1 00:00:00,135 --> 00:00:01,006 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:01,031 --> 00:00:02,429 Tidligere i "Arrow"... 3 00:00:02,432 --> 00:00:04,069 Hvordan kan det være virkeligt? 4 00:00:04,072 --> 00:00:06,342 - Er det Novu? - Hvordan stopper man en Gud? 5 00:00:06,345 --> 00:00:07,607 Jeg arbejder på det. 6 00:00:07,610 --> 00:00:11,397 - Hallo, bunker! - Hvorfor indkaldte du forstærkninger? 7 00:00:11,400 --> 00:00:13,563 Jord-2 blev ødelagt af en energibølge. 8 00:00:13,588 --> 00:00:16,360 Den er sikkert kraftig nok til at besejre en Gud. 9 00:00:16,439 --> 00:00:18,251 - Ja, Curtis? - Uanset, hvad det er... 10 00:00:18,254 --> 00:00:22,953 Kan det kopieres, men der er et problem. Det er ulovligt, da det kræver plutonium. 11 00:00:22,956 --> 00:00:24,610 Heldigvis er der en general. 12 00:00:24,613 --> 00:00:26,196 - Okay. Hvor er han? - Rusland. 13 00:00:26,198 --> 00:00:27,673 Kan du få ham til min Jord? 14 00:00:27,675 --> 00:00:31,509 Gendannelsen af dit univers vil kræve lidt arbejde. 15 00:00:31,512 --> 00:00:34,713 Du skal forråde Oliver Queen. 16 00:00:41,150 --> 00:00:43,985 Så det er hemmeligheden. En tennisbold. 17 00:00:43,988 --> 00:00:47,657 Du ved, at et strygestål kan holde køkkenknivene skarpe? 18 00:00:47,660 --> 00:00:50,519 - Jeg laver ikke mad. - Det giver mening. 19 00:00:50,521 --> 00:00:53,540 Godt så. Dette holder dig på tæerne. 20 00:00:53,542 --> 00:00:58,027 Kun et præcist pletskud vil gennemhulle bolden. 21 00:00:58,029 --> 00:01:00,080 Bare en lille smule skævt... 22 00:01:04,369 --> 00:01:05,826 Så afbøjes den. 23 00:01:05,828 --> 00:01:07,921 Parat? 24 00:01:07,923 --> 00:01:09,631 Kast den. 25 00:01:15,347 --> 00:01:19,474 - Jeg troede, det skulle være svært. - Det er kun opvarmning. 26 00:01:20,769 --> 00:01:23,353 Klar. 27 00:01:26,033 --> 00:01:29,650 Særlige pile hver med en specifik funktion. 28 00:01:29,752 --> 00:01:31,036 Hvad kan den her? 29 00:01:31,038 --> 00:01:35,222 Eksplosionspil, lavere styrke, beregnet til afledning og uskadeliggørelse. 30 00:01:46,744 --> 00:01:51,089 Syrepil, til at gennemhulle eller svække strukturer. 31 00:01:59,090 --> 00:02:03,926 Bolopil... Til at fange og dæmpe. De er kun værktøj. 32 00:02:03,928 --> 00:02:07,313 Stoler du for meget på dem, bliver de en ulempe. 33 00:02:07,315 --> 00:02:11,934 - Hvorfor har du dem så? - For at slippe for en kamp - 34 00:02:11,936 --> 00:02:15,155 - eller slutte en før den begynder. 35 00:02:30,931 --> 00:02:32,580 Ikke dårligt. 36 00:02:32,582 --> 00:02:34,591 Hvad så mere? 37 00:02:35,301 --> 00:02:40,088 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 38 00:02:47,680 --> 00:02:50,773 - Nyssa har trænet dig godt. - Mor sikrede sig det. 39 00:02:56,439 --> 00:02:59,148 - Hvordan gjorde du det? - Variabel acceleration. 40 00:02:59,150 --> 00:03:01,150 Forstår du? Det hele er om timing. 41 00:03:01,152 --> 00:03:04,487 Bliver man ved med at træne, ender det med at sidde på rygraden. 42 00:03:04,489 --> 00:03:08,115 - Godt. Igen. - Vil du ikke have en pause? 43 00:03:08,117 --> 00:03:12,787 Hun er en robot. De behøver ingen pauser. Apropos maskiner, jeg har noget, I skal se. 44 00:03:12,789 --> 00:03:15,219 Jeg har lavet en ansigtsgenkendelsesalgoritme - 45 00:03:15,244 --> 00:03:17,816 - for at finde den general som Curtis snakkede om - 46 00:03:17,894 --> 00:03:21,446 - hvilket var sværere end det lød, for ikke et ondt ord om Felicity - 47 00:03:21,449 --> 00:03:25,549 - men computerne er jo oldtidsfund. Og Rusland er et meget stort land. 48 00:03:25,551 --> 00:03:27,176 - William. - Klart. Beklager. 49 00:03:27,178 --> 00:03:30,949 Han er general Alexi Burov, og han er i Moskva. 50 00:03:30,952 --> 00:03:33,771 Curtis sagde, energibølgen, der ødelagde Jord-2 - 51 00:03:33,774 --> 00:03:36,526 - kan genskabes, hvilket betyder det kan blive et våben. 52 00:03:36,529 --> 00:03:40,572 Lige inden han forsvandt, arbejdede Burov på et våben, der hedder - 53 00:03:40,575 --> 00:03:44,316 - en pulsbølgegenerator. - Godt. Vi skal bruge de planer. 54 00:03:44,319 --> 00:03:45,691 Og vi skal bruge plutonium. 55 00:03:45,716 --> 00:03:48,080 Det er det eneste, der kan drive Burovs maskine. 56 00:03:48,083 --> 00:03:52,343 Vent. Plutonium som i en atombombe? Hvor finder vi det? 57 00:03:52,345 --> 00:03:55,388 Bialya. Der er et lager nær grænsen - 58 00:03:55,390 --> 00:03:58,332 - hvor alt muligt atomaffald oplagres. 59 00:03:58,334 --> 00:04:00,585 Jeg tror, et tomandshold kan klare det. 60 00:04:00,587 --> 00:04:02,711 - Okay. Vil du have Connor med? - Nej, nej. 61 00:04:02,713 --> 00:04:06,042 Han ville tjekke op på Sandra. Og lovede at holde sig på afstand. 62 00:04:06,044 --> 00:04:07,508 Jeg har en anden i tankerne. 63 00:04:07,510 --> 00:04:11,554 Okay. Jeg vil gerne have jer til at tage med mig og Laurel til Rusland. 64 00:04:11,556 --> 00:04:14,048 Okay? 65 00:04:15,035 --> 00:04:18,686 - Okay. Vi rejser ved daggry. - Så må jeg hellere købe en jakke. 66 00:04:18,688 --> 00:04:20,994 Er det virkeligt så koldt i Rusland? 67 00:04:20,997 --> 00:04:23,989 Du er så meget ikke parat til det. 68 00:04:27,057 --> 00:04:30,806 - Tingene går fint med børnene. - Jeg troede aldrig, jeg ville kende dem. 69 00:04:30,808 --> 00:04:33,633 - Jeg kan lide det. - Er det derfor, du vil have dem med? 70 00:04:33,635 --> 00:04:37,089 Tja, jeg lovede Mia at blive ved med at træne hende. 71 00:04:37,092 --> 00:04:41,496 Og jeg tror, de har godt af at se, hvordan vi arbejder i felten. 72 00:04:41,699 --> 00:04:44,411 Og du er sikker på, Rusland er det bedste sted, Oliver? 73 00:04:44,413 --> 00:04:48,474 - Det var en mørk tid for dig. - Men det var længe siden. 74 00:04:48,476 --> 00:04:52,478 Jeg er et bedre menneske nu. Jeg er en anden mand. 75 00:04:52,480 --> 00:04:55,940 Jeg tror, jeg kan lære dem det gode, uden at vise dem det onde. 76 00:04:59,079 --> 00:05:01,154 Det håber jeg. 77 00:05:09,905 --> 00:05:13,291 - Hvad pokker gør du her? - Vores fælles ven sendte mig. 78 00:05:14,911 --> 00:05:18,087 Du samarbejder med Monitor. Hvorfor? 79 00:05:18,089 --> 00:05:19,697 - Det er kompliceret. - Virkelig? 80 00:05:19,799 --> 00:05:23,117 For han ødelagde min Jord. Det virker rimelig let at indse. 81 00:05:23,120 --> 00:05:24,545 Det var ikke ham. 82 00:05:24,548 --> 00:05:27,438 Mar Novu forsøger at redde verdener, ikke ødelægge dem. 83 00:05:27,440 --> 00:05:30,257 Al den snak om sorg - 84 00:05:30,259 --> 00:05:33,029 Du lader som om, du hjælper mig. 85 00:05:33,032 --> 00:05:36,522 - Jeg skulle have vidst bedre. - Jeg lod ikke som om. 86 00:05:36,524 --> 00:05:39,692 Det er svært at tro på, Lyla. Efter alle de løgne. 87 00:05:39,694 --> 00:05:42,862 Det betyder ikke noget, hvad du mener. 88 00:05:42,864 --> 00:05:45,698 Du er her, ligesom jeg er. 89 00:05:45,700 --> 00:05:49,109 Vil du have din jord tilbage eller ej? 90 00:05:49,111 --> 00:05:51,704 Hvad vil han have, jeg skal gøre? 91 00:05:51,706 --> 00:05:55,875 Oliver tager til Rusland for at hente plantegninger til at våben. 92 00:05:55,877 --> 00:05:59,261 - Du skal finde dem først. - Jeg troede, Oliver var din ven. 93 00:05:59,264 --> 00:06:03,290 Det er han, men det her er større end noget andet. 94 00:06:03,292 --> 00:06:06,144 Hvad end Monitor har tilbudt dig - 95 00:06:06,146 --> 00:06:09,647 - så må det være stort, siden du forråder alle dem, du holder af. 96 00:06:09,649 --> 00:06:13,267 Jeg gør det her for at beskytte dem. 97 00:06:15,063 --> 00:06:17,021 Vil du hjælpe mig? 98 00:06:19,016 --> 00:06:22,327 - Ja - Kontakt mig, når det er gjort. 99 00:06:22,336 --> 00:06:26,329 Her gik jeg og troede, at jeg var skurken. 100 00:06:34,791 --> 00:06:37,767 - Kan jeg hjælpe? - Jeg leder efter Jason. 101 00:06:37,769 --> 00:06:40,887 Jason, du har en gæst. 102 00:06:43,299 --> 00:06:45,841 Hvordan går det, Jason? 103 00:06:45,843 --> 00:06:48,728 Hvordan fandt du mig? 104 00:06:48,730 --> 00:06:52,014 Olivers søn, William. Han fandt dig. 105 00:06:52,016 --> 00:06:54,809 Olivers søn, er han ikke kun 13 år? 106 00:06:54,811 --> 00:06:59,405 Det er en lang historie. 107 00:06:59,407 --> 00:07:02,858 Du rejste vel ikke så langt for at holde mig opdateret? 108 00:07:02,860 --> 00:07:05,653 Nej. Jeg har brug for din hjælp, Roy. 109 00:07:05,655 --> 00:07:08,489 Hvad end du vil bede mig om, så kan jeg ikke. Beklager. 110 00:07:08,492 --> 00:07:13,177 - Du har ikke engang hørt, hvad jeg vil. - Nej, fordi du ved, hvad jeg har gjort. 111 00:07:13,480 --> 00:07:18,424 Jeg er ikke en helt mere, John. Ikke i min tilstand. 112 00:07:18,426 --> 00:07:20,000 Så du svigter mig bare. 113 00:07:20,002 --> 00:07:22,779 - Ligesom du gjorde med Thea? - Nej. 114 00:07:22,782 --> 00:07:25,648 Thea fortalte Oliver, at du bare gik uden at sige farvel. 115 00:07:25,651 --> 00:07:28,525 Det var det bedste for os begge to. 116 00:07:28,528 --> 00:07:32,105 Jeg havde brug for at starte forfra. Som jeg gør lige nu. 117 00:07:32,107 --> 00:07:36,771 Det var godt at se dig, John. 118 00:07:36,774 --> 00:07:40,443 Roy. Hør her. 119 00:07:40,446 --> 00:07:44,900 Jeg ved, at det har været hårdt for dig. Men den krise vi står overfor - 120 00:07:44,902 --> 00:07:48,237 - er værre end noget andet vi nogensinde har oplevet. 121 00:07:48,239 --> 00:07:52,625 Jeg ville ikke være her, hvis ikke vi havde brug for dig. 122 00:07:54,370 --> 00:07:57,913 Hvis jeg beslutter at hjælpe, så bliver det kun denne her gang. 123 00:07:57,915 --> 00:07:59,507 Det er alt, hvad jeg beder om. 124 00:08:01,418 --> 00:08:03,260 Jeg håber, det er i orden med dig. 125 00:08:04,881 --> 00:08:07,307 Jeg har taget skiftetøjet med. 126 00:08:14,223 --> 00:08:18,726 - Så, det her er Rusland. - Er det ikke, hvad du havde regnet dig? 127 00:08:18,728 --> 00:08:21,230 Jeg troede ikke, at der var så beskidt. 128 00:08:21,233 --> 00:08:25,228 Det er ikke pænt at fornærme en mands hjemland. 129 00:08:25,231 --> 00:08:26,722 Goddag, Anatoly. 130 00:08:30,789 --> 00:08:32,923 Oliver Queen. 131 00:08:34,452 --> 00:08:35,793 Min bror. 132 00:08:35,796 --> 00:08:39,547 - Troede du, at jeg ville slå dig igen? - Det har jeg slet ikke tænkt på. 133 00:08:39,549 --> 00:08:44,063 Velkommen til Rusland. Min yndlings-amerikaner. 134 00:08:49,277 --> 00:08:52,444 Jeg har set mange skøre ting i mit liv - 135 00:08:52,447 --> 00:08:56,230 - men at se Oliver Queens voksne børn sidde i min bar. 136 00:08:56,233 --> 00:09:00,634 Håber ikke, du tænker dårligt om mig. Sidste gang du var her, var du lille - 137 00:09:00,637 --> 00:09:02,854 - og jeg var på den forkerte side. 138 00:09:02,857 --> 00:09:04,387 Det er glemt. 139 00:09:05,785 --> 00:09:07,238 Jeg kan allerede lide ham. 140 00:09:07,241 --> 00:09:11,410 Det overraskede mig, at du var i Rusland. Jeg troede, at Maldiverne var permanent. 141 00:09:11,413 --> 00:09:15,417 - Diaz var død, så jeg tog til Rusland. - Du kedede dig. 142 00:09:15,419 --> 00:09:17,436 Jeg savnede borscht. 143 00:09:17,438 --> 00:09:20,562 Jeg fandt mit nye jeg, barejer. 144 00:09:20,565 --> 00:09:23,951 Jeg blev inspireret og fik opskriften på en god piña colada. 145 00:09:23,954 --> 00:09:25,273 Du skal prøve, den er god. 146 00:09:25,276 --> 00:09:29,215 Hvem vil ikke mindes troperne i de kolde russiske vintre. 147 00:09:29,218 --> 00:09:33,360 - Åbenbart hans kunder. - Godt hun ikke har mistet sin charme. 148 00:09:33,362 --> 00:09:38,272 - Søger I stadig efter General Burov? - Det er ikke nemt. 149 00:09:38,275 --> 00:09:43,129 - Jeg har nogle venner, jeg kan ringe til. - Ja, men de skal ikke blandes ind i det. 150 00:09:43,131 --> 00:09:46,707 Hvorfor ikke? Hvis han har venner, der kan hjælpe... 151 00:09:46,709 --> 00:09:51,679 Mia, så er de mennesker som Anatoly omtaler - 152 00:09:51,881 --> 00:09:53,830 - ikke rigtigt venner. 153 00:09:53,832 --> 00:09:55,808 Lad det blive i familien, okay? 154 00:09:55,810 --> 00:09:57,476 Okay. 155 00:09:57,478 --> 00:10:00,721 Jeg vil finde Burov på den hårde måde. 156 00:10:04,500 --> 00:10:06,500 BIALYA 157 00:10:07,346 --> 00:10:10,680 Tror du virkelig, at et energivåben kan stoppe Monitor? 158 00:10:10,682 --> 00:10:12,974 Det er det, vi håber på. 159 00:10:13,376 --> 00:10:15,157 Hvorfor lige her? 160 00:10:15,204 --> 00:10:18,372 Militæret gemmer alt deres overskydende plutonium her. 161 00:10:18,374 --> 00:10:21,542 Problemet er dog, at stedet er uigennemtrængelig. 162 00:10:21,544 --> 00:10:24,804 Så derfor bad du mig om at komme med. 163 00:10:24,806 --> 00:10:28,165 Du havde brug for en mestertyv til at komme indenfor. 164 00:10:28,167 --> 00:10:31,460 Det er meget simpelt. 165 00:10:31,462 --> 00:10:34,221 Der kommer et skib i aften. 166 00:10:34,223 --> 00:10:37,632 Vi skal have fat i plutoniummet - 167 00:10:37,634 --> 00:10:39,727 - før det kommer om bord. 168 00:10:39,729 --> 00:10:41,270 Afsted. 169 00:10:42,732 --> 00:10:47,276 - Hvorfor ikke Dinah eller Rene? - De har nok at lave i Star City. 170 00:10:50,189 --> 00:10:54,391 Det må være mærkeligt, at Oliver møder sin fremtidige søn. 171 00:10:55,486 --> 00:10:58,320 Han er ikke den eneste. 172 00:10:58,322 --> 00:11:03,322 Jeg adopterer selv Ben Turners søn, Connor. 173 00:11:03,535 --> 00:11:07,704 Han er agent for Knightwatch - 174 00:11:07,706 --> 00:11:10,040 - efterfølgeren til A.R.G.U.S. 175 00:11:10,042 --> 00:11:13,719 Han havde passet til den her opgave. 176 00:11:14,923 --> 00:11:19,642 Du har ikke brug for mig, John. Så hvad laver vi her? 177 00:11:27,701 --> 00:11:32,020 Du sagde, at du ønskede forsoning. Det opnår du ikke, ved at fikse biler. 178 00:11:32,022 --> 00:11:36,995 Det kræver, at du er en del af holdet. Dit besvær med at styre blodtørsten - 179 00:11:36,998 --> 00:11:39,635 - skyldes at du ikke ved, hvordan det fungerer. 180 00:11:39,638 --> 00:11:41,638 Det kan ikke lade sig gøre. 181 00:11:41,641 --> 00:11:45,535 Jeg vil ikke høre, hvad du har tænkt dig at sige. 182 00:11:45,538 --> 00:11:48,912 Nu er vi her, så hjælper jeg selvfølgelig. 183 00:11:48,914 --> 00:11:52,892 Men så snart, at vi er færdige. Så forsvinder jeg - 184 00:11:52,894 --> 00:11:55,996 - til et sted hvor end ikke William kan finde mig. 185 00:12:01,218 --> 00:12:04,594 Jeg har de klassiske gode og dårlige nyheder. 186 00:12:04,596 --> 00:12:06,491 Jeg fandt General Burov. 187 00:12:06,494 --> 00:12:09,604 Er det dårligt nyt? Jeg er forvirret. 188 00:12:09,607 --> 00:12:12,059 De dårlige er, at han kan lide at vædde - 189 00:12:12,062 --> 00:12:15,438 - og blod. Hvilket betyder, at vi kun finder ham et sted. 190 00:12:15,440 --> 00:12:17,440 Krovavaya Banya. 191 00:12:17,442 --> 00:12:18,877 "Blodbadet." 192 00:12:18,880 --> 00:12:23,738 - Lyder det ikke bare skønt. - Langt fra skønt, det er en kampklub. 193 00:12:23,740 --> 00:12:27,501 Det lyder, som der jeg mødte hende... 194 00:12:27,503 --> 00:12:29,661 Hvor mødtes I? 195 00:12:29,663 --> 00:12:32,747 Da jeg tog hjemmefra, skulle jeg tjene penge. 196 00:12:32,749 --> 00:12:35,267 Så jeg kæmpede og vandt. 197 00:12:35,269 --> 00:12:39,346 Som far, som datter, Tovarisch? 198 00:12:39,348 --> 00:12:41,901 Dig, mig og Laurel - 199 00:12:41,904 --> 00:12:44,633 - tager til klubben og finder Burov. 200 00:12:44,636 --> 00:12:46,626 I to bliver her. 201 00:12:46,629 --> 00:12:49,933 Hørte du ikke, hvad jeg lige sagde? Jeg voksede op de steder. 202 00:12:49,936 --> 00:12:52,767 Du voksede ikke op i de klubber, der er styret af Bratva. 203 00:12:52,769 --> 00:12:55,797 Hvorfor tog du os med, hvis vi ikke må hjælpe til? 204 00:12:55,800 --> 00:12:58,053 Det er en svær mission. Vi taler om Bratva. 205 00:12:58,056 --> 00:13:01,414 De er forfærdelige mennesker, og I er mine børn. 206 00:13:01,417 --> 00:13:04,742 - Men vi er ikke børn. - Det er I, når jeg ser på jer. 207 00:13:09,620 --> 00:13:13,955 Jeg er ked af det, men sådan bliver det. 208 00:13:27,462 --> 00:13:30,130 Det er så hvad russerne, bruger deres fritid på. 209 00:13:30,132 --> 00:13:34,208 Jeg antager, at vi skal tale med generalen uden at gøre Bratva vred. 210 00:13:34,210 --> 00:13:36,636 Vi skal være hurtige og holde vores hoveder nede. 211 00:13:36,638 --> 00:13:38,513 Der er han. 212 00:13:46,148 --> 00:13:48,619 Så kedeligt. 213 00:13:48,622 --> 00:13:50,242 General Burov... 214 00:13:50,244 --> 00:13:55,244 Jeg er Anatoly Knyazev, ven af Danik. 215 00:13:55,589 --> 00:13:58,782 Danik taler for meget. Hvad vil du? 216 00:13:58,785 --> 00:14:02,671 Din ekspertise med noget sensitivt. 217 00:14:04,833 --> 00:14:08,710 Heldigt for dig at det en kedelig kamp. Lad os tale sammen. 218 00:14:19,514 --> 00:14:24,514 Jeg opgav det her bølgeneratorprojekt. 219 00:14:25,303 --> 00:14:28,113 Det var for ustabilt. En dårlig forretning. 220 00:14:28,115 --> 00:14:33,115 Hvorfor skulle jeg give den til dig, Kapiushon? 221 00:14:34,529 --> 00:14:39,313 Måske du burde have holdt din hemmelige identitet, skjult? 222 00:14:39,316 --> 00:14:40,941 Så det betyder - 223 00:14:40,944 --> 00:14:44,629 - at du ikke vil give os planerne, frivilligt? 224 00:14:44,631 --> 00:14:47,665 Du behøver ikke være spydig. Jeg er klar til at forhandle. 225 00:14:47,668 --> 00:14:49,542 Godt, hvad vil du have? 226 00:14:49,544 --> 00:14:54,163 En der kan slås. For at slå favoritten ud af kurs - 227 00:14:54,166 --> 00:14:59,000 - så jeg ikke keder mig. Det burde være nemt for dig Kapiushon. 228 00:14:59,003 --> 00:15:01,304 Så jeg vinder og vi får planerne? 229 00:15:02,708 --> 00:15:04,006 Aftale. 230 00:15:04,009 --> 00:15:07,292 Perfekt, jeg får det arrangeret. 231 00:15:10,399 --> 00:15:14,308 Du så den goliat, ikke? Han er dobbelt så stor. 232 00:15:14,310 --> 00:15:16,152 Så giver jeg ham en halv chance. 233 00:15:46,026 --> 00:15:47,859 Har du et problem? 234 00:15:47,861 --> 00:15:49,936 Njet. 235 00:15:49,938 --> 00:15:53,389 Oliver ser ud til at tro, at du er en helt nu. 236 00:15:53,821 --> 00:15:55,705 Jeg er nu ikke så sikker. 237 00:15:56,231 --> 00:16:01,074 Jeg tror, at du er som en sneleopard der ikke kan ændre pletterne. 238 00:16:01,254 --> 00:16:03,662 Du gjorde det. 239 00:16:03,664 --> 00:16:07,016 Du burde bekymre dig om din ven derovre. 240 00:16:07,018 --> 00:16:10,553 Jeg går en runde. 241 00:16:59,420 --> 00:17:01,470 Imponerende, ikke sandt? 242 00:17:06,260 --> 00:17:08,895 Anatoly, lad os gøre bilen klar. 243 00:17:21,410 --> 00:17:25,310 Meget flot! Jeg tvivler dog på, at du har mange venner her. 244 00:17:25,313 --> 00:17:29,057 Men jeg holder, hvad jeg lover. 245 00:17:29,060 --> 00:17:31,149 Vent. 246 00:17:31,152 --> 00:17:36,064 Ham her skal lære, at holde snuden for sig selv. 247 00:17:36,067 --> 00:17:38,245 Oleg, sikke en overraskelse. 248 00:17:38,248 --> 00:17:42,419 Troede du, at dine forretninger i Bratva ville være i fred, uden at jeg vidste det? 249 00:17:42,422 --> 00:17:45,090 Nej da. Det er en kæmper, der henter sin præmie. 250 00:17:45,093 --> 00:17:47,982 Han er ikke kun det, er du, Oliver Queen? 251 00:17:49,504 --> 00:17:53,690 - Hvordan ved han, hvem du er? - Alle i Rusland kender Kapiushon. 252 00:17:53,692 --> 00:17:57,769 Vi har intet imod dig eller Bratva. Dette er, hvad vi kom for. 253 00:17:57,771 --> 00:18:00,179 Vi går, når vi har det. 254 00:18:00,181 --> 00:18:03,057 Generalen er her kun, fordi vi har tilladt det. 255 00:18:03,059 --> 00:18:05,142 Og det har vi ikke. 256 00:18:05,144 --> 00:18:06,686 Nej! 257 00:18:11,814 --> 00:18:13,499 Mia. 258 00:18:28,584 --> 00:18:30,125 Er du uskadt? 259 00:18:30,127 --> 00:18:32,345 Ja, jeg har det fint. 260 00:18:33,237 --> 00:18:35,348 Hvor er vi? 261 00:18:35,350 --> 00:18:40,350 Sikkert i et af Bratvas skjulesteder. 262 00:18:40,355 --> 00:18:43,689 Jeg bad dig om at holde dig væk, Mia. Hvad tænkte du? 263 00:18:43,691 --> 00:18:46,930 - At vi skulle fuldføre missionen. - Jeg havde styr på det. 264 00:18:46,932 --> 00:18:50,947 Tydeligvis ikke, da vi er bundne i en klam kælder. 265 00:18:54,606 --> 00:18:56,815 Hvorfor kaldte han dig "Kapiushon"? 266 00:19:00,950 --> 00:19:04,785 Kapiushon er et øgenavn, jeg fik af Bratvaen. 267 00:19:04,787 --> 00:19:06,754 Det betyder "hætte." 268 00:19:08,124 --> 00:19:10,174 Du var med i Bratvaen. 269 00:19:12,962 --> 00:19:16,477 - Du skulle have sagt det. - Jeg ville holde dig og William udenfor. 270 00:19:16,480 --> 00:19:19,224 - Jeg kan klare mig selv. - Du misser pointen. 271 00:19:19,227 --> 00:19:22,481 - Hvad er pointen så? - Pokkers. 272 00:19:22,484 --> 00:19:24,350 Slap I bare helt af. 273 00:19:25,891 --> 00:19:28,734 Du gjorde dig umage for at få dette. 274 00:19:28,736 --> 00:19:32,813 Ikke engang vi kunne knække krypteringen. 275 00:19:32,815 --> 00:19:37,275 Det må være meget værdifuldt. Fortæl mig, hvad det er. 276 00:19:37,278 --> 00:19:38,527 Nej. 277 00:19:38,529 --> 00:19:41,947 Jeg spørger kun en gang mere. 278 00:19:45,601 --> 00:19:48,886 Du har fem sekunder. 5... 279 00:19:48,889 --> 00:19:50,664 Fortæl ham intet. 280 00:19:50,666 --> 00:19:54,260 4... 3... 281 00:19:54,262 --> 00:19:56,582 2... 282 00:19:56,692 --> 00:19:58,306 Det er diagrammer - 283 00:19:59,266 --> 00:20:01,806 - til et våben, som Burov er ved at bygge. 284 00:20:03,240 --> 00:20:08,125 Var det så svært? Nu kan vi fortsætte til næste fase. 285 00:20:17,670 --> 00:20:22,590 Hvad er chancen for, at min far og søster stadig er i live, hos den Russiske mafia? 286 00:20:22,892 --> 00:20:26,349 Lille, og bliver mindre hvert sekund vi ikke finder dem. 287 00:20:26,352 --> 00:20:29,155 Deres telefoner er ikke online. Hvorfor er de ikke det? 288 00:20:29,157 --> 00:20:32,474 De er ødelagt, så de ikke kan spores. 289 00:20:32,476 --> 00:20:35,236 Injicerer din familie ikke hinanden - 290 00:20:35,238 --> 00:20:38,855 - konstant med sporingsenheder på kryds og tværs? 291 00:20:38,857 --> 00:20:43,360 Normalt ville jeg sige "I guds navn, nej," men nu kan jeg se fordelene. 292 00:20:43,362 --> 00:20:46,042 - Har du nogen sinde hacket et CCTV kamera? - Nej. 293 00:20:46,045 --> 00:20:49,855 Nu kommer du til at kende det eneste plus ved en Russisk overvågningsstat. 294 00:20:49,858 --> 00:20:51,308 Okay. 295 00:20:55,316 --> 00:20:57,433 Forsendelsen burde være her snart. 296 00:20:59,636 --> 00:21:02,062 Hvorfor vente til nu med din store tale til mig? 297 00:21:02,064 --> 00:21:06,567 Jeg gætter på, at Connor fortalte dig om noget dårligt der sker mig i fremtiden. 298 00:21:06,569 --> 00:21:09,194 Det er ikke kun om dig. 299 00:21:11,666 --> 00:21:13,407 Fortæl. 300 00:21:16,820 --> 00:21:20,864 William finder dig på Lian Yu, efter du har været der i årevis - 301 00:21:20,866 --> 00:21:25,419 - åbenbart i et selvvalgt eksil. - Slipper jeg aldrig af med min blodtørst? 302 00:21:25,421 --> 00:21:28,755 Vidste du alt det, og troede stadig du kunne redde mig? 303 00:21:28,757 --> 00:21:30,540 Historien stikker dybere end det. 304 00:21:30,542 --> 00:21:34,186 Du startede på Lian Yu, Roy, men det er ikke der, hvor du endte. 305 00:21:34,188 --> 00:21:39,174 Felicity sendte William til den ø, fordi hun troede på dig. 306 00:21:39,176 --> 00:21:42,936 Tag tilbage til Star City. Hjælp ungerne med at redde byen. 307 00:21:42,938 --> 00:21:44,261 Hvordan er det muligt? 308 00:21:44,264 --> 00:21:47,484 Fordi du lærte at styre din blodtørst. 309 00:21:49,111 --> 00:21:52,020 Du fandt ud af, at det var fordi, du var en del af et hold. 310 00:21:52,022 --> 00:21:54,898 Du holdt dig for dig selv, fordi du troede, du var - 311 00:21:54,900 --> 00:21:57,192 - til fare for alle omkring dig - 312 00:21:57,194 --> 00:22:01,121 - men den virkelige fare var at tro, at du kunne håndtere fortiden alene. 313 00:22:05,376 --> 00:22:09,388 Du har nosser, at tro du kan give mig svaret 20 år før det sker. 314 00:22:09,390 --> 00:22:12,890 Tja, forhåbentlig behøver du ikke vente så længe denne gang. 315 00:22:21,569 --> 00:22:25,220 Hold jer fra hende. Jeg har fortalt jer alt, jeg ved! 316 00:22:25,222 --> 00:22:26,622 Vi får se. 317 00:22:31,937 --> 00:22:34,062 Stil dig på stregen. 318 00:22:34,064 --> 00:22:36,532 Nej. 319 00:22:37,818 --> 00:22:42,404 Mia, nej. 320 00:22:42,406 --> 00:22:45,624 Mia! 321 00:22:53,625 --> 00:22:55,697 Ring på klokken. 322 00:22:57,412 --> 00:22:59,338 Du har 60 sekunder. 323 00:23:02,300 --> 00:23:04,268 Start. 324 00:23:45,510 --> 00:23:47,311 Tiden er gået. 325 00:24:04,615 --> 00:24:09,249 Jeg skulle sikre mig, du ikke løj om drevet. 326 00:24:13,589 --> 00:24:16,831 Forstået. Overvågningsvideoen viser Mia og far bliver ført - 327 00:24:16,833 --> 00:24:21,544 - ind i lagerbygningen i den østlige del. - Mange tak, ulovlige russiske satellitter. 328 00:24:21,546 --> 00:24:23,889 Herligt. Lad os redde dagen. 329 00:24:27,268 --> 00:24:30,604 - Har du det godt? - Jeg burde have kunnet klare det. 330 00:24:30,606 --> 00:24:33,181 Det burde være løst nok nu. 331 00:24:33,183 --> 00:24:36,201 Til at gøre hvad? 332 00:24:37,395 --> 00:24:41,262 - Hvad pokker? - Jeg kan få min tommelfinger ud af led. 333 00:24:41,265 --> 00:24:45,711 Det er nyttigt, hvis man ofte bliver bundet til en stol. 334 00:24:45,713 --> 00:24:48,038 Det må du bare lære mig. 335 00:25:05,274 --> 00:25:07,140 Så du nåede ikke at ringe på klokken. 336 00:25:07,142 --> 00:25:11,904 Men det er stadig imponerende ikke at dø. 337 00:25:11,906 --> 00:25:15,098 Du skulle aldrig have fortalt, hvad der er på drevet. 338 00:25:15,100 --> 00:25:17,150 Så ville de have dræbt dig. 339 00:25:17,152 --> 00:25:19,778 Eller vi kunne være undsluppet, uden du - 340 00:25:19,781 --> 00:25:21,655 - havde fortalt noget. - Mia. 341 00:25:21,657 --> 00:25:25,580 Okay, kan vi stoppe familiefejden, til vi har en flugtplan? 342 00:25:25,583 --> 00:25:27,812 Oleg skal nok finde ud af, hvad det er værd. 343 00:25:27,837 --> 00:25:31,325 Han er en klog forretningsmand. Han finder en måde at sælge det på. 344 00:25:31,328 --> 00:25:35,383 Vi skal finde ud af, hvor og hvornår salget sker, og der vil vi få drevet tilbage. 345 00:25:35,386 --> 00:25:39,264 Lad mig gætte. William og jeg venter i baren, ikke? 346 00:25:39,266 --> 00:25:43,126 I går hjem begge to. 347 00:25:43,128 --> 00:25:44,561 Nej. 348 00:25:44,563 --> 00:25:47,023 Jeg tror, der er mere fredeligt herude. 349 00:25:53,856 --> 00:25:55,471 Hvad mener du med, "Nej"? 350 00:25:55,473 --> 00:25:59,284 Beklager, far, men vi har lige reddet dig fra at blive dræbt. 351 00:25:59,286 --> 00:26:03,455 - Jeg er på Mias side. - Ja, men Mia blev kidnappet af Bratva. 352 00:26:03,457 --> 00:26:06,792 - Det gjorde du da også. - Jeg er din far, forstået? 353 00:26:06,794 --> 00:26:11,654 Mit vigtigste job i verden er at beskytte jer. 354 00:26:11,656 --> 00:26:15,434 Det har vi ikke brug for. I fremtiden er det os, der redder byen. 355 00:26:15,437 --> 00:26:17,452 Det her er ikke fremtiden! 356 00:26:17,454 --> 00:26:20,661 Det er få måneder efter - 357 00:26:20,664 --> 00:26:23,165 - jeg var knust, lige før jeg rejste... 358 00:26:23,168 --> 00:26:27,146 Over jeg ikke kunne komme i kontakt med jer hos jeres bedsteforældre. 359 00:26:27,149 --> 00:26:31,163 Så jeg gik ind på jeres værelser for at få et sidste blik - 360 00:26:31,166 --> 00:26:33,509 - og I så tilbage fra jeres vugge. 361 00:26:33,512 --> 00:26:37,731 Fordi du traf valget om at beskytte os, måtte jeg tilbringe hele mit liv alene. 362 00:26:37,733 --> 00:26:41,351 Jeg fik aldrig muligheden for at kende min bror, for at kende dig. 363 00:26:41,353 --> 00:26:43,403 Jeg er ked af, det gik sådan. 364 00:26:43,405 --> 00:26:48,386 Og I kan begge overveje hvor meget... 365 00:26:48,510 --> 00:26:51,853 Hvor meget I vil hade mig, og hvor meget skyld I vil give mig. 366 00:26:51,856 --> 00:26:55,476 Men jeg lovede jeres mor at holde jer i live. 367 00:26:55,479 --> 00:26:59,494 Og der er... ingen verden, intet univers, ingen fortid - 368 00:26:59,496 --> 00:27:02,589 - nutid eller fremtid, hvor jeg vil bryde det løfte. 369 00:27:02,591 --> 00:27:05,258 Fint. 370 00:27:19,223 --> 00:27:20,806 Er du klar? 371 00:27:20,809 --> 00:27:22,609 Så parat som jeg kan være. 372 00:27:26,690 --> 00:27:28,490 Så er det nu! 373 00:27:33,738 --> 00:27:35,405 Det må være en sikkerhedsalarm. 374 00:27:35,407 --> 00:27:37,749 - Jeg henter varen. - Jeg holder vagt. 375 00:27:53,216 --> 00:27:57,260 Roy. Roy, se på mig. Se på mig! 376 00:27:57,262 --> 00:28:00,930 Roy, du er i orden. 377 00:28:00,932 --> 00:28:04,934 - Har du den? - Se. Den er lige her. 378 00:28:04,936 --> 00:28:07,028 Lad os komme afsted. 379 00:28:10,751 --> 00:28:13,585 - Noget nyt fra din kontakt? - Njet. 380 00:28:13,587 --> 00:28:15,662 Den slags tager tid. 381 00:28:15,664 --> 00:28:19,949 Jeg ved ikke med jer, men jeg kan bruge en drink uden paraply. 382 00:28:19,951 --> 00:28:22,285 Jeg klarer det, mange tak. 383 00:28:22,287 --> 00:28:25,764 Hvis du med god mener... Hvad siger man... vranten - 384 00:28:25,766 --> 00:28:27,915 - jo, du er. 385 00:28:27,917 --> 00:28:30,677 Er det fordi, familieferien blev ødelagt? 386 00:28:30,679 --> 00:28:33,304 Jeg måtte sende dem hjem for at beskytte dem. 387 00:28:33,329 --> 00:28:35,440 Tror du da ikke, de kan klare det? 388 00:28:35,442 --> 00:28:38,518 Det kan de. Det er bare... 389 00:28:38,520 --> 00:28:41,279 Jeg ønsker at holde dem borte fra Bratva. 390 00:28:41,281 --> 00:28:44,116 Du mener holde dem uvidende om din fortid hos Bratva. 391 00:28:44,118 --> 00:28:46,026 Det var en mørk tid for mig. 392 00:28:46,028 --> 00:28:48,787 Det er forståeligt. 393 00:28:48,789 --> 00:28:51,197 Du er flov over den. 394 00:28:51,199 --> 00:28:56,128 - Du har helt klart begået frygtelige ting. - Tak for påmindelsen. 395 00:28:56,130 --> 00:29:01,058 Men du har også gjort noget godt. Det er vigtigt, at børnene ser begge sider. 396 00:29:01,161 --> 00:29:02,998 Klart, men hvorfor skulle jeg dele - 397 00:29:03,001 --> 00:29:07,471 - nogle af de værste fejltagelser i mit liv med mine børn? 398 00:29:07,474 --> 00:29:10,475 Det er sådan med lærdom. 399 00:29:10,477 --> 00:29:13,478 Det er ikke, det man siger. 400 00:29:13,480 --> 00:29:16,982 Det er om det, de har brug for at høre. 401 00:29:16,984 --> 00:29:21,469 - Husker du det første, jeg lærte dig? - At leve er ikke for de svage. 402 00:29:21,471 --> 00:29:24,751 Dine børn er ikke svage, Oliver. 403 00:29:24,754 --> 00:29:26,973 Og de er heller ikke børn mere. 404 00:29:26,976 --> 00:29:31,964 Hvad du så end må fortælle dem, så kan de klare det. 405 00:29:32,166 --> 00:29:36,284 Hvis ikke du gør det, bliver de aldrig helte. 406 00:29:51,667 --> 00:29:54,885 Jeg ville hade at være den dør. 407 00:29:56,356 --> 00:29:59,622 Hvis du er her for at holde tale så drop det. 408 00:29:59,625 --> 00:30:01,506 Du smigrer dig selv. 409 00:30:01,509 --> 00:30:04,196 Jeg kunne bare ikke holde den indelukkede bar ud. 410 00:30:04,198 --> 00:30:07,365 Der lugter af kål. 411 00:30:07,367 --> 00:30:11,945 - Endnu en ting jeg ikke vil savne. - Du tager altså virkelig hjem. 412 00:30:11,947 --> 00:30:15,281 Hvorfor ikke? Far vil ikke have mig her. 413 00:30:15,283 --> 00:30:19,786 - Jeg hader selvmedlidenhed. - Det kan du sagtens sige. 414 00:30:19,788 --> 00:30:22,196 Hvorfor mener du det? 415 00:30:22,198 --> 00:30:25,383 Du er Black Canary. 416 00:30:25,385 --> 00:30:28,870 Jeg har altid hørt, hvor fantastisk du er. 417 00:30:28,872 --> 00:30:33,304 I fremtiden redder du mig endda så let som ingenting. 418 00:30:33,307 --> 00:30:35,877 Er du sikker på, det er mig, du snakker om? 419 00:30:36,277 --> 00:30:39,111 Drop den falske beskedenhed. 420 00:30:39,113 --> 00:30:41,989 Nogle er skabt til at være helte. 421 00:30:41,991 --> 00:30:44,992 Andre er ikke. 422 00:30:44,994 --> 00:30:48,471 Handler det her virkelig om den dumme klokke? 423 00:30:48,473 --> 00:30:50,756 Jeg kunne heller ikke redde Zoe. 424 00:30:55,289 --> 00:31:00,214 Hver gang jeg prøver at leve op til min far - 425 00:31:00,438 --> 00:31:04,469 - eller bevise, jeg kan gøre det samme, som I gør - 426 00:31:04,471 --> 00:31:07,306 - slår det fejl. 427 00:31:07,308 --> 00:31:11,777 Tror du, din far er bedre? 428 00:31:13,205 --> 00:31:17,832 Hvis du prøver at leve op til os så lad være. 429 00:31:17,835 --> 00:31:21,486 Vi har ligeså mange fejl som alle andre. 430 00:31:21,488 --> 00:31:23,164 Særligt jeg. 431 00:31:24,825 --> 00:31:27,993 Du skal kun sørge for at leve op til dig selv. 432 00:31:27,995 --> 00:31:29,995 Hvad skal det sige? 433 00:31:29,997 --> 00:31:32,797 Er du virkelig typen, der giver op? 434 00:31:37,504 --> 00:31:41,265 Godt. Har vi tid til et skænderi mere, inden vi tager afsted? 435 00:31:41,267 --> 00:31:44,375 - Jeg vil ikke skændes. - Så lad være med at sende os hjem. 436 00:31:44,378 --> 00:31:48,814 - Vi tager ikke afsted. - Godt. Jeg har brug for jeres hjælp. 437 00:31:49,970 --> 00:31:53,680 Oleg sælger drevet under blodbadet i aften. 438 00:31:53,683 --> 00:31:57,136 Hvordan skal vi komme ind? De kan genkende os. 439 00:31:57,139 --> 00:31:59,139 Det kan vi bruge til vores fordel. 440 00:32:01,904 --> 00:32:05,906 Du og jeg går i ringen som et hold. 441 00:32:05,908 --> 00:32:08,125 Du hjælper os med at komme ind. 442 00:32:08,127 --> 00:32:10,961 Beklager. Jeg havde ikke tid til at få det renset. 443 00:32:10,963 --> 00:32:13,723 Jeg arbejder ellers helst i kulissen - 444 00:32:13,725 --> 00:32:16,038 - men det her er et lækkert sæt. 445 00:32:16,041 --> 00:32:18,876 Og hvad skal Anatoly og jeg foretage os - 446 00:32:18,879 --> 00:32:22,138 - mens I opfører en far-datter Fight Club scene? 447 00:32:22,141 --> 00:32:26,569 Når Oleg opdager, at det er os i ringen vil det forårsage en afledning. 448 00:32:26,571 --> 00:32:31,109 Så stjæler I drevet. Hvad siger du? 449 00:32:31,112 --> 00:32:35,151 Jeg er på. Jeg er, trods alt født til at spille den rige dreng. 450 00:32:35,154 --> 00:32:37,747 Og dig? 451 00:32:37,749 --> 00:32:40,366 Hvorfor ikke? 452 00:32:42,569 --> 00:32:44,245 Sæt i gang. 453 00:32:53,016 --> 00:32:58,016 Endnu to ofre. Vil ingen overleve blodbadet? 454 00:32:59,497 --> 00:33:01,974 Hvem er klar til en runde mere? 455 00:33:02,066 --> 00:33:03,893 Indgå jeres væddemål. 456 00:33:03,896 --> 00:33:07,351 Jeg forstår, hvorfor det kaldes blodbadet. Er du sikker på det her? 457 00:33:07,353 --> 00:33:10,595 Bare sørg for at få os ind. 458 00:33:10,597 --> 00:33:12,490 Hvad er prisen for at kæmpe? 459 00:33:12,494 --> 00:33:14,203 Køen er fuld. 460 00:33:14,204 --> 00:33:16,618 Kan der ikke købes en plads? 461 00:33:16,621 --> 00:33:21,211 - Ikke af dig, amerikaner. - Hvis ikke det handler om penge - 462 00:33:21,214 --> 00:33:25,066 - hvad så med en udfordring? 463 00:33:25,069 --> 00:33:27,978 Er der nogle, der har overlevet seks mænd? 464 00:33:27,981 --> 00:33:29,415 Njet. 465 00:33:29,417 --> 00:33:31,250 Mine folk vil slås imod seks mænd. 466 00:33:33,713 --> 00:33:35,546 I er de næste. 467 00:33:36,973 --> 00:33:39,616 Skal vi virkelig slå rekorder i aften? 468 00:33:39,619 --> 00:33:43,429 Du kan jo godt lide udfordringer, ikke? Vær sød, ikke at dø. 469 00:33:45,560 --> 00:33:47,149 Anatoly, er I klar? 470 00:33:47,151 --> 00:33:50,844 Ja. Men ingen spor af storspillere. 471 00:33:50,846 --> 00:33:54,848 - Nu ville være et godt tidspunkt. - Hvor lang tid har vi? 472 00:33:54,850 --> 00:33:57,017 Omkring fem minutter. 473 00:33:57,042 --> 00:33:59,827 Det her bliver sjovt. 474 00:33:59,905 --> 00:34:01,697 Jeg har set, hvad du kan. 475 00:34:01,699 --> 00:34:05,784 Bare stol på dine instinkter, ikke? Det gør jeg. 476 00:34:12,918 --> 00:34:17,718 Fem minutter, imod seks dræbere. 477 00:34:18,443 --> 00:34:23,243 Hvem er så modig? 478 00:34:23,896 --> 00:34:25,561 Hvad hedder I? 479 00:34:27,214 --> 00:34:29,256 Mit navn er Kapiushon. 480 00:34:33,858 --> 00:34:38,658 Har vi endelig fundet et par værdige udfordrere? 481 00:34:39,529 --> 00:34:43,095 Vi får se. 482 00:34:49,923 --> 00:34:52,996 Køberne er på vej. Skal vi stoppe kampen? 483 00:34:52,999 --> 00:34:54,328 Njet. 484 00:34:54,331 --> 00:34:55,870 Få mændene klar. 485 00:34:55,962 --> 00:34:58,748 Hvis de to overlever, slår vi dem ihjel. 486 00:34:59,280 --> 00:35:01,325 Hvad så med handlen? 487 00:35:01,328 --> 00:35:03,085 Det kan vente. 488 00:35:08,539 --> 00:35:12,626 - Det er signalet. - Pakhan vil stadig være beskyttet. 489 00:35:12,629 --> 00:35:16,804 Jeg tager den muskuløse. Du holder min ryg. 490 00:36:02,926 --> 00:36:05,394 Tiden går. Har I planerne? 491 00:36:10,243 --> 00:36:14,295 Bevæg dig ikke, ellers skyder jeg. 492 00:36:18,709 --> 00:36:21,827 Du sagde, jeg skulle holde øje. 493 00:36:25,965 --> 00:36:29,267 Jeg har den. Kom så. 494 00:36:35,935 --> 00:36:37,836 Afslut det. 495 00:36:56,104 --> 00:36:58,447 Jeg kunne faktisk vænne mig til dette. 496 00:37:09,284 --> 00:37:12,112 Tillykke. Nu er du min yndlings amerikaner. 497 00:37:12,292 --> 00:37:15,226 Bliv ikke for glad. Han har mange yndlings amerikanere. 498 00:37:15,229 --> 00:37:16,588 Fik du talt med John? 499 00:37:16,591 --> 00:37:20,646 Ja jeg gjorde. Han fik plutoniummet med hjælp fra Roy. 500 00:37:20,649 --> 00:37:25,351 Vi laver da bare lige en energibølge, og gør det af med et alvidende rumvæsen. 501 00:37:25,354 --> 00:37:30,191 Før det vil jeg gerne udbringe en skål for Mia og William. 502 00:37:30,194 --> 00:37:34,625 - Jeg kunne ikke have gjort dette uden dig. - Vashe zdorovie. 503 00:37:34,627 --> 00:37:38,157 - Her siger vi faktisk "prochnost." - Prochnost? 504 00:37:38,160 --> 00:37:41,244 Prochnost. Det betyder styrke. 505 00:37:41,247 --> 00:37:44,206 Det betyder meget mere end det. 506 00:37:44,209 --> 00:37:47,529 Kan jeg lige få et minut med dem her? 507 00:37:47,532 --> 00:37:48,806 Ja. 508 00:37:48,808 --> 00:37:50,433 Efterlad flasken. 509 00:37:54,306 --> 00:37:57,543 Jeg ved, at jeg ikke har talt med jer - 510 00:37:57,546 --> 00:38:00,934 - om min tid i Rusland. 511 00:38:00,937 --> 00:38:04,914 Det er fordi, der var nogle ting, som jeg gjorde her - 512 00:38:04,916 --> 00:38:07,066 - som jeg ikke er stolt af. 513 00:38:07,068 --> 00:38:11,754 Når jeg tænker på, at i begge er blevet voksne. 514 00:38:11,756 --> 00:38:16,431 Er jeg klar over, at beskytte jer mod det dårlige - 515 00:38:16,434 --> 00:38:21,434 - ikke vil gavne vores forhold. 516 00:38:21,674 --> 00:38:25,084 Fra nu af, uanset hvad I vil vide - 517 00:38:25,086 --> 00:38:29,446 - uanset spørgsmålet, så kan I spørge mig, okay? 518 00:38:29,449 --> 00:38:32,925 Nyder du at rykke tommelfingeren af led? Kan ikke forstå, at jeg gik glip af det. 519 00:38:32,927 --> 00:38:34,969 Måske noget lidt mindre smertefuldt. 520 00:38:34,971 --> 00:38:38,689 Hvad med den ø du var på? 521 00:38:38,691 --> 00:38:41,876 Det er Lian Yu. 522 00:38:41,879 --> 00:38:44,862 Det betyder "skærsild" på mandarin. 523 00:38:46,778 --> 00:38:51,210 Tror du det vil være nok? Ja, det burde det. 524 00:38:53,914 --> 00:38:55,506 Tak for hjælpen, Roy. 525 00:38:55,508 --> 00:38:59,293 Det var godt at have dig tilbage, selv hvis det var for en sidste mission. 526 00:38:59,295 --> 00:39:02,421 Jeg tror, jeg bliver i lidt tid. 527 00:39:02,423 --> 00:39:06,800 Hvis du skal have krammet på en rumgud, så behøver du nok den hjælp du kan få. 528 00:39:06,802 --> 00:39:10,947 - Jeg er glad for, at du skiftede mening. - Da jeg første gang mødte Oliver... 529 00:39:10,949 --> 00:39:13,950 Gav han mig et formål. 530 00:39:13,952 --> 00:39:16,643 Men han gav mig også alle jer. 531 00:39:16,645 --> 00:39:20,939 At det hjælper mig med et hold i fremtiden, giver mening. Hvorfor vente? 532 00:39:20,941 --> 00:39:25,786 Desuden savner jeg dette sted. 533 00:39:28,082 --> 00:39:29,999 Velkommen tilbage, Roy. 534 00:39:34,288 --> 00:39:37,807 Glem ikke at sende mig det billede af min far med den frisure. 535 00:39:37,809 --> 00:39:41,365 Glem ikke at spørge om Bratva tatoveringen. Vi har ens. 536 00:39:41,368 --> 00:39:43,002 Plejede. Ikke mere. 537 00:39:43,005 --> 00:39:46,247 Jeg bliver nødt til at høre den historie. 538 00:39:48,468 --> 00:39:51,654 Tak skal du have. Jeg ender altid ud i gæld til dig. 539 00:39:51,656 --> 00:39:53,680 Det behøver vi ikke gøre op. 540 00:39:53,682 --> 00:39:56,709 Vi har været venner, vi har været fjender. 541 00:39:56,712 --> 00:39:59,959 Lad os fra nu af bare være brødre. Ikke Bratva typen. 542 00:39:59,984 --> 00:40:04,385 Nej, rigtig familie. Ligesom den du har nu. 543 00:40:05,166 --> 00:40:07,968 Jeg kan være den sjove onkel. 544 00:40:09,583 --> 00:40:11,473 At være far passer virkelig til dig. 545 00:40:13,567 --> 00:40:17,191 - Farvel, bror. - Tak. Farvel, Oliver. 546 00:40:17,590 --> 00:40:19,390 Lad os gå. 547 00:40:21,269 --> 00:40:25,131 Laurel... Der er noget, jeg vil sige. 548 00:40:25,260 --> 00:40:29,234 Hvad? En sidste russisk joke til vejen? 549 00:40:29,237 --> 00:40:31,639 Undskyld, at jeg tvivlede på dig. 550 00:40:31,642 --> 00:40:34,406 Jeg tror faktisk, at leoparder kan ændre pletter. 551 00:40:34,409 --> 00:40:37,618 Eller i dit tilfælde, fugl ændre fjer. 552 00:40:37,620 --> 00:40:40,624 Jeg troede, du sagde, at du ikke var sentimental. 553 00:40:40,627 --> 00:40:43,758 Måske ændrer jeg mig også, ligesom dig. 554 00:40:54,020 --> 00:40:56,762 Har du medbragt planerne? 555 00:40:56,765 --> 00:40:59,024 Nu du siger det... 556 00:40:59,026 --> 00:41:03,194 Jeg har besluttet ikke at slutte mig til dig og din kosmiske mode tragedie - 557 00:41:03,196 --> 00:41:06,480 - som du er i ledtog med. - Så får du ikke din jord tilbage. 558 00:41:06,483 --> 00:41:08,981 Hvis det at redde den betyder - 559 00:41:08,984 --> 00:41:11,943 - at tage tilbage til den jeg var, hvad er så meningen? 560 00:41:11,946 --> 00:41:14,322 Du har virkelig ændret dig. 561 00:41:14,324 --> 00:41:18,326 Jeg er ny til det her gør-det-rigtige spil. 562 00:41:18,328 --> 00:41:21,304 Men du burde virkelig fortælle din familie sandheden. 563 00:41:21,306 --> 00:41:23,140 Ikke endnu. 564 00:41:23,142 --> 00:41:26,176 Så bliver dette lidt akavet. 565 00:41:33,176 --> 00:41:36,869 - Jeg ville ikke tro det. - Undskyld. 566 00:41:43,353 --> 00:41:45,612 Lyla, hvad har du gjort? 567 00:41:50,588 --> 00:41:54,700 Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org