1
00:00:00,135 --> 00:00:01,006
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
2
00:00:01,031 --> 00:00:02,429
Tidligere i "Arrow"...
3
00:00:02,432 --> 00:00:04,069
Hvordan kan det være virkeligt?
4
00:00:04,072 --> 00:00:06,342
- Er det Novu?
- Hvordan stopper man en Gud?
5
00:00:06,345 --> 00:00:07,607
Jeg arbejder på det.
6
00:00:07,610 --> 00:00:11,397
- Hallo, bunker!
- Hvorfor indkaldte du forstærkninger?
7
00:00:11,400 --> 00:00:13,563
Jord-2 blev ødelagt af en energibølge.
8
00:00:13,588 --> 00:00:16,360
Den er sikkert kraftig
nok til at besejre en Gud.
9
00:00:16,439 --> 00:00:18,251
- Ja, Curtis?
- Uanset, hvad det er...
10
00:00:18,254 --> 00:00:22,953
Kan det kopieres, men der er et problem.
Det er ulovligt, da det kræver plutonium.
11
00:00:22,956 --> 00:00:24,610
Heldigvis er der en general.
12
00:00:24,613 --> 00:00:26,196
- Okay. Hvor er han?
- Rusland.
13
00:00:26,198 --> 00:00:27,673
Kan du få ham til min Jord?
14
00:00:27,675 --> 00:00:31,509
Gendannelsen af dit univers
vil kræve lidt arbejde.
15
00:00:31,512 --> 00:00:34,713
Du skal forråde Oliver Queen.
16
00:00:41,150 --> 00:00:43,985
Så det er hemmeligheden. En tennisbold.
17
00:00:43,988 --> 00:00:47,657
Du ved, at et strygestål
kan holde køkkenknivene skarpe?
18
00:00:47,660 --> 00:00:50,519
- Jeg laver ikke mad.
- Det giver mening.
19
00:00:50,521 --> 00:00:53,540
Godt så.
Dette holder dig på tæerne.
20
00:00:53,542 --> 00:00:58,027
Kun et præcist pletskud
vil gennemhulle bolden.
21
00:00:58,029 --> 00:01:00,080
Bare en lille smule skævt...
22
00:01:04,369 --> 00:01:05,826
Så afbøjes den.
23
00:01:05,828 --> 00:01:07,921
Parat?
24
00:01:07,923 --> 00:01:09,631
Kast den.
25
00:01:15,347 --> 00:01:19,474
- Jeg troede, det skulle være svært.
- Det er kun opvarmning.
26
00:01:20,769 --> 00:01:23,353
Klar.
27
00:01:26,033 --> 00:01:29,650
Særlige pile hver med en specifik funktion.
28
00:01:29,752 --> 00:01:31,036
Hvad kan den her?
29
00:01:31,038 --> 00:01:35,222
Eksplosionspil, lavere styrke,
beregnet til afledning og uskadeliggørelse.
30
00:01:46,744 --> 00:01:51,089
Syrepil, til at gennemhulle
eller svække strukturer.
31
00:01:59,090 --> 00:02:03,926
Bolopil... Til at fange og dæmpe.
De er kun værktøj.
32
00:02:03,928 --> 00:02:07,313
Stoler du for meget på dem,
bliver de en ulempe.
33
00:02:07,315 --> 00:02:11,934
- Hvorfor har du dem så?
- For at slippe for en kamp -
34
00:02:11,936 --> 00:02:15,155
- eller slutte en før den begynder.
35
00:02:30,931 --> 00:02:32,580
Ikke dårligt.
36
00:02:32,582 --> 00:02:34,591
Hvad så mere?
37
00:02:35,301 --> 00:02:40,088
Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org
38
00:02:47,680 --> 00:02:50,773
- Nyssa har trænet dig godt.
- Mor sikrede sig det.
39
00:02:56,439 --> 00:02:59,148
- Hvordan gjorde du det?
- Variabel acceleration.
40
00:02:59,150 --> 00:03:01,150
Forstår du? Det hele er om timing.
41
00:03:01,152 --> 00:03:04,487
Bliver man ved med at træne,
ender det med at sidde på rygraden.
42
00:03:04,489 --> 00:03:08,115
- Godt. Igen.
- Vil du ikke have en pause?
43
00:03:08,117 --> 00:03:12,787
Hun er en robot. De behøver ingen pauser.
Apropos maskiner, jeg har noget, I skal se.
44
00:03:12,789 --> 00:03:15,219
Jeg har lavet en
ansigtsgenkendelsesalgoritme -
45
00:03:15,244 --> 00:03:17,816
- for at finde den general
som Curtis snakkede om -
46
00:03:17,894 --> 00:03:21,446
- hvilket var sværere end det lød,
for ikke et ondt ord om Felicity -
47
00:03:21,449 --> 00:03:25,549
- men computerne er jo oldtidsfund.
Og Rusland er et meget stort land.
48
00:03:25,551 --> 00:03:27,176
- William.
- Klart. Beklager.
49
00:03:27,178 --> 00:03:30,949
Han er general Alexi Burov,
og han er i Moskva.
50
00:03:30,952 --> 00:03:33,771
Curtis sagde, energibølgen,
der ødelagde Jord-2 -
51
00:03:33,774 --> 00:03:36,526
- kan genskabes,
hvilket betyder det kan blive et våben.
52
00:03:36,529 --> 00:03:40,572
Lige inden han forsvandt, arbejdede Burov
på et våben, der hedder -
53
00:03:40,575 --> 00:03:44,316
- en pulsbølgegenerator.
- Godt. Vi skal bruge de planer.
54
00:03:44,319 --> 00:03:45,691
Og vi skal bruge plutonium.
55
00:03:45,716 --> 00:03:48,080
Det er det eneste,
der kan drive Burovs maskine.
56
00:03:48,083 --> 00:03:52,343
Vent. Plutonium som i en atombombe?
Hvor finder vi det?
57
00:03:52,345 --> 00:03:55,388
Bialya. Der er et lager nær grænsen -
58
00:03:55,390 --> 00:03:58,332
- hvor alt muligt atomaffald oplagres.
59
00:03:58,334 --> 00:04:00,585
Jeg tror, et tomandshold kan klare det.
60
00:04:00,587 --> 00:04:02,711
- Okay. Vil du have Connor med?
- Nej, nej.
61
00:04:02,713 --> 00:04:06,042
Han ville tjekke op på Sandra.
Og lovede at holde sig på afstand.
62
00:04:06,044 --> 00:04:07,508
Jeg har en anden i tankerne.
63
00:04:07,510 --> 00:04:11,554
Okay. Jeg vil gerne have jer
til at tage med mig og Laurel til Rusland.
64
00:04:11,556 --> 00:04:14,048
Okay?
65
00:04:15,035 --> 00:04:18,686
- Okay. Vi rejser ved daggry.
- Så må jeg hellere købe en jakke.
66
00:04:18,688 --> 00:04:20,994
Er det virkeligt så koldt i Rusland?
67
00:04:20,997 --> 00:04:23,989
Du er så meget ikke parat til det.
68
00:04:27,057 --> 00:04:30,806
- Tingene går fint med børnene.
- Jeg troede aldrig, jeg ville kende dem.
69
00:04:30,808 --> 00:04:33,633
- Jeg kan lide det.
- Er det derfor, du vil have dem med?
70
00:04:33,635 --> 00:04:37,089
Tja, jeg lovede Mia
at blive ved med at træne hende.
71
00:04:37,092 --> 00:04:41,496
Og jeg tror, de har godt af at se,
hvordan vi arbejder i felten.
72
00:04:41,699 --> 00:04:44,411
Og du er sikker på,
Rusland er det bedste sted, Oliver?
73
00:04:44,413 --> 00:04:48,474
- Det var en mørk tid for dig.
- Men det var længe siden.
74
00:04:48,476 --> 00:04:52,478
Jeg er et bedre menneske nu.
Jeg er en anden mand.
75
00:04:52,480 --> 00:04:55,940
Jeg tror, jeg kan lære dem det gode,
uden at vise dem det onde.
76
00:04:59,079 --> 00:05:01,154
Det håber jeg.
77
00:05:09,905 --> 00:05:13,291
- Hvad pokker gør du her?
- Vores fælles ven sendte mig.
78
00:05:14,911 --> 00:05:18,087
Du samarbejder med Monitor. Hvorfor?
79
00:05:18,089 --> 00:05:19,697
- Det er kompliceret.
- Virkelig?
80
00:05:19,799 --> 00:05:23,117
For han ødelagde min Jord.
Det virker rimelig let at indse.
81
00:05:23,120 --> 00:05:24,545
Det var ikke ham.
82
00:05:24,548 --> 00:05:27,438
Mar Novu forsøger at redde verdener,
ikke ødelægge dem.
83
00:05:27,440 --> 00:05:30,257
Al den snak om sorg -
84
00:05:30,259 --> 00:05:33,029
Du lader som om, du hjælper mig.
85
00:05:33,032 --> 00:05:36,522
- Jeg skulle have vidst bedre.
- Jeg lod ikke som om.
86
00:05:36,524 --> 00:05:39,692
Det er svært at tro på, Lyla.
Efter alle de løgne.
87
00:05:39,694 --> 00:05:42,862
Det betyder ikke noget, hvad du mener.
88
00:05:42,864 --> 00:05:45,698
Du er her, ligesom jeg er.
89
00:05:45,700 --> 00:05:49,109
Vil du have din jord tilbage eller ej?
90
00:05:49,111 --> 00:05:51,704
Hvad vil han have, jeg skal gøre?
91
00:05:51,706 --> 00:05:55,875
Oliver tager til Rusland
for at hente plantegninger til at våben.
92
00:05:55,877 --> 00:05:59,261
- Du skal finde dem først.
- Jeg troede, Oliver var din ven.
93
00:05:59,264 --> 00:06:03,290
Det er han, men det her er større
end noget andet.
94
00:06:03,292 --> 00:06:06,144
Hvad end Monitor har tilbudt dig -
95
00:06:06,146 --> 00:06:09,647
- så må det være stort,
siden du forråder alle dem, du holder af.
96
00:06:09,649 --> 00:06:13,267
Jeg gør det her
for at beskytte dem.
97
00:06:15,063 --> 00:06:17,021
Vil du hjælpe mig?
98
00:06:19,016 --> 00:06:22,327
- Ja
- Kontakt mig, når det er gjort.
99
00:06:22,336 --> 00:06:26,329
Her gik jeg og troede,
at jeg var skurken.
100
00:06:34,791 --> 00:06:37,767
- Kan jeg hjælpe?
- Jeg leder efter Jason.
101
00:06:37,769 --> 00:06:40,887
Jason, du har en gæst.
102
00:06:43,299 --> 00:06:45,841
Hvordan går det, Jason?
103
00:06:45,843 --> 00:06:48,728
Hvordan fandt du mig?
104
00:06:48,730 --> 00:06:52,014
Olivers søn, William.
Han fandt dig.
105
00:06:52,016 --> 00:06:54,809
Olivers søn, er han ikke kun 13 år?
106
00:06:54,811 --> 00:06:59,405
Det er en lang historie.
107
00:06:59,407 --> 00:07:02,858
Du rejste vel ikke så langt
for at holde mig opdateret?
108
00:07:02,860 --> 00:07:05,653
Nej. Jeg har brug for din hjælp, Roy.
109
00:07:05,655 --> 00:07:08,489
Hvad end du vil bede mig om,
så kan jeg ikke. Beklager.
110
00:07:08,492 --> 00:07:13,177
- Du har ikke engang hørt, hvad jeg vil.
- Nej, fordi du ved, hvad jeg har gjort.
111
00:07:13,480 --> 00:07:18,424
Jeg er ikke en helt mere, John.
Ikke i min tilstand.
112
00:07:18,426 --> 00:07:20,000
Så du svigter mig bare.
113
00:07:20,002 --> 00:07:22,779
- Ligesom du gjorde med Thea?
- Nej.
114
00:07:22,782 --> 00:07:25,648
Thea fortalte Oliver, at du bare gik
uden at sige farvel.
115
00:07:25,651 --> 00:07:28,525
Det var det bedste
for os begge to.
116
00:07:28,528 --> 00:07:32,105
Jeg havde brug for at starte forfra.
Som jeg gør lige nu.
117
00:07:32,107 --> 00:07:36,771
Det var godt at se dig, John.
118
00:07:36,774 --> 00:07:40,443
Roy. Hør her.
119
00:07:40,446 --> 00:07:44,900
Jeg ved, at det har været hårdt for dig.
Men den krise vi står overfor -
120
00:07:44,902 --> 00:07:48,237
- er værre end noget andet
vi nogensinde har oplevet.
121
00:07:48,239 --> 00:07:52,625
Jeg ville ikke være her,
hvis ikke vi havde brug for dig.
122
00:07:54,370 --> 00:07:57,913
Hvis jeg beslutter at hjælpe,
så bliver det kun denne her gang.
123
00:07:57,915 --> 00:07:59,507
Det er alt, hvad jeg beder om.
124
00:08:01,418 --> 00:08:03,260
Jeg håber, det er i orden med dig.
125
00:08:04,881 --> 00:08:07,307
Jeg har taget skiftetøjet med.
126
00:08:14,223 --> 00:08:18,726
- Så, det her er Rusland.
- Er det ikke, hvad du havde regnet dig?
127
00:08:18,728 --> 00:08:21,230
Jeg troede ikke, at der var så beskidt.
128
00:08:21,233 --> 00:08:25,228
Det er ikke pænt
at fornærme en mands hjemland.
129
00:08:25,231 --> 00:08:26,722
Goddag, Anatoly.
130
00:08:30,789 --> 00:08:32,923
Oliver Queen.
131
00:08:34,452 --> 00:08:35,793
Min bror.
132
00:08:35,796 --> 00:08:39,547
- Troede du, at jeg ville slå dig igen?
- Det har jeg slet ikke tænkt på.
133
00:08:39,549 --> 00:08:44,063
Velkommen til Rusland.
Min yndlings-amerikaner.
134
00:08:49,277 --> 00:08:52,444
Jeg har set mange skøre ting i mit liv -
135
00:08:52,447 --> 00:08:56,230
- men at se Oliver Queens
voksne børn sidde i min bar.
136
00:08:56,233 --> 00:09:00,634
Håber ikke, du tænker dårligt om mig.
Sidste gang du var her, var du lille -
137
00:09:00,637 --> 00:09:02,854
- og jeg var på den forkerte side.
138
00:09:02,857 --> 00:09:04,387
Det er glemt.
139
00:09:05,785 --> 00:09:07,238
Jeg kan allerede lide ham.
140
00:09:07,241 --> 00:09:11,410
Det overraskede mig, at du var i Rusland.
Jeg troede, at Maldiverne var permanent.
141
00:09:11,413 --> 00:09:15,417
- Diaz var død, så jeg tog til Rusland.
- Du kedede dig.
142
00:09:15,419 --> 00:09:17,436
Jeg savnede borscht.
143
00:09:17,438 --> 00:09:20,562
Jeg fandt mit nye jeg,
barejer.
144
00:09:20,565 --> 00:09:23,951
Jeg blev inspireret og fik opskriften på
en god piña colada.
145
00:09:23,954 --> 00:09:25,273
Du skal prøve, den er god.
146
00:09:25,276 --> 00:09:29,215
Hvem vil ikke mindes troperne
i de kolde russiske vintre.
147
00:09:29,218 --> 00:09:33,360
- Åbenbart hans kunder.
- Godt hun ikke har mistet sin charme.
148
00:09:33,362 --> 00:09:38,272
- Søger I stadig efter General Burov?
- Det er ikke nemt.
149
00:09:38,275 --> 00:09:43,129
- Jeg har nogle venner, jeg kan ringe til.
- Ja, men de skal ikke blandes ind i det.
150
00:09:43,131 --> 00:09:46,707
Hvorfor ikke?
Hvis han har venner, der kan hjælpe...
151
00:09:46,709 --> 00:09:51,679
Mia, så er de mennesker
som Anatoly omtaler -
152
00:09:51,881 --> 00:09:53,830
- ikke rigtigt venner.
153
00:09:53,832 --> 00:09:55,808
Lad det blive i familien, okay?
154
00:09:55,810 --> 00:09:57,476
Okay.
155
00:09:57,478 --> 00:10:00,721
Jeg vil finde Burov
på den hårde måde.
156
00:10:04,500 --> 00:10:06,500
BIALYA
157
00:10:07,346 --> 00:10:10,680
Tror du virkelig, at et energivåben
kan stoppe Monitor?
158
00:10:10,682 --> 00:10:12,974
Det er det, vi håber på.
159
00:10:13,376 --> 00:10:15,157
Hvorfor lige her?
160
00:10:15,204 --> 00:10:18,372
Militæret gemmer alt deres
overskydende plutonium her.
161
00:10:18,374 --> 00:10:21,542
Problemet er dog,
at stedet er uigennemtrængelig.
162
00:10:21,544 --> 00:10:24,804
Så derfor bad du mig om at komme med.
163
00:10:24,806 --> 00:10:28,165
Du havde brug for en mestertyv
til at komme indenfor.
164
00:10:28,167 --> 00:10:31,460
Det er meget simpelt.
165
00:10:31,462 --> 00:10:34,221
Der kommer et skib i aften.
166
00:10:34,223 --> 00:10:37,632
Vi skal have fat i plutoniummet -
167
00:10:37,634 --> 00:10:39,727
- før det kommer om bord.
168
00:10:39,729 --> 00:10:41,270
Afsted.
169
00:10:42,732 --> 00:10:47,276
- Hvorfor ikke Dinah eller Rene?
- De har nok at lave i Star City.
170
00:10:50,189 --> 00:10:54,391
Det må være mærkeligt,
at Oliver møder sin fremtidige søn.
171
00:10:55,486 --> 00:10:58,320
Han er ikke den eneste.
172
00:10:58,322 --> 00:11:03,322
Jeg adopterer selv
Ben Turners søn, Connor.
173
00:11:03,535 --> 00:11:07,704
Han er agent for Knightwatch -
174
00:11:07,706 --> 00:11:10,040
- efterfølgeren til A.R.G.U.S.
175
00:11:10,042 --> 00:11:13,719
Han havde passet til den her opgave.
176
00:11:14,923 --> 00:11:19,642
Du har ikke brug for mig, John.
Så hvad laver vi her?
177
00:11:27,701 --> 00:11:32,020
Du sagde, at du ønskede forsoning.
Det opnår du ikke, ved at fikse biler.
178
00:11:32,022 --> 00:11:36,995
Det kræver, at du er en del af holdet.
Dit besvær med at styre blodtørsten -
179
00:11:36,998 --> 00:11:39,635
- skyldes at du ikke ved,
hvordan det fungerer.
180
00:11:39,638 --> 00:11:41,638
Det kan ikke lade sig gøre.
181
00:11:41,641 --> 00:11:45,535
Jeg vil ikke høre,
hvad du har tænkt dig at sige.
182
00:11:45,538 --> 00:11:48,912
Nu er vi her,
så hjælper jeg selvfølgelig.
183
00:11:48,914 --> 00:11:52,892
Men så snart, at vi er færdige.
Så forsvinder jeg -
184
00:11:52,894 --> 00:11:55,996
- til et sted hvor end ikke
William kan finde mig.
185
00:12:01,218 --> 00:12:04,594
Jeg har de klassiske
gode og dårlige nyheder.
186
00:12:04,596 --> 00:12:06,491
Jeg fandt General Burov.
187
00:12:06,494 --> 00:12:09,604
Er det dårligt nyt?
Jeg er forvirret.
188
00:12:09,607 --> 00:12:12,059
De dårlige er, at han kan lide at vædde -
189
00:12:12,062 --> 00:12:15,438
- og blod. Hvilket betyder,
at vi kun finder ham et sted.
190
00:12:15,440 --> 00:12:17,440
Krovavaya Banya.
191
00:12:17,442 --> 00:12:18,877
"Blodbadet."
192
00:12:18,880 --> 00:12:23,738
- Lyder det ikke bare skønt.
- Langt fra skønt, det er en kampklub.
193
00:12:23,740 --> 00:12:27,501
Det lyder, som der
jeg mødte hende...
194
00:12:27,503 --> 00:12:29,661
Hvor mødtes I?
195
00:12:29,663 --> 00:12:32,747
Da jeg tog hjemmefra,
skulle jeg tjene penge.
196
00:12:32,749 --> 00:12:35,267
Så jeg kæmpede og vandt.
197
00:12:35,269 --> 00:12:39,346
Som far, som datter, Tovarisch?
198
00:12:39,348 --> 00:12:41,901
Dig, mig og Laurel -
199
00:12:41,904 --> 00:12:44,633
- tager til klubben og finder Burov.
200
00:12:44,636 --> 00:12:46,626
I to bliver her.
201
00:12:46,629 --> 00:12:49,933
Hørte du ikke, hvad jeg lige sagde?
Jeg voksede op de steder.
202
00:12:49,936 --> 00:12:52,767
Du voksede ikke op i de klubber,
der er styret af Bratva.
203
00:12:52,769 --> 00:12:55,797
Hvorfor tog du os med,
hvis vi ikke må hjælpe til?
204
00:12:55,800 --> 00:12:58,053
Det er en svær mission.
Vi taler om Bratva.
205
00:12:58,056 --> 00:13:01,414
De er forfærdelige mennesker,
og I er mine børn.
206
00:13:01,417 --> 00:13:04,742
- Men vi er ikke børn.
- Det er I, når jeg ser på jer.
207
00:13:09,620 --> 00:13:13,955
Jeg er ked af det,
men sådan bliver det.
208
00:13:27,462 --> 00:13:30,130
Det er så hvad russerne,
bruger deres fritid på.
209
00:13:30,132 --> 00:13:34,208
Jeg antager, at vi skal tale med generalen
uden at gøre Bratva vred.
210
00:13:34,210 --> 00:13:36,636
Vi skal være hurtige og holde
vores hoveder nede.
211
00:13:36,638 --> 00:13:38,513
Der er han.
212
00:13:46,148 --> 00:13:48,619
Så kedeligt.
213
00:13:48,622 --> 00:13:50,242
General Burov...
214
00:13:50,244 --> 00:13:55,244
Jeg er Anatoly Knyazev, ven af Danik.
215
00:13:55,589 --> 00:13:58,782
Danik taler for meget.
Hvad vil du?
216
00:13:58,785 --> 00:14:02,671
Din ekspertise med noget sensitivt.
217
00:14:04,833 --> 00:14:08,710
Heldigt for dig at det en kedelig kamp.
Lad os tale sammen.
218
00:14:19,514 --> 00:14:24,514
Jeg opgav det her
bølgeneratorprojekt.
219
00:14:25,303 --> 00:14:28,113
Det var for ustabilt.
En dårlig forretning.
220
00:14:28,115 --> 00:14:33,115
Hvorfor skulle jeg give den
til dig, Kapiushon?
221
00:14:34,529 --> 00:14:39,313
Måske du burde have holdt
din hemmelige identitet, skjult?
222
00:14:39,316 --> 00:14:40,941
Så det betyder -
223
00:14:40,944 --> 00:14:44,629
- at du ikke vil give os planerne,
frivilligt?
224
00:14:44,631 --> 00:14:47,665
Du behøver ikke være spydig.
Jeg er klar til at forhandle.
225
00:14:47,668 --> 00:14:49,542
Godt, hvad vil du have?
226
00:14:49,544 --> 00:14:54,163
En der kan slås.
For at slå favoritten ud af kurs -
227
00:14:54,166 --> 00:14:59,000
- så jeg ikke keder mig.
Det burde være nemt for dig Kapiushon.
228
00:14:59,003 --> 00:15:01,304
Så jeg vinder og vi får planerne?
229
00:15:02,708 --> 00:15:04,006
Aftale.
230
00:15:04,009 --> 00:15:07,292
Perfekt, jeg får det arrangeret.
231
00:15:10,399 --> 00:15:14,308
Du så den goliat, ikke?
Han er dobbelt så stor.
232
00:15:14,310 --> 00:15:16,152
Så giver jeg ham en halv chance.
233
00:15:46,026 --> 00:15:47,859
Har du et problem?
234
00:15:47,861 --> 00:15:49,936
Njet.
235
00:15:49,938 --> 00:15:53,389
Oliver ser ud til at tro,
at du er en helt nu.
236
00:15:53,821 --> 00:15:55,705
Jeg er nu ikke så sikker.
237
00:15:56,231 --> 00:16:01,074
Jeg tror, at du er som en sneleopard
der ikke kan ændre pletterne.
238
00:16:01,254 --> 00:16:03,662
Du gjorde det.
239
00:16:03,664 --> 00:16:07,016
Du burde bekymre dig
om din ven derovre.
240
00:16:07,018 --> 00:16:10,553
Jeg går en runde.
241
00:16:59,420 --> 00:17:01,470
Imponerende, ikke sandt?
242
00:17:06,260 --> 00:17:08,895
Anatoly, lad os gøre bilen klar.
243
00:17:21,410 --> 00:17:25,310
Meget flot! Jeg tvivler dog på,
at du har mange venner her.
244
00:17:25,313 --> 00:17:29,057
Men jeg holder, hvad jeg lover.
245
00:17:29,060 --> 00:17:31,149
Vent.
246
00:17:31,152 --> 00:17:36,064
Ham her skal lære, at
holde snuden for sig selv.
247
00:17:36,067 --> 00:17:38,245
Oleg, sikke en overraskelse.
248
00:17:38,248 --> 00:17:42,419
Troede du, at dine forretninger i Bratva
ville være i fred, uden at jeg vidste det?
249
00:17:42,422 --> 00:17:45,090
Nej da. Det er en kæmper,
der henter sin præmie.
250
00:17:45,093 --> 00:17:47,982
Han er ikke kun det, er du,
Oliver Queen?
251
00:17:49,504 --> 00:17:53,690
- Hvordan ved han, hvem du er?
- Alle i Rusland kender Kapiushon.
252
00:17:53,692 --> 00:17:57,769
Vi har intet imod dig eller Bratva.
Dette er, hvad vi kom for.
253
00:17:57,771 --> 00:18:00,179
Vi går, når vi har det.
254
00:18:00,181 --> 00:18:03,057
Generalen er her kun,
fordi vi har tilladt det.
255
00:18:03,059 --> 00:18:05,142
Og det har vi ikke.
256
00:18:05,144 --> 00:18:06,686
Nej!
257
00:18:11,814 --> 00:18:13,499
Mia.
258
00:18:28,584 --> 00:18:30,125
Er du uskadt?
259
00:18:30,127 --> 00:18:32,345
Ja, jeg har det fint.
260
00:18:33,237 --> 00:18:35,348
Hvor er vi?
261
00:18:35,350 --> 00:18:40,350
Sikkert i et af Bratvas skjulesteder.
262
00:18:40,355 --> 00:18:43,689
Jeg bad dig om at holde dig væk, Mia.
Hvad tænkte du?
263
00:18:43,691 --> 00:18:46,930
- At vi skulle fuldføre missionen.
- Jeg havde styr på det.
264
00:18:46,932 --> 00:18:50,947
Tydeligvis ikke, da vi er bundne
i en klam kælder.
265
00:18:54,606 --> 00:18:56,815
Hvorfor kaldte han dig "Kapiushon"?
266
00:19:00,950 --> 00:19:04,785
Kapiushon er et øgenavn,
jeg fik af Bratvaen.
267
00:19:04,787 --> 00:19:06,754
Det betyder "hætte."
268
00:19:08,124 --> 00:19:10,174
Du var med i Bratvaen.
269
00:19:12,962 --> 00:19:16,477
- Du skulle have sagt det.
- Jeg ville holde dig og William udenfor.
270
00:19:16,480 --> 00:19:19,224
- Jeg kan klare mig selv.
- Du misser pointen.
271
00:19:19,227 --> 00:19:22,481
- Hvad er pointen så?
- Pokkers.
272
00:19:22,484 --> 00:19:24,350
Slap I bare helt af.
273
00:19:25,891 --> 00:19:28,734
Du gjorde dig umage for at få dette.
274
00:19:28,736 --> 00:19:32,813
Ikke engang vi kunne knække krypteringen.
275
00:19:32,815 --> 00:19:37,275
Det må være meget værdifuldt.
Fortæl mig, hvad det er.
276
00:19:37,278 --> 00:19:38,527
Nej.
277
00:19:38,529 --> 00:19:41,947
Jeg spørger kun en gang mere.
278
00:19:45,601 --> 00:19:48,886
Du har fem sekunder.
5...
279
00:19:48,889 --> 00:19:50,664
Fortæl ham intet.
280
00:19:50,666 --> 00:19:54,260
4... 3...
281
00:19:54,262 --> 00:19:56,582
2...
282
00:19:56,692 --> 00:19:58,306
Det er diagrammer -
283
00:19:59,266 --> 00:20:01,806
- til et våben, som Burov er ved at bygge.
284
00:20:03,240 --> 00:20:08,125
Var det så svært?
Nu kan vi fortsætte til næste fase.
285
00:20:17,670 --> 00:20:22,590
Hvad er chancen for, at min far og søster
stadig er i live, hos den Russiske mafia?
286
00:20:22,892 --> 00:20:26,349
Lille, og bliver mindre hvert sekund
vi ikke finder dem.
287
00:20:26,352 --> 00:20:29,155
Deres telefoner er ikke online.
Hvorfor er de ikke det?
288
00:20:29,157 --> 00:20:32,474
De er ødelagt, så de ikke kan spores.
289
00:20:32,476 --> 00:20:35,236
Injicerer din familie ikke hinanden -
290
00:20:35,238 --> 00:20:38,855
- konstant med sporingsenheder
på kryds og tværs?
291
00:20:38,857 --> 00:20:43,360
Normalt ville jeg sige "I guds navn, nej,"
men nu kan jeg se fordelene.
292
00:20:43,362 --> 00:20:46,042
- Har du nogen sinde hacket et CCTV kamera?
- Nej.
293
00:20:46,045 --> 00:20:49,855
Nu kommer du til at kende det eneste
plus ved en Russisk overvågningsstat.
294
00:20:49,858 --> 00:20:51,308
Okay.
295
00:20:55,316 --> 00:20:57,433
Forsendelsen burde være her snart.
296
00:20:59,636 --> 00:21:02,062
Hvorfor vente til nu
med din store tale til mig?
297
00:21:02,064 --> 00:21:06,567
Jeg gætter på, at Connor fortalte dig
om noget dårligt der sker mig i fremtiden.
298
00:21:06,569 --> 00:21:09,194
Det er ikke kun om dig.
299
00:21:11,666 --> 00:21:13,407
Fortæl.
300
00:21:16,820 --> 00:21:20,864
William finder dig på Lian Yu,
efter du har været der i årevis -
301
00:21:20,866 --> 00:21:25,419
- åbenbart i et selvvalgt eksil.
- Slipper jeg aldrig af med min blodtørst?
302
00:21:25,421 --> 00:21:28,755
Vidste du alt det, og troede stadig
du kunne redde mig?
303
00:21:28,757 --> 00:21:30,540
Historien stikker dybere end det.
304
00:21:30,542 --> 00:21:34,186
Du startede på Lian Yu, Roy,
men det er ikke der, hvor du endte.
305
00:21:34,188 --> 00:21:39,174
Felicity sendte William til den ø,
fordi hun troede på dig.
306
00:21:39,176 --> 00:21:42,936
Tag tilbage til Star City.
Hjælp ungerne med at redde byen.
307
00:21:42,938 --> 00:21:44,261
Hvordan er det muligt?
308
00:21:44,264 --> 00:21:47,484
Fordi du lærte at styre din blodtørst.
309
00:21:49,111 --> 00:21:52,020
Du fandt ud af, at det var fordi,
du var en del af et hold.
310
00:21:52,022 --> 00:21:54,898
Du holdt dig for dig selv,
fordi du troede, du var -
311
00:21:54,900 --> 00:21:57,192
- til fare for alle omkring dig -
312
00:21:57,194 --> 00:22:01,121
- men den virkelige fare var at tro, at
du kunne håndtere fortiden alene.
313
00:22:05,376 --> 00:22:09,388
Du har nosser, at tro du kan give mig
svaret 20 år før det sker.
314
00:22:09,390 --> 00:22:12,890
Tja, forhåbentlig behøver du ikke
vente så længe denne gang.
315
00:22:21,569 --> 00:22:25,220
Hold jer fra hende.
Jeg har fortalt jer alt, jeg ved!
316
00:22:25,222 --> 00:22:26,622
Vi får se.
317
00:22:31,937 --> 00:22:34,062
Stil dig på stregen.
318
00:22:34,064 --> 00:22:36,532
Nej.
319
00:22:37,818 --> 00:22:42,404
Mia, nej.
320
00:22:42,406 --> 00:22:45,624
Mia!
321
00:22:53,625 --> 00:22:55,697
Ring på klokken.
322
00:22:57,412 --> 00:22:59,338
Du har 60 sekunder.
323
00:23:02,300 --> 00:23:04,268
Start.
324
00:23:45,510 --> 00:23:47,311
Tiden er gået.
325
00:24:04,615 --> 00:24:09,249
Jeg skulle sikre mig,
du ikke løj om drevet.
326
00:24:13,589 --> 00:24:16,831
Forstået. Overvågningsvideoen
viser Mia og far bliver ført -
327
00:24:16,833 --> 00:24:21,544
- ind i lagerbygningen i den østlige del.
- Mange tak, ulovlige russiske satellitter.
328
00:24:21,546 --> 00:24:23,889
Herligt. Lad os redde dagen.
329
00:24:27,268 --> 00:24:30,604
- Har du det godt?
- Jeg burde have kunnet klare det.
330
00:24:30,606 --> 00:24:33,181
Det burde være løst nok nu.
331
00:24:33,183 --> 00:24:36,201
Til at gøre hvad?
332
00:24:37,395 --> 00:24:41,262
- Hvad pokker?
- Jeg kan få min tommelfinger ud af led.
333
00:24:41,265 --> 00:24:45,711
Det er nyttigt,
hvis man ofte bliver bundet til en stol.
334
00:24:45,713 --> 00:24:48,038
Det må du bare lære mig.
335
00:25:05,274 --> 00:25:07,140
Så du nåede ikke at ringe på klokken.
336
00:25:07,142 --> 00:25:11,904
Men det er stadig imponerende ikke at dø.
337
00:25:11,906 --> 00:25:15,098
Du skulle aldrig have fortalt,
hvad der er på drevet.
338
00:25:15,100 --> 00:25:17,150
Så ville de have dræbt dig.
339
00:25:17,152 --> 00:25:19,778
Eller vi kunne være undsluppet, uden du -
340
00:25:19,781 --> 00:25:21,655
- havde fortalt noget.
- Mia.
341
00:25:21,657 --> 00:25:25,580
Okay, kan vi stoppe familiefejden,
til vi har en flugtplan?
342
00:25:25,583 --> 00:25:27,812
Oleg skal nok finde ud af,
hvad det er værd.
343
00:25:27,837 --> 00:25:31,325
Han er en klog forretningsmand.
Han finder en måde at sælge det på.
344
00:25:31,328 --> 00:25:35,383
Vi skal finde ud af, hvor og hvornår salget
sker, og der vil vi få drevet tilbage.
345
00:25:35,386 --> 00:25:39,264
Lad mig gætte.
William og jeg venter i baren, ikke?
346
00:25:39,266 --> 00:25:43,126
I går hjem begge to.
347
00:25:43,128 --> 00:25:44,561
Nej.
348
00:25:44,563 --> 00:25:47,023
Jeg tror, der er mere fredeligt herude.
349
00:25:53,856 --> 00:25:55,471
Hvad mener du med, "Nej"?
350
00:25:55,473 --> 00:25:59,284
Beklager, far, men vi har lige
reddet dig fra at blive dræbt.
351
00:25:59,286 --> 00:26:03,455
- Jeg er på Mias side.
- Ja, men Mia blev kidnappet af Bratva.
352
00:26:03,457 --> 00:26:06,792
- Det gjorde du da også.
- Jeg er din far, forstået?
353
00:26:06,794 --> 00:26:11,654
Mit vigtigste job i verden
er at beskytte jer.
354
00:26:11,656 --> 00:26:15,434
Det har vi ikke brug for.
I fremtiden er det os, der redder byen.
355
00:26:15,437 --> 00:26:17,452
Det her er ikke fremtiden!
356
00:26:17,454 --> 00:26:20,661
Det er få måneder efter -
357
00:26:20,664 --> 00:26:23,165
- jeg var knust, lige før jeg rejste...
358
00:26:23,168 --> 00:26:27,146
Over jeg ikke kunne komme i kontakt
med jer hos jeres bedsteforældre.
359
00:26:27,149 --> 00:26:31,163
Så jeg gik ind på jeres værelser
for at få et sidste blik -
360
00:26:31,166 --> 00:26:33,509
- og I så tilbage fra jeres vugge.
361
00:26:33,512 --> 00:26:37,731
Fordi du traf valget om at beskytte os,
måtte jeg tilbringe hele mit liv alene.
362
00:26:37,733 --> 00:26:41,351
Jeg fik aldrig muligheden for
at kende min bror, for at kende dig.
363
00:26:41,353 --> 00:26:43,403
Jeg er ked af, det gik sådan.
364
00:26:43,405 --> 00:26:48,386
Og I kan begge overveje hvor meget...
365
00:26:48,510 --> 00:26:51,853
Hvor meget I vil hade mig,
og hvor meget skyld I vil give mig.
366
00:26:51,856 --> 00:26:55,476
Men jeg lovede jeres mor
at holde jer i live.
367
00:26:55,479 --> 00:26:59,494
Og der er... ingen verden,
intet univers, ingen fortid -
368
00:26:59,496 --> 00:27:02,589
- nutid eller fremtid,
hvor jeg vil bryde det løfte.
369
00:27:02,591 --> 00:27:05,258
Fint.
370
00:27:19,223 --> 00:27:20,806
Er du klar?
371
00:27:20,809 --> 00:27:22,609
Så parat som jeg kan være.
372
00:27:26,690 --> 00:27:28,490
Så er det nu!
373
00:27:33,738 --> 00:27:35,405
Det må være en sikkerhedsalarm.
374
00:27:35,407 --> 00:27:37,749
- Jeg henter varen.
- Jeg holder vagt.
375
00:27:53,216 --> 00:27:57,260
Roy. Roy, se på mig.
Se på mig!
376
00:27:57,262 --> 00:28:00,930
Roy, du er i orden.
377
00:28:00,932 --> 00:28:04,934
- Har du den?
- Se. Den er lige her.
378
00:28:04,936 --> 00:28:07,028
Lad os komme afsted.
379
00:28:10,751 --> 00:28:13,585
- Noget nyt fra din kontakt?
- Njet.
380
00:28:13,587 --> 00:28:15,662
Den slags tager tid.
381
00:28:15,664 --> 00:28:19,949
Jeg ved ikke med jer,
men jeg kan bruge en drink uden paraply.
382
00:28:19,951 --> 00:28:22,285
Jeg klarer det, mange tak.
383
00:28:22,287 --> 00:28:25,764
Hvis du med god mener...
Hvad siger man... vranten -
384
00:28:25,766 --> 00:28:27,915
- jo, du er.
385
00:28:27,917 --> 00:28:30,677
Er det fordi, familieferien blev ødelagt?
386
00:28:30,679 --> 00:28:33,304
Jeg måtte sende dem hjem
for at beskytte dem.
387
00:28:33,329 --> 00:28:35,440
Tror du da ikke, de kan klare det?
388
00:28:35,442 --> 00:28:38,518
Det kan de. Det er bare...
389
00:28:38,520 --> 00:28:41,279
Jeg ønsker at holde dem borte fra Bratva.
390
00:28:41,281 --> 00:28:44,116
Du mener holde dem
uvidende om din fortid hos Bratva.
391
00:28:44,118 --> 00:28:46,026
Det var en mørk tid for mig.
392
00:28:46,028 --> 00:28:48,787
Det er forståeligt.
393
00:28:48,789 --> 00:28:51,197
Du er flov over den.
394
00:28:51,199 --> 00:28:56,128
- Du har helt klart begået frygtelige ting.
- Tak for påmindelsen.
395
00:28:56,130 --> 00:29:01,058
Men du har også gjort noget godt.
Det er vigtigt, at børnene ser begge sider.
396
00:29:01,161 --> 00:29:02,998
Klart, men hvorfor skulle jeg dele -
397
00:29:03,001 --> 00:29:07,471
- nogle af de værste
fejltagelser i mit liv med mine børn?
398
00:29:07,474 --> 00:29:10,475
Det er sådan med lærdom.
399
00:29:10,477 --> 00:29:13,478
Det er ikke, det man siger.
400
00:29:13,480 --> 00:29:16,982
Det er om det, de har brug for at høre.
401
00:29:16,984 --> 00:29:21,469
- Husker du det første, jeg lærte dig?
- At leve er ikke for de svage.
402
00:29:21,471 --> 00:29:24,751
Dine børn er ikke svage, Oliver.
403
00:29:24,754 --> 00:29:26,973
Og de er heller ikke børn mere.
404
00:29:26,976 --> 00:29:31,964
Hvad du så end må fortælle dem,
så kan de klare det.
405
00:29:32,166 --> 00:29:36,284
Hvis ikke du gør det,
bliver de aldrig helte.
406
00:29:51,667 --> 00:29:54,885
Jeg ville hade at være den dør.
407
00:29:56,356 --> 00:29:59,622
Hvis du er her for at holde tale
så drop det.
408
00:29:59,625 --> 00:30:01,506
Du smigrer dig selv.
409
00:30:01,509 --> 00:30:04,196
Jeg kunne bare ikke holde den
indelukkede bar ud.
410
00:30:04,198 --> 00:30:07,365
Der lugter af kål.
411
00:30:07,367 --> 00:30:11,945
- Endnu en ting jeg ikke vil savne.
- Du tager altså virkelig hjem.
412
00:30:11,947 --> 00:30:15,281
Hvorfor ikke?
Far vil ikke have mig her.
413
00:30:15,283 --> 00:30:19,786
- Jeg hader selvmedlidenhed.
- Det kan du sagtens sige.
414
00:30:19,788 --> 00:30:22,196
Hvorfor mener du det?
415
00:30:22,198 --> 00:30:25,383
Du er Black Canary.
416
00:30:25,385 --> 00:30:28,870
Jeg har altid hørt,
hvor fantastisk du er.
417
00:30:28,872 --> 00:30:33,304
I fremtiden redder du mig endda
så let som ingenting.
418
00:30:33,307 --> 00:30:35,877
Er du sikker på, det er mig, du snakker om?
419
00:30:36,277 --> 00:30:39,111
Drop den falske beskedenhed.
420
00:30:39,113 --> 00:30:41,989
Nogle er skabt til at være helte.
421
00:30:41,991 --> 00:30:44,992
Andre er ikke.
422
00:30:44,994 --> 00:30:48,471
Handler det her virkelig
om den dumme klokke?
423
00:30:48,473 --> 00:30:50,756
Jeg kunne heller ikke redde Zoe.
424
00:30:55,289 --> 00:31:00,214
Hver gang jeg prøver
at leve op til min far -
425
00:31:00,438 --> 00:31:04,469
- eller bevise, jeg kan gøre
det samme, som I gør -
426
00:31:04,471 --> 00:31:07,306
- slår det fejl.
427
00:31:07,308 --> 00:31:11,777
Tror du, din far er bedre?
428
00:31:13,205 --> 00:31:17,832
Hvis du prøver at leve op til os
så lad være.
429
00:31:17,835 --> 00:31:21,486
Vi har ligeså mange fejl som alle andre.
430
00:31:21,488 --> 00:31:23,164
Særligt jeg.
431
00:31:24,825 --> 00:31:27,993
Du skal kun sørge for
at leve op til dig selv.
432
00:31:27,995 --> 00:31:29,995
Hvad skal det sige?
433
00:31:29,997 --> 00:31:32,797
Er du virkelig typen, der giver op?
434
00:31:37,504 --> 00:31:41,265
Godt. Har vi tid til et skænderi mere,
inden vi tager afsted?
435
00:31:41,267 --> 00:31:44,375
- Jeg vil ikke skændes.
- Så lad være med at sende os hjem.
436
00:31:44,378 --> 00:31:48,814
- Vi tager ikke afsted.
- Godt. Jeg har brug for jeres hjælp.
437
00:31:49,970 --> 00:31:53,680
Oleg sælger drevet under blodbadet i aften.
438
00:31:53,683 --> 00:31:57,136
Hvordan skal vi komme ind?
De kan genkende os.
439
00:31:57,139 --> 00:31:59,139
Det kan vi bruge til vores fordel.
440
00:32:01,904 --> 00:32:05,906
Du og jeg går i ringen som et hold.
441
00:32:05,908 --> 00:32:08,125
Du hjælper os med at komme ind.
442
00:32:08,127 --> 00:32:10,961
Beklager. Jeg havde ikke tid
til at få det renset.
443
00:32:10,963 --> 00:32:13,723
Jeg arbejder ellers helst i kulissen -
444
00:32:13,725 --> 00:32:16,038
- men det her er et lækkert sæt.
445
00:32:16,041 --> 00:32:18,876
Og hvad skal Anatoly og jeg foretage os -
446
00:32:18,879 --> 00:32:22,138
- mens I opfører en
far-datter Fight Club scene?
447
00:32:22,141 --> 00:32:26,569
Når Oleg opdager, at det er os i ringen
vil det forårsage en afledning.
448
00:32:26,571 --> 00:32:31,109
Så stjæler I drevet.
Hvad siger du?
449
00:32:31,112 --> 00:32:35,151
Jeg er på. Jeg er, trods alt
født til at spille den rige dreng.
450
00:32:35,154 --> 00:32:37,747
Og dig?
451
00:32:37,749 --> 00:32:40,366
Hvorfor ikke?
452
00:32:42,569 --> 00:32:44,245
Sæt i gang.
453
00:32:53,016 --> 00:32:58,016
Endnu to ofre.
Vil ingen overleve blodbadet?
454
00:32:59,497 --> 00:33:01,974
Hvem er klar til en runde mere?
455
00:33:02,066 --> 00:33:03,893
Indgå jeres væddemål.
456
00:33:03,896 --> 00:33:07,351
Jeg forstår, hvorfor det kaldes blodbadet.
Er du sikker på det her?
457
00:33:07,353 --> 00:33:10,595
Bare sørg for at få os ind.
458
00:33:10,597 --> 00:33:12,490
Hvad er prisen for at kæmpe?
459
00:33:12,494 --> 00:33:14,203
Køen er fuld.
460
00:33:14,204 --> 00:33:16,618
Kan der ikke købes en plads?
461
00:33:16,621 --> 00:33:21,211
- Ikke af dig, amerikaner.
- Hvis ikke det handler om penge -
462
00:33:21,214 --> 00:33:25,066
- hvad så med en udfordring?
463
00:33:25,069 --> 00:33:27,978
Er der nogle, der har overlevet seks mænd?
464
00:33:27,981 --> 00:33:29,415
Njet.
465
00:33:29,417 --> 00:33:31,250
Mine folk vil slås imod seks mænd.
466
00:33:33,713 --> 00:33:35,546
I er de næste.
467
00:33:36,973 --> 00:33:39,616
Skal vi virkelig slå rekorder i aften?
468
00:33:39,619 --> 00:33:43,429
Du kan jo godt lide udfordringer, ikke?
Vær sød, ikke at dø.
469
00:33:45,560 --> 00:33:47,149
Anatoly, er I klar?
470
00:33:47,151 --> 00:33:50,844
Ja. Men ingen spor af storspillere.
471
00:33:50,846 --> 00:33:54,848
- Nu ville være et godt tidspunkt.
- Hvor lang tid har vi?
472
00:33:54,850 --> 00:33:57,017
Omkring fem minutter.
473
00:33:57,042 --> 00:33:59,827
Det her bliver sjovt.
474
00:33:59,905 --> 00:34:01,697
Jeg har set, hvad du kan.
475
00:34:01,699 --> 00:34:05,784
Bare stol på dine instinkter, ikke?
Det gør jeg.
476
00:34:12,918 --> 00:34:17,718
Fem minutter, imod seks dræbere.
477
00:34:18,443 --> 00:34:23,243
Hvem er så modig?
478
00:34:23,896 --> 00:34:25,561
Hvad hedder I?
479
00:34:27,214 --> 00:34:29,256
Mit navn er Kapiushon.
480
00:34:33,858 --> 00:34:38,658
Har vi endelig fundet
et par værdige udfordrere?
481
00:34:39,529 --> 00:34:43,095
Vi får se.
482
00:34:49,923 --> 00:34:52,996
Køberne er på vej.
Skal vi stoppe kampen?
483
00:34:52,999 --> 00:34:54,328
Njet.
484
00:34:54,331 --> 00:34:55,870
Få mændene klar.
485
00:34:55,962 --> 00:34:58,748
Hvis de to overlever,
slår vi dem ihjel.
486
00:34:59,280 --> 00:35:01,325
Hvad så med handlen?
487
00:35:01,328 --> 00:35:03,085
Det kan vente.
488
00:35:08,539 --> 00:35:12,626
- Det er signalet.
- Pakhan vil stadig være beskyttet.
489
00:35:12,629 --> 00:35:16,804
Jeg tager den muskuløse.
Du holder min ryg.
490
00:36:02,926 --> 00:36:05,394
Tiden går. Har I planerne?
491
00:36:10,243 --> 00:36:14,295
Bevæg dig ikke, ellers skyder jeg.
492
00:36:18,709 --> 00:36:21,827
Du sagde, jeg skulle holde øje.
493
00:36:25,965 --> 00:36:29,267
Jeg har den. Kom så.
494
00:36:35,935 --> 00:36:37,836
Afslut det.
495
00:36:56,104 --> 00:36:58,447
Jeg kunne faktisk vænne mig til dette.
496
00:37:09,284 --> 00:37:12,112
Tillykke.
Nu er du min yndlings amerikaner.
497
00:37:12,292 --> 00:37:15,226
Bliv ikke for glad.
Han har mange yndlings amerikanere.
498
00:37:15,229 --> 00:37:16,588
Fik du talt med John?
499
00:37:16,591 --> 00:37:20,646
Ja jeg gjorde.
Han fik plutoniummet med hjælp fra Roy.
500
00:37:20,649 --> 00:37:25,351
Vi laver da bare lige en energibølge,
og gør det af med et alvidende rumvæsen.
501
00:37:25,354 --> 00:37:30,191
Før det vil jeg gerne udbringe
en skål for Mia og William.
502
00:37:30,194 --> 00:37:34,625
- Jeg kunne ikke have gjort dette uden dig.
- Vashe zdorovie.
503
00:37:34,627 --> 00:37:38,157
- Her siger vi faktisk "prochnost."
- Prochnost?
504
00:37:38,160 --> 00:37:41,244
Prochnost. Det betyder styrke.
505
00:37:41,247 --> 00:37:44,206
Det betyder meget mere end det.
506
00:37:44,209 --> 00:37:47,529
Kan jeg lige få et minut med dem her?
507
00:37:47,532 --> 00:37:48,806
Ja.
508
00:37:48,808 --> 00:37:50,433
Efterlad flasken.
509
00:37:54,306 --> 00:37:57,543
Jeg ved, at jeg ikke har talt med jer -
510
00:37:57,546 --> 00:38:00,934
- om min tid i Rusland.
511
00:38:00,937 --> 00:38:04,914
Det er fordi, der var nogle ting,
som jeg gjorde her -
512
00:38:04,916 --> 00:38:07,066
- som jeg ikke er stolt af.
513
00:38:07,068 --> 00:38:11,754
Når jeg tænker på,
at i begge er blevet voksne.
514
00:38:11,756 --> 00:38:16,431
Er jeg klar over,
at beskytte jer mod det dårlige -
515
00:38:16,434 --> 00:38:21,434
- ikke vil gavne vores forhold.
516
00:38:21,674 --> 00:38:25,084
Fra nu af, uanset hvad I vil vide -
517
00:38:25,086 --> 00:38:29,446
- uanset spørgsmålet,
så kan I spørge mig, okay?
518
00:38:29,449 --> 00:38:32,925
Nyder du at rykke tommelfingeren af led?
Kan ikke forstå, at jeg gik glip af det.
519
00:38:32,927 --> 00:38:34,969
Måske noget lidt mindre smertefuldt.
520
00:38:34,971 --> 00:38:38,689
Hvad med den ø du var på?
521
00:38:38,691 --> 00:38:41,876
Det er Lian Yu.
522
00:38:41,879 --> 00:38:44,862
Det betyder "skærsild" på mandarin.
523
00:38:46,778 --> 00:38:51,210
Tror du det vil være nok?
Ja, det burde det.
524
00:38:53,914 --> 00:38:55,506
Tak for hjælpen, Roy.
525
00:38:55,508 --> 00:38:59,293
Det var godt at have dig tilbage,
selv hvis det var for en sidste mission.
526
00:38:59,295 --> 00:39:02,421
Jeg tror, jeg bliver i lidt tid.
527
00:39:02,423 --> 00:39:06,800
Hvis du skal have krammet på en rumgud,
så behøver du nok den hjælp du kan få.
528
00:39:06,802 --> 00:39:10,947
- Jeg er glad for, at du skiftede mening.
- Da jeg første gang mødte Oliver...
529
00:39:10,949 --> 00:39:13,950
Gav han mig et formål.
530
00:39:13,952 --> 00:39:16,643
Men han gav mig også alle jer.
531
00:39:16,645 --> 00:39:20,939
At det hjælper mig med et hold i fremtiden,
giver mening. Hvorfor vente?
532
00:39:20,941 --> 00:39:25,786
Desuden savner jeg dette sted.
533
00:39:28,082 --> 00:39:29,999
Velkommen tilbage, Roy.
534
00:39:34,288 --> 00:39:37,807
Glem ikke at sende mig det billede
af min far med den frisure.
535
00:39:37,809 --> 00:39:41,365
Glem ikke at spørge om Bratva tatoveringen.
Vi har ens.
536
00:39:41,368 --> 00:39:43,002
Plejede. Ikke mere.
537
00:39:43,005 --> 00:39:46,247
Jeg bliver nødt til at høre den historie.
538
00:39:48,468 --> 00:39:51,654
Tak skal du have.
Jeg ender altid ud i gæld til dig.
539
00:39:51,656 --> 00:39:53,680
Det behøver vi ikke gøre op.
540
00:39:53,682 --> 00:39:56,709
Vi har været venner,
vi har været fjender.
541
00:39:56,712 --> 00:39:59,959
Lad os fra nu af bare være brødre.
Ikke Bratva typen.
542
00:39:59,984 --> 00:40:04,385
Nej, rigtig familie.
Ligesom den du har nu.
543
00:40:05,166 --> 00:40:07,968
Jeg kan være den sjove onkel.
544
00:40:09,583 --> 00:40:11,473
At være far passer virkelig til dig.
545
00:40:13,567 --> 00:40:17,191
- Farvel, bror.
- Tak. Farvel, Oliver.
546
00:40:17,590 --> 00:40:19,390
Lad os gå.
547
00:40:21,269 --> 00:40:25,131
Laurel... Der er noget, jeg vil sige.
548
00:40:25,260 --> 00:40:29,234
Hvad? En sidste russisk joke til vejen?
549
00:40:29,237 --> 00:40:31,639
Undskyld, at jeg tvivlede på dig.
550
00:40:31,642 --> 00:40:34,406
Jeg tror faktisk,
at leoparder kan ændre pletter.
551
00:40:34,409 --> 00:40:37,618
Eller i dit tilfælde, fugl ændre fjer.
552
00:40:37,620 --> 00:40:40,624
Jeg troede, du sagde,
at du ikke var sentimental.
553
00:40:40,627 --> 00:40:43,758
Måske ændrer jeg mig også, ligesom dig.
554
00:40:54,020 --> 00:40:56,762
Har du medbragt planerne?
555
00:40:56,765 --> 00:40:59,024
Nu du siger det...
556
00:40:59,026 --> 00:41:03,194
Jeg har besluttet ikke at slutte mig
til dig og din kosmiske mode tragedie -
557
00:41:03,196 --> 00:41:06,480
- som du er i ledtog med.
- Så får du ikke din jord tilbage.
558
00:41:06,483 --> 00:41:08,981
Hvis det at redde den betyder -
559
00:41:08,984 --> 00:41:11,943
- at tage tilbage til den jeg var,
hvad er så meningen?
560
00:41:11,946 --> 00:41:14,322
Du har virkelig ændret dig.
561
00:41:14,324 --> 00:41:18,326
Jeg er ny til det her
gør-det-rigtige spil.
562
00:41:18,328 --> 00:41:21,304
Men du burde virkelig fortælle
din familie sandheden.
563
00:41:21,306 --> 00:41:23,140
Ikke endnu.
564
00:41:23,142 --> 00:41:26,176
Så bliver dette lidt akavet.
565
00:41:33,176 --> 00:41:36,869
- Jeg ville ikke tro det.
- Undskyld.
566
00:41:43,353 --> 00:41:45,612
Lyla, hvad har du gjort?
567
00:41:50,588 --> 00:41:54,700
Tekstet af SUBSTANCE til DanishBits.org