --> 00:20:40,775
Kalian punya persamaan itu,
432
00:20:40,777 --> 00:20:42,643
artinya kaulah satu-satunya yang bisa
433
00:20:42,645 --> 00:20:44,712
menyelamatkan dia dari bahaya ini.
434
00:20:50,954 --> 00:20:52,453
Oh!
435
00:20:52,455 --> 00:20:54,822
Hai./ Hei.
436
00:20:54,824 --> 00:20:57,792
Baik sekali mau menggunakan pintu depan.
437
00:20:57,794 --> 00:20:59,193
Boleh aku masuk?
438
00:20:59,195 --> 00:21:00,795
Uh, sebenarnya, aku baru saja mau pergi.
439
00:21:00,797 --> 00:21:02,163
Aku bisa melihatnya.
440
00:21:04,667 --> 00:21:06,067
Tentu.
441
00:21:10,340 --> 00:21:13,341
Sepertinya kau tidak duduk di
balik keyboard kali ini.
442
00:21:14,477 --> 00:21:17,945
Dapatkah kau menyalahkanku?/ Tidak.
443
00:21:17,947 --> 00:21:20,448
Aku mungkin lebih dari siapa pun--
444
00:21:20,450 --> 00:21:22,316
untuk memahami seperti apa rasanya melakukan
445
00:21:22,318 --> 00:21:24,085
apa pun itu agar bisa menghentikan Chase.
446
00:21:24,087 --> 00:21:25,486
Kalau begitu biarkan aku melakukannya.
447
00:21:25,488 --> 00:21:28,022
Kukatakan saja padamu
bagaimana aku memandang situasi ini.
448
00:21:28,024 --> 00:21:31,092
Kau bersedia melakukan apa pun
untuk menghentikan Chase
449
00:21:31,094 --> 00:21:36,664
karena aku bersedia melakukan
apa pun untuk menyelamatkan kota ini,
450
00:21:36,666 --> 00:21:39,000
dan itu membentuknya.
451
00:21:39,002 --> 00:21:40,468
Oke. Begitu ironis. Itulah kenyataannya.
452
00:21:40,470 --> 00:21:42,169
Tidak harus seperti itu.
453
00:21:42,171 --> 00:21:45,373
Kau mengerti, kita bisa
memikirkan cara lain untuk menemukannya,
454
00:21:45,375 --> 00:21:47,642
dan kita bisa menemukan
cara lain untuk menghentikannya.
455
00:21:47,644 --> 00:21:49,710
Oke. Bagaimana?
Meminta bantuan SCPD?
456
00:21:49,712 --> 00:21:52,046
Tidak. Itu takkan berhasil kali ini, Oliver.
457
00:21:52,048 --> 00:21:53,848
Kita berdua tahu itu.
458
00:21:53,850 --> 00:21:56,183
Dengar. Ini satu-satunya kesempatan kita.
459
00:21:56,185 --> 00:21:58,085
Dan ini aku, memintamu...
460
00:22:00,156 --> 00:22:01,722
Jangan lakukan ini.
461
00:22:03,226 --> 00:22:05,593
Selama 4 tahun terakhir,
aku telah melihat kau melakukan
462
00:22:05,595 --> 00:22:08,262
apa pun yang harus kau lakukan
apa pun resikonya,
463
00:22:08,264 --> 00:22:09,664
untuk menghentikan setiap orang
yang membahayakan kota ini.
464
00:22:09,666 --> 00:22:11,232
Bagaimana bisa kau berjuang
sendiri dan tidak memintaku
465
00:22:11,234 --> 00:22:13,067
untuk melakukan hal yang sama?
466
00:22:13,069 --> 00:22:17,338
Karena selama 4 tahun lebih,
kau, lebih dari siapa pun itu
467
00:22:17,340 --> 00:22:19,774
telah melihat segala
sesuatu yang terjadi padaku.
468
00:22:19,776 --> 00:22:21,342
Dan aku sudah memberitahumu--/
Aku mengerti.
469
00:22:21,344 --> 00:22:23,511
Aku setuju aku tidak seharusnya melarangmu
470
00:22:23,513 --> 00:22:24,845
untuk membuat keputusan yang sulit,
471
00:22:24,847 --> 00:22:26,948
tapi kau ingin bicara sesuatu
yang ironis? Baiklah.
472
00:22:28,184 --> 00:22:32,253
Kau bersedia untuk menjual nyawamu
473
00:22:32,255 --> 00:22:35,656
untuk menghancurkan ancaman yang kubuat...
474
00:22:37,293 --> 00:22:38,726
Dan...
475
00:22:40,363 --> 00:22:42,029
Aku--/ salah satunya aku jatuh cinta padamu
476
00:22:42,031 --> 00:22:44,065
karena kau selalu bersedia
477
00:22:44,067 --> 00:22:48,502
untuk melakukan apa yang benar,
tidak peduli apa pun resikonya,
478
00:22:48,504 --> 00:22:51,172
meskipun situasinya sangat sulit.
479
00:22:53,509 --> 00:22:55,743
Inilah yang membuat dirimu.
480
00:22:58,247 --> 00:23:01,983
Lalu bagaimana bisa aku berbeda?
481
00:23:01,985 --> 00:23:05,453
Kau mengorbankan nyawamu untuk tim ini
482
00:23:05,455 --> 00:23:07,755
dan untuk kota ini dan untuk aku.
483
00:23:09,459 --> 00:23:11,258
Kau tidak perlu...
484
00:23:11,260 --> 00:23:14,695
menanggung beban itu lebih lama lagi.
485
00:23:17,300 --> 00:23:19,100
Biarkan aku yang melakukannya.
486
00:23:20,303 --> 00:23:22,136
Felicity, aku...
487
00:23:26,409 --> 00:23:28,109
Aku tidak bisa.
488
00:23:31,080 --> 00:23:32,847
Kalau begitu kau harus menghentikanku.
489
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
490
00:23:40,932 --> 00:23:43,012
Gedung ini punya 8 titik masuk.
491
00:23:43,013 --> 00:23:45,514
Ada tim yang beranggotakan
6 orang di setiap titik masuk,
492
00:23:45,516 --> 00:23:46,948
regu penjaga melihat keadaan sekitar,
493
00:23:46,950 --> 00:23:48,483
dan drone yang mengawasi dari atas.
494
00:23:48,485 --> 00:23:50,385
Helix pasti sudah bersiap untuk itu semua.
495
00:23:50,387 --> 00:23:52,053
Itulah sebabnya kita di sini.
496
00:23:52,055 --> 00:23:54,356
Menambah bantuan dan kejutan.
497
00:23:54,358 --> 00:23:55,824
Menurutmu Felicity akan terkejut
498
00:23:55,826 --> 00:23:57,425
melihat kita mencoba menghentikannya? Heh.
499
00:23:57,427 --> 00:23:59,261
Sebenarnya, aku cukup terkejut.
500
00:23:59,263 --> 00:24:00,829
Maksudku, kau dan dia punya kisah bersama.
501
00:24:00,831 --> 00:24:02,797
Seperti, "Oh, kita berhadapan satu sama lain."
502
00:24:02,799 --> 00:24:04,466
Kau dan Dinah jaga sebelah barat daya.
503
00:24:04,468 --> 00:24:05,834
Tetap berkomunikasi, oke?
504
00:24:05,836 --> 00:24:07,335
Uh, pertanyaan cepat./ Mm-hmm.
505
00:24:07,337 --> 00:24:09,804
Apa yang harus kita lakukan
jika dia datang malam ini?
506
00:24:13,410 --> 00:24:15,210
Kita hentikan dia.
507
00:24:21,421 --> 00:24:23,821
Berdasarkan perhitungan,
ada kemungkinan 46%
508
00:24:23,823 --> 00:24:25,556
mereka akan masuk lewat sini.
509
00:24:25,558 --> 00:24:28,826
Oke. Kalau begitu kita sudah siap.
510
00:24:30,263 --> 00:24:32,363
Kita tidak akan menunggu Helix 7 menit lagi,
511
00:24:32,365 --> 00:24:34,999
maukah kau menggunakan waktu itu untuk
memberitahuku apa yang telah kuperbuat
512
00:24:35,001 --> 00:24:36,968
sehingga membuatmu begitu marah?
513
00:24:40,340 --> 00:24:42,840
Lyla, aku tidak marah.
514
00:24:42,842 --> 00:24:45,242
Aku cemas.
515
00:24:45,244 --> 00:24:47,244
Apa yang dimaksud Felicity ketika dia
516
00:24:47,246 --> 00:24:50,581
melampaui batasnya?
517
00:24:50,583 --> 00:24:52,450
Aku bahkan tidak bisa
membayangkan seberapa banyak
518
00:24:52,452 --> 00:24:55,086
omong kosong yang telah ditanamkan
oleh Helix di kepalanya Felicity, Johnny.
519
00:24:55,088 --> 00:24:58,022
Tapi, Lyla, menahan Cayden James tanpa sebab
520
00:24:58,024 --> 00:24:59,557
bukanlah omong kosong.
521
00:24:59,559 --> 00:25:02,693
Cayden James 20 kali lebih
berbahaya dibanding Snowden.
522
00:25:02,695 --> 00:25:04,962
Kami mendapatinya meretas
salah satu pemancarnya Argus.
523
00:25:04,964 --> 00:25:07,632
Jika dia berhasil meretasnya,
setiap agen NOC bisa dalam bahaya.
524
00:25:07,634 --> 00:25:10,134
kedengarannya seperti Amanda Waller.
525
00:25:10,136 --> 00:25:12,103
Keputusannya Waller sepertinya benar
526
00:25:12,105 --> 00:25:14,205
jika dilihat dari sisi ini, Johnny.
527
00:25:14,207 --> 00:25:16,474
Kau tak bisa menilainya.
528
00:25:16,476 --> 00:25:18,309
Aku tidak menilainya.
529
00:25:20,380 --> 00:25:22,613
Aku hanya khawatir.
530
00:25:22,615 --> 00:25:25,983
Felicity Smoak adalah salah
seorang terbaik yang kukenal,
531
00:25:25,985 --> 00:25:28,152
dan dia akan masuk
ke dalam sisi gelap itu.
532
00:25:30,790 --> 00:25:33,124
Aku tak ingin itu terjadi kepada istriku.
533
00:25:45,505 --> 00:25:47,104
Aku telah melakukan banyak pekerjaan ilegal,
534
00:25:47,106 --> 00:25:49,674
tapi tak satu pun dari pekerjaan
itu menggunakan senjata berat
535
00:25:49,676 --> 00:25:51,842
atau senjata apa pun.
536
00:25:51,844 --> 00:25:53,344
Kau tahu, aku melihat adanya
transisi dari seorang peretas
537
00:25:53,346 --> 00:25:54,879
menjadi penumpas kejahatan
538
00:25:54,881 --> 00:25:56,847
secara langsung dan sangat mengejutkan.
539
00:25:56,849 --> 00:25:58,683
Kau akan melakukan pekerjaan luar biasa.
540
00:25:58,685 --> 00:26:00,584
Di samping itu, kau punya cukup
kekuatan untuk menguasai Rusia.
541
00:26:00,586 --> 00:26:02,219
Yah, semoga saja kita tak perlu melakukan itu.
542
00:26:02,221 --> 00:26:04,588
Menurutku bisa saja.
543
00:26:04,590 --> 00:26:06,190
Mereka tahu kita datang.
544
00:26:06,192 --> 00:26:08,025
Aku tidak khawatir.
545
00:26:08,027 --> 00:26:09,994
Sebagai jaga-jaga jika kau membutuhkan mereka.
546
00:26:09,996 --> 00:26:12,530
Tidak.
547
00:26:12,532 --> 00:26:14,165
Maksudku, kalaupun kita melakukannya,
aku takkan menggunakan itu.
548
00:26:14,167 --> 00:26:15,533
Argus akan memiliki senjata.
549
00:26:15,535 --> 00:26:17,535
Kau bilang tidak akan ada yang tersakiti.
550
00:26:17,537 --> 00:26:21,072
Jika kita melakukannya dengan benar,
tidak akan ada yang tersakiti.
551
00:26:21,074 --> 00:26:22,606
Tunggu aba-abaku.
552
00:26:30,983 --> 00:26:32,717
Aku menghubunginya di malam hari.
553
00:26:34,454 --> 00:26:36,420
Ayah!
554
00:26:36,422 --> 00:26:38,189
Sayang...
555
00:26:38,191 --> 00:26:39,690
Sudah kubilang padamu.
556
00:26:39,692 --> 00:26:41,125
Hei. Kau bukan satu-satunya di sini
557
00:26:41,127 --> 00:26:42,893
yang tidak mendengar perintah.
558
00:26:44,997 --> 00:26:46,397
Siapa dia?
559
00:26:46,399 --> 00:26:49,467
Uh, itu, um, Quentin, Quentin Lance,
560
00:26:49,469 --> 00:26:53,604
temannya ayah, tapi aku memanggilnya "bung".
561
00:26:53,606 --> 00:26:55,706
Dia yang mengatur kunjungan ini.
562
00:26:55,708 --> 00:26:58,375
Terima kasih, bung.
563
00:26:58,377 --> 00:27:01,946
Aku merindukanmu./ Oh, aku sangat merindukanmu.
564
00:27:01,948 --> 00:27:04,148
Oh, aku lebih merindukanmu.
565
00:27:04,150 --> 00:27:06,183
Astaga, nak. Kau sudah besar.
566
00:27:06,185 --> 00:27:08,452
Lihat dirimu... Sebentar lagi,
567
00:27:08,454 --> 00:27:10,654
kau yang akan mengantar
ayah melihat pertandingan.
568
00:27:10,656 --> 00:27:12,389
Bukankah itu benar?
569
00:27:12,391 --> 00:27:15,860
Beritahu ayahmu apa yang kau
kerjakan di sekolah sekarang, Zoe.
570
00:27:15,862 --> 00:27:17,428
Aku membuat tim hoki!
571
00:27:17,430 --> 00:27:19,096
Apa?! Tidak mungkin.
572
00:27:19,098 --> 00:27:20,397
Kau bermain di posisi apa?
573
00:27:20,399 --> 00:27:22,466
Penjaga gawang./ Itu baru anak ayah.
574
00:27:22,468 --> 00:27:24,468
Sama seperti ayahmu.
575
00:27:24,470 --> 00:27:27,905
Aw. Bagus sekali. Ayah bangga kepadamu.
576
00:27:29,475 --> 00:27:31,308
Bisakah kita pulang sekarang?
577
00:27:38,317 --> 00:27:41,619
Maaf, sayang, tidak hari ini.
578
00:27:41,621 --> 00:27:43,020
Kenapa?
579
00:27:45,925 --> 00:27:47,825
Sayang, terakhir kali kau bersama ayah,
580
00:27:47,827 --> 00:27:49,794
kau terluka, sayang.
581
00:27:49,796 --> 00:27:51,996
Itu kecelakaan.
582
00:27:51,998 --> 00:27:54,231
Kapan aku bisa pulang bersama ayah?
583
00:27:56,269 --> 00:27:58,769
Aku tidak tahu, sayang.
584
00:27:58,771 --> 00:28:02,573
Segera, sayang..
585
00:28:02,575 --> 00:28:05,609
Teman ayah kenal seorang pengacara,
586
00:28:05,611 --> 00:28:08,445
dan ayah putuskan dia akan
berbicara dengan pengacara itu
587
00:28:08,447 --> 00:28:11,182
dan kau akan pulang bersama ayah.
588
00:28:11,184 --> 00:28:13,150
Ayah janji.
589
00:28:13,152 --> 00:28:14,985
Oke? Ayah janji.
590
00:28:26,165 --> 00:28:28,299
Kupikir kau ada bersama Lyla.
591
00:28:28,301 --> 00:28:31,035
Sepertinya adalah ide yang bagus
bagi kami untuk saling menjaga jarak.
592
00:28:31,037 --> 00:28:32,503
Felicity bukanlah satu-satunya
wanita yang berpikiran bahwa
593
00:28:32,505 --> 00:28:34,605
boleh melakukan sesuatu dengan tidak
benar asalkan untuk tujuan yang baik.
594
00:28:34,607 --> 00:28:37,441
Ketika Lyla dan Felicity
berkeinginan untuk melampaui batasan--
595
00:28:37,443 --> 00:28:40,377
Membuat dirimu bertanya apakah sebenarnya
memang ada atau tidak batasan itu, kan?
596
00:28:40,379 --> 00:28:42,046
Ada yang datang.
597
00:28:42,048 --> 00:28:43,547
Tim Tango di posisi.
598
00:28:43,549 --> 00:28:44,882
Dimengerti.
599
00:28:47,720 --> 00:28:49,486
Apa itu?
600
00:28:49,488 --> 00:28:51,922
Menurutku itu seperti
tablet yang dipersenjatai
601
00:28:51,924 --> 00:28:54,892
dengan teknologi yang sangat canggih.
602
00:28:54,894 --> 00:28:56,327
Gedung Argus dilindungi
603
00:28:56,329 --> 00:28:58,229
oleh menara senjata mikrocip.
604
00:28:58,231 --> 00:29:00,531
Benar. Ini bisa melumpuhkan mereka?
605
00:29:02,435 --> 00:29:03,734
Hoo.
606
00:29:03,736 --> 00:29:05,269
Kau yakin kau siap untuk ini?
607
00:29:05,271 --> 00:29:06,804
Ayo kita lakukan.
608
00:29:06,806 --> 00:29:08,739
Ada penjaga. Ingin kami lumpuhkan?
609
00:29:08,741 --> 00:29:10,841
Negatif. Bawa mereka lebih dekat.
610
00:29:10,843 --> 00:29:13,444
15 detik. Pengamannya sudah mati.
611
00:29:35,468 --> 00:29:37,701
Tanda pengenal, tolong.
612
00:29:57,156 --> 00:29:58,656
Bukan mereka.
613
00:29:58,658 --> 00:30:00,624
Lyla, lapor.
614
00:30:00,626 --> 00:30:02,593
Mobilnya sudah pergi. Bukan Helix.
615
00:30:04,096 --> 00:30:05,763
Kita ada masalah.
616
00:30:14,240 --> 00:30:15,940
Tunggu. Ini bukan Argus.
617
00:30:15,942 --> 00:30:17,541
Tidak, ini Argus, hanya saja bukan gedung
618
00:30:17,543 --> 00:30:19,443
yang diharapkan Argus untuk kita serang.
619
00:30:21,614 --> 00:30:23,247
Apa masalahnya?
620
00:30:23,249 --> 00:30:25,616
Helix akan segera memindahkan Cayden James.
621
00:30:25,618 --> 00:30:26,617
Bagaimana? Mereka tidak ada di sini.
622
00:30:26,619 --> 00:30:27,818
Begitu juga dengan Cayden James.
623
00:30:27,820 --> 00:30:29,053
Dan kau tidak memberitahu kami?
624
00:30:29,055 --> 00:30:30,654
Menurutku itu tidak penting.
625
00:30:30,656 --> 00:30:32,256
Di mana dia?
626
00:30:32,258 --> 00:30:36,126
Dia di gedung rahasia
yang jaraknya 12 mil.
627
00:30:40,006 --> 00:30:44,006
Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.co
628
00:30:46,050 --> 00:30:48,918
Sialan, Lyla. Harusnya kau membiarkan
kami melakukan rencananya.
629
00:30:48,920 --> 00:30:50,853
Helix harusnya tidak tahu
tentang gedung rahasia itu.
630
00:30:50,855 --> 00:30:52,121
Tak seorang pun yang tahu.
631
00:30:52,123 --> 00:30:53,422
Itu karena gedung itu ilegal.
632
00:30:53,424 --> 00:30:55,391
Aku tidak membahas ini, Johnny.
633
00:30:55,393 --> 00:30:56,826
Fokus pada yang kau lakukan.
634
00:30:56,828 --> 00:30:58,194
Kau sudah lewat dua menit.
635
00:31:12,276 --> 00:31:13,909
Ke mana saja tablet ini sepanjang hidupku?
636
00:31:13,911 --> 00:31:15,277
Aku membuatnya menjadi spesial untukmu.
637
00:31:15,279 --> 00:31:17,546
Jauh lebih baik dibanding gelang persahabatan.
638
00:31:20,518 --> 00:31:23,085
Ohh! Bagaimana kita bisa menemukan Cayden James?
639
00:31:23,087 --> 00:31:24,720
Aku tahu di ada di dalam
salah satu peti kemas ini,
640
00:31:24,722 --> 00:31:26,255
tapi aku tidak tahu pasti yang mana.
641
00:31:26,257 --> 00:31:27,490
Bisakah kau periksa apakah ada denahnya?
642
00:31:27,492 --> 00:31:28,924
Mm-hmm.
643
00:31:28,926 --> 00:31:30,326
Oke.
644
00:31:34,132 --> 00:31:35,865
Apa pun yang dismpan Argus di sana
645
00:31:35,867 --> 00:31:37,566
mereka tetap ingin mengamankannya.
646
00:31:37,568 --> 00:31:39,402
Atau siapa pun.
647
00:31:47,745 --> 00:31:49,979
Dua kunci yang tidak dapat diretas.
648
00:31:49,981 --> 00:31:51,313
Ini teknologi yang sangat canggih, sungguh.
649
00:31:51,315 --> 00:31:53,749
Bebaskan Cayden James sekarang,
puji teknologi Argus belakangan.
650
00:31:53,751 --> 00:31:55,251
Benar.
651
00:32:00,892 --> 00:32:02,024
Satu.../ Dua...
652
00:32:02,026 --> 00:32:03,492
Tiga.
653
00:32:08,599 --> 00:32:10,132
Cayden?
654
00:32:13,971 --> 00:32:16,505
Cayden? Hei.
655
00:32:16,507 --> 00:32:18,808
Tidak apa-apa. Ini penyelamatan.
656
00:32:18,810 --> 00:32:20,576
Kita harus bergerak.
Tim Arrow akan segera tiba di sini.
657
00:32:20,578 --> 00:32:22,011
Aku sangat meragukannya.
Mereka tidak tahu kita di sini.
658
00:32:23,314 --> 00:32:24,747
Ada yang datang.
659
00:32:24,749 --> 00:32:25,948
Jangan bilang "Sudah kukatakan demikian."
660
00:32:25,950 --> 00:32:27,016
Temui kami di luar 5 menit lagi.
661
00:32:27,018 --> 00:32:28,718
Ke mana kalian?
662
00:32:28,720 --> 00:32:30,686
Kami mau menyapa teman-temanmu.
663
00:32:49,741 --> 00:32:54,173
I ns t ag r am: @b as t hi a nt
664
00:33:00,384 --> 00:33:03,219
Jangan pegang seorang wanita
kecuali kau dapat izin, bodoh.
665
00:33:07,658 --> 00:33:09,024
Diam!
666
00:33:11,129 --> 00:33:12,962
Aku dapat temannya Felicity.
667
00:33:12,964 --> 00:33:14,597
Aku tahu sebuah nama, kau tahu?
668
00:33:14,599 --> 00:33:17,633
Balik badanmu, letakkan tangan di kepalamu.
669
00:33:17,635 --> 00:33:21,070
Lakukan!/ Oke. Balik badan.
670
00:33:38,689 --> 00:33:40,623
Kau mau lihat hal lain
apa lagi yang bisa mereka buat?
671
00:33:44,896 --> 00:33:46,996
Yang berikutnya akan kena kepalanya.
672
00:33:46,998 --> 00:33:49,698
Kemudian mengenaiku. Pergi!
673
00:33:49,700 --> 00:33:51,734
Menyingkir!
674
00:33:51,736 --> 00:33:53,903
Kau tahu aku tak bisa melakukan itu.
675
00:33:53,905 --> 00:33:55,604
Aku berharap kau takkan melakukan itu!
676
00:33:56,641 --> 00:33:58,941
Oliver, jangan bergerak.
677
00:33:58,943 --> 00:34:00,876
Itu laser spektral 30 kilowatt.
678
00:34:00,878 --> 00:34:02,745
Tulangmu pun bisa terpotong.
679
00:34:05,750 --> 00:34:07,249
Curtis akan mengeluarkanmu.
680
00:34:11,522 --> 00:34:13,222
Maaf.
681
00:34:14,959 --> 00:34:17,293
Aku benar-benar minta maaf. Aku
benar-benar berharap kau akan memahaminya
682
00:34:17,295 --> 00:34:19,061
setelah kita menangkap Chase.
683
00:34:22,700 --> 00:34:24,633
Jangan andalkan itu.
684
00:34:36,236 --> 00:34:38,770
Sisi baiknya, kita sudah diperlengkapi.
685
00:34:38,772 --> 00:34:41,239
Maksudku, aku senang Cayden James
tidak mengetahuinya, kau tahu,
686
00:34:41,241 --> 00:34:43,341
kami mencoba menahannya di penjara
karena jika dia melakukan itu,
687
00:34:43,343 --> 00:34:44,976
aku akan takut kepada kulkasku sendiri,
688
00:34:44,978 --> 00:34:46,745
mobilku, jam alarmku,
689
00:34:46,747 --> 00:34:48,647
dan bisakah kita bicara
tentang lift itu sebentar?
690
00:34:48,649 --> 00:34:51,049
Karena aku berpikir mungkin aku
akan naik tangga saja untuk sementara,
691
00:34:51,051 --> 00:34:54,886
jauh lebih baik... untuk kesehatanmu.
692
00:34:54,888 --> 00:34:56,521
Dan juga, sisi baiknya, kau tahu,
693
00:34:56,523 --> 00:34:57,989
pikirkanlah itu.
694
00:34:57,991 --> 00:34:59,691
Ini bukan penjara, Curtis.
695
00:34:59,693 --> 00:35:01,493
Ini gedung ilegal di atas tanah Amerika
696
00:35:01,495 --> 00:35:03,495
yang dipimpin oleh istriku.
697
00:35:09,269 --> 00:35:11,937
Tidak ada korban dari Argus, kau tahu?
698
00:35:11,939 --> 00:35:14,873
Para tentara bayaran itu menggunakan
peluru karet, jadi...
699
00:35:16,410 --> 00:35:18,510
Apa yang ingin kau perbuat kepada Felicity?
700
00:35:18,512 --> 00:35:21,646
Tak ada yang perlu diperbuat.
701
00:35:21,648 --> 00:35:24,483
Dia mengorbankan dirinya ditembak
702
00:35:24,485 --> 00:35:27,452
agar bisa mengalahkan Chase.
703
00:35:27,454 --> 00:35:29,654
Hingga itu terjadi, aku tidak
tahu harus berkata apa kepadanya.
704
00:35:29,656 --> 00:35:31,556
Sementara itu, kita rayakan kesuksesannya.
705
00:35:31,558 --> 00:35:32,858
Maksudku--
706
00:35:32,860 --> 00:35:35,393
sementara itu, sebaiknya kita pulang.
707
00:35:35,395 --> 00:35:37,028
Kenapa? Ada beberapa gelas lagi di--
708
00:35:37,030 --> 00:35:38,864
Oh, kau mau minum--
709
00:35:38,866 --> 00:35:41,233
Ok. Yah. Benar. Itu --
710
00:35:41,235 --> 00:35:43,201
Terima kasih untuk kalian berdua malam ini.
711
00:35:58,619 --> 00:36:01,086
Hei. Yap.
712
00:36:01,088 --> 00:36:02,754
Kau kerja lembur.
713
00:36:02,756 --> 00:36:05,690
Yah, kupikir aku di sini saja
sebagai ucapan terima kasihku.
714
00:36:05,692 --> 00:36:08,093
Pasti kau akan melakukannya
715
00:36:08,095 --> 00:36:09,895
sekaligus untuk meminta maaf.
716
00:36:09,897 --> 00:36:14,032
Di situlah aku berpikir bahwa kau
tidak tahu apa arti permohonan maaf itu.
717
00:36:14,034 --> 00:36:18,570
Kurasa kau bisa mengajar seekor anjing
trik baru, bahkan anjing liar sekalipun.
718
00:36:18,572 --> 00:36:22,908
Aku, uh-- aku bicara kepada
teman pengacaranya Curtis.
719
00:36:22,910 --> 00:36:25,844
Aku memastikan segala sesuatu berjalan.
720
00:36:25,846 --> 00:36:28,046
Bagus untukmu.
721
00:36:28,048 --> 00:36:29,981
Kau tahu, Zoe, dia itu gadis kecil,
722
00:36:29,983 --> 00:36:35,820
dan... kau tahu, dia berhak bersama ayahnya.
723
00:36:35,822 --> 00:36:38,356
Kau tahu, antara ayah dengan ayah,
724
00:36:38,358 --> 00:36:40,825
aku harus memberitahumu
725
00:36:40,827 --> 00:36:43,929
ayahnya berhak bersamanya.
726
00:36:43,931 --> 00:36:46,598
Terima kasih.
727
00:36:46,600 --> 00:36:48,500
Itulah yang kutunggu.
728
00:36:50,537 --> 00:36:53,705
Baiklah. Bagaimana jika kita
merayakannya dengan minum soda?
729
00:36:53,707 --> 00:36:55,073
Aku yang bayar.
730
00:36:55,075 --> 00:36:56,775
Oh. Tunggu. Sebentar, bung.
731
00:36:56,777 --> 00:36:57,909
Bagaimana kalau kita minum
sesuatu yang lebih kuat?
732
00:36:57,911 --> 00:36:59,344
Jika kau terus memanggilku Bung,
733
00:36:59,346 --> 00:37:00,779
Aku akan menunjukkanmu
sesuatu yang lebih kuat.
734
00:37:07,154 --> 00:37:08,520
Halo?
735
00:37:11,158 --> 00:37:12,691
Hei, Felicity.
736
00:37:12,693 --> 00:37:15,927
Hei. Di mana kau?
Kau baik-baik saja?
737
00:37:15,929 --> 00:37:17,762
Kami aman.
738
00:37:17,764 --> 00:37:20,532
Terima kasih semua atas bantuannya,
739
00:37:20,534 --> 00:37:23,301
tapi inilah sebenarnya.
740
00:37:23,303 --> 00:37:27,072
Hubunganmu dengan Green Arrow dan timnya,
741
00:37:27,074 --> 00:37:28,974
itu merupakan suatu kelemahan.
742
00:37:28,976 --> 00:37:31,176
Yah. ketika kita mendapatkan Chase,
743
00:37:31,178 --> 00:37:33,178
dia akan melihat segala hal
baik yang bisa dilakukan Helix.
744
00:37:33,180 --> 00:37:36,781
Maaf, tapi kami tidak bisa mengambil resiko.
745
00:37:36,783 --> 00:37:38,617
apalagi dengan kembalinya Cayden
746
00:37:38,619 --> 00:37:41,119
dan Argus mencarinya.
747
00:37:41,121 --> 00:37:45,123
Aku senang bekerja denganmu.
748
00:37:45,125 --> 00:37:46,891
Bertemu pahlawanmu, ternyata
749
00:37:46,893 --> 00:37:49,461
tidak begitu buruk sama sekali,
750
00:37:49,463 --> 00:37:51,396
tapi kami meninggalkan sesuatu untukmu.
751
00:37:51,398 --> 00:37:54,032
Lihatlah.
752
00:37:54,034 --> 00:37:56,635
Sedikit ke atas.
753
00:37:56,637 --> 00:37:58,203
Sedikit ke kanan.
754
00:37:58,205 --> 00:38:00,038
Oh. Ini?
755
00:38:01,708 --> 00:38:03,575
Apa ini?
756
00:38:03,577 --> 00:38:06,645
Semacam kode dari Tn. James.
757
00:38:06,647 --> 00:38:10,248
Sudah kubilang padamu dia terbaik yang pernah ada.
758
00:38:10,250 --> 00:38:12,217
Jaga dirimu, Felicity.
759
00:38:12,219 --> 00:38:13,752
Yah. Kau juga.
760
00:38:31,605 --> 00:38:33,238
Johnny.
761
00:38:36,243 --> 00:38:38,310
Kita harus membicarakan hal ini.
762
00:38:42,182 --> 00:38:44,482
Menurutku ini bukan ide yang bagus, Lyla.
763
00:38:46,219 --> 00:38:48,486
Aku bisa mengatakan sesuatu
yang mungkin kusesali.
764
00:38:48,488 --> 00:38:50,055
John.
765
00:38:50,057 --> 00:38:52,157
Ketika kau bilang kau
mengambil alih dari Waller,
766
00:38:52,159 --> 00:38:53,992
kau bilang kau takkan menjadi dirinya.
767
00:38:53,994 --> 00:38:56,728
Sudah kukatakan padamu, ini jauh lebih rumit
768
00:38:56,730 --> 00:38:58,229
saat kau berdiam di sisi lain--
769
00:38:58,231 --> 00:39:00,432
Apa yang lebih rumit?
770
00:39:00,434 --> 00:39:03,468
Kau menahan seseorang tanpa pengacara,
tanpa pengadilan, tanpa keadilan,
771
00:39:03,470 --> 00:39:06,271
Dan dunia lebih aman untuk itu.
772
00:39:06,273 --> 00:39:08,406
Bisa lebih aman...
773
00:39:12,813 --> 00:39:14,646
Tapi tidak lebih baik.
774
00:39:16,116 --> 00:39:18,817
Wanita yang kucintai takkan
pernah melakukan ini.
775
00:39:18,819 --> 00:39:21,353
Lyla, pekerjaan ini telah mengubahmu.
776
00:39:24,624 --> 00:39:27,158
Mungkin,
777
00:39:27,160 --> 00:39:30,295
tapi mungkin dunia telah berubah.
778
00:39:30,297 --> 00:39:32,630
Menjadi jauh lebih buruk, Johnny.
779
00:39:32,632 --> 00:39:34,132
Semakin buruk dan semakin rusak,
780
00:39:34,134 --> 00:39:37,802
dan kita lakukan apa yang kita bisa
untuk melindungi orang yang kita sayangi.
781
00:39:39,473 --> 00:39:42,107
Aku tidak malu dengan apa yang kuperbuat...
782
00:39:43,610 --> 00:39:45,977
dengan apa yang akan kuperbuat...
783
00:39:48,281 --> 00:39:50,648
Kita sudah pernah merasakan sebelumnya, kan?
784
00:39:55,188 --> 00:39:57,689
Kita tahu ke mana perjuangan
ini membawa kita nanti?
785
00:40:01,194 --> 00:40:03,361
Maka mari kita hentikan...
786
00:40:04,965 --> 00:40:06,498
Lanjutkan hidup.
787
00:40:09,002 --> 00:40:11,369
Aku tak tahu apakah aku bisa.
788
00:40:33,326 --> 00:40:35,360
Inikah?/ Yap.
789
00:40:35,362 --> 00:40:37,295
Alat pelacaknya James menemukan Chase?
790
00:40:37,297 --> 00:40:40,331
Pelacak biometrik, ya.
791
00:40:40,333 --> 00:40:43,668
Tak ada seorang pun dari
Argus yang terluka serius
792
00:40:43,670 --> 00:40:45,370
jika kau bertanya-tanya.
793
00:40:45,372 --> 00:40:48,406
Helix mendepakku.
794
00:40:48,408 --> 00:40:51,810
Sudah berakhir./ Maaf.
795
00:40:51,812 --> 00:40:54,446
Kupikir kau takkan pernah berbohong padaku lagi.
796
00:40:55,982 --> 00:40:58,416
Aku tidak berbohong.
797
00:40:58,418 --> 00:40:59,918
Maafkan aku.
798
00:40:59,920 --> 00:41:02,287
Aku tahu mereka memberimu semacam
799
00:41:02,289 --> 00:41:04,022
rasa memiliki yang tak kupunya--
800
00:41:04,024 --> 00:41:05,857
tidak.
801
00:41:06,726 --> 00:41:09,427
Kau tidak mendukungku.
802
00:41:09,429 --> 00:41:11,429
Aku khawatir.
803
00:41:11,431 --> 00:41:13,131
Kau tidak mempercayaiku.
804
00:41:14,668 --> 00:41:16,901
Setelah bertahun-tahun, selama ini,
805
00:41:16,903 --> 00:41:19,304
aku mendukungmu, bahkan saat kau tidak setuju,
806
00:41:19,306 --> 00:41:21,206
kau tak bisa melakukan
hal yang sama untukku.
807
00:41:21,208 --> 00:41:22,841
Mmm...
808
00:41:22,843 --> 00:41:24,042
Apa itu?
809
00:41:25,679 --> 00:41:27,645
Pelacak lokasinya Chase.
810
00:41:30,650 --> 00:41:32,250
Di mana dia?
811
00:41:33,653 --> 00:41:36,421
Chase--dia di sini.
812
00:41:37,182 --> 00:41:46,982
== Alih Bahasa: Basthian Tan ==
Ikuti IG saya @basthiant
Medan, 27 April 2017