1 00:00:01,042 --> 00:00:03,042 Nama saya Oliver Queen. 2 00:00:03,125 --> 00:00:06,334 Selepas lima tahun sengsara, saya kembali dengan satu matlamat... 3 00:00:06,501 --> 00:00:08,043 ...yakni menyelamatkan bandar saya. 4 00:00:08,167 --> 00:00:10,417 Hari ini, saya berjuang dengan dua identiti. 5 00:00:10,459 --> 00:00:12,834 Pada siang hari, saya Datuk Bandar Star City. 6 00:00:12,918 --> 00:00:14,877 Pada malamnya, saya menjadi orang lain. 7 00:00:14,959 --> 00:00:17,168 Saya jadi luar biasa. 8 00:00:17,250 --> 00:00:19,667 Sayalah Green Arrow. 9 00:00:19,709 --> 00:00:21,460 Sebelum ini dalam Arrow... 10 00:00:21,542 --> 00:00:23,126 Bekas Kapten Polis Quentin Lance... 11 00:00:23,209 --> 00:00:25,209 ...telah dilantik sebagai Timbalan Datuk Bandar. 12 00:00:25,292 --> 00:00:27,751 Terima kasih kerana beri kepercayaan, Datuk Bandar. 13 00:00:27,876 --> 00:00:29,502 Awak bukan berasal dari Star City? 14 00:00:29,584 --> 00:00:31,709 Tidak. Havenrock. 15 00:00:32,167 --> 00:00:33,834 Ada sesuatu yang saya mahu awak tahu. 16 00:00:33,918 --> 00:00:36,669 Havenrock bukan sasarannya. 17 00:00:36,751 --> 00:00:40,126 Ada orang pesongkan haluan untuk kurangkan angka korban. 18 00:00:40,209 --> 00:00:42,168 Sayalah orangnya. 19 00:00:43,459 --> 00:00:44,626 Sejak saya bunuh Andy... 20 00:00:44,709 --> 00:00:46,627 Awak fikir awak perlu dihukum. 21 00:00:46,751 --> 00:00:48,252 Berhenti cuba lindungi saya, Lyla. 22 00:00:48,334 --> 00:00:49,459 Kita perlu bercakap tentang John. 23 00:00:49,584 --> 00:00:51,667 Dia ada di sini dan dia dipenjarakan... 24 00:00:51,751 --> 00:00:53,210 ...dan saya mahu awak keluarkan dia. 25 00:00:57,709 --> 00:00:59,668 Ayuh, Encik Olympia. Cepat. 26 00:00:59,751 --> 00:01:01,627 "Mr Olympia" itu pertandingan bina badan. 27 00:01:01,709 --> 00:01:04,001 Saya bekas atlet Olimpik. 28 00:01:04,083 --> 00:01:06,584 Yakah? Sekarang mereka berikan pingat kerana mencuba? 29 00:01:06,667 --> 00:01:09,501 Lucunya dan ia pingat gangsa. Mengapa terlalu sukar untuk ingat? 30 00:01:09,584 --> 00:01:12,293 Diam. Setiap kita di luar, kamu mungkin akan mati. 31 00:01:12,375 --> 00:01:14,375 Jangan lupa tentang itu, jangan hilang fokus. 32 00:01:14,459 --> 00:01:15,876 Overwatch, sasaran sudah dikenal pasti? 33 00:01:15,959 --> 00:01:17,626 Menuju pintu timur, bergerak pantas. 34 00:01:17,751 --> 00:01:19,168 - Kita dah tahu benda yang dia ambil? - Belum... 35 00:01:19,250 --> 00:01:21,333 ...tetapi saya pasti kita akan dapat tahu. 36 00:01:21,417 --> 00:01:23,168 Hanya jika dia masuk ke dalam perangkap. 37 00:01:23,751 --> 00:01:25,335 Artemis, bersedia. 38 00:01:25,417 --> 00:01:27,667 Adakah ini bermakna saya boleh panah seseorang? 39 00:01:27,751 --> 00:01:29,751 Saya bukan nak tembak orang sangat... 40 00:01:29,876 --> 00:01:32,126 - Saya hanya maksudkan... - Kami faham maksud awak. 41 00:01:32,209 --> 00:01:34,418 Awak tunggu hingga dia menghampiri perangkap, kemudian bertindak. 42 00:01:34,501 --> 00:01:35,668 - Awak faham? - Terima. 43 00:01:35,751 --> 00:01:37,293 - Terima. - Terima. 44 00:01:38,125 --> 00:01:39,584 Masih ada banyak kawasan terbuka. 45 00:01:40,375 --> 00:01:41,792 Rag sepatutnya sudah sampai. 46 00:01:42,209 --> 00:01:44,334 Overwatch, awak ada nampak Ragman? 47 00:01:44,417 --> 00:01:47,667 Sudah berkali-kali saya cuba hubungi dia tetapi gagal. 48 00:01:47,751 --> 00:01:49,001 Dia mungkin sakit. 49 00:01:49,083 --> 00:01:53,292 Sekarang musim selesema dan kain percanya nampak tak dicuci. 50 00:01:58,292 --> 00:02:00,084 'Bahasa Asing' 51 00:02:00,167 --> 00:02:01,793 Wild Dog, itu sasaran Artemis. 52 00:02:01,918 --> 00:02:03,293 Dia dalam sasaran saya. 53 00:02:04,167 --> 00:02:05,668 Apa dah jadi? 54 00:02:08,876 --> 00:02:09,876 Saya boleh halang dia. 55 00:02:49,042 --> 00:02:50,292 Apa yang saya kata? 56 00:02:50,417 --> 00:02:52,667 - Dia sasaran Artemis! - Dia dah hampir terlepas. 57 00:02:52,751 --> 00:02:53,793 Tidak. 58 00:02:53,918 --> 00:02:55,085 Tembakan awak juga tersasar. 59 00:02:55,959 --> 00:02:57,293 Awak bekas anggota Tentera Laut. 60 00:02:57,375 --> 00:02:58,876 Awak sepatutnya tahu. 61 00:02:59,000 --> 00:03:01,501 Saya dipecat. 62 00:03:01,584 --> 00:03:03,667 Awak fikir saya tak tahu tentang itu? 63 00:03:06,250 --> 00:03:10,500 Hantar bukti kepada unit anti jenayah dan terus pulang. 64 00:03:12,209 --> 00:03:14,085 Bagaimana dengan sesi latihan malam ini? 65 00:03:14,167 --> 00:03:15,793 Kamu semua akan bercuti untuk beberapa hari. 66 00:03:21,083 --> 00:03:23,584 Cubaan yang baik. Sekali lagi. 67 00:03:23,667 --> 00:03:26,667 Bagaimana kita nak ke ACU? Hubungi Uber? 68 00:03:28,626 --> 00:03:31,585 "Arrow" 69 00:03:38,334 --> 00:03:39,543 Oliver. 70 00:03:41,542 --> 00:03:43,751 Operasi sudah berakhir dan awak hilang selama beberapa hari. 71 00:03:43,876 --> 00:03:45,418 Itu tak boleh diterima. 72 00:03:45,501 --> 00:03:48,293 Baik awak kembali atau keluar dari pasukan ini. 73 00:03:48,375 --> 00:03:51,458 Itu sebabnya saya di sini, untuk beritahu awak sendiri. 74 00:03:52,167 --> 00:03:54,918 - Saya mahu berhenti. - Cepat betul mengaku kalah. 75 00:03:56,083 --> 00:03:57,750 Awak baru bermula. 76 00:03:57,834 --> 00:04:02,043 Betul, sehingga Felicity beritahu tentang Havenrock. 77 00:04:03,083 --> 00:04:04,208 Awak tak tahu dia beritahu saya. 78 00:04:04,292 --> 00:04:07,793 Adakah awak sedar yang dia tak ada pilihan? 79 00:04:07,834 --> 00:04:09,793 Saya tahu. 80 00:04:09,876 --> 00:04:12,794 Ia bukan salah dia, tetapi saya tak boleh ubah hakikat... 81 00:04:12,876 --> 00:04:16,210 ...setiap kali pandang wajahnya saya akan nampak wajah keluarga saya. 82 00:04:16,334 --> 00:04:18,210 Orang yang saya sayangi. 83 00:04:18,334 --> 00:04:20,668 Felicity mengingatkan saya... 84 00:04:20,709 --> 00:04:22,959 ...tentang kesengsaraan saya. Selagi itu berlaku... 85 00:04:23,083 --> 00:04:25,125 ...maafkan saya. Saya tak boleh berada di sini. 86 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Bagaimana dengan ayah awak? 87 00:04:28,125 --> 00:04:30,043 Bukankah dia sebab awak lakukan semua ini? 88 00:04:30,959 --> 00:04:32,959 Saya akan buat dia bangga dengan cara lain. 89 00:04:36,626 --> 00:04:37,709 Saya kecewa. 90 00:04:38,375 --> 00:04:39,584 Maaf sebab terpaksa pergi. 91 00:04:40,709 --> 00:04:43,084 Terima kasih untuk segalanya. 92 00:04:46,959 --> 00:04:50,877 Awak biar mereka terima pujian dari SCPD? 93 00:04:50,959 --> 00:04:52,251 Tiada pujian. 94 00:04:52,334 --> 00:04:54,459 Masih ada beberapa perkara yang perlu diberi tunjuk ajar... 95 00:04:54,542 --> 00:04:55,834 ...tetapi mereka sudah semakin baik. 96 00:04:56,584 --> 00:04:59,293 Kecuali Rory, dia tunggu saya di atas... 97 00:04:59,417 --> 00:05:00,751 ...untuk beritahu dia mahu berhenti. 98 00:05:02,083 --> 00:05:03,917 Dia kata awak beritahu dia tentang Havenrock. 99 00:05:07,501 --> 00:05:08,584 Hei. 100 00:05:09,209 --> 00:05:10,292 Bagaimana keadaan awak? 101 00:05:11,834 --> 00:05:12,834 Dia tak tahu? 102 00:05:12,918 --> 00:05:14,669 Tentang John di penjara? Oliver dah cakap. 103 00:05:14,751 --> 00:05:17,502 - Saya rasa simpati. - Maksud Lyla... 104 00:05:18,918 --> 00:05:20,544 ...kita akan bawa dia keluar. 105 00:05:20,584 --> 00:05:21,751 Penjara tentera? 106 00:05:21,876 --> 00:05:23,251 - Ya. - Kemudian, seterusnya? 107 00:05:23,334 --> 00:05:25,043 John akan jadi pelarian sepanjang hidupnya? 108 00:05:25,167 --> 00:05:27,834 Lebih baik daripada terima hukuman atas kesalahan orang lain. 109 00:05:28,751 --> 00:05:32,085 Lyla, saya ada kaji skematik yang awak berikan kepada saya. 110 00:05:32,167 --> 00:05:35,542 Ia akan jadi lebih mudah jika John mahu bekerjasama. 111 00:05:35,626 --> 00:05:37,168 Apa? 112 00:05:37,250 --> 00:05:39,250 Sebenarnya, John lebih rela berada dipenjara... 113 00:05:39,334 --> 00:05:41,168 ...daripada pulang bersama anak dan isteri. 114 00:05:41,250 --> 00:05:44,126 Okey. Sebentar. Sudahlah awak mahu lakukan jenayah... 115 00:05:44,209 --> 00:05:47,459 ...dan jadikan John pelarian, malah dia pun tak rela? 116 00:05:47,542 --> 00:05:49,293 - Boleh saya bercakap dengan awak? - Ya. 117 00:05:52,876 --> 00:05:54,668 Adakah dia akan mendatangkan masalah? 118 00:05:54,751 --> 00:05:56,502 Tidak, tetapi... 119 00:05:57,417 --> 00:05:59,251 ...saya harap dia boleh bantu. 120 00:05:59,375 --> 00:06:01,293 Mungkin saya perlu libatkan orang saya. 121 00:06:01,375 --> 00:06:02,500 Lyla, jika... 122 00:06:03,000 --> 00:06:05,042 ...awak didapati terlibat dalam semua ini... 123 00:06:05,125 --> 00:06:08,167 ...bermakna kedua-dua orang tua John Jr akan menjadi pelarian. 124 00:06:08,250 --> 00:06:12,084 Ada cara yang mungkin akan jadikan semua ini tidak mustahil. 125 00:06:12,209 --> 00:06:14,793 Saya ada baca penerangan awal tentang teknologi baharu. 126 00:06:14,876 --> 00:06:16,543 Sebatian antimolekul. 127 00:06:17,876 --> 00:06:21,126 Saya harap Felicity boleh bantu kita dapatkan. 128 00:06:21,167 --> 00:06:23,126 Apa-apa pun, saya akan uruskannya. 129 00:06:27,751 --> 00:06:29,210 Ujian kedua sudah tamat. 130 00:06:30,250 --> 00:06:32,500 Jangan jadikan ia lebih teruk dengan buka jahitan awak. 131 00:06:32,626 --> 00:06:34,960 Anatoly, jika ini cara Bratva layan ahli baharunya... 132 00:06:35,042 --> 00:06:36,834 ...entah bagaimana mereka layan musuh mereka. 133 00:06:36,918 --> 00:06:38,960 Lepasi ujian terakhir, jika mahu tahu. 134 00:06:39,042 --> 00:06:40,042 Apa ujiannya? 135 00:06:40,167 --> 00:06:41,751 Awak kerap bercakap tentang Kovar. 136 00:06:43,209 --> 00:06:46,418 Sumber kita katakan lelaki ini boleh bawa awak lebih dekat lagi. 137 00:06:47,125 --> 00:06:50,125 Awak perlu cepat. Dia akan hadapi pertuduhan pada awal pagi. 138 00:06:51,334 --> 00:06:52,543 Pertuduhan? 139 00:06:52,626 --> 00:06:53,793 - Penjara. - Ya. 140 00:06:54,459 --> 00:06:57,001 Adakah awak fikir dia akan beritahu saya apa-apa? 141 00:06:57,125 --> 00:06:59,834 Awak percayakan saya. Saya percayakan awak. 142 00:07:02,250 --> 00:07:04,292 Awak tak rasa ini terlalu awal untuk minum arak? 143 00:07:04,375 --> 00:07:05,542 Bukan untuk diminum. 144 00:07:11,209 --> 00:07:13,127 Anatoly, apa semua ini? 145 00:07:25,709 --> 00:07:26,792 Ke tepi. 146 00:07:27,876 --> 00:07:28,918 Kaki botol tak guna. 147 00:07:36,250 --> 00:07:40,084 Saya asyik lewat saja. 148 00:07:40,167 --> 00:07:41,501 Jangan risau. Thea sudah beritahu kami. 149 00:07:41,584 --> 00:07:45,001 - Kasihan awak. Gout memang menyakitkan. - Ya, betul. 150 00:07:45,083 --> 00:07:46,792 Saya sebenarnya akan bercuti buat sementara waktu... 151 00:07:46,876 --> 00:07:48,918 ...untuk merawatnya. 152 00:07:49,417 --> 00:07:54,043 Mujurlah kita ada Timbalan Datuk Bandar untuk membantu. 153 00:07:54,125 --> 00:07:55,417 Saya pasti gembira bekerja bersama awak. 154 00:07:55,501 --> 00:07:57,293 Sejarah kerjaya awak sangat hebat, Encik Lance. 155 00:07:57,375 --> 00:07:58,959 Ya. Tak ramai di luar sana... 156 00:07:59,042 --> 00:08:01,292 ...akan setuju dengan awak. Apa-apa pun terima kasih. 157 00:08:01,417 --> 00:08:03,043 Perkhidmatan awam bukannya mudah. 158 00:08:03,501 --> 00:08:05,543 Ada kalanya nama kita tercemar apabila nak berbuat baik. 159 00:08:05,626 --> 00:08:07,751 Bercakap tentang itu, saya dengar ada penangkapan malam semalam... 160 00:08:07,834 --> 00:08:09,834 ...yang boleh membantu kes Tobias Church. 161 00:08:09,918 --> 00:08:12,710 Sergio Espinosa, ahli lama Los Halcones... 162 00:08:12,792 --> 00:08:14,418 ...yang kini menjadi orang kanan Church. 163 00:08:14,501 --> 00:08:16,584 Green Arrow dan pasukannya... 164 00:08:16,667 --> 00:08:18,834 ...tinggalkan cenderamata di unit anti jenayah. 165 00:08:18,959 --> 00:08:20,877 Cuma busur yang tak ada. 166 00:08:20,959 --> 00:08:22,668 Awak nampak tak rasa gembira. 167 00:08:22,751 --> 00:08:25,043 Vigilante bukan satu penyelesaian. 168 00:08:25,167 --> 00:08:26,751 Jika kita perlukan mereka untuk bersihkan bandar kita... 169 00:08:26,834 --> 00:08:29,251 Bermakna kita tak lakukan kerja dengan baik. 170 00:08:30,375 --> 00:08:33,167 Awak fikir awak boleh buat Espinosa beri maklumat tentang Church? 171 00:08:33,250 --> 00:08:35,126 Saya sedang mencuba. Kita tengok nanti. 172 00:08:35,209 --> 00:08:37,209 Harap dia tak dapat bantuan daripada polis korup. 173 00:08:37,292 --> 00:08:39,334 Itu takkan berlaku. Saya akan semak sendiri setiap bukti... 174 00:08:39,459 --> 00:08:41,001 ...yang dia akan berikan. 175 00:08:41,083 --> 00:08:43,917 Bagus. Jika tidak keberatan, Quentin akan bersama awak... 176 00:08:43,959 --> 00:08:46,877 ...menjadi mata dan telinga ketika saya tiada. 177 00:08:46,959 --> 00:08:49,376 Sudah pasti. Ia akan berikan kita banyak masa untuk beramah mesra. 178 00:08:51,667 --> 00:08:52,750 Bagus. 179 00:08:55,417 --> 00:08:57,168 Maafkan saya. 180 00:08:57,292 --> 00:09:00,334 Sejak bila menjadi penjaga bahan bukti merupakan tugas saya? 181 00:09:00,417 --> 00:09:01,626 Sejak saya percayakan awak. 182 00:09:02,626 --> 00:09:05,460 Yakah? Selepas awak fikirkan segalanya? 183 00:09:05,542 --> 00:09:07,917 Jika kami tak fikir awak calon yang sesuai... 184 00:09:08,000 --> 00:09:10,083 ...kami takkan tawarkannya kepada awak, bukan? 185 00:09:11,918 --> 00:09:13,585 Saya sudah seminggu tak minum, okey? 186 00:09:15,292 --> 00:09:17,876 Awak mahu ke mana? Waktu yang pelik untuk bercuti. 187 00:09:17,959 --> 00:09:20,334 Awak patut tahu ia bukan satu percutian. 188 00:09:20,417 --> 00:09:22,084 Boleh saya tahu tentangnya? 189 00:09:22,167 --> 00:09:24,334 Tidak. Saya takkan pergi lama. 190 00:09:24,417 --> 00:09:28,001 Pastikan tiada sesiapa musnahkan bandar sepanjang ketiadaan saya. 191 00:09:28,125 --> 00:09:30,167 - Sudah tentu. - Okey. 192 00:09:32,375 --> 00:09:35,001 - Apa yang awak lakukan? - Meneliti log bukti SCPD... 193 00:09:35,125 --> 00:09:38,334 ...untuk ketahui barang Kord Industries yang kita selamatkan semalam. 194 00:09:38,417 --> 00:09:40,792 - Pemproses 6800. - Jadi? 195 00:09:40,876 --> 00:09:41,794 Tepat sekali. 196 00:09:41,876 --> 00:09:45,043 Kord mengilangkan teknologi terkini, senjata tentera... 197 00:09:45,167 --> 00:09:47,793 ...maksud saya semua barang yang boleh mengancam bandar. 198 00:09:48,709 --> 00:09:51,834 Mengapa Church hantar seseorang untuk curi cip komputer... 199 00:09:51,918 --> 00:09:54,043 ...yang boleh didapati di mana-mana kedai Tech Village? 200 00:09:54,167 --> 00:09:55,209 Siapa peduli? 201 00:09:55,292 --> 00:09:57,126 Semuanya akan jatuh ke tangan polis. 202 00:09:57,250 --> 00:10:00,959 Sebab berdasarkan cara Church... 203 00:10:01,626 --> 00:10:04,418 ...saya dapat rasakan ia belum berakhir. 204 00:10:06,375 --> 00:10:07,667 Awak okey? 205 00:10:08,292 --> 00:10:12,626 Saya banyak bercakap dan awak pula tidak. 206 00:10:12,667 --> 00:10:13,709 Itu agak pelik. 207 00:10:16,459 --> 00:10:19,626 Masih ingat awak kata lebih baik saya beritahu Rory tentang Havenrock? 208 00:10:19,709 --> 00:10:22,585 Ya. Dia tidak dijangkiti selesema, bukan? 209 00:10:22,667 --> 00:10:26,418 Tidak. Dia tak mahu bekerja dengan saya. 210 00:10:27,667 --> 00:10:28,959 Ada awak bercakap dengan dia? 211 00:10:29,584 --> 00:10:32,335 Tiada yang saya boleh katakan untuk buat dia rasa lebih baik... 212 00:10:32,417 --> 00:10:34,126 ...tentang seluruh keluarganya yang telah terbunuh. 213 00:10:37,167 --> 00:10:38,376 Itu dia. 214 00:10:38,459 --> 00:10:40,293 Satu lagi rompakan berlaku di... 215 00:10:40,417 --> 00:10:42,335 Palmer Tech! Saya perlu hubungi Oliver. 216 00:10:42,459 --> 00:10:44,709 Mungkin kita biarkan sahaja ia dirompak. 217 00:10:44,876 --> 00:10:47,460 Biar Encik Dennis menyesal pecat kita. 218 00:10:47,584 --> 00:10:49,001 Dia pecat saya. Awak berhenti. 219 00:10:49,083 --> 00:10:51,667 Sebab dia pecat awak. Ia perkara yang sama. 220 00:10:53,918 --> 00:10:55,127 Hei, Sanchez, ada nampak apa-apa? 221 00:10:55,209 --> 00:10:56,292 Tak ada. 222 00:10:56,375 --> 00:10:57,500 Okey, saya akan matikan penggera. 223 00:11:24,334 --> 00:11:25,417 - Ada apa? - Hei. 224 00:11:25,501 --> 00:11:27,710 Ada orang pecah masuk Palmer Tech. Awak masih berada di sini? 225 00:11:28,792 --> 00:11:31,167 Ya. Saya akan uruskannya. 226 00:11:37,167 --> 00:11:38,834 Bagaimana keadaan Palmer Tech? 227 00:11:38,918 --> 00:11:41,585 Sebelum awak jawab, awak patut tahu telefon awak ada GPS... 228 00:11:41,667 --> 00:11:45,209 ...jika awak mahu berbohong, awak patut tahu saya takkan tertipu. 229 00:11:46,125 --> 00:11:49,084 Saya tidak cuba menipu awak. 230 00:11:49,167 --> 00:11:53,417 Saya tidak beritahu sebab awak tidak setuju. 231 00:11:53,501 --> 00:11:55,043 John yang sebenarnya tidak setuju. 232 00:11:55,167 --> 00:11:56,376 John tak boleh berfikir dengan baik. 233 00:11:56,417 --> 00:11:59,084 Roy boleh, dan dia akan kata... 234 00:11:59,167 --> 00:12:01,793 ...hidup sebagai buruan sama seperti mati dan saya masih ingat... 235 00:12:01,876 --> 00:12:03,627 ...awak juga tak setuju dengan rancangan itu. 236 00:12:03,751 --> 00:12:05,168 Roy buat pilihan yang salah... 237 00:12:05,250 --> 00:12:07,459 ...sama seperti John akan buat pilihan yang salah. 238 00:12:07,501 --> 00:12:10,127 Dia dipenjarakan dalam penjara tentera... 239 00:12:10,250 --> 00:12:11,834 ...sedangkan dia tidak lakukannya. 240 00:12:11,918 --> 00:12:14,794 Jika dibandingkan dengan perkara yang telah dia lakukan, apa bezanya? 241 00:12:14,876 --> 00:12:16,835 John tak mahu ke mana-mana. Itu bukan pilihan awak. 242 00:12:16,918 --> 00:12:18,794 Mengapa awak perlu buat pilihan untuk dia? 243 00:12:18,876 --> 00:12:20,543 Dia sudah tinggalkan pasukan ini. 244 00:12:20,626 --> 00:12:22,709 Saya takkan biarkan dia tinggalkan keluarganya. 245 00:12:22,792 --> 00:12:25,042 Adakah itu sebabnya? John sudah tidak bersama kita? 246 00:12:25,125 --> 00:12:26,167 Ia cukup mudah. 247 00:12:27,709 --> 00:12:30,460 Saya mahu hentikan John daripada buat pilihan... 248 00:12:30,542 --> 00:12:31,917 ...yang akan buat dia menyesal. 249 00:12:32,000 --> 00:12:36,209 Awak juga perlu fikirkan perkara yang sama tentang Rory. 250 00:12:36,876 --> 00:12:38,835 Awak sedar bercakap dengan Rory... 251 00:12:38,959 --> 00:12:41,918 ...dan lakukan jenayah adalah dua perkara yang berbeza, bukan? 252 00:12:43,542 --> 00:12:46,334 Pernah awak terfikir akan lakukan semua ini lagi, bawa bahan bukti? 253 00:12:46,417 --> 00:12:48,500 Tidak. Saya tak fikir Naib Datuk Bandar akan lakukannya... 254 00:12:48,584 --> 00:12:49,959 ...tetapi itulah yang berlaku. 255 00:12:50,042 --> 00:12:52,334 Saya terkejut awak terima tawaran ini. 256 00:12:52,417 --> 00:12:54,792 Setahu saya, awak dan Queen ada... 257 00:12:54,918 --> 00:12:56,669 ...sejarah yang panjang. 258 00:12:56,751 --> 00:12:58,960 Banyak yang perlu diselesaikan. 259 00:12:59,501 --> 00:13:02,543 Ya. Tapi saya tahu caranya. 260 00:13:03,167 --> 00:13:04,751 Itu tak boleh dibeli atau dicuri. 261 00:13:09,125 --> 00:13:10,876 Pakej sudah sampai, bos. 262 00:13:10,959 --> 00:13:12,543 DA dan Timbalan Datuk Bandar. 263 00:13:13,834 --> 00:13:16,752 Bonus. Bersedia untuk bertindak. 264 00:13:27,292 --> 00:13:30,292 Biar saya teka. Felicity beritahu kamu. 265 00:13:30,375 --> 00:13:32,458 Tentang awak akan pecah masuk ke penjara tentera? 266 00:13:32,542 --> 00:13:34,917 Ya dan awak berani panggil saya Wild Dog? 267 00:13:35,042 --> 00:13:36,125 Kita sudah selesai bincangkan tentang ini. 268 00:13:36,209 --> 00:13:38,501 Yakah? Sebab ini kali pertama kami mendengarnya. 269 00:13:38,584 --> 00:13:39,918 Saya fikir kita sepasukan. 270 00:13:40,000 --> 00:13:42,876 Untuk keluarkan seseorang dari penjara bukannya kerja mudah. 271 00:13:42,959 --> 00:13:45,376 Apa pula akan terjadi kepada kami jika awak tertangkap? 272 00:13:45,459 --> 00:13:48,210 Awak telah jelaskan yang kami takkan dapat lakukannya tanpa awak. 273 00:13:48,292 --> 00:13:50,459 Apabila saya tertangkap? Itu takkan terjadi. 274 00:13:50,542 --> 00:13:52,917 Ya, sebab kami takkan biarkan awak lakukannya. 275 00:13:55,042 --> 00:13:56,084 Maaf? 276 00:13:58,626 --> 00:14:01,293 Awak nak halang saya? 277 00:14:03,125 --> 00:14:06,043 Ya. Saya perlu lihat sendiri awak hantar barang ini. 278 00:14:06,125 --> 00:14:08,959 Saya sudah lakukannya selama 15 tahun. Saya tak pernah hilang apa-apa. 279 00:14:09,042 --> 00:14:10,167 Bertenang, Sarjan. 280 00:14:10,250 --> 00:14:12,333 Tiada sesiapa pertikaikan kewibawaan awak, okey? 281 00:14:15,042 --> 00:14:16,292 Bunyinya begitu. 282 00:14:26,751 --> 00:14:27,960 Ini dia. 283 00:14:28,042 --> 00:14:30,125 - Izinkan saya lakukan kerja saya? - Silakan. 284 00:14:42,542 --> 00:14:44,001 "Bahan bukti polis. Jangan sentuh" 285 00:14:44,125 --> 00:14:47,500 "Kord Industries" 286 00:14:47,542 --> 00:14:48,917 Biar betul? 287 00:14:49,042 --> 00:14:50,709 Jangan dekat! 288 00:15:08,667 --> 00:15:10,042 Dapatkan senjata. 289 00:15:17,250 --> 00:15:18,333 Maaf, kawan. 290 00:15:19,209 --> 00:15:20,334 Ambil semuanya! 291 00:15:20,959 --> 00:15:22,626 Musnahkan tempat ini. 292 00:15:27,542 --> 00:15:29,376 - Ayuh pergi, ayuh! - Keluar dari sini! 293 00:15:29,751 --> 00:15:30,751 Ayuh! 294 00:15:33,667 --> 00:15:34,709 Okey. 295 00:15:36,584 --> 00:15:37,584 Peluang terakhir. 296 00:15:39,834 --> 00:15:41,043 Jangan halang saya. 297 00:16:01,918 --> 00:16:04,127 Saya tak sangka dia akan belasah kamu semua. 298 00:16:04,542 --> 00:16:05,709 Awak tahu apa paling teruk? 299 00:16:06,459 --> 00:16:12,085 Menyedari bahawa dalam latihan selama ini, dia cuma berlembut? 300 00:16:12,334 --> 00:16:15,293 Ya. Tolong ingatkan saya, jangan naikkan darahnya. 301 00:16:15,375 --> 00:16:17,792 Itu bermakna dia masih baik hati... 302 00:16:17,876 --> 00:16:21,627 ...dan Felicity, boleh awak jelaskan sekali lagi... 303 00:16:21,751 --> 00:16:24,460 ...apa rancangan awak sebenarnya? 304 00:16:24,542 --> 00:16:26,418 Saya sangka jika dia lihat kamu semua bersatu... 305 00:16:26,501 --> 00:16:29,127 ...untuk tentang ideanya, dia akan pertimbangkannya. 306 00:16:29,209 --> 00:16:31,292 Betul, sebab Oliver Queen memang... 307 00:16:31,417 --> 00:16:33,792 ...akan fikirkan pendapat orang lain. 308 00:16:39,334 --> 00:16:40,835 Kelab yang semakin membesar. 309 00:16:40,959 --> 00:16:44,209 - Siapa awak? - Saya Thea, Ketua Turus Oliver. 310 00:16:44,292 --> 00:16:45,751 Awak juga adiknya. 311 00:16:46,792 --> 00:16:48,875 Jangan beritahu saya Oliver belasah awak juga? 312 00:16:48,959 --> 00:16:51,168 - Ollie lakukan semua ini? - Satu pengajaran. Panjang ceritanya. 313 00:16:51,250 --> 00:16:52,417 Jangan risau. Usah bertanya. 314 00:16:52,501 --> 00:16:55,543 - Apa yang berlaku pada awak? - Ini kerja Tobias Church. 315 00:16:55,959 --> 00:16:58,793 Bahan bukti yang kamu semua dapatkan dari Kord Industries... 316 00:16:59,125 --> 00:17:00,584 ...sebenarnya adalah bom. 317 00:17:01,792 --> 00:17:03,501 Dia sengaja mahu ia disimpan oleh polis. 318 00:17:04,125 --> 00:17:07,375 Dia mahu masuk ke dalam. Pusat sehenti untuk senjata. 319 00:17:07,501 --> 00:17:09,668 Ia termasuk RPG yang dia ambil dari Amertek... 320 00:17:09,792 --> 00:17:10,875 ...jika laporan ini betul. 321 00:17:10,959 --> 00:17:14,501 Kita perlu tahu tujuan dia cari semua senjata itu. 322 00:17:14,584 --> 00:17:16,876 Ini bukan masa yang sesuai untuk Oliver hilangkan diri. 323 00:17:16,959 --> 00:17:19,418 Kita sudah cuba. Apa kata kamu pergi periksa? 324 00:17:19,542 --> 00:17:22,209 Kita perlu tahu rancangan Church sebelum terlambat. 325 00:17:22,292 --> 00:17:23,626 Awak pasti? 326 00:17:24,000 --> 00:17:26,250 Saya tak fikir Oliver akan biarkan kami sendirian di luar sana. 327 00:17:26,334 --> 00:17:29,168 Oliver lupa tentang pendapatnya ketika dia pergi. 328 00:17:29,250 --> 00:17:32,375 Okey, tapi kita perlukan bantuan semua... 329 00:17:32,459 --> 00:17:34,251 ...termasuk Rag. 330 00:17:34,375 --> 00:17:35,458 Saya cuma bergurau. 331 00:17:41,792 --> 00:17:45,167 "Syarikat Penghantaran USDB" 332 00:17:47,792 --> 00:17:50,209 Mana Prebet Jesseman? Biasanya dia yang buat penghantaran. 333 00:17:50,292 --> 00:17:52,084 Jangkitan selesema di pangkalan, tuan. 334 00:17:52,667 --> 00:17:54,042 Saya gantikan dia. 335 00:17:55,626 --> 00:17:57,544 Saya tak pernah nampak awak dalam senarai. 336 00:17:57,834 --> 00:18:00,168 CO awak patut hantar borang pertukaran kakitangan. 337 00:18:00,250 --> 00:18:01,459 Yakah? 338 00:18:02,125 --> 00:18:04,334 Pangkalan itu satu jam dari sini. 339 00:18:04,375 --> 00:18:07,334 Boleh awak periksa Wi-Fi? 340 00:18:09,459 --> 00:18:10,501 Itu pun dia. 341 00:18:11,667 --> 00:18:13,251 - Masuk, Prebet. - Terima kasih, tuan. 342 00:18:49,209 --> 00:18:50,251 Saya sudah masuk. 343 00:18:54,125 --> 00:18:55,709 25 minit sebelum penyelamatan. 344 00:19:00,751 --> 00:19:01,751 Terima. 345 00:19:01,834 --> 00:19:03,585 Kamera kawasan ini disambungkan ke talian tertutup. 346 00:19:03,667 --> 00:19:05,293 Jika awak boleh berikan saya akses ke kerangka utama... 347 00:19:05,375 --> 00:19:07,209 - ...saya boleh membukanya. - Saya akan usahakannya. 348 00:19:07,334 --> 00:19:10,417 Oliver, jika awak tidak tiba di titik penyelamatan... 349 00:19:10,542 --> 00:19:12,667 Saya akan berjaya dan saya takkan sendirian. 350 00:19:15,542 --> 00:19:17,126 Tidur di sini. 351 00:19:17,209 --> 00:19:19,168 Kami akan uruskan awak esok. 352 00:19:32,250 --> 00:19:33,292 Hei. 353 00:19:34,083 --> 00:19:35,250 Awak faham bahasa saya? 354 00:19:37,042 --> 00:19:38,084 Ya. 355 00:19:40,501 --> 00:19:43,002 Loghat awak, orang Amerika. 356 00:19:43,083 --> 00:19:45,417 Ya, dahulunya... 357 00:19:45,542 --> 00:19:48,709 ...tetapi sekarang saya gembira... 358 00:19:49,417 --> 00:19:51,709 ...dengan semua yang Rusia boleh berikan. 359 00:19:51,792 --> 00:19:54,710 Ya. Saya boleh agak. 360 00:19:54,792 --> 00:19:56,209 Awak mengata saya? 361 00:19:58,125 --> 00:19:59,584 Awak juga berada dalam kurungan. 362 00:20:00,083 --> 00:20:03,625 Ya. Kesilapan yang bos saya akan perbetulkan. 363 00:20:03,709 --> 00:20:05,585 Maksud awak Konstantin Kovar? 364 00:20:06,709 --> 00:20:08,251 Bagaimana awak tahu nama itu? 365 00:20:08,334 --> 00:20:11,001 Macam saya tahu nama awak Pyotr Friedkin. 366 00:20:11,083 --> 00:20:13,208 Macam saya tahu awak dapatkan duit untuk Kovar. 367 00:20:13,292 --> 00:20:16,918 Macam saya tahu itu yang awak lakukan di sini. 368 00:20:17,959 --> 00:20:20,001 Bagaimana awak tahu tentang semua ini? Melainkan... 369 00:20:24,042 --> 00:20:25,209 Awak ahli Bratva? 370 00:20:29,292 --> 00:20:31,043 Maafkan rakan saya. 371 00:20:31,792 --> 00:20:33,293 Alahan. 372 00:20:34,667 --> 00:20:36,042 Dia tak apa-apa. 373 00:20:42,751 --> 00:20:43,960 Saya memang ahli Bratva. 374 00:20:45,417 --> 00:20:48,542 Awak akan beritahu semua perkara yang saya mahu tahu. 375 00:20:52,375 --> 00:20:55,209 Awak periksa sistem. Saya akan pergi lihat. 376 00:20:55,292 --> 00:20:56,834 Jangan sentuh bola saya. 377 00:21:26,125 --> 00:21:27,959 Biar betul? 378 00:21:29,000 --> 00:21:30,375 Penerima isyarat sudah dipasang. 379 00:21:32,125 --> 00:21:33,917 Terima. Saya sudah berjaya godam kamera. 380 00:21:34,000 --> 00:21:35,334 Saya akan beritahu awak lokasi bilik Johnny. 381 00:21:44,834 --> 00:21:46,084 Hei! 382 00:21:46,167 --> 00:21:48,043 Hei. Adakah ini bukan masa yang sesuai? 383 00:21:51,000 --> 00:21:53,083 Perlukah saya tanya cara awak jumpa saya? 384 00:21:53,834 --> 00:21:55,335 Soalan licik. 385 00:21:57,751 --> 00:21:58,918 Maaf ia bersepah. 386 00:22:02,000 --> 00:22:03,375 Ini sangat hebat. 387 00:22:03,501 --> 00:22:05,668 Awak banyak luangkan masa dengan bahan buangan... 388 00:22:05,751 --> 00:22:07,918 ...akhirnya awak akan temui cara untuk menggunakannya. 389 00:22:08,000 --> 00:22:09,667 Ayah saya selalu berkata begitu. 390 00:22:09,751 --> 00:22:11,293 Dia miliki kedai pajak gadai. 391 00:22:11,417 --> 00:22:12,667 Ia di jalan Southmoor, bukan? 392 00:22:14,959 --> 00:22:16,084 Bagaimana awak tahu? 393 00:22:17,584 --> 00:22:20,001 Minggu lalu awak beritahu Oliver awak sertai pasukan kita... 394 00:22:20,083 --> 00:22:21,250 ...untuk beri penghormatan kepada ayah awak. 395 00:22:21,292 --> 00:22:22,751 Kemudian awak berhenti. 396 00:22:23,834 --> 00:22:26,168 Saya mahu tahu sebab awak berputus asa. 397 00:22:26,751 --> 00:22:28,793 Ayah awak veteran Perang Teluk... 398 00:22:28,876 --> 00:22:31,251 ...batalion kedua, Marin Pertama. 399 00:22:33,834 --> 00:22:36,084 Tetapi bukan itu yang buat dia jadi wira, bukan? 400 00:22:36,709 --> 00:22:37,709 Tidak. 401 00:22:38,584 --> 00:22:39,918 Dia pakai perca awak... 402 00:22:40,667 --> 00:22:45,001 ...sama seperti ayahnya yang juga bernama Rory. 403 00:22:45,626 --> 00:22:48,835 Ia legasi besar yang perlu diteruskan. 404 00:22:50,667 --> 00:22:53,084 Legasi saya adalah perkara yang berlaku pada Havenrock. 405 00:22:53,792 --> 00:22:55,251 Saya perlu tanggung seumur hidup. 406 00:22:56,209 --> 00:22:59,251 ...setiap hari seumur hidup saya, mengetahui saya tak boleh ubah... 407 00:23:00,876 --> 00:23:03,959 ...dan sedar ia bukan satu-satunya kesilapan saya perlu lakukan. 408 00:23:04,626 --> 00:23:05,960 Saya tak pasti jika saya boleh... 409 00:23:06,042 --> 00:23:09,668 Bekerja bersama orang yang jadi peringatan kepada kehilangan awak. 410 00:23:09,751 --> 00:23:11,001 Saya faham. 411 00:23:11,083 --> 00:23:12,917 Awak pun mengingatkan saya tentang perbuatan saya... 412 00:23:13,042 --> 00:23:15,334 ...dan saya tahu ia takkan sama. 413 00:23:16,584 --> 00:23:19,543 Kita berdua mahukan perkara yang sama, untuk terima perkara yang berlaku... 414 00:23:19,626 --> 00:23:22,210 ...supaya kita boleh teruskan hidup kita. 415 00:23:28,834 --> 00:23:30,168 "Dapat maklumat tentang Church." 416 00:23:30,250 --> 00:23:31,375 Mesej daripada Curtis. 417 00:23:32,918 --> 00:23:35,252 Saya mahu minta maaf. 418 00:23:36,959 --> 00:23:38,668 Kami sangat perlukan awak. 419 00:23:39,209 --> 00:23:40,960 Saya harap saya boleh lakukannya, Felicity. 420 00:23:41,042 --> 00:23:42,042 Saya cuma... 421 00:23:44,083 --> 00:23:46,208 Tidak buat masa ini. Maafkan saya. 422 00:23:47,083 --> 00:23:49,500 Jika awak ubah fikiran, kami ada di sini. 423 00:23:55,292 --> 00:23:59,001 Bilik 1138, sebelah kanan, tiga dari kiri. 424 00:24:05,250 --> 00:24:06,333 Harbinger, dia tak ada di sini. 425 00:24:06,417 --> 00:24:08,084 Berikan saya masa untuk lakukan imbasan. 426 00:24:09,417 --> 00:24:10,584 Tidak. 427 00:24:11,167 --> 00:24:12,292 Apa? 428 00:24:12,375 --> 00:24:13,709 Mereka pindahkan dia bersama orang awam. 429 00:24:15,501 --> 00:24:17,876 Jika awak masuk ke sana, tiada sesiapa yang akan keluar. 430 00:24:25,042 --> 00:24:26,751 Beritahu saya. Bila dia akan kembali? 431 00:24:26,834 --> 00:24:27,959 "Laluan Projek, 800 meter" 432 00:24:28,083 --> 00:24:29,083 Ia di luar kawasan kita. 433 00:24:29,167 --> 00:24:30,709 Jika MP sedar, tindakan pertama mereka ialah... 434 00:24:30,792 --> 00:24:34,209 ...pindahkan banduan ke kawasan selamat dan kita akan terlepas peluang. 435 00:24:35,667 --> 00:24:37,376 Batalkannya. Kita gagal. 436 00:24:41,167 --> 00:24:42,918 Beritahu saya tempat saya boleh cari Kovar. 437 00:24:45,459 --> 00:24:47,751 Awak fikir saya lebih takut kepada awak berbanding dia? 438 00:24:47,876 --> 00:24:50,710 Tidak, tetapi dia tidak berada bersama awak sekarang. 439 00:24:50,792 --> 00:24:52,126 Saya yang ada. 440 00:24:52,751 --> 00:24:54,834 Awak mahu bunuh saya di hadapan mereka semua. 441 00:24:54,918 --> 00:24:57,168 Saya takkan sentuh awak. 442 00:24:59,959 --> 00:25:01,793 Tetapi bukan pada Alisa. 443 00:25:03,292 --> 00:25:07,459 Saya boleh cari isteri awak, Maya, ketika dia jemput Alisa pulang. 444 00:25:07,584 --> 00:25:09,667 Ada yang akan mati. 445 00:25:09,751 --> 00:25:12,669 Sama ada Kovar, isteri awak, atau anak awak... 446 00:25:12,751 --> 00:25:16,751 ...tetapi saya mahu awak buat pilihan dan lakukannya dengan cepat. 447 00:25:16,876 --> 00:25:19,085 Kovar sangat paranoia, berhati-hati. 448 00:25:19,167 --> 00:25:22,334 Kami tak pernah berhadapan, hanya berjauhan. 449 00:25:22,417 --> 00:25:23,500 Berjauhan? Bagaimana? 450 00:25:26,501 --> 00:25:28,876 Melalui pemindahan digital di laman web gelap. 451 00:25:28,959 --> 00:25:30,084 Apa alamat IP-nya? 452 00:25:30,167 --> 00:25:32,085 Apa alamat IP-nya? 453 00:25:32,167 --> 00:25:34,501 108.166.7.161. 454 00:25:34,584 --> 00:25:37,251 Jika semua ini satu pembohongan, keluarga awak akan sengsara. 455 00:25:37,375 --> 00:25:41,293 Bagaimana orang Amerika boleh terlibat dengan... 456 00:25:43,292 --> 00:25:44,417 ...Bratva? 457 00:25:45,083 --> 00:25:46,125 Entahlah. 458 00:25:52,667 --> 00:25:54,001 Apa yang berlaku? 459 00:25:56,626 --> 00:25:57,793 Apa yang berlaku? 460 00:25:59,792 --> 00:26:00,792 Dia terjatuh. 461 00:26:02,167 --> 00:26:03,417 Mungkin dia mabuk. 462 00:26:04,000 --> 00:26:05,501 Bawa mayat ini keluar. 463 00:26:15,334 --> 00:26:17,043 Awak lewat, Blondie. boleh kami pergi sekarang? 464 00:26:17,167 --> 00:26:18,584 Pertama sekali, itu bukan nama saya. 465 00:26:18,709 --> 00:26:20,543 Kedua, adakah awak berjaya kesan Church? 466 00:26:20,626 --> 00:26:22,335 Tidak, tetapi kamera jalanan ada nampak kelibat dia... 467 00:26:22,417 --> 00:26:25,500 ...jadi kita tahu dia sedang bergerak, cuma kita tak tahu dia mahu ke mana. 468 00:26:25,584 --> 00:26:28,001 Kita tak boleh cari Church sehingga kita tahu matlamatnya. 469 00:26:28,083 --> 00:26:30,500 Bunyi seperti alasan untuk duduk dan tak lakukan apa-apa. 470 00:26:30,626 --> 00:26:32,793 - Apa yang awak lakukan? - Bukannya tak lakukan apa-apa. 471 00:26:32,876 --> 00:26:35,502 Awak cari lokasi Church... 472 00:26:35,626 --> 00:26:37,168 ...menggunakan unjuran algoritma. 473 00:26:37,918 --> 00:26:41,335 Awak pasti bijak ketika di sekolah rendah. Juga di menengah rendah. 474 00:26:41,959 --> 00:26:42,959 Berdasarkan laluan Church... 475 00:26:43,042 --> 00:26:46,209 ...ada 86% kebarangkalian dia akan ke 18 Mill Road. 476 00:26:46,959 --> 00:26:48,501 Mengapa bunyinya seperti pernah dengar? 477 00:26:48,626 --> 00:26:49,835 Sebab kita pernah berada di sana... 478 00:26:50,834 --> 00:26:52,168 ...untuk serahkan Sergio. 479 00:26:53,667 --> 00:26:55,667 Ia markas ACU. 480 00:26:55,792 --> 00:26:57,334 Church mahu serang mereka. 481 00:27:07,250 --> 00:27:08,876 Montes, janganlah main-main. 482 00:27:19,459 --> 00:27:21,709 Ketua stesen, ini Gans dari blok sel C. 483 00:27:21,792 --> 00:27:24,459 Kita hadapi situasi kod kuning, tutup semua laluan... 484 00:27:24,542 --> 00:27:26,460 ...dan bawa semua banduan ke sel mereka. 485 00:27:28,000 --> 00:27:29,834 Saya takkan khianati Church. 486 00:27:32,876 --> 00:27:34,752 Awak fikir awak lebih menakutkan daripada dia? 487 00:27:39,125 --> 00:27:40,250 Tidak. 488 00:27:42,834 --> 00:27:44,335 Tetapi dia tidak bersama awak. 489 00:27:46,042 --> 00:27:47,334 Saya yang berada di sini. 490 00:27:50,959 --> 00:27:52,835 Awak takkan dapat apa-apakan saya. 491 00:27:53,918 --> 00:27:55,210 Awak Pendakwa Raya. 492 00:27:55,292 --> 00:27:56,501 Ya. 493 00:27:56,834 --> 00:27:57,959 Awak belum dengar berita? 494 00:28:00,459 --> 00:28:04,418 Vigilante yang menegakkan keadilan di bandar ini. 495 00:28:04,542 --> 00:28:08,584 Khabarnya, Church sedang rancang... 496 00:28:08,667 --> 00:28:09,750 ...rancangan besar. 497 00:28:10,918 --> 00:28:12,419 Awak beritahu kepada saya... 498 00:28:12,501 --> 00:28:15,168 ...dan dia yang akan digari, bukannya awak. 499 00:28:17,375 --> 00:28:20,834 Awak bercakap tentang kepercayaan? Awak tak boleh hentikannya. 500 00:28:21,959 --> 00:28:24,751 Awak takkan dapat lakukan apa-apa. 501 00:28:29,167 --> 00:28:30,334 Apa yang sedang berlaku? 502 00:28:32,292 --> 00:28:34,043 Church. 503 00:28:39,417 --> 00:28:41,667 Sekurang-kurangnya kita tahu Church berada di mana. 504 00:28:41,751 --> 00:28:43,876 Betul kata D'Angelo. Kita perlu hentikan dia. 505 00:28:43,959 --> 00:28:45,460 Teruskannya? Tanpa Oliver? 506 00:28:45,584 --> 00:28:48,793 - Kita tak cukup ramai. - Awak takut? 507 00:28:48,876 --> 00:28:51,627 Tidak, tetapi saya juga tak bodoh. 508 00:28:51,709 --> 00:28:54,251 Evie betul. Saya takkan hantar kamu hanya untuk dijadikan korban. 509 00:28:54,334 --> 00:28:57,085 - Terima kasih atas keyakinan awak. - Kamu tahu bahayanya. 510 00:28:57,167 --> 00:29:00,167 Ini bukan latihan di mana awak berkas penjahat atau pengedar dadah. 511 00:29:00,250 --> 00:29:03,542 Ini serius, okey? Risiko besar. Kamu boleh mati. 512 00:29:03,667 --> 00:29:06,001 Bukankah itu pilihan kami? 513 00:29:06,959 --> 00:29:10,376 Saya tak tahu, tetapi saya sertai pasukan ini bukan untuk selamat. 514 00:29:12,709 --> 00:29:14,001 Okey. Apa kata kita lakukan undian? 515 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 - Sesiapa yang setuju... - Kami semua sebulat suara, Blondie. 516 00:29:17,792 --> 00:29:19,293 Itu bukan nama saya. 517 00:29:19,417 --> 00:29:22,168 Bagus. Okey. Pergi. Jangan mati. 518 00:29:26,584 --> 00:29:27,709 Kod kuning. 519 00:29:27,751 --> 00:29:30,502 Hantar semua banduan ke sel masing-masing. 520 00:29:31,792 --> 00:29:35,376 Kod kuning. Hantar semua banduan ke sel masing-masing. 521 00:29:45,667 --> 00:29:47,959 Hei, John. Apa khabar? 522 00:29:48,042 --> 00:29:49,417 Saya takkan lakukan. Saya dah beritahu Lyla. 523 00:29:49,542 --> 00:29:52,126 Awak boleh marah kemudian, tetapi sekarang kita kesuntukan masa. 524 00:29:52,209 --> 00:29:54,751 Awak tak dengar? Saya tak mahu lakukan semua ini. 525 00:29:54,834 --> 00:29:56,460 MP akan buat semakan dalam beberapa minit. 526 00:29:56,584 --> 00:29:59,085 Awak seorang yang tinggal. 527 00:29:59,167 --> 00:30:01,001 Yakah? Ini cara awak, ugutan? 528 00:30:01,417 --> 00:30:03,417 Kalau tak ikut cara awak, saya akan terperangkap? 529 00:30:03,542 --> 00:30:06,293 Awak saudara saya, John. Berat sama dipikul. 530 00:30:06,375 --> 00:30:07,500 Oliver... 531 00:30:08,334 --> 00:30:09,918 ...saya bunuh adik saya. 532 00:30:10,042 --> 00:30:12,459 Saya mahu tentera berubah, tetapi saya masih sama. 533 00:30:12,542 --> 00:30:15,001 Saya tahu... 534 00:30:15,125 --> 00:30:17,375 ...dan saya tahu awak fikir ini hukuman awak. 535 00:30:17,459 --> 00:30:19,960 Oliver, bukan itu sahaja. Saya percayakan Andy. 536 00:30:20,042 --> 00:30:22,709 Walaupun awak melarang, saya masih percayakan dia dan Laurel jadi korban. 537 00:30:22,834 --> 00:30:26,126 Saya, pasukan kita dan bandar kita perlukan awak. 538 00:30:26,209 --> 00:30:27,918 Saya tak kata awak perlu lari dari hukuman. 539 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Itu pilihan awak, tetapi lakukan sebagai Spartan. 540 00:30:35,751 --> 00:30:36,918 Apa di dalam kotak itu? 541 00:30:39,375 --> 00:30:40,917 Ia sebatian anti molekul... 542 00:30:40,959 --> 00:30:43,835 ...dan secara teorinya ia boleh hakis apa-apa sahaja. 543 00:30:44,876 --> 00:30:46,876 Saya tak mahu tahu dari mana awak dapat semua ini. 544 00:30:48,959 --> 00:30:51,209 Hei. Awak datang selamatkan saya. 545 00:30:52,459 --> 00:30:53,918 Walaupun saya tak mahu. 546 00:30:54,042 --> 00:30:55,960 Rasanya saya pun tak berubah. 547 00:30:56,542 --> 00:30:58,501 Mungkin satu hari nanti saya yang akan dihukum sebab ini. 548 00:31:07,876 --> 00:31:09,585 Alat itu memang berguna. 549 00:31:09,667 --> 00:31:12,126 Projek yang Lyla sasarkan untuk Argus. 550 00:31:12,250 --> 00:31:13,792 Saya patut tahu dia akan membantu. 551 00:31:13,918 --> 00:31:16,502 Beritahu Johnny dia boleh berterima kasih kemudian. Awak perlu terus bergerak. 552 00:31:16,584 --> 00:31:19,667 Ikut subparas ke utara 200 meter, kemudian naik ke atas. 553 00:31:22,709 --> 00:31:23,792 Kenapa? 554 00:31:24,375 --> 00:31:25,584 Alat perhubungan terganggu. 555 00:31:28,667 --> 00:31:29,750 Tidak. 556 00:31:30,918 --> 00:31:33,710 Hei. Ada jalan keluar lain? 557 00:31:33,792 --> 00:31:35,875 Boleh awak lepaskan saya sebelum mereka bunuh awak? 558 00:31:37,250 --> 00:31:38,417 Hei! 559 00:31:50,792 --> 00:31:51,834 Hei. 560 00:31:52,459 --> 00:31:55,335 Jika ia bom, ledakannya akan bunuh kita semua sebelum berjaya keluar. 561 00:31:55,417 --> 00:31:56,459 Kita terlalu rapat. 562 00:31:56,542 --> 00:31:59,126 - Percaya pada saya. - Ya, kata orang yang menakutkan ini. 563 00:32:00,000 --> 00:32:01,250 Apa awak sebenarnya? 564 00:32:01,334 --> 00:32:03,376 Saya sudah sedia. Letupkannya. 565 00:32:15,584 --> 00:32:17,543 Maaf rosakkan bangunan awak. Ayuh! 566 00:32:24,083 --> 00:32:25,333 Kita akan naik ke atas. 567 00:32:25,417 --> 00:32:26,584 Selepas itu apa? 568 00:32:50,042 --> 00:32:51,209 Arah mana, Overwatch? 569 00:32:51,334 --> 00:32:53,626 Terus ke hujung laluan. Akan ada pintu kecemasan. 570 00:32:53,709 --> 00:32:56,001 Ikut arah itu, awak akan selamat. 571 00:33:03,083 --> 00:33:04,166 Ia bukan mudah. 572 00:33:05,042 --> 00:33:06,209 Rag, lindungi saya. 573 00:33:15,375 --> 00:33:16,625 Ayuh! Ayuh, ayuh! 574 00:33:19,542 --> 00:33:20,625 Cepat! 575 00:33:27,417 --> 00:33:30,251 - Bantu dia. - Ayuh. 576 00:33:34,626 --> 00:33:36,585 Saya boleh tembak sahaja... 577 00:33:38,501 --> 00:33:40,335 ...tetapi saya mahu awak rasa terseksa. 578 00:33:46,209 --> 00:33:47,376 Bawa dia ke tempat selamat. 579 00:33:47,751 --> 00:33:49,001 - Tetapi... - Pergi! 580 00:34:09,918 --> 00:34:11,877 Hei. Jangan bunuh dia. 581 00:34:14,292 --> 00:34:15,667 Kita boleh gunakan dia. 582 00:34:16,334 --> 00:34:17,668 Kita perlu pergi bantu Wild Dog. 583 00:34:17,792 --> 00:34:20,959 Faham. Overwatch, Mr. Terrific cedera. Kami perlukan bantuan. 584 00:34:21,000 --> 00:34:22,542 Bantuan akan tiba. bertahan. 585 00:34:25,334 --> 00:34:26,459 Masuk! 586 00:34:27,667 --> 00:34:29,293 Mana Wild Dog? 587 00:34:29,417 --> 00:34:32,043 Dia di dalam, berlawan dengan Church. Kami perlu selamatkan dia. 588 00:34:32,125 --> 00:34:34,375 Tidak. Melainkan kamu semua mahu mati, kita perlu pergi sekarang! 589 00:34:34,501 --> 00:34:35,626 Kita tak boleh tinggalkan dia. 590 00:34:35,709 --> 00:34:37,335 Awak terpaksa. Cepat. 591 00:34:37,417 --> 00:34:38,500 Ayuh! 592 00:34:42,125 --> 00:34:43,876 - Nah. - Ini apa? 593 00:34:43,918 --> 00:34:44,918 Pakai. 594 00:34:48,876 --> 00:34:49,959 Ayuh. 595 00:34:55,876 --> 00:34:57,085 Dig, abah-abah awak. 596 00:34:59,292 --> 00:35:00,459 Kamu berdua, jangan bergerak! 597 00:35:03,959 --> 00:35:06,543 Meniarap! Letakkan tangan di atas kepala! 598 00:35:06,584 --> 00:35:08,001 Lakukan sekarang atau kami akan tembak! 599 00:35:09,209 --> 00:35:10,292 John, jangan bergerak. 600 00:35:24,918 --> 00:35:27,335 Tempat ini akan sembunyikan awak buat sementara waktu. 601 00:35:27,459 --> 00:35:29,168 Hingga kami dapat penyelesaian yang lebih baik. 602 00:35:29,250 --> 00:35:30,792 Hei. Dengar ini dahulu. 603 00:35:34,334 --> 00:35:36,168 Saya tak percaya awak keluarkan saya dari penjara. 604 00:35:36,250 --> 00:35:37,876 Saya akan lakukan apa-apa sahaja, Johnny. 605 00:35:37,959 --> 00:35:39,293 Saya dah kata saya tak nak keluar. 606 00:35:39,417 --> 00:35:41,584 Kalau awak ikut pilihan sendiri,... 607 00:35:41,667 --> 00:35:43,709 ...awak takkan berkahwin. 608 00:35:53,209 --> 00:35:56,876 Okey, adakah Felicity marah? 609 00:35:56,959 --> 00:35:59,042 Bagaimana awak tahu dia takkan sokong semua ini? 610 00:35:59,125 --> 00:36:00,125 Saya kenal Felicity. 611 00:36:03,584 --> 00:36:04,667 Kenapa? 612 00:36:06,292 --> 00:36:07,667 - Saya perlu pergi . - Hei. 613 00:36:10,584 --> 00:36:12,168 Awak kata awak masih belum berubah. 614 00:36:14,042 --> 00:36:15,084 Jangan berubah. 615 00:36:29,083 --> 00:36:30,375 Selamat pagi. 616 00:36:31,959 --> 00:36:33,959 Bagaimana malam pertama dalam penjara Rusia? 617 00:36:34,083 --> 00:36:36,208 Friedkin berikan kita akses rahsia dan dia sudah mati. 618 00:36:36,250 --> 00:36:37,709 Misi selesai. 619 00:36:37,792 --> 00:36:39,334 Awak bergurau, bukan? 620 00:36:39,459 --> 00:36:42,085 Dia tidak berbahaya, Anatoly. 621 00:36:43,667 --> 00:36:45,251 Dia tak patut mati. 622 00:36:45,334 --> 00:36:47,876 Bagi Bratva, semua kematian ada sebabnya. 623 00:36:47,959 --> 00:36:50,334 Jika Friedkin hidup, dia akan berikan amaran kepada Kovar. 624 00:36:50,459 --> 00:36:53,793 Jika dia beri amaran kepada Kovar, maklumatnya jadi tidak berguna. 625 00:36:53,876 --> 00:36:55,043 Awak faham? 626 00:36:55,125 --> 00:36:58,125 Awak patut jelaskan kepada saya sebelum awak suruh saya lakukannya. 627 00:36:59,459 --> 00:37:00,501 Saya hampir tak sanggup nak bunuh dia. 628 00:37:01,125 --> 00:37:02,125 Tetapi awak lakukan juga. 629 00:37:03,250 --> 00:37:04,250 Kenapa? 630 00:37:04,501 --> 00:37:05,668 Sebab awak suruh. 631 00:37:10,042 --> 00:37:11,209 Awak percayakan kami. 632 00:37:12,959 --> 00:37:14,168 Sekarang kami percayakan awak. 633 00:37:15,918 --> 00:37:16,960 Ujian ketiga tamat. 634 00:37:19,626 --> 00:37:20,835 Awak sudah faham? 635 00:37:21,918 --> 00:37:24,752 Sekarang awak sebahagian daripada Bratva. Keluarga kita. 636 00:37:41,083 --> 00:37:43,166 Mereka saja polis yang baik di bandar ini. 637 00:37:43,250 --> 00:37:46,126 Tapi Church hampir bunuh semuanya termasuk saya. 638 00:37:46,501 --> 00:37:48,127 Kami gembira awak tak apa-apa. 639 00:37:49,250 --> 00:37:51,126 Saya cuma rasa reputasi kita akan terjejas. 640 00:37:51,209 --> 00:37:53,835 Masalah sebesar ini berlaku tetapi Datuk Bandar tiada. 641 00:37:53,918 --> 00:37:55,752 Dia ada telefon awal pagi ini. 642 00:37:57,876 --> 00:37:59,418 Dia semakin sihat. 643 00:37:59,918 --> 00:38:01,210 Itu berita baik. 644 00:38:01,667 --> 00:38:05,626 Kami dengar ada vigilante datang memberikan pertolongan... 645 00:38:05,751 --> 00:38:07,252 ...tetapi dia tak berjaya lepaskan diri. 646 00:38:08,626 --> 00:38:09,960 Ada berita tentang dia? 647 00:38:10,042 --> 00:38:12,167 CSU tak jumpa mayatnya pun. 648 00:38:12,751 --> 00:38:13,751 Church jadikan dia tebusan? 649 00:38:15,375 --> 00:38:18,458 Selama ini saya fikir mereka yang bertopeng hanya mampu lakukan... 650 00:38:18,542 --> 00:38:19,917 ...perkara yang sia-sia. 651 00:38:21,751 --> 00:38:23,377 Saya perlu fikirkannya semula. 652 00:38:24,584 --> 00:38:26,751 - Beritahu saya apabila Queen pulang. - Baiklah. 653 00:38:31,375 --> 00:38:32,834 Awak tak apa-apa? 654 00:38:33,167 --> 00:38:35,334 Ya. Saya tak kenal pun budak itu, Thea. 655 00:38:37,209 --> 00:38:39,334 Tak semestinya awak tak kisah. 656 00:38:39,667 --> 00:38:40,959 Itu sudah pasti. 657 00:38:41,042 --> 00:38:43,001 Selepas apa yang saya lalui, ini perkara mudah. 658 00:38:43,083 --> 00:38:45,333 Ya. Bunyinya seperti pentingkan diri. 659 00:38:46,918 --> 00:38:48,836 Saya tahu sebab awak bertanya. Saya... 660 00:38:50,584 --> 00:38:51,584 ...tak apa-apa. 661 00:38:51,667 --> 00:38:52,667 Okey. 662 00:38:53,501 --> 00:38:55,710 Saya hanya mahu awak tahu. 663 00:38:57,083 --> 00:39:00,375 Jika ada perkara yang merunsingkan awak... 664 00:39:01,209 --> 00:39:03,168 ...awak tahu saya ada di sini, bukan? 665 00:39:03,792 --> 00:39:04,834 Baiklah. 666 00:39:06,042 --> 00:39:07,125 Saya hargainya. 667 00:39:08,709 --> 00:39:09,834 Okey. 668 00:39:13,417 --> 00:39:15,417 Apa gunanya ada satelit pengimbas imej... 669 00:39:15,501 --> 00:39:17,043 ...jika tak boleh guna untuk mencari orang? 670 00:39:17,125 --> 00:39:20,001 Saya tak faham. 671 00:39:20,083 --> 00:39:22,208 Maksud saya, walaupun saya sudah mencuba... 672 00:39:22,292 --> 00:39:24,084 ...saya masih tak dapat cari Rene. 673 00:39:26,709 --> 00:39:29,043 Saya yang minta kamu semua tinggalkan dia. 674 00:39:31,042 --> 00:39:33,084 Bunyinya seperti satu lagi pilihan yang sukar. 675 00:39:35,918 --> 00:39:38,293 Adakah ia bermakna saya semakin kejam? 676 00:39:39,083 --> 00:39:40,542 Maksud saya awak betul. 677 00:39:42,042 --> 00:39:45,084 Jika kita mahu teruskan, kita tak boleh dihantui rasa bersalah. 678 00:39:46,626 --> 00:39:49,127 Saya akan bantu awak kalau awak bantu saya. 679 00:39:55,042 --> 00:39:56,251 Setuju. 680 00:40:01,626 --> 00:40:03,626 Adakah ia menyakitkan? 681 00:40:04,375 --> 00:40:07,542 Semua perkara jadi huru-hara tanpa Oliver, bukan? 682 00:40:07,626 --> 00:40:09,043 Saya sudah kembali. 683 00:40:10,250 --> 00:40:12,584 Adakah dia tunggu masa yang sesuai untuk masuk? 684 00:40:12,709 --> 00:40:14,585 Tidak. Dia memang hebat. 685 00:40:16,751 --> 00:40:18,627 Saya dapat mesej awak. Kita sudah dapat jejak Rene? 686 00:40:19,751 --> 00:40:20,793 Awak sudah keluarkan John? 687 00:40:21,751 --> 00:40:25,252 Ya. Dia tak apa-apa. Dia bersembunyi di HIVE. 688 00:40:27,334 --> 00:40:28,501 Saya tak boleh tinggalkan dia... 689 00:40:30,083 --> 00:40:33,542 ...dan kita takkan tinggalkan Rene. 690 00:40:33,667 --> 00:40:35,959 Kita akan cari dia. Kita akan bawa dia pulang. 691 00:40:38,959 --> 00:40:40,209 Walau di mana-mana pun dia berada. 692 00:40:53,459 --> 00:40:54,542 Hei. 693 00:40:55,542 --> 00:40:59,293 Sudah lama saya tak ditumbuk begini. 694 00:41:00,042 --> 00:41:02,125 - Hebat. - Terima kasih. 695 00:41:02,626 --> 00:41:04,876 Tetapi jika awak lepaskan saya... 696 00:41:04,959 --> 00:41:07,001 ...saya akan berikan awak lebih daripada itu. 697 00:41:07,083 --> 00:41:11,584 Semangat awak tinggi dan saya rasa kagum. 698 00:41:12,959 --> 00:41:14,835 Saya akan patahkan semangat awak. 699 00:41:15,584 --> 00:41:17,460 Saya akan buat awak sengsara. 700 00:41:17,709 --> 00:41:21,918 Apabila kami selesai, katakan awak masih hidup... 701 00:41:22,000 --> 00:41:24,375 Saya tak janjikan yang itu. 702 00:41:25,459 --> 00:41:29,418 ...Green Arrow takkan dapat gunakan khidmat awak lagi. 703 00:41:32,000 --> 00:41:33,042 Kerjakan dia. 704 00:41:36,459 --> 00:41:38,418 "Arrow"