1 00:00:00,087 --> 00:00:01,896 .اسم من "اولیور کویین‌"‍ه 2 00:00:02,067 --> 00:00:04,174 ،بعد از پنج سالی که توی جهنم گذروندم 3 00:00:04,175 --> 00:00:06,676 ...فقط با یه هدف به خونه‌م برگشتم .که شهرمُ نجات بدم 4 00:00:06,677 --> 00:00:08,443 ،ولی نتونستم هم به این تعهدم 5 00:00:08,445 --> 00:00:11,546 ،و هم به قولی که به مادر پسرم دادم عمل کنم 6 00:00:11,548 --> 00:00:13,682 پس از بهترین آدمی که می‌شناختم .درخواستِ کمک کردم 7 00:00:13,684 --> 00:00:15,250 .اسمِ اون جان دیگل‌‍ه 8 00:00:15,252 --> 00:00:18,887 .و اون کمـاندار سبـزه 9 00:00:18,889 --> 00:00:20,689 ...آنچه در کمـانـدار گذشت 10 00:00:20,691 --> 00:00:22,691 ...پولارد می‌خواد از فاجعه‌ی دیشب به‌عنوان 11 00:00:22,693 --> 00:00:24,126 بهانه استفاده کنه تا لایحه‌ی ضد شورشی 12 00:00:24,128 --> 00:00:26,862 .رو به مجلس ارائه بده 13 00:00:26,864 --> 00:00:29,564 می‌خوام از باب نهمِ قانون شهری استفاده کنم 14 00:00:29,566 --> 00:00:31,666 این لایحه‌ی نماینده پولارد رو به یه 15 00:00:31,668 --> 00:00:33,568 همه‌پرسیِ همگانه تبدیل می‌کنه 16 00:00:33,570 --> 00:00:34,736 چی می‌خوای؟ 17 00:00:34,738 --> 00:00:36,738 .که کسی تو کارام دخالت نکنه 18 00:00:36,740 --> 00:00:38,740 تا بتونی به کشتنِ ملت ادامه بدی؟ 19 00:00:38,742 --> 00:00:40,842 به‌نظر متوجه نیستی که این یه جنگ‌‍ه 20 00:00:40,844 --> 00:00:44,079 ،اطلاعاتی که درباره‌ی پسرم جو بهم دادی .به‌نظر موثق بودن 21 00:00:44,081 --> 00:00:45,847 .پس دارم میرم کالگری سراغش 22 00:00:45,849 --> 00:00:47,182 .موفق باشی، اسلید 23 00:01:00,831 --> 00:01:02,597 .خانم پولارد 24 00:01:02,599 --> 00:01:05,100 فرمانده گفت که آخرین آمار و ارقام .رو نشون‌تون بدم 25 00:01:05,102 --> 00:01:06,801 .ممنونم، ستوان 26 00:01:13,443 --> 00:01:14,709 !تک تیرانداز 27 00:01:15,879 --> 00:01:17,078 28 00:01:24,721 --> 00:01:25,921 ،مأمور زخمی داریم .کدِ سه 29 00:01:25,923 --> 00:01:27,122 .تمام واحدها به گوش 30 00:01:29,024 --> 00:01:35,924 ::. مترجـم: سـروش ، غـزل .:: « Violet , SuRouSH AbG » 31 00:01:36,000 --> 00:01:39,900 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WwW.TakMovie.Co 32 00:01:40,000 --> 00:01:42,500 « کمـانـدار » 33 00:01:44,308 --> 00:01:45,574 خب، همین‌که کسی آسیب جدی ندیده .خیلی خوشحالم 34 00:01:45,576 --> 00:01:47,242 چطوری می‌خوای 35 00:01:47,244 --> 00:01:49,077 .می‌خوام از طرف من یه بیانیه بدی 36 00:01:49,079 --> 00:01:50,212 از طرفِ تو؟ 37 00:01:50,214 --> 00:01:52,147 یکی از دوست‌های قدیمی‌ام اومده اینجا 38 00:01:52,149 --> 00:01:54,382 که به کمکم نیاز داره، و شاید تا چند ساعت 39 00:01:54,384 --> 00:01:56,084 .نرسم برگردم دفتر 40 00:01:56,086 --> 00:01:58,019 هیچ سرنخی درباره‌ی اینکه هدفِ تیراندازه کی بوده، داریم؟ 41 00:01:58,021 --> 00:01:59,254 داریم روش کار می‌کنیم 42 00:01:59,256 --> 00:02:02,357 .خوبه... تا وقتی من برگردم تو شهردار باش 43 00:02:02,359 --> 00:02:03,725 جداً؟ 44 00:02:03,727 --> 00:02:05,694 ،نه، اصطلاح بود 45 00:02:05,696 --> 00:02:08,797 ولی فقط... فقط تا وقتی‌که برگردم دفتر قانون جدیدی تصویب نکن، باشه؟ 46 00:02:08,799 --> 00:02:10,665 .باشه 47 00:02:10,667 --> 00:02:12,867 .و نگران تیراندازه هم نباش 48 00:02:12,869 --> 00:02:14,369 .ترتیبشُ می‌دیم 49 00:02:14,371 --> 00:02:15,837 می‌دونم که می‌دین 50 00:02:18,275 --> 00:02:21,710 .شرمنده، کارم بود 51 00:02:21,712 --> 00:02:23,845 نمی‌خواد عذرخواهی کنی 52 00:02:23,847 --> 00:02:26,047 .از ملاقاتی که ترتیب دادی ممنونم 53 00:02:26,049 --> 00:02:28,250 تو توی پیداکردنِ پسرم بهم کمک کردی 54 00:02:28,252 --> 00:02:30,151 حداقل کاری که می‌تونم برای جبران بکنم اینه که کمکت کنم جو رو پیدا کنی 55 00:02:30,153 --> 00:02:32,821 دیگه از اون اسم استفاده نمی‌کنه 56 00:02:32,823 --> 00:02:34,356 اسمشُ عوض کرده؟ 57 00:02:34,358 --> 00:02:36,725 .فکر مادرش بوده 58 00:02:36,727 --> 00:02:39,160 .اسم خانوادگیِ خودش [ .زن اسلید ] 59 00:02:39,162 --> 00:02:41,696 .الان دیگه با اسم کین می‌شناسنش 60 00:02:41,698 --> 00:02:43,198 چه اتفاقی براش افتاد؟ 61 00:02:43,200 --> 00:02:45,267 ،تا خودِ کالگری ردشُ زدم 62 00:02:45,269 --> 00:02:48,103 .ولی تا موقعی‌که برسم، دیگه از اونجا رفته بود 63 00:02:48,105 --> 00:02:51,206 ...پس تا ایبیزا دنبالش رفتم 64 00:02:51,208 --> 00:02:53,174 .و بعد مومباسا 65 00:02:53,176 --> 00:02:54,876 مومباسا؟ 66 00:02:56,713 --> 00:02:59,881 .پسره به باباش رفته 67 00:02:59,883 --> 00:03:01,683 ،موقعی‌که ما تو لیان‌یو گیر افتاده بودیم 68 00:03:01,685 --> 00:03:06,021 .رفته عضو نیروی جاسوسی استرالیا شده 69 00:03:06,023 --> 00:03:07,889 ،بعد یه هفته پیش توی کازنیا 70 00:03:07,891 --> 00:03:10,725 ،یکی از مأموریت‌هاشون شکست خورده 71 00:03:10,727 --> 00:03:12,227 .با ارتشی‌ها سر و کار داشته 72 00:03:12,229 --> 00:03:14,729 .یکی از محلی‌ها گرفته‌اش 73 00:03:14,731 --> 00:03:16,431 فرض می‌گیرم که حتماً هم دادگاه منصفانه‌ای ،براش نگرفته‌ان 74 00:03:16,433 --> 00:03:18,500 ...و الان‌هم 75 00:03:18,502 --> 00:03:21,002 ...داره مثل یه موش توی قفس 76 00:03:21,004 --> 00:03:23,104 .حبس اَبد می‌کشه 77 00:03:26,143 --> 00:03:28,343 .خیلی‌خب، اسلید چی لازم داری؟ 78 00:03:32,716 --> 00:03:35,517 لازمت دارم که بهم کمک کنی .پسرمُ پیدا کنم 79 00:03:35,519 --> 00:03:37,018 دفعه‌ی قبلی که دیدیم، بهم گفتی‌که 80 00:03:37,020 --> 00:03:39,220 نمی‌تونم توی دو تا دنیای مختلف زندگی کنم 81 00:03:39,222 --> 00:03:42,524 ازت نمی‌خوام که برگردی به .اون دنیای قبلی‌ات 82 00:03:42,526 --> 00:03:48,029 با این‌که عجیبه، ولی الان چیزی .که لازم دارم قدرت سیاسی‌ات‌‍ه 83 00:03:48,031 --> 00:03:50,465 .که یعنی کماندار سبز رو نمی‌خوام 84 00:03:50,467 --> 00:03:52,100 .بلکه به اولیور کویین نیاز دارم 85 00:03:52,102 --> 00:03:53,501 بخاطر چی؟ 86 00:03:53,503 --> 00:03:55,136 میشه ازت بخوام که فقط این‌دفعه 87 00:03:55,138 --> 00:03:57,238 بهم اعتماد کنی، بچه‌جون؟ 88 00:03:57,240 --> 00:04:00,442 .ترتیب سفرمون به کازنیا رو دادم 89 00:04:00,444 --> 00:04:02,544 .حرکت رأس ساعت ده شب 90 00:04:03,780 --> 00:04:04,913 ...متوجهم 91 00:04:04,915 --> 00:04:06,981 ...اگه نخوای بهم ملحق شی 92 00:04:10,053 --> 00:04:13,154 ولی اگه بخوای، اون بیرون 93 00:04:13,156 --> 00:04:16,925 ،رأس ساعت 9 شب می‌بینمت باشه بچه‌جون؟ 94 00:04:27,304 --> 00:04:29,437 .خیلی‌خب، وسایلُ بیار اینجا 95 00:04:31,308 --> 00:04:32,640 ببخشید 96 00:04:34,111 --> 00:04:37,312 .هی، بیخیالش 97 00:04:37,314 --> 00:04:40,115 .فقط پایه‌ی چادره دیگه 98 00:04:40,117 --> 00:04:43,084 حالا این‌طوریم نیست که اون‌قدری اینجا بمونیم .که بهشون نیاز پیدا کنیم 99 00:04:45,789 --> 00:04:47,956 منظورت چیه؟ 100 00:04:47,958 --> 00:04:49,924 .تو همیشه در حال سفری 101 00:04:49,926 --> 00:04:51,893 باورم نمیشه حتی تا اینجاشُ تونستیم بیایم 102 00:04:51,895 --> 00:04:53,595 گوش کن، می‌دونی که من برای خط هوایی‌های استرالیایی کار می‌کنم 103 00:04:53,597 --> 00:04:55,330 و مجبورم بخاطرش تو سفر باشم 104 00:04:55,332 --> 00:04:57,499 ،ولی بهت قول می‌دم که این هفته 105 00:04:57,501 --> 00:04:59,801 فقط برای خودم و خودت‌‍ه 106 00:04:59,803 --> 00:05:03,037 ،پدر پسری .توی جنگل 107 00:05:04,441 --> 00:05:06,174 ،یالا، برو یه زمین مسطح پیدا کن 108 00:05:06,176 --> 00:05:08,176 .و چادرتُ راه بنداز 109 00:05:18,355 --> 00:05:19,988 ،گیرش آوردم، یعنی واقعنی که نه 110 00:05:19,990 --> 00:05:21,156 .ولی خب شناسایی‌اش کردم 111 00:05:21,158 --> 00:05:22,791 کی رو؟ - .تک تیراندازمون‌رو - 112 00:05:22,793 --> 00:05:24,459 فکر می‌کردم تی‌کُره‌ات می‌تونه .شیشه‌ی کلاهش رو ردگیری کنه 113 00:05:24,461 --> 00:05:27,262 ،خب این برای اون موقع بود .و این ظاهراً برای الان‌‍ه 114 00:05:27,264 --> 00:05:29,497 حتماً ردیاب‌‍ه رو هک کرده 115 00:05:29,499 --> 00:05:31,132 .یا یه شیشه‌ی کلاهش رو عوض کرده 116 00:05:31,134 --> 00:05:33,101 همچین توی جمعه‌بازار که نمی‌فروشنش، فلیسیتی 117 00:05:33,103 --> 00:05:35,036 .بچه‌ها، خبر جدید دارم .فکر کنم شورشی‌مون برگشته تو شهر 118 00:05:35,038 --> 00:05:36,371 همون تیراندازه‌ست؟ 119 00:05:36,373 --> 00:05:37,906 دیدمش که داشت از لونه‌ی .تک تیرانداز میومد بیرون 120 00:05:37,908 --> 00:05:40,875 ،واحد بررسی صحنه‌ی جرم اینجاست نمی‌دونم چه‌قدر مدرک 121 00:05:40,877 --> 00:05:42,510 بتونیم گیر بیاریم 122 00:05:42,512 --> 00:05:43,878 خب، چرا با همین سرنخ‌هایی که داریم کار نکنیم؟ 123 00:05:43,880 --> 00:05:45,313 بیشتر بنظر میاد که شورشی نماینده پولارد 124 00:05:45,315 --> 00:05:46,614 رو مورد هدف قرار داده باشه 125 00:05:46,616 --> 00:05:48,216 که رو "بنظر میاد" نمیشه .خیلی حساب باز کرد 126 00:05:48,218 --> 00:05:49,484 خب، پولارد نماینده‌ای بوده که 127 00:05:49,486 --> 00:05:51,352 لایحه‌ی ضد شورشی رو به مجلس ارائه داده 128 00:05:51,354 --> 00:05:52,887 به‌نظر میاد که آدمی به اسم شورشی .خیلی خاطرخواهش نباشه 129 00:05:52,889 --> 00:05:54,689 آره، ولی اینکه در این راه شهیدش کنه؟ اینطوری زودتر از اینکه بتونید 130 00:05:54,691 --> 00:05:56,858 کلمه‌ی "ممانعت" رو تلفظ کنید، لایحه تصویب میشه 131 00:05:56,860 --> 00:05:58,359 اگه تصویب بشه که باید به دستگیر کردنِ 132 00:05:58,361 --> 00:06:00,161 .خودم هم فکر کنم 133 00:06:01,498 --> 00:06:05,467 ببخشید، شما دیگه اینجا چیکار می‌کنین؟ 134 00:06:05,469 --> 00:06:07,168 .شما که مأمور پلیس استارلینگ‌سیتی نیستین 135 00:06:07,170 --> 00:06:09,671 .نه، نیست .و این‌هم یه پرونده‌ی فدرالی نیست 136 00:06:09,673 --> 00:06:11,139 بااینحال توجیه نمی‌کنه که چرا جان دیگل 137 00:06:11,141 --> 00:06:12,907 ،که بادیگارد شخصیِ شهرداره 138 00:06:12,909 --> 00:06:14,476 سر یه صحنه‌ی جرم چی‌کار می‌کنه 139 00:06:14,478 --> 00:06:16,144 ،من تجربه‌ی نسبی دارم 140 00:06:16,146 --> 00:06:18,813 و شهردار هم فکر کردن که این پرونده .می‌تونه از یه آدم پخته استفاده کنه 141 00:06:18,815 --> 00:06:21,516 چه‌جور تجربه‌ای؟ 142 00:06:21,518 --> 00:06:23,318 .با تک تیراندازها 143 00:06:23,320 --> 00:06:25,753 یادم نمیاد همچین چیزی رو توی پرونده‌ی ارتش‌تون خونده باشم 144 00:06:25,755 --> 00:06:27,255 ببخشید، میشه دوباره بگین 145 00:06:27,257 --> 00:06:28,957 چرا داشتین پرونده‌ی نظامیِ منُ بررسی می‌کردین؟ 146 00:06:28,959 --> 00:06:30,825 شهردار کویین بهتون نگفت که داره تحقیقاتی درباره‌شون انجام میشه 147 00:06:30,827 --> 00:06:32,760 .البته که گفت .ولی این‌ها ربطی بهم ندارن 148 00:06:32,762 --> 00:06:33,928 ولی شما برای 6 سال گذشته 149 00:06:33,930 --> 00:06:35,430 ،داشتین با شهردار کار می‌کردین 150 00:06:35,432 --> 00:06:37,699 که ملزم می‌کنه که حتماً .یه گپی داشته باشیم 151 00:06:39,102 --> 00:06:41,236 اگه ترجیح می‌دین می‌تونیم .منتظر احضاریه‌ی رسمی بمونیم 152 00:06:41,238 --> 00:06:43,204 نه، من چیزی برای قایم‌کردن ندارم 153 00:06:43,206 --> 00:06:46,107 .بریم توی دفتر من، پس 154 00:06:46,109 --> 00:06:49,577 .نوچ! گپ خصوصی‌‍ه 155 00:06:54,985 --> 00:06:56,417 سلام، ویلیام 156 00:06:56,419 --> 00:06:58,753 سلام 157 00:06:58,755 --> 00:07:01,556 با معادلات درجه دوم درچه حالی؟ 158 00:07:01,558 --> 00:07:02,857 .خیلی گندن 159 00:07:02,859 --> 00:07:04,859 آره، همه همین بودن 160 00:07:04,861 --> 00:07:06,427 بابات کجاست؟ 161 00:07:06,429 --> 00:07:08,129 توی اتاقش 162 00:07:11,034 --> 00:07:13,535 اون‌موقعی رو که بزرگ‌ترین مسئله‌ی زندگی‌مون 163 00:07:13,537 --> 00:07:15,370 حل کردن معادلات درجه دوم بود رو یادته؟ 164 00:07:15,372 --> 00:07:19,941 یعنی خب من خیلی نگرانی‌ای .درموردشون نداشتم، ولی نه 165 00:07:19,943 --> 00:07:24,913 خب، الان با فراانسان‌هایی دست و پنجه .نرم می‌کنیم که می‌زنن مهمونی‌های مجردی رو به فنا میدن 166 00:07:24,915 --> 00:07:27,982 اسلید به یه سفر عشقولانه دعوتت کرده؟ 167 00:07:27,984 --> 00:07:29,651 .یه همچین چیزایی - کجا؟ - 168 00:07:29,653 --> 00:07:31,619 ،نگو آروبا اونجا مخصوصِ خودمون‌‍ه 169 00:07:31,621 --> 00:07:33,121 .کازنیا 170 00:07:33,123 --> 00:07:34,422 !واو 171 00:07:34,424 --> 00:07:36,691 پسرش تو یه دردسری افتاده 172 00:07:36,693 --> 00:07:38,826 از اون دردسرها که خودتُ باید تو دردسر بیشتری بندازی تا حلش کنی؟ 173 00:07:38,828 --> 00:07:42,463 خب، اسلید میگه که یه راه‌حل سیاسی داره 174 00:07:42,465 --> 00:07:45,533 ،که به اسمِ من نیاز داره .نه کماندار 175 00:07:45,535 --> 00:07:46,935 ،نگرانم که اگه نرم 176 00:07:46,937 --> 00:07:49,571 از یه راه خشن‌تر استفاده کنه 177 00:07:49,573 --> 00:07:52,206 ،پس این کیف خالی‌‍ه نشونه‌ی تردید کردنت‌‍ه 178 00:07:52,208 --> 00:07:55,376 یا نمی‌تونی تصمیم بگیری .کدوم‌یکی از تی‌شرت‌هاتُ ببری 179 00:07:57,013 --> 00:07:59,013 چون‌که دیگه بی‌خیالِ این کار شدم 180 00:07:59,015 --> 00:08:00,515 ،به پسرم یه قولی دادم 181 00:08:00,517 --> 00:08:02,250 و دیگه از اون‌کارا نمی‌کنم 182 00:08:02,252 --> 00:08:04,485 به‌نظر به اسلیدم یه قولی دادی 183 00:08:04,487 --> 00:08:06,321 بنظرت باید برم؟ 184 00:08:06,323 --> 00:08:09,190 حالا اینطوریم نیست که می‌خوای برگردی به همون زندگیِ سابقت 185 00:08:09,192 --> 00:08:11,292 .می‌خواستم بهم بگی که نرم 186 00:08:11,294 --> 00:08:13,328 ،ببین. من خیلی‌هم خاطرخواه اسلید نیستم 187 00:08:13,330 --> 00:08:17,031 ولی میگم، این قضیه‌ی اسلید نیست 188 00:08:18,568 --> 00:08:21,235 .داستان پسرش‌‍ه - .آره - 189 00:08:21,237 --> 00:08:23,271 اگه نری، فقط بعداً بخاطرش خودتُ سرزنش می‌کنی 190 00:08:23,273 --> 00:08:25,273 ،اگه... یه موقع داستان از سیاست تغییر کرد 191 00:08:25,275 --> 00:08:26,941 و مجبور بشم که قولی که ،به ویلیام دادم رو بشکونم 192 00:08:26,943 --> 00:08:29,644 خب بخاطر اونم خودمُ سرزنش می‌کنم 193 00:08:29,646 --> 00:08:30,778 .به ویلیم نگو که می‌خوای چیکار کنی 194 00:08:30,780 --> 00:08:32,847 چی؟ - ...جزئیاتی رو که خب - 195 00:08:32,849 --> 00:08:35,850 .می‌دونی دیگه، اسلید اسلیده رو بهش نگو 196 00:08:35,852 --> 00:08:39,253 و فقط بهش بگو که داری .به یه دوست کمک می‌کنی 197 00:08:39,255 --> 00:08:41,923 .حتماً متوجه میشه 198 00:08:41,925 --> 00:08:44,926 مطمئنی؟ - .آره، مطمئنم - 199 00:08:44,928 --> 00:08:46,761 .پسر باباش‌‍ه دیگه 200 00:09:08,585 --> 00:09:10,351 این پروازه چند ساعته‌ست؟ 201 00:09:13,790 --> 00:09:15,623 تقریباً 12 ساعته 202 00:09:17,060 --> 00:09:19,761 .از اومدنت ممنونم، بچه‌جون 203 00:09:19,763 --> 00:09:21,596 .بریم پسرتُ نجات بدیم 204 00:09:42,152 --> 00:09:43,651 !پلیس استارلینگ‌سیتی 205 00:09:48,058 --> 00:09:49,390 !هی 206 00:09:58,835 --> 00:10:00,268 !بلند نشو 207 00:10:12,649 --> 00:10:14,315 .تویی 208 00:10:30,100 --> 00:10:32,867 ،تماس اضطراری‌ات رو گرفتیم همه‌چیز مرتبه؟ 209 00:10:32,869 --> 00:10:36,337 ،به صورتش نگاه کن .همه‌چیز مرتب باشه که صورتت اینطوری نمیشه 210 00:10:37,907 --> 00:10:39,674 داینا؟ 211 00:10:40,910 --> 00:10:42,310 شورشی امشب‌هم قصد کرد 212 00:10:42,312 --> 00:10:45,079 .نماینده پولارد رو بکشه 213 00:10:45,081 --> 00:10:46,948 یکم مونده بود دستگیرش کنم 214 00:10:46,950 --> 00:10:48,750 .اشکالی نداره، دی 215 00:10:48,752 --> 00:10:50,918 ترتیب اون عوضی رو می‌دیم 216 00:10:50,920 --> 00:10:53,321 .با جیغ صوتیم زدمش 217 00:10:53,323 --> 00:10:55,089 .شیشه‌ی کلاهشُ شکوندم 218 00:10:55,091 --> 00:10:56,924 .و... و بعد نقابش رو برداشت 219 00:10:59,162 --> 00:11:00,962 .صورتش رو دیدم 220 00:11:00,964 --> 00:11:02,563 شناسایی‌اش کردی؟ 221 00:11:02,565 --> 00:11:05,099 .اسمش "وینسنت سوبل"‌‍ه 222 00:11:07,270 --> 00:11:09,303 .اون همکار و شریک قدیمی‌ام بود 223 00:11:09,305 --> 00:11:11,139 ،ببخشید منظورت از شریک 224 00:11:11,141 --> 00:11:14,041 ،منظورت فقط شریک‌‍ه یا اون "شریک"؟ 225 00:11:14,043 --> 00:11:16,577 .هر دوش - .دیگه گیج شدم - 226 00:11:16,579 --> 00:11:18,379 داینا، فکر کردم گفتی که همکارت در حین انجام وظیفه حونشُ از دست داد؟ 227 00:11:18,381 --> 00:11:22,450 درست جلوی روم یه گلوله خالی کردن تو سرش 228 00:11:32,962 --> 00:11:35,830 خیلی‌خب، ببین می‌دونم فکر می‌کنی ،که چی امشب دیدی 229 00:11:35,832 --> 00:11:38,800 ولی خب شب بوده و احتمالاً تاریک 230 00:11:38,802 --> 00:11:41,469 .خودش بود، فلیسیتی 231 00:11:41,471 --> 00:11:44,472 .وینسنت بود، مطمئنم 232 00:11:44,474 --> 00:11:46,007 می‌دونم بنظر احمقانه میاد 233 00:11:46,009 --> 00:11:48,476 .داینا، این حقیقت چیزی رو تغییر نمیده 234 00:11:48,478 --> 00:11:50,845 ،باید قبل از اینکه به کس دیگه‌ای صدمه بزنه .پیداش کنیم 235 00:11:50,847 --> 00:11:53,147 .آره، می‌دونم، می‌دونم 236 00:11:53,149 --> 00:11:54,348 ...با اون، اِم 237 00:11:54,350 --> 00:11:55,817 گلوله‌ای که جان پیدا کرد به کجا رسیدین؟ 238 00:11:55,819 --> 00:11:57,785 ظاهراً گلوله‌‌‍ه مغناطیسی شده 239 00:11:57,787 --> 00:11:59,153 گلوله‌ها که مغناطیسی نیستن - می‌تونن باشن، اگه توی محیطی - 240 00:11:59,155 --> 00:12:00,388 با یه میدان مغناطیسیِ قوی 241 00:12:00,390 --> 00:12:03,057 .نگه‌داری بشن 242 00:12:07,130 --> 00:12:08,996 فکر می‌کنی می‌تونی ردگیریش کنی؟ 243 00:12:08,998 --> 00:12:10,698 از خوش‌بینی‌ات خوشم میاد 244 00:12:10,700 --> 00:12:12,433 .خوش‌بینی نیست، فلیسیتی 245 00:12:12,435 --> 00:12:14,035 .بهش میگن ایمان 246 00:12:15,138 --> 00:12:17,104 داینا گفت که با این 247 00:12:17,106 --> 00:12:18,506 رفیق اف‌بی‌آی‌مون یه گپی داشتی 248 00:12:18,508 --> 00:12:20,842 ،آره بابا .خیلی‌هم سرسخت بود 249 00:12:20,844 --> 00:12:22,343 .ولی منم کم نیاوردم 250 00:12:22,345 --> 00:12:23,711 فکر کنم دیگه ترتیبشُ دادیم 251 00:12:23,713 --> 00:12:24,879 خوبه 252 00:12:26,583 --> 00:12:29,183 بله؟ 253 00:12:29,185 --> 00:12:31,385 مأمور ویژه واتسون 254 00:12:31,387 --> 00:12:34,555 .بله، حتماً می‌تونم فردا یه سر بیام .مشکلی نیست 255 00:12:34,557 --> 00:12:36,691 .خیلی‌خب، تا بعد 256 00:12:36,693 --> 00:12:38,626 .مطمئناً ترتیبش داده نشده 257 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 [ کازنیا ] 258 00:12:40,630 --> 00:12:42,864 خب این رابطت کجاست؟ 259 00:12:42,866 --> 00:12:46,067 .نمی‌دونم، اسمش "نای‌لندر"‌‍ه 260 00:12:46,069 --> 00:12:49,070 یکی از همکارای خارجیم .قبلاً که توی خدمت بودم 261 00:12:49,072 --> 00:12:51,706 یکم عوضی‌‍ه، و هیچ‌وقتم سر وقت نمیاد 262 00:12:51,708 --> 00:12:54,675 اون‌قدرا هم بد نیست دیگه 263 00:12:54,677 --> 00:12:58,946 .ها ها! اسلید ویلسون !ترمیناتور 264 00:12:58,948 --> 00:13:01,649 چند وقتی میشه این لقبُ نشنیده‌بودم 265 00:13:01,651 --> 00:13:03,618 می‌بینم که دیر کردی 266 00:13:03,620 --> 00:13:04,886 آره، با یه دختره بودم 267 00:13:04,888 --> 00:13:07,288 ،ولش کن بابا .اینجارو باش 268 00:13:07,290 --> 00:13:10,057 میراکورو برات معجزه کرده‌ها، نه؟ 269 00:13:10,059 --> 00:13:11,425 چیه؟ روی اون مسخره 270 00:13:11,427 --> 00:13:13,694 که حساس نیستی، نه؟ 271 00:13:13,696 --> 00:13:16,297 .شنیدم، دیوونه‌بازی‌هات خوب صدا کرده 272 00:13:16,299 --> 00:13:18,733 ،بهم یه قولی دادی آوردیش یا اینکه 273 00:13:18,735 --> 00:13:21,669 هفت‌هزار مایل تا اینجا سفر کردم تا بیام اینجا و وقتمُ تلف کنی 274 00:13:21,671 --> 00:13:23,271 و برام چرت ببافی؟ 275 00:13:23,273 --> 00:13:25,506 ،راستشُ بخوای 276 00:13:25,508 --> 00:13:27,842 ،خوشحالم که دوباره دیوونه‌بازیات گل کرد 277 00:13:30,847 --> 00:13:32,513 خب این بابا کیه؟ 278 00:13:32,515 --> 00:13:34,982 ،یکی از دوست‌هام‌‍ه نمی‌خواد نگرانش باشی 279 00:13:34,984 --> 00:13:38,019 .وقتی موضوع تویی، من همیشه نگرانم 280 00:13:38,021 --> 00:13:41,489 این کارمُ راه می‌ندازه، ممنون 281 00:13:41,491 --> 00:13:42,957 همه‌اش همین؟ فقط "ممنون"؟ 282 00:13:42,959 --> 00:13:45,359 نه شامی، نه مشروبی؟ 283 00:13:45,361 --> 00:13:47,862 شاید دفعه‌ی بعدی که پسرم تو یه 284 00:13:47,864 --> 00:13:50,131 ،زندان جهان سومی درحال پوسیدن نبود .اومدم 285 00:13:50,133 --> 00:13:53,000 خیلی خوش‌شانسه که پدری مثل تو داره 286 00:13:53,002 --> 00:13:54,735 ،اگه هر کس دیگه‌ای پدرش بود 287 00:13:54,737 --> 00:13:57,838 الان تو همچین مخمصه‌ای نبود 288 00:13:57,840 --> 00:13:59,607 .فقط حواست باشه، رفیق 289 00:13:59,609 --> 00:14:02,944 پسرت داشته تو کارِ چندتا مُزدور قراردادی ،سرک‌کشی می‌کرده 290 00:14:02,946 --> 00:14:05,212 خیلی آدم‌های مهربونی نیستن 291 00:14:08,117 --> 00:14:10,885 ،تحت یه شرایط خاصی 292 00:14:10,887 --> 00:14:12,520 .منم همچین آدم مهربونی نیستم 293 00:14:19,963 --> 00:14:22,697 خیلی تو کار دکوراسیون‌چینی نیستین، نه؟ 294 00:14:22,699 --> 00:14:25,132 به آدم‌هایی که وقتمُ تلف کنن .هم علاقه‌ی کمتری دارم 295 00:14:25,134 --> 00:14:26,500 .خیلی‌خب 296 00:14:26,502 --> 00:14:27,868 .دوباره رابطه‌تونُ با اولیور کویین شروع کردین 297 00:14:27,870 --> 00:14:29,470 آره، این عینک طبیِ جدیدم 298 00:14:29,472 --> 00:14:32,573 .واقعاً داره می‌ترکونه، هه هه 299 00:14:32,575 --> 00:14:34,342 ...فقط یه 300 00:14:34,344 --> 00:14:36,944 .یه جوک مربوط به بازجویی اف‌بی‌آی‌ای بود، همین 301 00:14:36,946 --> 00:14:38,879 شما شاهد آقای کویین برای شب‌های به‌خصوصی 302 00:14:38,881 --> 00:14:40,181 که کماندار سبز فعال بوده هستین، درسته؟ 303 00:14:40,183 --> 00:14:41,749 .هر طور شما می‌گین 304 00:14:41,751 --> 00:14:43,751 منظورم اینه که باتوجه به ،مجازات‌های سوگند دروغ‌خوردن 305 00:14:43,753 --> 00:14:45,319 حاضرین توی دادگاه حاضر شین و 306 00:14:45,321 --> 00:14:47,154 ،درحالی‌که قسم خوردین از این عذر آقای شهردار حمایت کنین؟ 307 00:14:47,156 --> 00:14:49,023 .آره، مطمئناً 308 00:14:49,025 --> 00:14:51,492 .صد در صد، آماده‌ایم آماده 309 00:14:54,500 --> 00:14:56,500 کورتیس: فهمیدم دوست‌پسر سابق داینا ] [ .کجا داره گلوله درست می‌کنه 310 00:14:57,300 --> 00:14:59,166 همه‌چیر روبه‌راهه؟ 311 00:14:59,168 --> 00:15:01,268 .اوهوم 312 00:15:01,270 --> 00:15:04,105 ...آره، فقط یه قرار داشتم با یکی که دیرم شده 313 00:15:04,107 --> 00:15:06,707 ...پس می‌خواستم که 314 00:15:06,709 --> 00:15:09,977 .برو - برم؟ - 315 00:15:09,979 --> 00:15:13,114 .ممنونم .خیلی... خوش‌گذشت 316 00:15:16,252 --> 00:15:19,320 ،اسم این نمایشُ می‌ذارم "تلاش برای آزادی" 317 00:15:19,322 --> 00:15:22,857 یه شهردار معروف آمریکایی میاد ،به کازنیای کوچیک و جنگ‌زده 318 00:15:22,859 --> 00:15:26,594 تا برای آزادسازیِ مردی مبارزه کنه .که به ناحق متهم شده 319 00:15:26,596 --> 00:15:28,062 .هوشمندانه‌ست 320 00:15:28,064 --> 00:15:30,364 ،همون‌طور که گفتم .یه راه‌حل سیاسی‌‍ه 321 00:15:30,366 --> 00:15:32,433 خب، اسلید، با این‌حال فکر نمی‌کنم که 322 00:15:32,435 --> 00:15:35,703 ،فقط بخاطر این‌که میرم باهاشون به عکس بگیرم .بیان پسرتُ آزاد کنن 323 00:15:35,705 --> 00:15:38,339 خب، این عکس‌‍ه فقط برای گرفتن اجازه‌ی وروده 324 00:15:38,341 --> 00:15:41,742 معلومه که برای آزاد کردنش ،به دلیل محکمی نیاز دارن 325 00:15:41,744 --> 00:15:43,611 .و این‌هم 50 هزارتا دلیل محکم 326 00:15:45,214 --> 00:15:48,516 ،فرض بگیریم که این‌کارمون جواب بده کجا همدیگه رو ببینیم؟ 327 00:15:48,518 --> 00:15:52,086 ،وقتی جو رو برداشتی یه راست برید سمت فرودگاه 328 00:15:52,088 --> 00:15:54,555 .این‌هم یه پاسپورت جعلی برای جو 329 00:15:54,557 --> 00:15:57,491 و بلیط برای جفت‌تون به مقصد لندن 330 00:16:02,465 --> 00:16:06,133 حتی نمی‌خوای بیای ببینیش؟ 331 00:16:06,135 --> 00:16:07,668 باید بهم قول بدی که 332 00:16:07,670 --> 00:16:09,837 .بهش نگی که منم کمکی کردم 333 00:16:09,839 --> 00:16:11,839 نه خیر، من به پسرت دروغ نمی‌گم 334 00:16:11,841 --> 00:16:14,241 .این‌طوری بهتره 335 00:16:14,243 --> 00:16:17,144 برای اون یا برای خودت؟ 336 00:16:17,146 --> 00:16:18,979 ...وایسا ببینم، نکنه 337 00:16:18,981 --> 00:16:21,215 نکنه می‌ترسی که تو رو به‌عنوان 338 00:16:21,217 --> 00:16:24,919 دث‌استروک ببینه و نه ،اون مردی که قبلاً بودی 339 00:16:24,921 --> 00:16:28,456 مردی که فکر می‌کنم... الان‌هم شدی؟ 340 00:16:28,458 --> 00:16:31,759 همین که از روشنایی به تاریکی‌ قدم گذاشتم 341 00:16:31,761 --> 00:16:36,330 و به این هیولا تبدیل شدم 342 00:16:36,332 --> 00:16:39,500 .حق اینکه پدرش باشمُ از دست دادم 343 00:16:39,502 --> 00:16:41,469 پسرت همونجور که پسرم 344 00:16:41,471 --> 00:16:44,472 .بخشیدم، می‌بخشدت 345 00:16:44,474 --> 00:16:46,841 جو می‌دونست که ،دارم دنبالش می‌گردم 346 00:16:46,843 --> 00:16:49,477 ،بهمین خاطر به مادر تماس گرفت 347 00:16:49,479 --> 00:16:53,280 و اونم یه پیام برام فرستاد .که ازشون دور بمونم 348 00:16:55,084 --> 00:16:58,886 تو یه شانس دوباره ،بدست آوردی، بچه‌جون 349 00:16:58,888 --> 00:17:00,788 .و برات خوشحالم 350 00:17:03,860 --> 00:17:07,495 .بعضی از پدرها اونقدر خوش‌شانس نیستن 351 00:17:14,637 --> 00:17:16,570 پس حالا بگو بینم که این تازه‌ترین ماهی‌ای نیست 352 00:17:16,572 --> 00:17:17,872 .که یکی برات پخته 353 00:17:17,874 --> 00:17:20,274 .حتی از ماهی خوشم نمیاد 354 00:17:20,276 --> 00:17:22,309 .همه‌ی ماهی‌ها که یکی نیستن 355 00:17:22,311 --> 00:17:23,711 .بهم اعتماد کن، پسرم 356 00:17:28,351 --> 00:17:30,417 تو واقعاً یه خلبان هستی؟ 357 00:17:31,654 --> 00:17:34,388 .آره که هستم - .کمتر دروغ بگو - 358 00:17:34,390 --> 00:17:36,323 چرا همچین چیزی می‌گی؟ 359 00:17:36,325 --> 00:17:38,893 .هیچ‌وقت بلیط رایگان نمی‌گیریم 360 00:17:38,895 --> 00:17:42,196 بابای دوستم نیک خلبانِ خطوط هواپیمایی فریس‌‍ه 361 00:17:42,198 --> 00:17:45,399 .دائماً بلیط رایگان می‌گیرن 362 00:17:55,645 --> 00:17:58,646 متأسفانه، برای یه خطوط هوایی خسیس‌تر کار می‌کنم 363 00:17:58,648 --> 00:18:02,449 .که اجازه‌ی تعطیلاتِ رایگان نمی‌دن 364 00:18:02,451 --> 00:18:05,786 .حالا هرچی .گشنه نیستم 365 00:18:11,427 --> 00:18:13,360 .خیلی دور نشو 366 00:18:24,106 --> 00:18:26,674 اینجا برای نگهداری تجهیزاتِ .ام‌ار‌آی استفاده می‌شده 367 00:18:26,676 --> 00:18:28,075 .درست اومدیم 368 00:18:28,077 --> 00:18:29,743 .همین مهم‌‍ه 369 00:18:29,745 --> 00:18:31,245 .هی، دوستان .شرمنده دیر رسیدم 370 00:18:31,247 --> 00:18:33,113 اوضاع با واتسون چطورا بود؟ - .ترسناک بود - 371 00:18:33,115 --> 00:18:35,115 می‌دونستیم داره دنبال یه ،مدرک علیه اولیور می‌گرده 372 00:18:35,117 --> 00:18:38,452 اما دارم کم‌کم فکر می‌کنم دنبال یه .مدرک می‌گرده که مارو هم درگیر کنه 373 00:18:38,454 --> 00:18:40,354 .هنوز به من زنگ نزده 374 00:18:40,356 --> 00:18:41,455 وایسا. چرا زنگ نزده؟ 375 00:18:41,457 --> 00:18:43,057 نظرتون چیه الان که توی مخفی‌گاه 376 00:18:43,059 --> 00:18:46,060 یه قاتلِ روانی هستیم در این .مورد نگران نباشیم؟ متأسفم 377 00:18:46,062 --> 00:18:47,428 .اینجا 378 00:18:52,401 --> 00:18:54,802 اینجا قدره یه جنگِ .کوچک مهمات هست 379 00:18:54,804 --> 00:18:58,372 اینهمه گلوله‌رو که کشتن .یه نماینده لازم نیست 380 00:18:58,374 --> 00:19:00,975 ،حق با تو بود 381 00:19:00,977 --> 00:19:02,610 وقتیکه به وینست .گفتی قاتلِ روانی 382 00:19:10,319 --> 00:19:12,186 .آقای کوئین 383 00:19:12,188 --> 00:19:14,321 .ممنون از اینکه وقت گذاشتین 384 00:19:14,323 --> 00:19:15,890 .هرروز که نمی‌تونم یه ستاره‌رو ببینم 385 00:19:15,892 --> 00:19:18,325 .منکه معروف نیستم - .توی اخبار یکبار دیدمتون - 386 00:19:18,327 --> 00:19:20,961 با دوربین یه .نفرُ زدین. هه 387 00:19:20,963 --> 00:19:22,596 .آره. اینکارُ کردم 388 00:19:22,598 --> 00:19:26,667 همینطورم گفتین که .کارتون با تیروکمون درست‌‍ه 389 00:19:26,669 --> 00:19:29,336 اوه، هرچیزیُ که توی .تلویزیون می‌بینین ، باور نکنین 390 00:19:29,338 --> 00:19:31,438 .باشه. باشه 391 00:19:31,440 --> 00:19:34,541 ...متوجهم که اینجایین 392 00:19:34,543 --> 00:19:37,678 تا درخواست آزادی یکی از ...زندانی‌هاتونُ بکنم 393 00:19:37,680 --> 00:19:39,446 .کین وولف‌من 394 00:19:41,017 --> 00:19:43,150 .کاش یکم زودتر میامدین 395 00:19:58,301 --> 00:20:00,234 اینجا چیکار می‌کنی؟ 396 00:20:03,873 --> 00:20:05,673 پسرم کجاست؟ 397 00:20:07,009 --> 00:20:11,312 آه... یه دعوایی توی محوطه‌ی... زندان بوده 398 00:20:11,314 --> 00:20:16,917 .و جو سعی کرده فرار کنه 399 00:20:19,221 --> 00:20:21,355 ،یکی هلش داده .و به سرش ضربه خورده 400 00:20:23,326 --> 00:20:25,092 .فوت شده 401 00:20:34,268 --> 00:20:36,235 .هیچ‌وقت نفهمید 402 00:20:37,905 --> 00:20:39,705 چیُ نفهمید؟ 403 00:20:44,612 --> 00:20:46,111 .که دوستش داشتم 404 00:20:46,113 --> 00:20:48,413 .مطمئناً می‌دونسته، اسلید 405 00:20:48,415 --> 00:20:50,549 ...آخرین باری که بهش گفتمُ 406 00:20:52,486 --> 00:20:54,553 .یادم نمیاد 407 00:20:54,555 --> 00:20:56,221 .خوب، تو پدرش بودی 408 00:20:56,223 --> 00:20:57,623 .باور کن، می‌دونست 409 00:21:02,263 --> 00:21:07,099 .باید باهات به زندان میومدم 410 00:21:07,101 --> 00:21:08,433 ،می‌دونم چیزی تغییر نمی‌کنه 411 00:21:08,435 --> 00:21:14,640 ،اما... حداقل می‌تونستم ببینمش 412 00:21:14,642 --> 00:21:16,308 .باهاش خداحافظی کنم 413 00:21:18,312 --> 00:21:20,412 .خوب هنوزم می‌تونی 414 00:21:23,117 --> 00:21:25,284 .هنوزم می‌تونی خداحافظی کنی 415 00:21:33,027 --> 00:21:34,626 !جو 416 00:21:34,628 --> 00:21:36,428 .چه خوب گرفتی 417 00:21:36,430 --> 00:21:39,131 بجنب. نیومدیم اینجا .که یه گوشه بشینیم 418 00:21:41,168 --> 00:21:42,768 !ها ها 419 00:21:45,806 --> 00:21:48,173 .ببخشید 420 00:21:48,175 --> 00:21:50,108 می‌شه از من و پسرم یه عکس بگیرین؟ 421 00:21:50,110 --> 00:21:51,510 .حتماً 422 00:22:00,855 --> 00:22:02,921 .اسلید هستم - .دارریل. از دیدنتون خوشحالم - 423 00:22:02,923 --> 00:22:04,857 .این پسرم جو هست - .سلام، جو - 424 00:22:04,859 --> 00:22:06,325 .از دیدنت خوشحالم 425 00:22:07,328 --> 00:22:08,861 .بجنب 426 00:22:19,006 --> 00:22:22,040 .خیلی خودتُ خسته نکن، داینا 427 00:22:22,042 --> 00:22:24,743 .تو مأموریت‌های سخت‌مون بهت نیاز داریم 428 00:22:24,745 --> 00:22:26,245 .دیگه خبری از مأموریت سخت و جزئی نیست 429 00:22:26,247 --> 00:22:28,447 .باید این کلک حروم‌زاده رو بکنیم [ بدون هیچ وقت تلف‌کردنی ] 430 00:22:28,449 --> 00:22:29,715 داینا، این حروم‌زاده همکارت و 431 00:22:29,717 --> 00:22:30,949 .دوست‌پسرت بوده 432 00:22:30,951 --> 00:22:32,818 .لازم نیست یاد بندازی، ممنون 433 00:22:32,820 --> 00:22:34,419 نه، لازم نیست من 434 00:22:34,421 --> 00:22:35,888 ،اینُ یادت بندازم 435 00:22:35,890 --> 00:22:37,823 اما به یکی نیاز داری که توجهتُ به این حقیقتت جلب کنه 436 00:22:37,825 --> 00:22:39,024 که شاید بخشی از تو 437 00:22:39,026 --> 00:22:40,392 باید از برگشتنش .خوشحال باشه 438 00:22:40,394 --> 00:22:42,728 ،جان، وقتیکه وینست مرد 439 00:22:42,730 --> 00:22:45,430 .تمام تلاشمُ کردم که خودکشی کنم 440 00:22:45,432 --> 00:22:48,267 تبدیل به یکی شدم که ...حتی نمی‌شناختمش 441 00:22:48,269 --> 00:22:49,701 تا از یکی انتقام بگیرم 442 00:22:49,703 --> 00:22:51,069 ،که حتی دیگه نمی‌شناسمش 443 00:22:51,071 --> 00:22:52,738 .یکی که آدم‌های بی‌گناهُ می‌کشه 444 00:22:52,740 --> 00:22:54,406 تو و وینست اتفاقای .ناگواریُ تجربه کردین 445 00:22:54,408 --> 00:22:56,475 .کارهایی کردی که ازشون پشیمونی 446 00:22:56,477 --> 00:22:58,877 شاید یه بخشی از تو .اونُ مقصر می‌دونه 447 00:22:58,879 --> 00:23:00,445 .جان، اون روانی‌‍ه 448 00:23:00,447 --> 00:23:01,847 این حقیقتُ که اون به 449 00:23:01,849 --> 00:23:05,884 ،کمک نیاز داره‌رو، تغییر نمیده .همونطور که تو نیاز داشتی 450 00:23:05,886 --> 00:23:10,422 ،شرمنده مزاحم می‌شم .اما دوتا مشکل جدید داریم 451 00:23:10,424 --> 00:23:12,658 پولارد داره می‌ره تا با کانال اخبار 52 مصاحبه کنه 452 00:23:12,660 --> 00:23:14,626 .و درمورد همه‌پرسی ضدشورشی صحبت کنه 453 00:23:14,628 --> 00:23:16,061 .وایسا. نه. اون ایستگاه امن نیست 454 00:23:16,063 --> 00:23:17,663 پلیس استارلینگ سینتی نمی‌تونه .ازش اونجا محافظت کنه 455 00:23:17,665 --> 00:23:19,298 .بهمین خاطر گفتم که مشکل داریم 456 00:23:19,300 --> 00:23:20,232 مشکل دومی‌‍ه چیه؟ 457 00:23:20,234 --> 00:23:21,700 .مأمور واتسون برام احضاریه فرستاده 458 00:23:21,702 --> 00:23:23,268 باید برم دیگه، نه؟ 459 00:23:23,270 --> 00:23:24,670 آره. معمولاً که احضاریه ...همین معنیُ می‌ده 460 00:23:24,694 --> 00:23:25,505 .باید بری 461 00:23:25,506 --> 00:23:27,272 خوب، منم می‌رم ،به ایستگاهِ خبری 462 00:23:27,274 --> 00:23:28,874 تا ببینم می‌شه از پولار یکم ،بیشتر محافظت کرد یا نه 463 00:23:28,876 --> 00:23:30,509 ...داینا، اگه وینست سعی کرد 464 00:23:30,511 --> 00:23:32,244 .می‌دونم، جان 465 00:23:35,549 --> 00:23:40,052 آقای کوئین، انتظاره یه .ملاقاتِ مجددُ نداشتم 466 00:23:42,222 --> 00:23:46,158 آه، قربان، این پدر .کین وولف‌من هستش 467 00:23:46,160 --> 00:23:48,827 .امیدواره بتونه بدن پسرشُ ببینه 468 00:23:48,829 --> 00:23:51,029 .متأسفانه امکان‌پذیر نیست 469 00:23:51,031 --> 00:23:53,999 .چرا؟ گفتین که چندروز پیش فوت شده 470 00:23:54,001 --> 00:23:57,436 ...آره، اما - رئیس، بدن کجاست؟ - 471 00:23:57,438 --> 00:24:01,440 .دیگه درحوزه‌ی اختیاراتِ من نیست 472 00:24:01,442 --> 00:24:03,742 پس بدن پسرم کجاست؟ 473 00:24:03,744 --> 00:24:06,144 .هی، هی .آروم باش، آروم باش 474 00:24:09,516 --> 00:24:12,017 .داره دروغ می‌گه 475 00:24:12,019 --> 00:24:13,652 می‌خوای با نگهبانِ حقوق‌شهروندی تماس بگیرم؟ 476 00:24:13,654 --> 00:24:15,387 .می‌خوای یه درگیری بین‌المللی راه بندازم 477 00:24:15,389 --> 00:24:16,955 .چونکه حاضرم جفتشُ انجام بدم 478 00:24:16,957 --> 00:24:18,991 .مسئله‌ی پیچیده‌ای‌‍ه 479 00:24:18,993 --> 00:24:20,826 !خوب ساده‌ش کن - .هی - 480 00:24:23,097 --> 00:24:25,931 .توی این یه مورد بهم اعتماد کن 481 00:24:25,933 --> 00:24:28,667 .این مردُ عصبانی نکن 482 00:24:31,005 --> 00:24:34,239 ،به شغال‌ها معروفن 483 00:24:34,241 --> 00:24:37,142 کسایی که پسرتون .درموردشون تحقیق می‌کرد 484 00:24:37,144 --> 00:24:38,777 ،وقتیکه فهمیدن دستگیر شده 485 00:24:38,779 --> 00:24:42,347 صرفاً این بود که توی زمانِ ،اشتباهی توی جای اشتباهی بود 486 00:24:42,349 --> 00:24:44,349 .وارد زندان شدن، و بردنش 487 00:24:44,351 --> 00:24:46,451 چرا بردنش؟ 488 00:24:46,453 --> 00:24:49,421 .برای شکنجه .پسرتون جاسوس‌‌‍ه 489 00:24:49,423 --> 00:24:53,492 توی سرش، رازهای مهمی .به ارزش میلیون‌ها دلار داره 490 00:24:53,494 --> 00:24:55,727 تهدیدم کردن که اگه درموردش حرفی بزنم 491 00:24:55,729 --> 00:24:58,697 .خانواده‌مو درازاش می‌کشن 492 00:24:58,699 --> 00:25:00,465 .اسلید، اسلید 493 00:25:00,467 --> 00:25:01,967 ،وقتیکه اون شغال‌ها پسرمُ بردن 494 00:25:01,969 --> 00:25:04,202 .اینکه باباش کی هستشُ درنظر نگرفتن 495 00:25:11,119 --> 00:25:13,519 خوب. تک‌تک افرادِ توی اون .صف دوبار بررسی هویت می‌شن 496 00:25:13,781 --> 00:25:15,480 گرفتین؟ برام مهم نیست ،که طرف مادرتون‌‌‍ه یا نه 497 00:25:15,482 --> 00:25:17,716 و دوتا افسر توی هر ، خروجی اضطراری می‌خوام 498 00:25:17,718 --> 00:25:19,484 .و می‌خوام یکی این ماشینُ حرکت بده 499 00:25:21,855 --> 00:25:24,689 ،ستوان دریک .از دیدن مجددتون خوشحالم 500 00:25:31,165 --> 00:25:32,531 .بسیارخوب تقریباً آماده‌ی حرکت به 501 00:25:32,533 --> 00:25:33,698 .سمتِ ایستگاهِ خبریم 502 00:25:33,700 --> 00:25:35,267 .داینا از قبل اونجاست 503 00:25:35,269 --> 00:25:37,369 .گرفتم 504 00:25:37,371 --> 00:25:39,371 به اولیور پیام می‌دی؟ 505 00:25:39,373 --> 00:25:41,973 آره. فقط دارم براش یه سری .اطلاعاتی که خواسته‌رو می‌فرستم 506 00:25:41,975 --> 00:25:45,043 می‌دونی دیگه، برای این .ماجراجویش با اسلید 507 00:25:45,045 --> 00:25:46,311 توهم همونقدر که من با همکاری 508 00:25:46,313 --> 00:25:47,913 اولیور و اسلید مشکل دارم، مشکل داری؟ 509 00:25:47,915 --> 00:25:50,715 .نه. خیلی بیشتر از این حرفاست 510 00:25:50,717 --> 00:25:53,552 درواقع، می‌دونم این میرکورو بودنش‌‍ه 511 00:25:53,554 --> 00:25:55,620 ...که ازش یه عوضی می‌سازه، اما 512 00:25:55,622 --> 00:25:56,822 وقتیکه توی لیان‌یو ولمون کرد 513 00:25:56,824 --> 00:25:58,056 .میرکورو نبود 514 00:25:58,058 --> 00:25:59,858 .دقیقاً - عجیبه که اولیور آبرومندتر از - 515 00:25:59,860 --> 00:26:01,626 .مردی‌‍ه که داره بهش کمک می‌کنه 516 00:26:01,628 --> 00:26:04,196 .عجیب" اون کلمه‌ای نیست که من بکار میبرم" 517 00:26:04,198 --> 00:26:05,797 .دوستان یه مشکلی داریم 518 00:26:05,799 --> 00:26:07,432 ...اگه هربار این کلمه‌رو میشنوم 519 00:26:07,434 --> 00:26:08,934 گوش کنین. ازتون می‌خوام کاری نکنین، خوب؟ 520 00:26:08,936 --> 00:26:10,535 .نیایین اینجا 521 00:26:10,537 --> 00:26:11,870 .داینا، ما اینجا نمی‌مونیم 522 00:26:11,872 --> 00:26:13,472 .اونجا تنهات نمی‌ذاریم 523 00:26:13,474 --> 00:26:15,040 .خوب، تنها نیستم 524 00:26:15,042 --> 00:26:17,175 ،مأمور واتسون اینجاست .و دوستاشُ آورده 525 00:26:17,177 --> 00:26:19,277 امیدواره کماندارسبز .خودشُ نشون بده 526 00:26:19,279 --> 00:26:20,745 ببینین. شماها دست نگه دارین، خوب؟ 527 00:26:20,747 --> 00:26:22,247 .این بامن 528 00:26:28,589 --> 00:26:30,222 از فلیسیتی خواستم هر اطلاعاتی که تونست 529 00:26:30,224 --> 00:26:32,190 .از شغال‌ها پیدا کنه‌رو برام بفرسته 530 00:26:32,192 --> 00:26:34,292 پایگاهِ‌داده‌ی تک‌تک سرگردهای اداره‌ی اطلاعاتِ کله دنیارو 531 00:26:34,294 --> 00:26:36,094 .هک کرده 532 00:26:36,096 --> 00:26:37,229 و چی پیدا کرده؟ 533 00:26:37,231 --> 00:26:39,898 .هیچی. این آدما هیچ اثری به جا نذاشتن 534 00:26:40,968 --> 00:26:42,167 .خوب، کمک کننده نبود 535 00:26:42,169 --> 00:26:44,269 این. با استفاده از دوربین‌های مداربسته‌ی 536 00:26:44,271 --> 00:26:45,871 ،داخل و اطرافِ محوطه‌ی زندان 537 00:26:45,873 --> 00:26:47,606 ،راه فرارشونُ پیدا کرده 538 00:26:47,608 --> 00:26:48,874 ،با استفاده از پلاکشون 539 00:26:48,876 --> 00:26:50,275 ...و ماهوراه 540 00:26:50,277 --> 00:26:52,144 .ردشونُ به یه جا زده 541 00:26:52,146 --> 00:26:53,545 .آره، همینکارو کرده - ،خیلی باهوش‌‍ه - 542 00:26:53,547 --> 00:26:55,881 از کجا گیرش آوردی؟ 543 00:26:55,883 --> 00:26:57,816 .هرروز از خودم می‌پرسم 544 00:27:01,288 --> 00:27:03,188 خوب من چیکار کنم؟ 545 00:27:03,190 --> 00:27:06,124 هیچی. بهت قول داده بودم که .فقط صحبت‌هارو انجام بدی 546 00:27:06,126 --> 00:27:08,927 .شرایط فرق کرده 547 00:27:08,929 --> 00:27:10,462 .نه برای تو 548 00:27:10,464 --> 00:27:12,397 ،یه راهُ انتخاب کردی 549 00:27:12,399 --> 00:27:13,899 .و بایدم همون یه راهُ ادامه بدی 550 00:27:13,901 --> 00:27:16,434 اسلید، این شغال‌ها بین .بدترین‌ها بهترینن 551 00:27:16,436 --> 00:27:17,903 خوب؟ 552 00:27:17,905 --> 00:27:19,738 .این‌ها قاتل‌های بی‌رحمین 553 00:27:19,740 --> 00:27:21,439 فکر می‌کنی من کی‌ام؟ 554 00:27:21,441 --> 00:27:22,841 ،فکر می‌کنم تعدادشون زیاده 555 00:27:22,843 --> 00:27:24,309 ،و رک بگم 556 00:27:24,311 --> 00:27:26,111 ،فکر می‌کنم تمرین نداشتی 557 00:27:26,113 --> 00:27:29,614 و بهت اجازه نمی‌دم .اینکارو تنهایی... نه 558 00:27:38,926 --> 00:27:41,793 .تنهایی بهترم، بچه‌جون 559 00:27:43,497 --> 00:27:46,865 .ادامه بده .راستشُ بهم بگو 560 00:27:58,178 --> 00:27:59,377 .بدک نیست 561 00:27:59,379 --> 00:28:01,313 562 00:28:10,958 --> 00:28:13,959 .باید برم دستشویی 563 00:28:13,961 --> 00:28:15,694 .زودی برمی‌گردم 564 00:28:25,505 --> 00:28:27,639 ،تو ژانگ مینگ هستی 565 00:28:27,641 --> 00:28:30,308 مأمور وزارتخانه‌ی دفاع .از حقوق بشر 566 00:28:30,310 --> 00:28:33,345 دنبال یه مأمورم کسی که شماها 567 00:28:33,347 --> 00:28:35,981 .بهش می‌گین یائو فی 568 00:28:35,983 --> 00:28:39,050 .ده ثانیه وقت داری بهم بگی کجاست 569 00:28:39,052 --> 00:28:40,719 .جهنم 570 00:28:59,306 --> 00:29:01,406 .هی. اون بامن‌‍ه .ببخشید. اون همراهم‌‍ه 571 00:29:01,408 --> 00:29:04,109 .اجازه بدین بیاد داخل 572 00:29:04,111 --> 00:29:05,877 شماها مطمئن شین محوطه‌ی 573 00:29:05,879 --> 00:29:07,579 .اینطرف امن‌‍ه 574 00:29:07,581 --> 00:29:09,614 .فکر کنم بهت گفتم نیای 575 00:29:09,616 --> 00:29:11,583 خوب، نگران نباش .لباس کار که نپوشیدم 576 00:29:11,585 --> 00:29:13,418 خوب، پس اینجا چیکار داری، جان؟ 577 00:29:13,420 --> 00:29:15,086 .گفتم که تنهات نمی‌ذارم 578 00:29:15,088 --> 00:29:16,621 بعدش متوجه شدم 579 00:29:16,623 --> 00:29:18,757 .عقلت سرجاش نیست 580 00:29:18,759 --> 00:29:20,292 .عقلم مشکلی نداره، مرسی 581 00:29:20,294 --> 00:29:22,827 .نطقت واقعاً روم اثر گذاشته 582 00:29:22,829 --> 00:29:24,829 .داینا، دروغ‌گوی خوبی نیستی 583 00:29:33,140 --> 00:29:36,274 .اون همیشه گلوله نمی‌ساخت 584 00:29:36,276 --> 00:29:41,513 وینست. عادت داشت مارچ باکس درست کنه با [مارچ‌باکس: قوطی کبریت‌هایی که داخلشونُ تزئین می‌کنن] 585 00:29:41,515 --> 00:29:46,117 ورقه‌های کوچولو، و .نازک رُز داخلش 586 00:29:47,554 --> 00:29:49,120 یکی ازشون صبحی که سونس فهمید 587 00:29:49,122 --> 00:29:51,022 .ما نفوذی هستیم، درست کرد 588 00:29:52,993 --> 00:29:56,661 .این دیگه اون مرد نیست، جان 589 00:29:56,663 --> 00:29:59,097 داینا، قبل‌تر وقتیکه به ،ماشین اولیور حمله کرد 590 00:29:59,099 --> 00:30:01,800 این شانسُ داشت که .بکشدت، اما نشکت 591 00:30:01,802 --> 00:30:03,635 منظور؟ - منظورم اینه که شاید - 592 00:30:03,637 --> 00:30:06,905 هنوزم یه چیزایی از مردی .که دوست داشتی، باقی مونده 593 00:30:06,907 --> 00:30:09,174 ،اگه نمونده باشه 594 00:30:09,176 --> 00:30:11,676 ،از پا درش میارم 595 00:30:11,678 --> 00:30:14,779 .و اینبار، عمراً زنده بمونه 596 00:30:14,781 --> 00:30:16,281 ...داینا، می‌شه فقط 597 00:30:16,283 --> 00:30:19,484 بهتره قبل از اینکه واتسون .ببیندت از اینجا بری 598 00:30:23,190 --> 00:30:25,290 ...سه، دو 599 00:30:25,292 --> 00:30:26,691 .عصبر بخیر ،جین وودز هستم 600 00:30:26,693 --> 00:30:28,593 مهمون امشبمون خانم .امیلی پولارد هستن 601 00:30:28,595 --> 00:30:30,528 ،خوش‌آمدین .خانم‌نماینده پولارد 602 00:30:30,530 --> 00:30:32,797 .باعث افتخارم‌‌‍ه 603 00:30:36,169 --> 00:30:37,302 وضعیت؟ 604 00:30:37,304 --> 00:30:38,770 .خبری نیست، ستوان 605 00:30:38,772 --> 00:30:41,106 .اینجا شدیداً محافظت می‌شه 606 00:30:41,108 --> 00:30:42,807 .نمی‌تونه بیاد داخل 607 00:30:49,801 --> 00:30:52,456 چیزی که لازم داریم تصویتِ یه قانون برای جلوگیری 608 00:30:52,457 --> 00:30:55,225 از ملحق شدن بقیه در آینده به این .حرکاتِ شورشی هستش 609 00:30:55,227 --> 00:30:58,161 .لازمه این شورشی‌هارو از توی خیابون‌ها جمع کنیم 610 00:30:58,163 --> 00:30:59,596 فکرمی‌کنی یه قانون لازم ندارن؟ 611 00:30:59,598 --> 00:31:01,564 .پلیس‌ها به اون قانون نیاز دارن 612 00:31:01,566 --> 00:31:03,466 ،سازمان پر از پلیس‌های فاسده 613 00:31:03,468 --> 00:31:05,635 ،و از اون بدتر .اونقدر نیرو نداریم 614 00:31:05,637 --> 00:31:08,504 ،تنها چیزی که می‌دونم ستوان اینه که 615 00:31:08,506 --> 00:31:10,740 اگه مردم قانونُ توی دستاشون بگیرن 616 00:31:10,742 --> 00:31:13,142 .هرج‌ومرج ایجاد می‌شه 617 00:31:32,764 --> 00:31:33,964 ،تکون نخور .زودی تموم می‌شه 618 00:31:34,599 --> 00:31:37,734 .کشتن من از اجراء همه‌پرسی جلوگیری نمی‌کنه 619 00:31:37,736 --> 00:31:39,802 اگه اتفاقی برام بیافته، مطمئناً .همه‌پرسی انجام می‌شه 620 00:31:39,804 --> 00:31:42,605 .حاقل یه سیاستمداره فاسد کم می‌شه 621 00:31:45,410 --> 00:31:47,176 !فرار کن 622 00:31:49,881 --> 00:31:53,049 .وینست، بیا حرف بزنیم .فقط حرف 623 00:31:53,051 --> 00:31:57,220 !سرجاتون بمونین !رو زمین بخوابین 624 00:31:57,222 --> 00:31:58,721 .سه ثانیه وقت دارین 625 00:31:58,723 --> 00:31:59,922 .آروم باش 626 00:31:59,924 --> 00:32:02,225 ...یک...دو 627 00:32:02,227 --> 00:32:03,459 .اسلحه‌رو بذار زمین 628 00:32:03,461 --> 00:32:04,894 .سه 629 00:32:14,272 --> 00:32:17,307 .زنگ بزن آمبولانس !سریعاً 630 00:32:32,624 --> 00:32:34,490 631 00:32:36,928 --> 00:32:38,294 چطوری؟ 632 00:32:40,432 --> 00:32:43,666 تنها کسی نیستی که .ماده‌ی تاریک یکاری باهاش کرد 633 00:32:48,106 --> 00:32:50,540 .همه‌چی بهبود پیدا می‌کنه الان 634 00:32:50,542 --> 00:32:52,742 .فکر می‌کردم مردی 635 00:32:54,245 --> 00:32:56,879 گذاشتی چهار سال تموم .باورش کنم، وینست 636 00:32:56,881 --> 00:33:00,583 متأسفم. نمی‌تونستم به ...خودم اجازه بدم 637 00:33:00,585 --> 00:33:01,984 آدم باشم؟ 638 00:33:01,986 --> 00:33:03,486 .حواسم پرت شه 639 00:33:03,488 --> 00:33:05,355 حواس‌پرتی؟ از چی؟ 640 00:33:05,357 --> 00:33:06,956 .از مأموریتم 641 00:33:08,326 --> 00:33:11,494 .برای ده سال پلیس بودیم 642 00:33:11,496 --> 00:33:14,097 به چی رسیدیم؟ 643 00:33:14,099 --> 00:33:15,765 .خیلی چیزا 644 00:33:15,767 --> 00:33:20,002 .کافی نبود .اصلاً کافی نبود 645 00:33:24,943 --> 00:33:27,009 .این تنها راه‌‍ه 646 00:33:27,011 --> 00:33:28,945 .زده به سرت 647 00:33:28,947 --> 00:33:32,148 .تنها کسی نیستم که ماسک می‌ذارم 648 00:33:34,586 --> 00:33:37,353 .پلیس و اف‌بی‌آی دارن میان 649 00:33:40,992 --> 00:33:42,792 .باید بری 650 00:33:50,201 --> 00:33:52,468 ،قناری سیاه چه اتفاقی افتاد؟ 651 00:33:52,470 --> 00:33:54,370 ...گزارشی بدستمون رسید که - .جای پولارد امن‌‍ه. تحتِ محافظت‌‍ه - 652 00:33:54,372 --> 00:33:56,539 شورشی چطور؟ 653 00:33:57,976 --> 00:33:59,475 .در رفت 654 00:34:09,175 --> 00:34:12,677 655 00:34:40,740 --> 00:34:42,273 .هی، رفیق 656 00:34:42,275 --> 00:34:43,641 .فقط می‌خواستم حالتُ بپرسم 657 00:34:43,643 --> 00:34:46,044 بد موقع زنگ زدم؟ 658 00:34:46,046 --> 00:34:48,413 .هیچ‌وقت بدموقع نیست 659 00:34:48,415 --> 00:34:49,714 داری میای خونه؟ 660 00:34:49,716 --> 00:34:51,382 .واقعیتش، آره 661 00:34:51,384 --> 00:34:53,952 .خوبه. کاشکی زودتر بیای 662 00:34:53,954 --> 00:34:56,988 .رویسا مجبورم کرده کله آخر هفته‌رو گرانولا بخورم [گرانولا: مخلوطی از جو دو سر، گندم، كنجد، عسل، قطعات ميوه هاى خشك و غيره] 663 00:34:56,990 --> 00:34:58,823 .رویسا کارشُ بلده 664 00:34:58,825 --> 00:35:00,959 .گرانولا برات خوبه 665 00:35:00,961 --> 00:35:03,094 تونستی به دوستت کمک کنی؟ 666 00:35:06,967 --> 00:35:09,801 .نه، نتونستم 667 00:35:09,803 --> 00:35:12,470 .واقعاً امیدوارم پسرشُ پیدا کنه 668 00:35:12,472 --> 00:35:16,674 .آره، منم امیدوارم 669 00:35:16,676 --> 00:35:18,843 کار دیگه‌ای ازدستت براش برمیاد؟ 670 00:35:23,216 --> 00:35:25,083 .جنگ 671 00:35:25,085 --> 00:35:26,451 کی رئیس‌‍ه؟ 672 00:35:30,724 --> 00:35:31,990 673 00:36:50,470 --> 00:36:52,437 .دست نگه دارین. وایسین 674 00:36:56,042 --> 00:36:59,077 .لعنتی، اسلید ،می‌خوای کفش‌هاییُ که تازه خریدم 675 00:36:59,079 --> 00:37:01,546 .خراب کنی، برادر 676 00:37:01,548 --> 00:37:03,881 .نیلندر 677 00:37:03,883 --> 00:37:07,285 ،این مرد یه افسانه‌ست 678 00:37:07,287 --> 00:37:10,922 .پس ماشه نبینم بکشین... هنوز البته 679 00:37:15,295 --> 00:37:16,928 آتش‌بس؟ 680 00:37:16,930 --> 00:37:18,663 .بذار توضیح بدم 681 00:37:26,940 --> 00:37:29,974 می‌دونم که توم ،جزء‌شی، نیلندر 682 00:37:29,976 --> 00:37:32,977 اما احمق‌تر از اونی هستی .که این تشکیلاتُ راه بندازی 683 00:37:35,849 --> 00:37:38,549 پس رئیست کجاست؟ 684 00:37:38,551 --> 00:37:40,318 می‌دونی، واقعاً انتظار داشتم زندان 685 00:37:40,320 --> 00:37:44,288 ،آخر کارت باشه .اما نه 686 00:37:44,290 --> 00:37:49,260 بازم ادامه دادی، مگه نه؟ 687 00:37:49,262 --> 00:37:51,763 ،یه چیز بزرگی اینجا داریم، اسلید 688 00:37:51,765 --> 00:37:54,399 ،کلی کشت و کشتار ،کلی پول 689 00:37:54,401 --> 00:37:58,669 ...و پسرت، چیزی‌که می‌دونه 690 00:37:58,671 --> 00:38:00,471 .ارزشمنده 691 00:38:00,473 --> 00:38:02,140 .دوست داری بمیری 692 00:38:02,142 --> 00:38:04,909 اینِ کسی میگه که 693 00:38:04,911 --> 00:38:07,378 .تقریباً یه شهرُ نابود کرده 694 00:38:10,817 --> 00:38:13,351 .باهوش‌تر از اینایی، رفیق 695 00:38:22,362 --> 00:38:26,864 پسرم... کجاست؟ 696 00:38:26,866 --> 00:38:30,001 چرا می‌پرسی، هوم؟ 697 00:38:31,838 --> 00:38:34,072 دوست داری بهش ملحق شی؟ 698 00:38:44,984 --> 00:38:46,818 بهت خوش گذشت؟ 699 00:38:46,820 --> 00:38:49,020 .آره 700 00:38:49,022 --> 00:38:51,722 .فقط اینُ ببند 701 00:39:02,669 --> 00:39:04,502 .شبِ شلوغی بود 702 00:39:06,673 --> 00:39:10,041 آره. حدس می‌زنم شانس آوردیم شما و مآموراتون 703 00:39:10,043 --> 00:39:11,976 .برای کمک اونجا بودین 704 00:39:11,978 --> 00:39:13,277 خانم نماینده پولارد گفت که 705 00:39:13,279 --> 00:39:14,879 .قناری سیاه نجاتش داده 706 00:39:14,881 --> 00:39:16,681 .همم. آره، منم شنیدمش 707 00:39:16,683 --> 00:39:18,683 .عجب افتضاحی پولارد توسط یکی از شورشی‌هایی 708 00:39:18,685 --> 00:39:21,285 .که می‌خواد شکارشون کنه، نجات داده شده 709 00:39:21,287 --> 00:39:22,887 ،تا اونجایی که متوجه شدم 710 00:39:22,889 --> 00:39:25,223 .نظرش عوض نشده 711 00:39:25,225 --> 00:39:27,191 شما چطور؟ 712 00:39:28,428 --> 00:39:30,328 .با سیاست کار ندارم 713 00:39:30,330 --> 00:39:33,731 نه. منظورم اینه، امشب کجا بودین؟ 714 00:39:33,733 --> 00:39:35,266 منظورتون چیه؟ .درست همونجا بودم 715 00:39:35,268 --> 00:39:37,335 .نه وقتیکه برق‌ها رفت 716 00:39:37,337 --> 00:39:39,103 ،وقتیکه همه جا تاریک شد ،غیبتون زد 717 00:39:39,105 --> 00:39:42,473 .و قناری سیاه ظاهر شد 718 00:39:42,475 --> 00:39:45,576 فکرمی‌کنین من قناری سیاه‌ام؟ 719 00:39:45,578 --> 00:39:48,379 ،به خیلی چیزا فکر می‌کنم 720 00:39:48,381 --> 00:39:50,948 .اما روی چیزی که می‌تونم اثبات کنم تمرکز می‌کنم 721 00:39:54,387 --> 00:39:55,887 .شب خوش 722 00:40:41,134 --> 00:40:42,700 723 00:40:46,172 --> 00:40:48,105 .کنجکاوم، اسلید 724 00:40:48,107 --> 00:40:50,641 نقشه‌ات چی بوده؟ 725 00:40:50,643 --> 00:40:53,844 همه‌مونُ بکشی و پسرتُ نجات بدی؟ 726 00:40:53,846 --> 00:40:55,780 یجورایی غیرممکنه، نه؟ 727 00:40:55,782 --> 00:40:57,848 .دوست‌دارم مسائلُ پیچیده نکنم 728 00:40:57,850 --> 00:41:02,286 .آه. مسائل اونقدرم ساده نیستن، برادر 729 00:41:02,288 --> 00:41:04,522 .خوب، آره هست 730 00:41:04,524 --> 00:41:08,492 بهتون ملحق می‌شم 731 00:41:08,494 --> 00:41:12,330 .اگه بذارین پسرم بره 732 00:41:17,170 --> 00:41:19,971 .همونطور که گفتم 733 00:41:19,973 --> 00:41:22,473 .مسائل اونقدرا ساده نیستن 734 00:41:22,475 --> 00:41:24,542 .جدای این، پسرت رئیسمون‌‍ه 735 00:41:26,079 --> 00:41:29,714 .سلام، پدر 736 00:41:36,589 --> 00:41:38,489 .خیلی وقت‌‍ه ندیدمت 737 00:41:44,024 --> 00:41:52,024 ::. مترجـم: سـروش ، غـزل .:: « Violet , SuRouSH AbG » 738 00:41:52,100 --> 00:41:56,100 «« تـک مـووی، سیـنـمای تـک »» WWW.TakMovie.CO 739 00:41:56,200 --> 00:41:59,700 « لذت دانلود زیرنویس و یادگیری مترجمی » :: Telegram ID: @AbG_Sub :: 740 00:42:00,024 --> 00:42:03,524 « T.Me/Soroush_abg » «« Soroushabg@Yahoo.Com »» 741 00:42:03,624 --> 00:42:05,624 « ☺ .امیـدوارم از تماشای این قسمت لذت برده‌باشیـد »