1
00:00:01,042 --> 00:00:03,042
Nama saya Oliver Queen.
2
00:00:03,125 --> 00:00:06,334
Selepas lima tahun sengsara,
saya kembali dengan satu matlamat...
3
00:00:06,501 --> 00:00:08,043
...yakni menyelamatkan bandar saya.
4
00:00:08,167 --> 00:00:10,417
Hari ini, saya berjuang
dengan dua identiti.
5
00:00:10,459 --> 00:00:12,834
Pada siang hari, saya
Datuk Bandar Star City.
6
00:00:12,918 --> 00:00:14,877
Pada malamnya, saya menjadi orang lain.
7
00:00:14,959 --> 00:00:17,168
Saya jadi luar biasa.
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,667
Sayalah Green Arrow.
9
00:00:19,709 --> 00:00:21,460
Sebelum ini dalam Arrow...
10
00:00:21,542 --> 00:00:23,126
Bekas Kapten Polis Quentin Lance...
11
00:00:23,209 --> 00:00:25,209
...telah dilantik sebagai
Timbalan Datuk Bandar.
12
00:00:25,292 --> 00:00:27,751
Terima kasih kerana
beri kepercayaan, Datuk Bandar.
13
00:00:27,876 --> 00:00:29,502
Awak bukan berasal dari Star City?
14
00:00:29,584 --> 00:00:31,709
Tidak. Havenrock.
15
00:00:32,167 --> 00:00:33,834
Ada sesuatu yang saya
mahu awak tahu.
16
00:00:33,918 --> 00:00:36,669
Havenrock bukan sasarannya.
17
00:00:36,751 --> 00:00:40,126
Ada orang pesongkan haluan
untuk kurangkan angka korban.
18
00:00:40,209 --> 00:00:42,168
Sayalah orangnya.
19
00:00:43,459 --> 00:00:44,626
Sejak saya bunuh Andy...
20
00:00:44,709 --> 00:00:46,627
Awak fikir awak perlu dihukum.
21
00:00:46,751 --> 00:00:48,252
Berhenti cuba lindungi saya, Lyla.
22
00:00:48,334 --> 00:00:49,459
Kita perlu bercakap tentang John.
23
00:00:49,584 --> 00:00:51,667
Dia ada di sini
dan dia dipenjarakan...
24
00:00:51,751 --> 00:00:53,210
...dan saya mahu awak keluarkan dia.
25
00:00:57,709 --> 00:00:59,668
Ayuh, Encik Olympia. Cepat.
26
00:00:59,751 --> 00:01:01,627
"Mr Olympia" itu pertandingan bina badan.
27
00:01:01,709 --> 00:01:04,001
Saya bekas atlet Olimpik.
28
00:01:04,083 --> 00:01:06,584
Yakah? Sekarang mereka berikan
pingat kerana mencuba?
29
00:01:06,667 --> 00:01:09,501
Lucunya dan ia pingat gangsa.
Mengapa terlalu sukar untuk ingat?
30
00:01:09,584 --> 00:01:12,293
Diam. Setiap kita di luar,
kamu mungkin akan mati.
31
00:01:12,375 --> 00:01:14,375
Jangan lupa tentang itu,
jangan hilang fokus.
32
00:01:14,459 --> 00:01:15,876
Overwatch, sasaran sudah dikenal pasti?
33
00:01:15,959 --> 00:01:17,626
Menuju pintu timur,
bergerak pantas.
34
00:01:17,751 --> 00:01:19,168
- Kita dah tahu benda yang dia ambil?
- Belum...
35
00:01:19,250 --> 00:01:21,333
...tetapi saya pasti kita
akan dapat tahu.
36
00:01:21,417 --> 00:01:23,168
Hanya jika dia masuk
ke dalam perangkap.
37
00:01:23,751 --> 00:01:25,335
Artemis, bersedia.
38
00:01:25,417 --> 00:01:27,667
Adakah ini bermakna
saya boleh panah seseorang?
39
00:01:27,751 --> 00:01:29,751
Saya bukan nak tembak orang sangat...
40
00:01:29,876 --> 00:01:32,126
- Saya hanya maksudkan...
- Kami faham maksud awak.
41
00:01:32,209 --> 00:01:34,418
Awak tunggu hingga dia menghampiri
perangkap, kemudian bertindak.
42
00:01:34,501 --> 00:01:35,668
- Awak faham?
- Terima.
43
00:01:35,751 --> 00:01:37,293
- Terima.
- Terima.
44
00:01:38,125 --> 00:01:39,584
Masih ada banyak kawasan terbuka.
45
00:01:40,375 --> 00:01:41,792
Rag sepatutnya sudah sampai.
46
00:01:42,209 --> 00:01:44,334
Overwatch, awak
ada nampak Ragman?
47
00:01:44,417 --> 00:01:47,667
Sudah berkali-kali saya cuba
hubungi dia tetapi gagal.
48
00:01:47,751 --> 00:01:49,001
Dia mungkin sakit.
49
00:01:49,083 --> 00:01:53,292
Sekarang musim selesema dan kain
percanya nampak tak dicuci.
50
00:01:58,292 --> 00:02:00,084
'Bahasa Asing'
51
00:02:00,167 --> 00:02:01,793
Wild Dog, itu sasaran Artemis.
52
00:02:01,918 --> 00:02:03,293
Dia dalam sasaran saya.
53
00:02:04,167 --> 00:02:05,668
Apa dah jadi?
54
00:02:08,876 --> 00:02:09,876
Saya boleh halang dia.
55
00:02:49,042 --> 00:02:50,292
Apa yang saya kata?
56
00:02:50,417 --> 00:02:52,667
- Dia sasaran Artemis!
- Dia dah hampir terlepas.
57
00:02:52,751 --> 00:02:53,793
Tidak.
58
00:02:53,918 --> 00:02:55,085
Tembakan awak juga tersasar.
59
00:02:55,959 --> 00:02:57,293
Awak bekas anggota Tentera Laut.
60
00:02:57,375 --> 00:02:58,876
Awak sepatutnya tahu.
61
00:02:59,000 --> 00:03:01,501
Saya dipecat.
62
00:03:01,584 --> 00:03:03,667
Awak fikir saya tak tahu tentang itu?
63
00:03:06,250 --> 00:03:10,500
Hantar bukti kepada unit anti jenayah
dan terus pulang.
64
00:03:12,209 --> 00:03:14,085
Bagaimana dengan
sesi latihan malam ini?
65
00:03:14,167 --> 00:03:15,793
Kamu semua akan bercuti
untuk beberapa hari.
66
00:03:21,083 --> 00:03:23,584
Cubaan yang baik. Sekali lagi.
67
00:03:23,667 --> 00:03:26,667
Bagaimana kita nak ke ACU?
Hubungi Uber?
68
00:03:28,626 --> 00:03:31,585
"Arrow"
69
00:03:38,334 --> 00:03:39,543
Oliver.
70
00:03:41,542 --> 00:03:43,751
Operasi sudah berakhir
dan awak hilang selama beberapa hari.
71
00:03:43,876 --> 00:03:45,418
Itu tak boleh diterima.
72
00:03:45,501 --> 00:03:48,293
Baik awak kembali atau
keluar dari pasukan ini.
73
00:03:48,375 --> 00:03:51,458
Itu sebabnya saya di sini,
untuk beritahu awak sendiri.
74
00:03:52,167 --> 00:03:54,918
- Saya mahu berhenti.
- Cepat betul mengaku kalah.
75
00:03:56,083 --> 00:03:57,750
Awak baru bermula.
76
00:03:57,834 --> 00:04:02,043
Betul, sehingga Felicity beritahu
tentang Havenrock.
77
00:04:03,083 --> 00:04:04,208
Awak tak tahu dia beritahu saya.
78
00:04:04,292 --> 00:04:07,793
Adakah awak sedar yang
dia tak ada pilihan?
79
00:04:07,834 --> 00:04:09,793
Saya tahu.
80
00:04:09,876 --> 00:04:12,794
Ia bukan salah dia,
tetapi saya tak boleh ubah hakikat...
81
00:04:12,876 --> 00:04:16,210
...setiap kali pandang wajahnya saya
akan nampak wajah keluarga saya.
82
00:04:16,334 --> 00:04:18,210
Orang yang saya sayangi.
83
00:04:18,334 --> 00:04:20,668
Felicity mengingatkan saya...
84
00:04:20,709 --> 00:04:22,959
...tentang kesengsaraan saya.
Selagi itu berlaku...
85
00:04:23,083 --> 00:04:25,125
...maafkan saya.
Saya tak boleh berada di sini.
86
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Bagaimana dengan ayah awak?
87
00:04:28,125 --> 00:04:30,043
Bukankah dia sebab
awak lakukan semua ini?
88
00:04:30,959 --> 00:04:32,959
Saya akan buat dia bangga
dengan cara lain.
89
00:04:36,626 --> 00:04:37,709
Saya kecewa.
90
00:04:38,375 --> 00:04:39,584
Maaf sebab terpaksa pergi.
91
00:04:40,709 --> 00:04:43,084
Terima kasih untuk segalanya.
92
00:04:46,959 --> 00:04:50,877
Awak biar mereka terima pujian
dari SCPD?
93
00:04:50,959 --> 00:04:52,251
Tiada pujian.
94
00:04:52,334 --> 00:04:54,459
Masih ada beberapa perkara yang
perlu diberi tunjuk ajar...
95
00:04:54,542 --> 00:04:55,834
...tetapi mereka sudah semakin baik.
96
00:04:56,584 --> 00:04:59,293
Kecuali Rory,
dia tunggu saya di atas...
97
00:04:59,417 --> 00:05:00,751
...untuk beritahu dia mahu berhenti.
98
00:05:02,083 --> 00:05:03,917
Dia kata awak beritahu dia
tentang Havenrock.
99
00:05:07,501 --> 00:05:08,584
Hei.
100
00:05:09,209 --> 00:05:10,292
Bagaimana keadaan awak?
101
00:05:11,834 --> 00:05:12,834
Dia tak tahu?
102
00:05:12,918 --> 00:05:14,669
Tentang John di penjara?
Oliver dah cakap.
103
00:05:14,751 --> 00:05:17,502
- Saya rasa simpati.
- Maksud Lyla...
104
00:05:18,918 --> 00:05:20,544
...kita akan bawa dia keluar.
105
00:05:20,584 --> 00:05:21,751
Penjara tentera?
106
00:05:21,876 --> 00:05:23,251
- Ya.
- Kemudian, seterusnya?
107
00:05:23,334 --> 00:05:25,043
John akan jadi pelarian
sepanjang hidupnya?
108
00:05:25,167 --> 00:05:27,834
Lebih baik daripada terima
hukuman atas kesalahan orang lain.
109
00:05:28,751 --> 00:05:32,085
Lyla, saya ada kaji skematik
yang awak berikan kepada saya.
110
00:05:32,167 --> 00:05:35,542
Ia akan jadi lebih mudah jika
John mahu bekerjasama.
111
00:05:35,626 --> 00:05:37,168
Apa?
112
00:05:37,250 --> 00:05:39,250
Sebenarnya,
John lebih rela berada dipenjara...
113
00:05:39,334 --> 00:05:41,168
...daripada pulang bersama
anak dan isteri.
114
00:05:41,250 --> 00:05:44,126
Okey. Sebentar. Sudahlah awak
mahu lakukan jenayah...
115
00:05:44,209 --> 00:05:47,459
...dan jadikan John pelarian,
malah dia pun tak rela?
116
00:05:47,542 --> 00:05:49,293
- Boleh saya bercakap dengan awak?
- Ya.
117
00:05:52,876 --> 00:05:54,668
Adakah dia akan mendatangkan masalah?
118
00:05:54,751 --> 00:05:56,502
Tidak, tetapi...
119
00:05:57,417 --> 00:05:59,251
...saya harap dia boleh bantu.
120
00:05:59,375 --> 00:06:01,293
Mungkin saya perlu libatkan orang saya.
121
00:06:01,375 --> 00:06:02,500
Lyla, jika...
122
00:06:03,000 --> 00:06:05,042
...awak didapati terlibat
dalam semua ini...
123
00:06:05,125 --> 00:06:08,167
...bermakna kedua-dua orang tua
John Jr akan menjadi pelarian.
124
00:06:08,250 --> 00:06:12,084
Ada cara yang mungkin akan
jadikan semua ini tidak mustahil.
125
00:06:12,209 --> 00:06:14,793
Saya ada baca penerangan awal
tentang teknologi baharu.
126
00:06:14,876 --> 00:06:16,543
Sebatian antimolekul.
127
00:06:17,876 --> 00:06:21,126
Saya harap Felicity
boleh bantu kita dapatkan.
128
00:06:21,167 --> 00:06:23,126
Apa-apa pun, saya akan uruskannya.
129
00:06:27,751 --> 00:06:29,210
Ujian kedua sudah tamat.
130
00:06:30,250 --> 00:06:32,500
Jangan jadikan ia lebih teruk
dengan buka jahitan awak.
131
00:06:32,626 --> 00:06:34,960
Anatoly, jika ini cara Bratva
layan ahli baharunya...
132
00:06:35,042 --> 00:06:36,834
...entah bagaimana
mereka layan musuh mereka.
133
00:06:36,918 --> 00:06:38,960
Lepasi ujian terakhir, jika mahu tahu.
134
00:06:39,042 --> 00:06:40,042
Apa ujiannya?
135
00:06:40,167 --> 00:06:41,751
Awak kerap bercakap tentang Kovar.
136
00:06:43,209 --> 00:06:46,418
Sumber kita katakan lelaki ini
boleh bawa awak lebih dekat lagi.
137
00:06:47,125 --> 00:06:50,125
Awak perlu cepat. Dia
akan hadapi pertuduhan pada awal pagi.
138
00:06:51,334 --> 00:06:52,543
Pertuduhan?
139
00:06:52,626 --> 00:06:53,793
- Penjara.
- Ya.
140
00:06:54,459 --> 00:06:57,001
Adakah awak fikir dia
akan beritahu saya apa-apa?
141
00:06:57,125 --> 00:06:59,834
Awak percayakan saya.
Saya percayakan awak.
142
00:07:02,250 --> 00:07:04,292
Awak tak rasa ini terlalu
awal untuk minum arak?
143
00:07:04,375 --> 00:07:05,542
Bukan untuk diminum.
144
00:07:11,209 --> 00:07:13,127
Anatoly, apa semua ini?
145
00:07:25,709 --> 00:07:26,792
Ke tepi.
146
00:07:27,876 --> 00:07:28,918
Kaki botol tak guna.
147
00:07:36,250 --> 00:07:40,084
Saya asyik lewat saja.
148
00:07:40,167 --> 00:07:41,501
Jangan risau. Thea
sudah beritahu kami.
149
00:07:41,584 --> 00:07:45,001
- Kasihan awak. Gout memang menyakitkan.
- Ya, betul.
150
00:07:45,083 --> 00:07:46,792
Saya sebenarnya akan bercuti
buat sementara waktu...
151
00:07:46,876 --> 00:07:48,918
...untuk merawatnya.
152
00:07:49,417 --> 00:07:54,043
Mujurlah kita ada Timbalan
Datuk Bandar untuk membantu.
153
00:07:54,125 --> 00:07:55,417
Saya pasti gembira bekerja
bersama awak.
154
00:07:55,501 --> 00:07:57,293
Sejarah kerjaya awak
sangat hebat, Encik Lance.
155
00:07:57,375 --> 00:07:58,959
Ya. Tak ramai di luar sana...
156
00:07:59,042 --> 00:08:01,292
...akan setuju dengan awak.
Apa-apa pun terima kasih.
157
00:08:01,417 --> 00:08:03,043
Perkhidmatan awam bukannya mudah.
158
00:08:03,501 --> 00:08:05,543
Ada kalanya nama kita tercemar
apabila nak berbuat baik.
159
00:08:05,626 --> 00:08:07,751
Bercakap tentang itu, saya dengar
ada penangkapan malam semalam...
160
00:08:07,834 --> 00:08:09,834
...yang boleh membantu kes Tobias Church.
161
00:08:09,918 --> 00:08:12,710
Sergio Espinosa,
ahli lama Los Halcones...
162
00:08:12,792 --> 00:08:14,418
...yang kini menjadi
orang kanan Church.
163
00:08:14,501 --> 00:08:16,584
Green Arrow
dan pasukannya...
164
00:08:16,667 --> 00:08:18,834
...tinggalkan cenderamata
di unit anti jenayah.
165
00:08:18,959 --> 00:08:20,877
Cuma busur yang tak ada.
166
00:08:20,959 --> 00:08:22,668
Awak nampak tak rasa gembira.
167
00:08:22,751 --> 00:08:25,043
Vigilante bukan satu penyelesaian.
168
00:08:25,167 --> 00:08:26,751
Jika kita perlukan mereka
untuk bersihkan bandar kita...
169
00:08:26,834 --> 00:08:29,251
Bermakna kita tak lakukan
kerja dengan baik.
170
00:08:30,375 --> 00:08:33,167
Awak fikir awak boleh buat Espinosa
beri maklumat tentang Church?
171
00:08:33,250 --> 00:08:35,126
Saya sedang mencuba.
Kita tengok nanti.
172
00:08:35,209 --> 00:08:37,209
Harap dia tak dapat bantuan
daripada polis korup.
173
00:08:37,292 --> 00:08:39,334
Itu takkan berlaku. Saya
akan semak sendiri setiap bukti...
174
00:08:39,459 --> 00:08:41,001
...yang dia akan berikan.
175
00:08:41,083 --> 00:08:43,917
Bagus. Jika tidak keberatan,
Quentin akan bersama awak...
176
00:08:43,959 --> 00:08:46,877
...menjadi mata dan telinga
ketika saya tiada.
177
00:08:46,959 --> 00:08:49,376
Sudah pasti. Ia akan berikan
kita banyak masa untuk beramah mesra.
178
00:08:51,667 --> 00:08:52,750
Bagus.
179
00:08:55,417 --> 00:08:57,168
Maafkan saya.
180
00:08:57,292 --> 00:09:00,334
Sejak bila menjadi penjaga
bahan bukti merupakan tugas saya?
181
00:09:00,417 --> 00:09:01,626
Sejak saya percayakan awak.
182
00:09:02,626 --> 00:09:05,460
Yakah?
Selepas awak fikirkan segalanya?
183
00:09:05,542 --> 00:09:07,917
Jika kami tak fikir awak
calon yang sesuai...
184
00:09:08,000 --> 00:09:10,083
...kami takkan tawarkannya
kepada awak, bukan?
185
00:09:11,918 --> 00:09:13,585
Saya sudah seminggu tak minum, okey?
186
00:09:15,292 --> 00:09:17,876
Awak mahu ke mana?
Waktu yang pelik untuk bercuti.
187
00:09:17,959 --> 00:09:20,334
Awak patut tahu
ia bukan satu percutian.
188
00:09:20,417 --> 00:09:22,084
Boleh saya tahu tentangnya?
189
00:09:22,167 --> 00:09:24,334
Tidak. Saya takkan pergi lama.
190
00:09:24,417 --> 00:09:28,001
Pastikan tiada sesiapa musnahkan
bandar sepanjang ketiadaan saya.
191
00:09:28,125 --> 00:09:30,167
- Sudah tentu.
- Okey.
192
00:09:32,375 --> 00:09:35,001
- Apa yang awak lakukan?
- Meneliti log bukti SCPD...
193
00:09:35,125 --> 00:09:38,334
...untuk ketahui barang Kord Industries
yang kita selamatkan semalam.
194
00:09:38,417 --> 00:09:40,792
- Pemproses 6800.
- Jadi?
195
00:09:40,876 --> 00:09:41,794
Tepat sekali.
196
00:09:41,876 --> 00:09:45,043
Kord mengilangkan teknologi terkini,
senjata tentera...
197
00:09:45,167 --> 00:09:47,793
...maksud saya semua barang
yang boleh mengancam bandar.
198
00:09:48,709 --> 00:09:51,834
Mengapa Church hantar
seseorang untuk curi cip komputer...
199
00:09:51,918 --> 00:09:54,043
...yang boleh didapati
di mana-mana kedai Tech Village?
200
00:09:54,167 --> 00:09:55,209
Siapa peduli?
201
00:09:55,292 --> 00:09:57,126
Semuanya akan jatuh
ke tangan polis.
202
00:09:57,250 --> 00:10:00,959
Sebab berdasarkan cara Church...
203
00:10:01,626 --> 00:10:04,418
...saya dapat rasakan ia belum berakhir.
204
00:10:06,375 --> 00:10:07,667
Awak okey?
205
00:10:08,292 --> 00:10:12,626
Saya banyak bercakap
dan awak pula tidak.
206
00:10:12,667 --> 00:10:13,709
Itu agak pelik.
207
00:10:16,459 --> 00:10:19,626
Masih ingat awak kata lebih baik
saya beritahu Rory tentang Havenrock?
208
00:10:19,709 --> 00:10:22,585
Ya. Dia tidak dijangkiti
selesema, bukan?
209
00:10:22,667 --> 00:10:26,418
Tidak. Dia tak mahu
bekerja dengan saya.
210
00:10:27,667 --> 00:10:28,959
Ada awak bercakap dengan dia?
211
00:10:29,584 --> 00:10:32,335
Tiada yang saya boleh katakan
untuk buat dia rasa lebih baik...
212
00:10:32,417 --> 00:10:34,126
...tentang seluruh keluarganya
yang telah terbunuh.
213
00:10:37,167 --> 00:10:38,376
Itu dia.
214
00:10:38,459 --> 00:10:40,293
Satu lagi rompakan berlaku di...
215
00:10:40,417 --> 00:10:42,335
Palmer Tech! Saya
perlu hubungi Oliver.
216
00:10:42,459 --> 00:10:44,709
Mungkin kita biarkan
sahaja ia dirompak.
217
00:10:44,876 --> 00:10:47,460
Biar Encik Dennis menyesal pecat kita.
218
00:10:47,584 --> 00:10:49,001
Dia pecat saya. Awak berhenti.
219
00:10:49,083 --> 00:10:51,667
Sebab dia pecat awak.
Ia perkara yang sama.
220
00:10:53,918 --> 00:10:55,127
Hei, Sanchez,
ada nampak apa-apa?
221
00:10:55,209 --> 00:10:56,292
Tak ada.
222
00:10:56,375 --> 00:10:57,500
Okey, saya akan matikan penggera.
223
00:11:24,334 --> 00:11:25,417
- Ada apa?
- Hei.
224
00:11:25,501 --> 00:11:27,710
Ada orang pecah masuk Palmer Tech.
Awak masih berada di sini?
225
00:11:28,792 --> 00:11:31,167
Ya. Saya akan uruskannya.
226
00:11:37,167 --> 00:11:38,834
Bagaimana keadaan Palmer Tech?
227
00:11:38,918 --> 00:11:41,585
Sebelum awak jawab, awak
patut tahu telefon awak ada GPS...
228
00:11:41,667 --> 00:11:45,209
...jika awak mahu berbohong,
awak patut tahu saya takkan tertipu.
229
00:11:46,125 --> 00:11:49,084
Saya tidak cuba menipu awak.
230
00:11:49,167 --> 00:11:53,417
Saya tidak beritahu
sebab awak tidak setuju.
231
00:11:53,501 --> 00:11:55,043
John yang sebenarnya tidak setuju.
232
00:11:55,167 --> 00:11:56,376
John tak boleh berfikir dengan baik.
233
00:11:56,417 --> 00:11:59,084
Roy boleh, dan dia akan kata...
234
00:11:59,167 --> 00:12:01,793
...hidup sebagai buruan sama seperti
mati dan saya masih ingat...
235
00:12:01,876 --> 00:12:03,627
...awak juga tak setuju dengan
rancangan itu.
236
00:12:03,751 --> 00:12:05,168
Roy buat pilihan yang salah...
237
00:12:05,250 --> 00:12:07,459
...sama seperti John akan
buat pilihan yang salah.
238
00:12:07,501 --> 00:12:10,127
Dia dipenjarakan dalam
penjara tentera...
239
00:12:10,250 --> 00:12:11,834
...sedangkan dia tidak lakukannya.
240
00:12:11,918 --> 00:12:14,794
Jika dibandingkan dengan perkara yang
telah dia lakukan, apa bezanya?
241
00:12:14,876 --> 00:12:16,835
John tak mahu ke mana-mana.
Itu bukan pilihan awak.
242
00:12:16,918 --> 00:12:18,794
Mengapa awak perlu buat
pilihan untuk dia?
243
00:12:18,876 --> 00:12:20,543
Dia sudah tinggalkan pasukan ini.
244
00:12:20,626 --> 00:12:22,709
Saya takkan biarkan
dia tinggalkan keluarganya.
245
00:12:22,792 --> 00:12:25,042
Adakah itu sebabnya?
John sudah tidak bersama kita?
246
00:12:25,125 --> 00:12:26,167
Ia cukup mudah.
247
00:12:27,709 --> 00:12:30,460
Saya mahu hentikan John
daripada buat pilihan...
248
00:12:30,542 --> 00:12:31,917
...yang akan buat dia menyesal.
249
00:12:32,000 --> 00:12:36,209
Awak juga perlu fikirkan
perkara yang sama tentang Rory.
250
00:12:36,876 --> 00:12:38,835
Awak sedar bercakap dengan Rory...
251
00:12:38,959 --> 00:12:41,918
...dan lakukan jenayah adalah
dua perkara yang berbeza, bukan?
252
00:12:43,542 --> 00:12:46,334
Pernah awak terfikir akan lakukan
semua ini lagi, bawa bahan bukti?
253
00:12:46,417 --> 00:12:48,500
Tidak. Saya tak fikir
Naib Datuk Bandar akan lakukannya...
254
00:12:48,584 --> 00:12:49,959
...tetapi itulah yang berlaku.
255
00:12:50,042 --> 00:12:52,334
Saya terkejut awak terima tawaran ini.
256
00:12:52,417 --> 00:12:54,792
Setahu saya,
awak dan Queen ada...
257
00:12:54,918 --> 00:12:56,669
...sejarah yang panjang.
258
00:12:56,751 --> 00:12:58,960
Banyak yang perlu diselesaikan.
259
00:12:59,501 --> 00:13:02,543
Ya. Tapi saya tahu caranya.
260
00:13:03,167 --> 00:13:04,751
Itu tak boleh dibeli atau dicuri.
261
00:13:09,125 --> 00:13:10,876
Pakej sudah sampai, bos.
262
00:13:10,959 --> 00:13:12,543
DA dan Timbalan Datuk Bandar.
263
00:13:13,834 --> 00:13:16,752
Bonus.
Bersedia untuk bertindak.
264
00:13:27,292 --> 00:13:30,292
Biar saya teka.
Felicity beritahu kamu.
265
00:13:30,375 --> 00:13:32,458
Tentang awak akan
pecah masuk ke penjara tentera?
266
00:13:32,542 --> 00:13:34,917
Ya dan awak berani
panggil saya Wild Dog?
267
00:13:35,042 --> 00:13:36,125
Kita sudah selesai
bincangkan tentang ini.
268
00:13:36,209 --> 00:13:38,501
Yakah? Sebab ini kali pertama
kami mendengarnya.
269
00:13:38,584 --> 00:13:39,918
Saya fikir kita sepasukan.
270
00:13:40,000 --> 00:13:42,876
Untuk keluarkan seseorang
dari penjara bukannya kerja mudah.
271
00:13:42,959 --> 00:13:45,376
Apa pula akan terjadi kepada
kami jika awak tertangkap?
272
00:13:45,459 --> 00:13:48,210
Awak telah jelaskan yang kami
takkan dapat lakukannya tanpa awak.
273
00:13:48,292 --> 00:13:50,459
Apabila saya tertangkap?
Itu takkan terjadi.
274
00:13:50,542 --> 00:13:52,917
Ya, sebab kami takkan biarkan
awak lakukannya.
275
00:13:55,042 --> 00:13:56,084
Maaf?
276
00:13:58,626 --> 00:14:01,293
Awak nak halang saya?
277
00:14:03,125 --> 00:14:06,043
Ya. Saya perlu lihat sendiri
awak hantar barang ini.
278
00:14:06,125 --> 00:14:08,959
Saya sudah lakukannya selama 15 tahun.
Saya tak pernah hilang apa-apa.
279
00:14:09,042 --> 00:14:10,167
Bertenang, Sarjan.
280
00:14:10,250 --> 00:14:12,333
Tiada sesiapa pertikaikan
kewibawaan awak, okey?
281
00:14:15,042 --> 00:14:16,292
Bunyinya begitu.
282
00:14:26,751 --> 00:14:27,960
Ini dia.
283
00:14:28,042 --> 00:14:30,125
- Izinkan saya lakukan kerja saya?
- Silakan.
284
00:14:42,542 --> 00:14:44,001
"Bahan bukti polis.
Jangan sentuh"
285
00:14:44,125 --> 00:14:47,500
"Kord Industries"
286
00:14:47,542 --> 00:14:48,917
Biar betul?
287
00:14:49,042 --> 00:14:50,709
Jangan dekat!
288
00:15:08,667 --> 00:15:10,042
Dapatkan senjata.
289
00:15:17,250 --> 00:15:18,333
Maaf, kawan.
290
00:15:19,209 --> 00:15:20,334
Ambil semuanya!
291
00:15:20,959 --> 00:15:22,626
Musnahkan tempat ini.
292
00:15:27,542 --> 00:15:29,376
- Ayuh pergi, ayuh!
- Keluar dari sini!
293
00:15:29,751 --> 00:15:30,751
Ayuh!
294
00:15:33,667 --> 00:15:34,709
Okey.
295
00:15:36,584 --> 00:15:37,584
Peluang terakhir.
296
00:15:39,834 --> 00:15:41,043
Jangan halang saya.
297
00:16:01,918 --> 00:16:04,127
Saya tak sangka dia akan
belasah kamu semua.
298
00:16:04,542 --> 00:16:05,709
Awak tahu apa paling teruk?
299
00:16:06,459 --> 00:16:12,085
Menyedari bahawa dalam latihan
selama ini, dia cuma berlembut?
300
00:16:12,334 --> 00:16:15,293
Ya. Tolong ingatkan saya,
jangan naikkan darahnya.
301
00:16:15,375 --> 00:16:17,792
Itu bermakna dia masih baik hati...
302
00:16:17,876 --> 00:16:21,627
...dan Felicity,
boleh awak jelaskan sekali lagi...
303
00:16:21,751 --> 00:16:24,460
...apa rancangan awak sebenarnya?
304
00:16:24,542 --> 00:16:26,418
Saya sangka jika dia lihat
kamu semua bersatu...
305
00:16:26,501 --> 00:16:29,127
...untuk tentang ideanya,
dia akan pertimbangkannya.
306
00:16:29,209 --> 00:16:31,292
Betul, sebab Oliver Queen memang...
307
00:16:31,417 --> 00:16:33,792
...akan fikirkan pendapat orang lain.
308
00:16:39,334 --> 00:16:40,835
Kelab yang semakin membesar.
309
00:16:40,959 --> 00:16:44,209
- Siapa awak?
- Saya Thea, Ketua Turus Oliver.
310
00:16:44,292 --> 00:16:45,751
Awak juga adiknya.
311
00:16:46,792 --> 00:16:48,875
Jangan beritahu saya Oliver
belasah awak juga?
312
00:16:48,959 --> 00:16:51,168
- Ollie lakukan semua ini?
- Satu pengajaran. Panjang ceritanya.
313
00:16:51,250 --> 00:16:52,417
Jangan risau. Usah bertanya.
314
00:16:52,501 --> 00:16:55,543
- Apa yang berlaku pada awak?
- Ini kerja Tobias Church.
315
00:16:55,959 --> 00:16:58,793
Bahan bukti yang kamu
semua dapatkan dari Kord Industries...
316
00:16:59,125 --> 00:17:00,584
...sebenarnya adalah bom.
317
00:17:01,792 --> 00:17:03,501
Dia sengaja mahu ia
disimpan oleh polis.
318
00:17:04,125 --> 00:17:07,375
Dia mahu masuk ke dalam.
Pusat sehenti untuk senjata.
319
00:17:07,501 --> 00:17:09,668
Ia termasuk RPG
yang dia ambil dari Amertek...
320
00:17:09,792 --> 00:17:10,875
...jika laporan ini betul.
321
00:17:10,959 --> 00:17:14,501
Kita perlu tahu tujuan
dia cari semua senjata itu.
322
00:17:14,584 --> 00:17:16,876
Ini bukan masa yang sesuai
untuk Oliver hilangkan diri.
323
00:17:16,959 --> 00:17:19,418
Kita sudah cuba.
Apa kata kamu pergi periksa?
324
00:17:19,542 --> 00:17:22,209
Kita perlu tahu rancangan Church
sebelum terlambat.
325
00:17:22,292 --> 00:17:23,626
Awak pasti?
326
00:17:24,000 --> 00:17:26,250
Saya tak fikir Oliver akan
biarkan kami sendirian di luar sana.
327
00:17:26,334 --> 00:17:29,168
Oliver lupa tentang pendapatnya
ketika dia pergi.
328
00:17:29,250 --> 00:17:32,375
Okey, tapi kita perlukan
bantuan semua...
329
00:17:32,459 --> 00:17:34,251
...termasuk Rag.
330
00:17:34,375 --> 00:17:35,458
Saya cuma bergurau.
331
00:17:41,792 --> 00:17:45,167
"Syarikat Penghantaran USDB"
332
00:17:47,792 --> 00:17:50,209
Mana Prebet Jesseman?
Biasanya dia yang buat penghantaran.
333
00:17:50,292 --> 00:17:52,084
Jangkitan selesema di pangkalan, tuan.
334
00:17:52,667 --> 00:17:54,042
Saya gantikan dia.
335
00:17:55,626 --> 00:17:57,544
Saya tak pernah nampak
awak dalam senarai.
336
00:17:57,834 --> 00:18:00,168
CO awak patut hantar
borang pertukaran kakitangan.
337
00:18:00,250 --> 00:18:01,459
Yakah?
338
00:18:02,125 --> 00:18:04,334
Pangkalan itu satu jam dari sini.
339
00:18:04,375 --> 00:18:07,334
Boleh awak periksa Wi-Fi?
340
00:18:09,459 --> 00:18:10,501
Itu pun dia.
341
00:18:11,667 --> 00:18:13,251
- Masuk, Prebet.
- Terima kasih, tuan.
342
00:18:49,209 --> 00:18:50,251
Saya sudah masuk.
343
00:18:54,125 --> 00:18:55,709
25 minit sebelum penyelamatan.
344
00:19:00,751 --> 00:19:01,751
Terima.
345
00:19:01,834 --> 00:19:03,585
Kamera kawasan ini
disambungkan ke talian tertutup.
346
00:19:03,667 --> 00:19:05,293
Jika awak boleh berikan saya
akses ke kerangka utama...
347
00:19:05,375 --> 00:19:07,209
- ...saya boleh membukanya.
- Saya akan usahakannya.
348
00:19:07,334 --> 00:19:10,417
Oliver, jika awak
tidak tiba di titik penyelamatan...
349
00:19:10,542 --> 00:19:12,667
Saya akan berjaya dan
saya takkan sendirian.
350
00:19:15,542 --> 00:19:17,126
Tidur di sini.
351
00:19:17,209 --> 00:19:19,168
Kami akan uruskan awak esok.
352
00:19:32,250 --> 00:19:33,292
Hei.
353
00:19:34,083 --> 00:19:35,250
Awak faham bahasa saya?
354
00:19:37,042 --> 00:19:38,084
Ya.
355
00:19:40,501 --> 00:19:43,002
Loghat awak, orang Amerika.
356
00:19:43,083 --> 00:19:45,417
Ya, dahulunya...
357
00:19:45,542 --> 00:19:48,709
...tetapi sekarang saya gembira...
358
00:19:49,417 --> 00:19:51,709
...dengan semua yang Rusia
boleh berikan.
359
00:19:51,792 --> 00:19:54,710
Ya. Saya boleh agak.
360
00:19:54,792 --> 00:19:56,209
Awak mengata saya?
361
00:19:58,125 --> 00:19:59,584
Awak juga berada dalam kurungan.
362
00:20:00,083 --> 00:20:03,625
Ya. Kesilapan yang
bos saya akan perbetulkan.
363
00:20:03,709 --> 00:20:05,585
Maksud awak Konstantin Kovar?
364
00:20:06,709 --> 00:20:08,251
Bagaimana awak tahu nama itu?
365
00:20:08,334 --> 00:20:11,001
Macam saya tahu
nama awak Pyotr Friedkin.
366
00:20:11,083 --> 00:20:13,208
Macam saya tahu awak
dapatkan duit untuk Kovar.
367
00:20:13,292 --> 00:20:16,918
Macam saya tahu itu
yang awak lakukan di sini.
368
00:20:17,959 --> 00:20:20,001
Bagaimana awak tahu tentang
semua ini? Melainkan...
369
00:20:24,042 --> 00:20:25,209
Awak ahli Bratva?
370
00:20:29,292 --> 00:20:31,043
Maafkan rakan saya.
371
00:20:31,792 --> 00:20:33,293
Alahan.
372
00:20:34,667 --> 00:20:36,042
Dia tak apa-apa.
373
00:20:42,751 --> 00:20:43,960
Saya memang ahli Bratva.
374
00:20:45,417 --> 00:20:48,542
Awak akan beritahu semua
perkara yang saya mahu tahu.
375
00:20:52,375 --> 00:20:55,209
Awak periksa sistem.
Saya akan pergi lihat.
376
00:20:55,292 --> 00:20:56,834
Jangan sentuh bola saya.
377
00:21:26,125 --> 00:21:27,959
Biar betul?
378
00:21:29,000 --> 00:21:30,375
Penerima isyarat sudah dipasang.
379
00:21:32,125 --> 00:21:33,917
Terima. Saya sudah
berjaya godam kamera.
380
00:21:34,000 --> 00:21:35,334
Saya akan beritahu
awak lokasi bilik Johnny.
381
00:21:44,834 --> 00:21:46,084
Hei!
382
00:21:46,167 --> 00:21:48,043
Hei. Adakah ini bukan
masa yang sesuai?
383
00:21:51,000 --> 00:21:53,083
Perlukah saya tanya
cara awak jumpa saya?
384
00:21:53,834 --> 00:21:55,335
Soalan licik.
385
00:21:57,751 --> 00:21:58,918
Maaf ia bersepah.
386
00:22:02,000 --> 00:22:03,375
Ini sangat hebat.
387
00:22:03,501 --> 00:22:05,668
Awak banyak luangkan masa
dengan bahan buangan...
388
00:22:05,751 --> 00:22:07,918
...akhirnya awak akan
temui cara untuk menggunakannya.
389
00:22:08,000 --> 00:22:09,667
Ayah saya selalu berkata begitu.
390
00:22:09,751 --> 00:22:11,293
Dia miliki kedai pajak gadai.
391
00:22:11,417 --> 00:22:12,667
Ia di jalan Southmoor, bukan?
392
00:22:14,959 --> 00:22:16,084
Bagaimana awak tahu?
393
00:22:17,584 --> 00:22:20,001
Minggu lalu awak beritahu Oliver
awak sertai pasukan kita...
394
00:22:20,083 --> 00:22:21,250
...untuk beri penghormatan
kepada ayah awak.
395
00:22:21,292 --> 00:22:22,751
Kemudian awak berhenti.
396
00:22:23,834 --> 00:22:26,168
Saya mahu tahu
sebab awak berputus asa.
397
00:22:26,751 --> 00:22:28,793
Ayah awak veteran
Perang Teluk...
398
00:22:28,876 --> 00:22:31,251
...batalion kedua, Marin Pertama.
399
00:22:33,834 --> 00:22:36,084
Tetapi bukan itu yang
buat dia jadi wira, bukan?
400
00:22:36,709 --> 00:22:37,709
Tidak.
401
00:22:38,584 --> 00:22:39,918
Dia pakai perca awak...
402
00:22:40,667 --> 00:22:45,001
...sama seperti ayahnya
yang juga bernama Rory.
403
00:22:45,626 --> 00:22:48,835
Ia legasi besar yang
perlu diteruskan.
404
00:22:50,667 --> 00:22:53,084
Legasi saya adalah perkara
yang berlaku pada Havenrock.
405
00:22:53,792 --> 00:22:55,251
Saya perlu tanggung seumur hidup.
406
00:22:56,209 --> 00:22:59,251
...setiap hari seumur hidup saya,
mengetahui saya tak boleh ubah...
407
00:23:00,876 --> 00:23:03,959
...dan sedar ia bukan satu-satunya
kesilapan saya perlu lakukan.
408
00:23:04,626 --> 00:23:05,960
Saya tak pasti jika saya boleh...
409
00:23:06,042 --> 00:23:09,668
Bekerja bersama orang yang jadi
peringatan kepada kehilangan awak.
410
00:23:09,751 --> 00:23:11,001
Saya faham.
411
00:23:11,083 --> 00:23:12,917
Awak pun mengingatkan
saya tentang perbuatan saya...
412
00:23:13,042 --> 00:23:15,334
...dan saya tahu ia takkan sama.
413
00:23:16,584 --> 00:23:19,543
Kita berdua mahukan perkara yang sama,
untuk terima perkara yang berlaku...
414
00:23:19,626 --> 00:23:22,210
...supaya kita boleh
teruskan hidup kita.
415
00:23:28,834 --> 00:23:30,168
"Dapat maklumat tentang Church."
416
00:23:30,250 --> 00:23:31,375
Mesej daripada Curtis.
417
00:23:32,918 --> 00:23:35,252
Saya mahu minta maaf.
418
00:23:36,959 --> 00:23:38,668
Kami sangat perlukan awak.
419
00:23:39,209 --> 00:23:40,960
Saya harap saya boleh
lakukannya, Felicity.
420
00:23:41,042 --> 00:23:42,042
Saya cuma...
421
00:23:44,083 --> 00:23:46,208
Tidak buat masa ini. Maafkan saya.
422
00:23:47,083 --> 00:23:49,500
Jika awak ubah fikiran,
kami ada di sini.
423
00:23:55,292 --> 00:23:59,001
Bilik 1138, sebelah kanan,
tiga dari kiri.
424
00:24:05,250 --> 00:24:06,333
Harbinger, dia tak ada di sini.
425
00:24:06,417 --> 00:24:08,084
Berikan saya masa
untuk lakukan imbasan.
426
00:24:09,417 --> 00:24:10,584
Tidak.
427
00:24:11,167 --> 00:24:12,292
Apa?
428
00:24:12,375 --> 00:24:13,709
Mereka pindahkan dia
bersama orang awam.
429
00:24:15,501 --> 00:24:17,876
Jika awak masuk ke sana,
tiada sesiapa yang akan keluar.
430
00:24:25,042 --> 00:24:26,751
Beritahu saya.
Bila dia akan kembali?
431
00:24:26,834 --> 00:24:27,959
"Laluan Projek,
800 meter"
432
00:24:28,083 --> 00:24:29,083
Ia di luar kawasan kita.
433
00:24:29,167 --> 00:24:30,709
Jika MP sedar,
tindakan pertama mereka ialah...
434
00:24:30,792 --> 00:24:34,209
...pindahkan banduan ke kawasan
selamat dan kita akan terlepas peluang.
435
00:24:35,667 --> 00:24:37,376
Batalkannya. Kita gagal.
436
00:24:41,167 --> 00:24:42,918
Beritahu saya tempat saya
boleh cari Kovar.
437
00:24:45,459 --> 00:24:47,751
Awak fikir saya lebih takut
kepada awak berbanding dia?
438
00:24:47,876 --> 00:24:50,710
Tidak, tetapi dia tidak berada
bersama awak sekarang.
439
00:24:50,792 --> 00:24:52,126
Saya yang ada.
440
00:24:52,751 --> 00:24:54,834
Awak mahu bunuh saya
di hadapan mereka semua.
441
00:24:54,918 --> 00:24:57,168
Saya takkan sentuh awak.
442
00:24:59,959 --> 00:25:01,793
Tetapi bukan pada Alisa.
443
00:25:03,292 --> 00:25:07,459
Saya boleh cari isteri awak, Maya,
ketika dia jemput Alisa pulang.
444
00:25:07,584 --> 00:25:09,667
Ada yang akan mati.
445
00:25:09,751 --> 00:25:12,669
Sama ada Kovar, isteri awak,
atau anak awak...
446
00:25:12,751 --> 00:25:16,751
...tetapi saya mahu awak buat
pilihan dan lakukannya dengan cepat.
447
00:25:16,876 --> 00:25:19,085
Kovar sangat paranoia, berhati-hati.
448
00:25:19,167 --> 00:25:22,334
Kami tak pernah berhadapan,
hanya berjauhan.
449
00:25:22,417 --> 00:25:23,500
Berjauhan? Bagaimana?
450
00:25:26,501 --> 00:25:28,876
Melalui pemindahan digital
di laman web gelap.
451
00:25:28,959 --> 00:25:30,084
Apa alamat IP-nya?
452
00:25:30,167 --> 00:25:32,085
Apa alamat IP-nya?
453
00:25:32,167 --> 00:25:34,501
108.166.7.161.
454
00:25:34,584 --> 00:25:37,251
Jika semua ini satu pembohongan,
keluarga awak akan sengsara.
455
00:25:37,375 --> 00:25:41,293
Bagaimana orang Amerika
boleh terlibat dengan...
456
00:25:43,292 --> 00:25:44,417
...Bratva?
457
00:25:45,083 --> 00:25:46,125
Entahlah.
458
00:25:52,667 --> 00:25:54,001
Apa yang berlaku?
459
00:25:56,626 --> 00:25:57,793
Apa yang berlaku?
460
00:25:59,792 --> 00:26:00,792
Dia terjatuh.
461
00:26:02,167 --> 00:26:03,417
Mungkin dia mabuk.
462
00:26:04,000 --> 00:26:05,501
Bawa mayat ini keluar.
463
00:26:15,334 --> 00:26:17,043
Awak lewat, Blondie.
boleh kami pergi sekarang?
464
00:26:17,167 --> 00:26:18,584
Pertama sekali, itu bukan nama saya.
465
00:26:18,709 --> 00:26:20,543
Kedua, adakah awak
berjaya kesan Church?
466
00:26:20,626 --> 00:26:22,335
Tidak, tetapi kamera jalanan
ada nampak kelibat dia...
467
00:26:22,417 --> 00:26:25,500
...jadi kita tahu dia sedang bergerak,
cuma kita tak tahu dia mahu ke mana.
468
00:26:25,584 --> 00:26:28,001
Kita tak boleh cari Church
sehingga kita tahu matlamatnya.
469
00:26:28,083 --> 00:26:30,500
Bunyi seperti alasan untuk
duduk dan tak lakukan apa-apa.
470
00:26:30,626 --> 00:26:32,793
- Apa yang awak lakukan?
- Bukannya tak lakukan apa-apa.
471
00:26:32,876 --> 00:26:35,502
Awak cari lokasi Church...
472
00:26:35,626 --> 00:26:37,168
...menggunakan unjuran algoritma.
473
00:26:37,918 --> 00:26:41,335
Awak pasti bijak ketika di sekolah rendah.
Juga di menengah rendah.
474
00:26:41,959 --> 00:26:42,959
Berdasarkan laluan Church...
475
00:26:43,042 --> 00:26:46,209
...ada 86% kebarangkalian
dia akan ke 18 Mill Road.
476
00:26:46,959 --> 00:26:48,501
Mengapa bunyinya seperti
pernah dengar?
477
00:26:48,626 --> 00:26:49,835
Sebab kita pernah berada di sana...
478
00:26:50,834 --> 00:26:52,168
...untuk serahkan Sergio.
479
00:26:53,667 --> 00:26:55,667
Ia markas ACU.
480
00:26:55,792 --> 00:26:57,334
Church mahu serang mereka.
481
00:27:07,250 --> 00:27:08,876
Montes, janganlah main-main.
482
00:27:19,459 --> 00:27:21,709
Ketua stesen,
ini Gans dari blok sel C.
483
00:27:21,792 --> 00:27:24,459
Kita hadapi situasi kod kuning,
tutup semua laluan...
484
00:27:24,542 --> 00:27:26,460
...dan bawa semua banduan
ke sel mereka.
485
00:27:28,000 --> 00:27:29,834
Saya takkan khianati Church.
486
00:27:32,876 --> 00:27:34,752
Awak fikir awak lebih
menakutkan daripada dia?
487
00:27:39,125 --> 00:27:40,250
Tidak.
488
00:27:42,834 --> 00:27:44,335
Tetapi dia tidak bersama awak.
489
00:27:46,042 --> 00:27:47,334
Saya yang berada di sini.
490
00:27:50,959 --> 00:27:52,835
Awak takkan dapat apa-apakan saya.
491
00:27:53,918 --> 00:27:55,210
Awak Pendakwa Raya.
492
00:27:55,292 --> 00:27:56,501
Ya.
493
00:27:56,834 --> 00:27:57,959
Awak belum dengar berita?
494
00:28:00,459 --> 00:28:04,418
Vigilante yang menegakkan
keadilan di bandar ini.
495
00:28:04,542 --> 00:28:08,584
Khabarnya,
Church sedang rancang...
496
00:28:08,667 --> 00:28:09,750
...rancangan besar.
497
00:28:10,918 --> 00:28:12,419
Awak beritahu kepada saya...
498
00:28:12,501 --> 00:28:15,168
...dan dia yang akan digari,
bukannya awak.
499
00:28:17,375 --> 00:28:20,834
Awak bercakap tentang kepercayaan?
Awak tak boleh hentikannya.
500
00:28:21,959 --> 00:28:24,751
Awak takkan dapat
lakukan apa-apa.
501
00:28:29,167 --> 00:28:30,334
Apa yang sedang berlaku?
502
00:28:32,292 --> 00:28:34,043
Church.
503
00:28:39,417 --> 00:28:41,667
Sekurang-kurangnya kita tahu
Church berada di mana.
504
00:28:41,751 --> 00:28:43,876
Betul kata D'Angelo.
Kita perlu hentikan dia.
505
00:28:43,959 --> 00:28:45,460
Teruskannya?
Tanpa Oliver?
506
00:28:45,584 --> 00:28:48,793
- Kita tak cukup ramai.
- Awak takut?
507
00:28:48,876 --> 00:28:51,627
Tidak, tetapi saya juga tak bodoh.
508
00:28:51,709 --> 00:28:54,251
Evie betul. Saya takkan hantar
kamu hanya untuk dijadikan korban.
509
00:28:54,334 --> 00:28:57,085
- Terima kasih atas keyakinan awak.
- Kamu tahu bahayanya.
510
00:28:57,167 --> 00:29:00,167
Ini bukan latihan di mana awak
berkas penjahat atau pengedar dadah.
511
00:29:00,250 --> 00:29:03,542
Ini serius, okey? Risiko besar.
Kamu boleh mati.
512
00:29:03,667 --> 00:29:06,001
Bukankah itu pilihan kami?
513
00:29:06,959 --> 00:29:10,376
Saya tak tahu, tetapi saya sertai
pasukan ini bukan untuk selamat.
514
00:29:12,709 --> 00:29:14,001
Okey. Apa kata kita lakukan undian?
515
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
- Sesiapa yang setuju...
- Kami semua sebulat suara, Blondie.
516
00:29:17,792 --> 00:29:19,293
Itu bukan nama saya.
517
00:29:19,417 --> 00:29:22,168
Bagus. Okey. Pergi. Jangan mati.
518
00:29:26,584 --> 00:29:27,709
Kod kuning.
519
00:29:27,751 --> 00:29:30,502
Hantar semua banduan
ke sel masing-masing.
520
00:29:31,792 --> 00:29:35,376
Kod kuning. Hantar semua
banduan ke sel masing-masing.
521
00:29:45,667 --> 00:29:47,959
Hei, John. Apa khabar?
522
00:29:48,042 --> 00:29:49,417
Saya takkan lakukan.
Saya dah beritahu Lyla.
523
00:29:49,542 --> 00:29:52,126
Awak boleh marah kemudian,
tetapi sekarang kita kesuntukan masa.
524
00:29:52,209 --> 00:29:54,751
Awak tak dengar?
Saya tak mahu lakukan semua ini.
525
00:29:54,834 --> 00:29:56,460
MP akan buat semakan
dalam beberapa minit.
526
00:29:56,584 --> 00:29:59,085
Awak seorang yang tinggal.
527
00:29:59,167 --> 00:30:01,001
Yakah? Ini cara awak, ugutan?
528
00:30:01,417 --> 00:30:03,417
Kalau tak ikut cara awak,
saya akan terperangkap?
529
00:30:03,542 --> 00:30:06,293
Awak saudara saya, John.
Berat sama dipikul.
530
00:30:06,375 --> 00:30:07,500
Oliver...
531
00:30:08,334 --> 00:30:09,918
...saya bunuh adik saya.
532
00:30:10,042 --> 00:30:12,459
Saya mahu tentera berubah,
tetapi saya masih sama.
533
00:30:12,542 --> 00:30:15,001
Saya tahu...
534
00:30:15,125 --> 00:30:17,375
...dan saya tahu awak fikir
ini hukuman awak.
535
00:30:17,459 --> 00:30:19,960
Oliver, bukan itu sahaja.
Saya percayakan Andy.
536
00:30:20,042 --> 00:30:22,709
Walaupun awak melarang, saya masih
percayakan dia dan Laurel jadi korban.
537
00:30:22,834 --> 00:30:26,126
Saya, pasukan kita
dan bandar kita perlukan awak.
538
00:30:26,209 --> 00:30:27,918
Saya tak kata awak
perlu lari dari hukuman.
539
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Itu pilihan awak,
tetapi lakukan sebagai Spartan.
540
00:30:35,751 --> 00:30:36,918
Apa di dalam kotak itu?
541
00:30:39,375 --> 00:30:40,917
Ia sebatian anti molekul...
542
00:30:40,959 --> 00:30:43,835
...dan secara teorinya
ia boleh hakis apa-apa sahaja.
543
00:30:44,876 --> 00:30:46,876
Saya tak mahu tahu dari mana
awak dapat semua ini.
544
00:30:48,959 --> 00:30:51,209
Hei. Awak datang selamatkan saya.
545
00:30:52,459 --> 00:30:53,918
Walaupun saya tak mahu.
546
00:30:54,042 --> 00:30:55,960
Rasanya saya pun tak berubah.
547
00:30:56,542 --> 00:30:58,501
Mungkin satu hari nanti
saya yang akan dihukum sebab ini.
548
00:31:07,876 --> 00:31:09,585
Alat itu memang berguna.
549
00:31:09,667 --> 00:31:12,126
Projek yang Lyla
sasarkan untuk Argus.
550
00:31:12,250 --> 00:31:13,792
Saya patut tahu dia akan membantu.
551
00:31:13,918 --> 00:31:16,502
Beritahu Johnny dia boleh berterima kasih
kemudian. Awak perlu terus bergerak.
552
00:31:16,584 --> 00:31:19,667
Ikut subparas ke utara
200 meter, kemudian naik ke atas.
553
00:31:22,709 --> 00:31:23,792
Kenapa?
554
00:31:24,375 --> 00:31:25,584
Alat perhubungan terganggu.
555
00:31:28,667 --> 00:31:29,750
Tidak.
556
00:31:30,918 --> 00:31:33,710
Hei. Ada jalan keluar lain?
557
00:31:33,792 --> 00:31:35,875
Boleh awak lepaskan saya
sebelum mereka bunuh awak?
558
00:31:37,250 --> 00:31:38,417
Hei!
559
00:31:50,792 --> 00:31:51,834
Hei.
560
00:31:52,459 --> 00:31:55,335
Jika ia bom, ledakannya akan bunuh
kita semua sebelum berjaya keluar.
561
00:31:55,417 --> 00:31:56,459
Kita terlalu rapat.
562
00:31:56,542 --> 00:31:59,126
- Percaya pada saya.
- Ya, kata orang yang menakutkan ini.
563
00:32:00,000 --> 00:32:01,250
Apa awak sebenarnya?
564
00:32:01,334 --> 00:32:03,376
Saya sudah sedia. Letupkannya.
565
00:32:15,584 --> 00:32:17,543
Maaf rosakkan bangunan awak. Ayuh!
566
00:32:24,083 --> 00:32:25,333
Kita akan naik ke atas.
567
00:32:25,417 --> 00:32:26,584
Selepas itu apa?
568
00:32:50,042 --> 00:32:51,209
Arah mana, Overwatch?
569
00:32:51,334 --> 00:32:53,626
Terus ke hujung laluan.
Akan ada pintu kecemasan.
570
00:32:53,709 --> 00:32:56,001
Ikut arah itu,
awak akan selamat.
571
00:33:03,083 --> 00:33:04,166
Ia bukan mudah.
572
00:33:05,042 --> 00:33:06,209
Rag, lindungi saya.
573
00:33:15,375 --> 00:33:16,625
Ayuh! Ayuh, ayuh!
574
00:33:19,542 --> 00:33:20,625
Cepat!
575
00:33:27,417 --> 00:33:30,251
- Bantu dia.
- Ayuh.
576
00:33:34,626 --> 00:33:36,585
Saya boleh tembak sahaja...
577
00:33:38,501 --> 00:33:40,335
...tetapi saya mahu awak
rasa terseksa.
578
00:33:46,209 --> 00:33:47,376
Bawa dia ke tempat selamat.
579
00:33:47,751 --> 00:33:49,001
- Tetapi...
- Pergi!
580
00:34:09,918 --> 00:34:11,877
Hei. Jangan bunuh dia.
581
00:34:14,292 --> 00:34:15,667
Kita boleh gunakan dia.
582
00:34:16,334 --> 00:34:17,668
Kita perlu pergi bantu Wild Dog.
583
00:34:17,792 --> 00:34:20,959
Faham. Overwatch, Mr. Terrific cedera.
Kami perlukan bantuan.
584
00:34:21,000 --> 00:34:22,542
Bantuan akan tiba. bertahan.
585
00:34:25,334 --> 00:34:26,459
Masuk!
586
00:34:27,667 --> 00:34:29,293
Mana Wild Dog?
587
00:34:29,417 --> 00:34:32,043
Dia di dalam, berlawan dengan Church.
Kami perlu selamatkan dia.
588
00:34:32,125 --> 00:34:34,375
Tidak. Melainkan kamu semua mahu mati,
kita perlu pergi sekarang!
589
00:34:34,501 --> 00:34:35,626
Kita tak boleh tinggalkan dia.
590
00:34:35,709 --> 00:34:37,335
Awak terpaksa. Cepat.
591
00:34:37,417 --> 00:34:38,500
Ayuh!
592
00:34:42,125 --> 00:34:43,876
- Nah.
- Ini apa?
593
00:34:43,918 --> 00:34:44,918
Pakai.
594
00:34:48,876 --> 00:34:49,959
Ayuh.
595
00:34:55,876 --> 00:34:57,085
Dig, abah-abah awak.
596
00:34:59,292 --> 00:35:00,459
Kamu berdua, jangan bergerak!
597
00:35:03,959 --> 00:35:06,543
Meniarap!
Letakkan tangan di atas kepala!
598
00:35:06,584 --> 00:35:08,001
Lakukan sekarang atau kami akan tembak!
599
00:35:09,209 --> 00:35:10,292
John, jangan bergerak.
600
00:35:24,918 --> 00:35:27,335
Tempat ini akan sembunyikan awak
buat sementara waktu.
601
00:35:27,459 --> 00:35:29,168
Hingga kami dapat penyelesaian
yang lebih baik.
602
00:35:29,250 --> 00:35:30,792
Hei. Dengar ini dahulu.
603
00:35:34,334 --> 00:35:36,168
Saya tak percaya awak keluarkan
saya dari penjara.
604
00:35:36,250 --> 00:35:37,876
Saya akan lakukan apa-apa sahaja, Johnny.
605
00:35:37,959 --> 00:35:39,293
Saya dah kata saya tak nak keluar.
606
00:35:39,417 --> 00:35:41,584
Kalau awak ikut pilihan sendiri,...
607
00:35:41,667 --> 00:35:43,709
...awak takkan berkahwin.
608
00:35:53,209 --> 00:35:56,876
Okey, adakah Felicity marah?
609
00:35:56,959 --> 00:35:59,042
Bagaimana awak tahu dia
takkan sokong semua ini?
610
00:35:59,125 --> 00:36:00,125
Saya kenal Felicity.
611
00:36:03,584 --> 00:36:04,667
Kenapa?
612
00:36:06,292 --> 00:36:07,667
- Saya perlu pergi .
- Hei.
613
00:36:10,584 --> 00:36:12,168
Awak kata awak
masih belum berubah.
614
00:36:14,042 --> 00:36:15,084
Jangan berubah.
615
00:36:29,083 --> 00:36:30,375
Selamat pagi.
616
00:36:31,959 --> 00:36:33,959
Bagaimana malam pertama
dalam penjara Rusia?
617
00:36:34,083 --> 00:36:36,208
Friedkin berikan kita akses rahsia
dan dia sudah mati.
618
00:36:36,250 --> 00:36:37,709
Misi selesai.
619
00:36:37,792 --> 00:36:39,334
Awak bergurau, bukan?
620
00:36:39,459 --> 00:36:42,085
Dia tidak berbahaya, Anatoly.
621
00:36:43,667 --> 00:36:45,251
Dia tak patut mati.
622
00:36:45,334 --> 00:36:47,876
Bagi Bratva, semua
kematian ada sebabnya.
623
00:36:47,959 --> 00:36:50,334
Jika Friedkin hidup, dia akan
berikan amaran kepada Kovar.
624
00:36:50,459 --> 00:36:53,793
Jika dia beri amaran kepada Kovar,
maklumatnya jadi tidak berguna.
625
00:36:53,876 --> 00:36:55,043
Awak faham?
626
00:36:55,125 --> 00:36:58,125
Awak patut jelaskan kepada saya
sebelum awak suruh saya lakukannya.
627
00:36:59,459 --> 00:37:00,501
Saya hampir tak sanggup
nak bunuh dia.
628
00:37:01,125 --> 00:37:02,125
Tetapi awak lakukan juga.
629
00:37:03,250 --> 00:37:04,250
Kenapa?
630
00:37:04,501 --> 00:37:05,668
Sebab awak suruh.
631
00:37:10,042 --> 00:37:11,209
Awak percayakan kami.
632
00:37:12,959 --> 00:37:14,168
Sekarang kami percayakan awak.
633
00:37:15,918 --> 00:37:16,960
Ujian ketiga tamat.
634
00:37:19,626 --> 00:37:20,835
Awak sudah faham?
635
00:37:21,918 --> 00:37:24,752
Sekarang awak sebahagian
daripada Bratva. Keluarga kita.
636
00:37:41,083 --> 00:37:43,166
Mereka saja polis yang baik di bandar ini.
637
00:37:43,250 --> 00:37:46,126
Tapi Church hampir bunuh semuanya
termasuk saya.
638
00:37:46,501 --> 00:37:48,127
Kami gembira awak tak apa-apa.
639
00:37:49,250 --> 00:37:51,126
Saya cuma rasa reputasi
kita akan terjejas.
640
00:37:51,209 --> 00:37:53,835
Masalah sebesar ini berlaku
tetapi Datuk Bandar tiada.
641
00:37:53,918 --> 00:37:55,752
Dia ada telefon awal pagi ini.
642
00:37:57,876 --> 00:37:59,418
Dia semakin sihat.
643
00:37:59,918 --> 00:38:01,210
Itu berita baik.
644
00:38:01,667 --> 00:38:05,626
Kami dengar ada vigilante
datang memberikan pertolongan...
645
00:38:05,751 --> 00:38:07,252
...tetapi dia
tak berjaya lepaskan diri.
646
00:38:08,626 --> 00:38:09,960
Ada berita tentang dia?
647
00:38:10,042 --> 00:38:12,167
CSU tak jumpa mayatnya pun.
648
00:38:12,751 --> 00:38:13,751
Church jadikan dia tebusan?
649
00:38:15,375 --> 00:38:18,458
Selama ini saya fikir mereka yang
bertopeng hanya mampu lakukan...
650
00:38:18,542 --> 00:38:19,917
...perkara yang sia-sia.
651
00:38:21,751 --> 00:38:23,377
Saya perlu fikirkannya semula.
652
00:38:24,584 --> 00:38:26,751
- Beritahu saya apabila Queen pulang.
- Baiklah.
653
00:38:31,375 --> 00:38:32,834
Awak tak apa-apa?
654
00:38:33,167 --> 00:38:35,334
Ya. Saya tak kenal pun budak itu, Thea.
655
00:38:37,209 --> 00:38:39,334
Tak semestinya awak tak kisah.
656
00:38:39,667 --> 00:38:40,959
Itu sudah pasti.
657
00:38:41,042 --> 00:38:43,001
Selepas apa yang saya lalui,
ini perkara mudah.
658
00:38:43,083 --> 00:38:45,333
Ya. Bunyinya seperti pentingkan diri.
659
00:38:46,918 --> 00:38:48,836
Saya tahu sebab awak bertanya.
Saya...
660
00:38:50,584 --> 00:38:51,584
...tak apa-apa.
661
00:38:51,667 --> 00:38:52,667
Okey.
662
00:38:53,501 --> 00:38:55,710
Saya hanya mahu awak tahu.
663
00:38:57,083 --> 00:39:00,375
Jika ada perkara yang
merunsingkan awak...
664
00:39:01,209 --> 00:39:03,168
...awak tahu saya ada di sini, bukan?
665
00:39:03,792 --> 00:39:04,834
Baiklah.
666
00:39:06,042 --> 00:39:07,125
Saya hargainya.
667
00:39:08,709 --> 00:39:09,834
Okey.
668
00:39:13,417 --> 00:39:15,417
Apa gunanya ada
satelit pengimbas imej...
669
00:39:15,501 --> 00:39:17,043
...jika tak boleh guna
untuk mencari orang?
670
00:39:17,125 --> 00:39:20,001
Saya tak faham.
671
00:39:20,083 --> 00:39:22,208
Maksud saya,
walaupun saya sudah mencuba...
672
00:39:22,292 --> 00:39:24,084
...saya masih tak dapat cari Rene.
673
00:39:26,709 --> 00:39:29,043
Saya yang minta
kamu semua tinggalkan dia.
674
00:39:31,042 --> 00:39:33,084
Bunyinya seperti satu lagi
pilihan yang sukar.
675
00:39:35,918 --> 00:39:38,293
Adakah ia bermakna
saya semakin kejam?
676
00:39:39,083 --> 00:39:40,542
Maksud saya awak betul.
677
00:39:42,042 --> 00:39:45,084
Jika kita mahu teruskan,
kita tak boleh dihantui rasa bersalah.
678
00:39:46,626 --> 00:39:49,127
Saya akan bantu awak
kalau awak bantu saya.
679
00:39:55,042 --> 00:39:56,251
Setuju.
680
00:40:01,626 --> 00:40:03,626
Adakah ia menyakitkan?
681
00:40:04,375 --> 00:40:07,542
Semua perkara jadi
huru-hara tanpa Oliver, bukan?
682
00:40:07,626 --> 00:40:09,043
Saya sudah kembali.
683
00:40:10,250 --> 00:40:12,584
Adakah dia tunggu masa yang
sesuai untuk masuk?
684
00:40:12,709 --> 00:40:14,585
Tidak. Dia memang hebat.
685
00:40:16,751 --> 00:40:18,627
Saya dapat mesej awak. Kita
sudah dapat jejak Rene?
686
00:40:19,751 --> 00:40:20,793
Awak sudah keluarkan John?
687
00:40:21,751 --> 00:40:25,252
Ya. Dia tak apa-apa.
Dia bersembunyi di HIVE.
688
00:40:27,334 --> 00:40:28,501
Saya tak boleh tinggalkan dia...
689
00:40:30,083 --> 00:40:33,542
...dan kita takkan tinggalkan Rene.
690
00:40:33,667 --> 00:40:35,959
Kita akan cari dia.
Kita akan bawa dia pulang.
691
00:40:38,959 --> 00:40:40,209
Walau di mana-mana pun dia berada.
692
00:40:53,459 --> 00:40:54,542
Hei.
693
00:40:55,542 --> 00:40:59,293
Sudah lama saya tak ditumbuk begini.
694
00:41:00,042 --> 00:41:02,125
- Hebat.
- Terima kasih.
695
00:41:02,626 --> 00:41:04,876
Tetapi jika awak lepaskan saya...
696
00:41:04,959 --> 00:41:07,001
...saya akan berikan
awak lebih daripada itu.
697
00:41:07,083 --> 00:41:11,584
Semangat awak tinggi
dan saya rasa kagum.
698
00:41:12,959 --> 00:41:14,835
Saya akan patahkan semangat awak.
699
00:41:15,584 --> 00:41:17,460
Saya akan buat awak sengsara.
700
00:41:17,709 --> 00:41:21,918
Apabila kami selesai,
katakan awak masih hidup...
701
00:41:22,000 --> 00:41:24,375
Saya tak janjikan yang itu.
702
00:41:25,459 --> 00:41:29,418
...Green Arrow takkan dapat
gunakan khidmat awak lagi.
703
00:41:32,000 --> 00:41:33,042
Kerjakan dia.
704
00:41:36,459 --> 00:41:38,418
"Arrow"