1 00:00:01,416 --> 00:00:03,226 ... آنچه گذشت 2 00:00:03,552 --> 00:00:06,184 ... متاسفم ، من 3 00:00:06,540 --> 00:00:09,108 . من بايد برم 4 00:00:09,110 --> 00:00:10,843 . شب محاصر 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,478 . تو توي ايستگاه قطار بودي 6 00:00:12,480 --> 00:00:16,081 يکي از اون آدماي ديوانه ي ماسک دار . بهم حمله کرد 7 00:00:16,083 --> 00:00:18,150 . اما يه پليس بهش شليک کرد ، فکر کنم 8 00:00:18,152 --> 00:00:19,952 . اون مالکوم مرلين بود 9 00:00:19,954 --> 00:00:20,986 . اون مرده 10 00:00:20,988 --> 00:00:22,554 . ممنون ، بابا 11 00:00:22,556 --> 00:00:25,424 . بهت قول ميدم ، تيا . نميزارم هيچکسي بهت صدمه بزنه 12 00:00:25,426 --> 00:00:27,092 سارا لنس مرده ؟ 13 00:00:27,094 --> 00:00:28,294 . آره - توسط مرلين ؟ - 14 00:00:28,296 --> 00:00:29,929 . معلومه 15 00:00:29,931 --> 00:00:32,264 . الساحر با عدالت ليگ روبرو ميشه 16 00:00:32,266 --> 00:00:33,565 کوئين چي ؟ 17 00:00:33,567 --> 00:00:35,734 سوگند خورده که به هر قيمتي شده از . مرلين محافظت ميکنه 18 00:00:35,736 --> 00:00:37,403 ، اگه که اين صحت داشته باشه 19 00:00:37,405 --> 00:00:41,073 . پس اليور کوئين جنگي رو با ما شروع کرده 20 00:00:57,991 --> 00:00:59,959 . هي 21 00:00:59,961 --> 00:01:01,160 . خيلي خوشگل شدي [ چهل و هشت ساعت قبل ] 22 00:01:10,411 --> 00:01:12,171 . کريسمس مبارک 23 00:01:12,273 --> 00:01:14,256 . خب ، معذب شدم چون چيزي برات نگرفتم 24 00:01:14,257 --> 00:01:15,490 . تو شهر رو در امنيت نگه ميداري 25 00:01:16,008 --> 00:01:17,692 . تو هم همينطور 26 00:01:18,375 --> 00:01:22,777 ميدوني ، اين روزا . تو نزديکترين همکاري . هستي که تا حالا داشتم 27 00:01:22,779 --> 00:01:24,980 . تعطيلات مبارک 28 00:01:24,982 --> 00:01:27,749 . بفرما ، رفيق 29 00:01:31,988 --> 00:01:33,421 ! مرلين 30 00:02:07,857 --> 00:02:09,891 . نيسا 31 00:02:09,893 --> 00:02:11,960 اين چه کاريه ؟ 32 00:02:11,962 --> 00:02:14,195 ! ما باهم قرار بستيم - . براي هيچي - 33 00:02:14,197 --> 00:02:16,865 پدرم تصميم گرفت که بهت زمان بده تا 34 00:02:16,867 --> 00:02:19,634 قاتل سارا رو پيدا کني و . تو شکست خوردي 35 00:02:19,636 --> 00:02:22,737 ! ما داريم هر کاري که از توانمون برمياد ميکنيم 36 00:02:22,739 --> 00:02:25,106 . محافظت از شهر هواست رو پرت کرده 37 00:02:25,108 --> 00:02:28,209 . و تو صبر پدرم رو لبريز کردي 38 00:02:29,066 --> 00:02:30,678 ، در گذشته 39 00:02:30,860 --> 00:02:32,660 ، وقتي که کسي توي دهکده به قتل ميرسيد 40 00:02:32,662 --> 00:02:34,896 ليگ دست به کار ميشد و هر روز . پنجاه نفر رو ميکشت 41 00:02:34,898 --> 00:02:36,664 . تا زماني که مجرم واقعي شناخته بشه 42 00:02:36,666 --> 00:02:39,579 کسي که " طائر الاصفر " رو کشته رو . پيداش کن و تحويلـش بده 43 00:02:39,580 --> 00:02:42,314 . تو 48 ساعت زمان داري وگرنه شهروندان استارلينگ 44 00:02:42,316 --> 00:02:44,549 خواهند ديد که ليگ اساسين . چه توانايي هايي داره 45 00:02:44,551 --> 00:02:48,120 . شما آدماي بيگناه رو قتل عام کنيد 46 00:02:48,122 --> 00:02:50,822 پاکسازي استارلينگ سيتي بر . عهده ي " سراب " ـه 47 00:02:56,190 --> 00:02:57,462 ماسئو ؟ 48 00:02:57,464 --> 00:02:59,231 . ديگه ماسئو نداريم 49 00:02:59,233 --> 00:03:02,234 . همونطور که گفت ، من " سراب " ـم 50 00:03:02,236 --> 00:03:03,735 ، قاتل سارا رو تحويل بده 51 00:03:03,737 --> 00:03:06,438 وگرنه خون در خيابون هات . جاري ميشه 52 00:03:06,440 --> 00:03:09,341 ! اين خواسته ي سارا نيست 53 00:03:09,343 --> 00:03:11,576 ! سارا مرده 54 00:03:11,578 --> 00:03:13,912 . وقتشه که به ياد بياري 55 00:03:14,921 --> 00:03:18,921 -:: ارائـه‌اي از تـيـم تـرجـمـه‌ي ايـران فـيـلـم ::- -:: IranFilm.Net ::- 56 00:03:18,922 --> 00:03:23,922 -: (MortezaDead) مرتضـي نمـا :- -: (Dunham) محمـد :- 57 00:03:23,923 --> 00:03:27,459 . بابا حالش خوبه ... زياد کار ميکنه 58 00:03:27,461 --> 00:03:29,027 . شرمنده 59 00:03:29,029 --> 00:03:30,962 هيچوقت نميدونستم وقتي که بيام . اينجا چي بهت بگم 60 00:03:30,964 --> 00:03:32,531 ... فقط 61 00:03:34,601 --> 00:03:38,136 . ميخواستم بهت کريسمس رو تبريک بگم 62 00:03:38,138 --> 00:03:41,306 . و بگم چقدر دلم برات تنگ شده 63 00:03:41,308 --> 00:03:44,776 لورل ؟ 64 00:03:44,778 --> 00:03:46,678 . تيا 65 00:03:46,680 --> 00:03:48,180 اينجا چيکار ميکني ؟ 66 00:03:48,182 --> 00:03:50,048 . داشتم براي مادرم گل ميزاشتم 67 00:03:50,050 --> 00:03:53,485 با کي حرف ميزدي ؟ 68 00:03:53,487 --> 00:03:54,487 . هيشکس 69 00:03:54,488 --> 00:03:57,355 . بعضي اوقات ميام اينجا 70 00:03:57,357 --> 00:04:00,058 با وجود اينکه سارا هنوز زندس ؟ 71 00:04:00,060 --> 00:04:02,761 لورل ، چت شده ؟ 72 00:04:02,763 --> 00:04:04,496 . همه چي روبراهه . سارا خوبه 73 00:04:04,498 --> 00:04:07,132 . نه ، تيا 74 00:04:09,435 --> 00:04:11,837 . سارا مرده 75 00:04:11,839 --> 00:04:14,039 چي ؟ 76 00:04:14,041 --> 00:04:16,475 داري در مورد چي حرف ميزني ؟ 77 00:04:16,477 --> 00:04:18,877 ... وقتي که نبودي 78 00:04:18,879 --> 00:04:20,879 . اون به قتل رسيد 79 00:04:22,648 --> 00:04:24,049 توسط کي ؟ 80 00:04:24,051 --> 00:04:27,185 . نميدونم ، من اينجا خاکش کردم 81 00:04:27,187 --> 00:04:31,127 چرا به کسي نگفتي . حداقل به پدرت ، پليس ؟ 82 00:04:31,127 --> 00:04:32,324 . نه ، نه 83 00:04:32,326 --> 00:04:34,493 . تيا ، کسي نبايد بفهمه 84 00:04:34,495 --> 00:04:35,961 چرا ؟ 85 00:04:38,646 --> 00:04:41,081 ... سارا . اون ، اون 86 00:04:41,083 --> 00:04:43,405 . اون آدم پيچيده اي بود 87 00:04:43,406 --> 00:04:46,307 ، و اگه پدرم بفهمه 88 00:04:46,309 --> 00:04:48,476 . به کشتنش ميده 89 00:04:48,478 --> 00:04:52,847 . بايد بهم قول بدي که به اليور نمي گي 90 00:04:52,849 --> 00:04:55,516 . البته ، قول ميدم 91 00:04:56,953 --> 00:04:59,086 . خيلي برات متاسفم 92 00:05:01,190 --> 00:05:03,491 . هي 93 00:05:03,493 --> 00:05:05,326 ميدونستي توي ساختمون يه کافه تريا هست ؟ 94 00:05:05,328 --> 00:05:07,713 . يه آبميوه سرد کن . ايستگاه سالاد ها 95 00:05:07,713 --> 00:05:10,398 . ميدونم . هر روز اونجا غذا ميخورم 96 00:05:10,400 --> 00:05:12,600 . همراه با 800 کارمند ديگت 97 00:05:12,602 --> 00:05:13,734 حالا ، اگه منو ببخشي 98 00:05:13,736 --> 00:05:14,769 . براي قرار ديرم شده 99 00:05:14,771 --> 00:05:17,271 ! صبر کن ، فليسيتي اوضاعمون روبراهه ؟ 100 00:05:17,273 --> 00:05:19,874 ، اگه منظورت از " ما " ، من و توئيم 101 00:05:19,876 --> 00:05:23,311 . بعنوان شخص تنها ، بله . ما عالي ـيم 102 00:05:24,426 --> 00:05:25,207 . در مورد اون بوسه ست 103 00:05:25,208 --> 00:05:27,174 . در مورد بوسه نيست 104 00:05:27,176 --> 00:05:29,376 مطمئني ؟ چونکه داره داد ميزنه . که در مورد بوسه ـست 105 00:05:29,378 --> 00:05:33,313 مگر اينکه در مورد رفتن من . بعد از بوسه باشه 106 00:05:33,315 --> 00:05:34,948 . ميتونم توضيح بدم - . نه - 107 00:05:34,950 --> 00:05:37,818 من ميتونم توضيح بدم . يه لحظه اي بود و . تو از کارت پشيمون شدي 108 00:05:37,820 --> 00:05:40,020 تموم شد رفت . حالا ميشه طوري رفتار کنيم ، که انگار هرگز اتفاق نيفتاده بود 109 00:05:40,022 --> 00:05:42,222 و برگرديم به حرفه اي بودنمون ؟ 110 00:05:45,227 --> 00:05:47,027 . بايد برم 111 00:05:47,029 --> 00:05:48,462 . مسئله کاري 112 00:05:48,464 --> 00:05:51,298 ! اما تو ... توي کارت ـي 113 00:05:52,500 --> 00:05:54,234 چي شده ؟ 114 00:05:54,264 --> 00:05:56,297 . با نيسا ملاقاتي داشتم 115 00:05:56,299 --> 00:05:59,367 ليگ قاتل سارا رو تا 48 ساعت بعد . کت بسته ميخواد 116 00:05:59,369 --> 00:06:01,102 چرا حس ميکنم " وگرنه اي " در 117 00:06:01,104 --> 00:06:02,937 آخر جملت هست ؟ 118 00:06:02,939 --> 00:06:04,572 وگرنه اونا شروع به کشتن . شهرونداي بيگناه ميکنن 119 00:06:04,574 --> 00:06:06,074 اوه ، خدا . 2 روز ؟ 120 00:06:06,076 --> 00:06:08,209 تيرهاي که از بدن سارا DNA کتلين 121 00:06:08,211 --> 00:06:10,478 درآورديم رو داره . اما نشان هاي . اس-تي-آر منحط شدن 122 00:06:10,480 --> 00:06:12,580 . پس يکم زمان ميبره 123 00:06:12,582 --> 00:06:14,582 ... فليسيتي 124 00:06:14,584 --> 00:06:18,353 . ديگه وقتي نمونده 125 00:06:18,355 --> 00:06:20,155 اگه بتونيم قاتل سارا رو . سر وقت پيدا کنيم 126 00:06:20,157 --> 00:06:22,057 . نقشه ي احتمالي لازممون ميشه 127 00:06:22,059 --> 00:06:24,826 . ميدونم 128 00:06:24,828 --> 00:06:27,262 . اما من يکي ندارم 129 00:06:40,077 --> 00:06:41,976 . بيا 130 00:06:45,314 --> 00:06:48,016 . اوه ، گرسنه ـم نيست 131 00:06:48,018 --> 00:06:51,386 اولين باري که از يه نفر ، بازجويي کردم 132 00:06:51,388 --> 00:06:54,622 . اشتهام رو براي 2 روز از دست دادم 133 00:06:54,624 --> 00:06:57,092 . تو به قوه ـت نياز داري 134 00:06:57,094 --> 00:06:59,794 . من از کسي بازجويي نکردم 135 00:06:59,796 --> 00:07:02,497 . شکنجه ـش دادم 136 00:07:02,499 --> 00:07:04,966 ، سوال اينه که 137 00:07:04,968 --> 00:07:07,969 چيزي در مورد نقشه ي چين نا وي فهميدي ؟ 138 00:07:08,571 --> 00:07:11,372 . يه کمپاني بيوتکنولوژي توي هنگ کنگ هست 139 00:07:11,374 --> 00:07:13,774 . اونا روي يه ابر آنتي بيوتيک کار ميکردند 140 00:07:13,776 --> 00:07:17,311 . در عوضش به يک ابر ويروس رسيدن 141 00:07:17,313 --> 00:07:19,580 . " بهش ميگند " او مِي گا 142 00:07:19,582 --> 00:07:22,116 ... که ترجمه چيني براي کلمه ي 143 00:07:22,118 --> 00:07:24,118 . امگا " ـه " 144 00:07:24,120 --> 00:07:27,088 . ميگفت که يدونش براي يک شهر کامل کفايت ميکنه 145 00:07:27,090 --> 00:07:31,125 . پس چين نا وي دنبال بيو سلاح ـه 146 00:07:31,127 --> 00:07:33,494 بهت گفت که کجاست ؟ 147 00:07:33,496 --> 00:07:35,396 . آره 148 00:07:35,398 --> 00:07:37,698 . نميخواست بگه ، اما من مجبورش کردم 149 00:07:37,700 --> 00:07:40,167 . تو کاري که لازم بود رو کردي 150 00:07:40,169 --> 00:07:43,404 رنج کشيدن يک مرد به ارزش 151 00:07:43,406 --> 00:07:46,273 . جونهاي يک شهر کامل نيست 152 00:07:48,726 --> 00:07:50,595 اما تو خوبي ؟ 153 00:07:50,596 --> 00:07:52,496 . باشه ، آره . داره مياد الان 154 00:07:52,498 --> 00:07:55,699 نه ، من خوبم . اوضاع اينجا فقط . يکم وخيم ـه 155 00:07:55,701 --> 00:07:57,301 . ممنون کتلين 156 00:07:57,303 --> 00:07:59,336 . تعطيلات تو هم مبارک 157 00:07:59,338 --> 00:08:01,405 ـن ؟ DNA اونا نتايج تست 158 00:08:01,407 --> 00:08:03,007 اينا نتايجي هستند که آزمايشگاه استار تونسته 159 00:08:03,009 --> 00:08:04,875 . از تيري که سارا رو کشته بدست بياره 160 00:08:04,877 --> 00:08:06,443 . بايد همخوانيـش بدم با متهم ها 161 00:08:06,445 --> 00:08:07,878 از چه پايگاه داده اي استفاده ميکني ؟ 162 00:08:07,880 --> 00:08:09,847 . پليس يک پايگاه داده اي ژنتيکي داره 163 00:08:09,849 --> 00:08:12,683 شامل هر کسي که جرمي . توي 3 سال پيش انجام داده 164 00:08:12,685 --> 00:08:14,118 ... نه ، اون 165 00:08:14,120 --> 00:08:15,098 . اين درست نيست 166 00:08:15,098 --> 00:08:16,028 کي ـه ؟ 167 00:08:16,052 --> 00:08:17,290 . بايستي اشتباه باشه 168 00:08:17,290 --> 00:08:19,923 فليسيتي ! کي سارا رو کشته ؟ 169 00:08:19,925 --> 00:08:22,559 ! تو 170 00:08:47,223 --> 00:08:49,525 . اين بايد يه اشتباه باشه 171 00:08:49,527 --> 00:08:52,728 من عرقي رو که روي تير ريخته . بود رو در آوردم 172 00:08:52,730 --> 00:08:54,563 دو سال پيش وقتي که پليس اليور رو دستگير کرد 173 00:08:54,565 --> 00:08:56,732 به جرم اينکه اونها فکر ميکردن که اون ، شورشي ـه ، که درست هم بود 174 00:08:56,734 --> 00:08:58,167 . گرفتن DNA اونها ازش يه نمونه 175 00:08:58,169 --> 00:09:01,145 . اون نمونه 12 از 13 همخواني داره با اين 176 00:09:01,146 --> 00:09:02,588 ... مغايرت هاي اون 177 00:09:02,941 --> 00:09:03,864 . غيرممکن ـند 178 00:09:03,865 --> 00:09:06,064 . ـي من روي تيرهاست DNA ، به هر صورت 179 00:09:06,066 --> 00:09:07,332 . يکي برات پاپوش دوخته ، اليور 180 00:09:07,334 --> 00:09:09,134 خب ، يه کسي سعي کرده که 181 00:09:09,136 --> 00:09:10,802 . من رو در مقابل ليگ اساسين قرار بده 182 00:09:10,804 --> 00:09:12,137 . کار مالکوم مرلين ـه 183 00:09:12,139 --> 00:09:15,007 ، مرلين همراه با تيا توي کورتو مالتيز بوده . وقتي که اين ماجرا اتفاق افتاده 184 00:09:15,081 --> 00:09:18,210 مگر اينکه نبوده باشه . منظورم اينه ، مرلين با موفقيت 2 سال از چشم پليس و 185 00:09:18,212 --> 00:09:20,279 . ليگ مخفي مونده بود 186 00:09:20,281 --> 00:09:21,747 . اون توي لاپوشوني کردن استاده 187 00:09:21,749 --> 00:09:23,182 . پس ما ميريم تو کارش 188 00:09:23,184 --> 00:09:26,118 . اما يکم زمان ميبره 189 00:09:26,120 --> 00:09:28,620 تو کمتر از 48 ساعت ، ليگ شروع . به کشتن 50 نفر ميکنه 190 00:09:28,622 --> 00:09:31,190 . ما زمان نداريم 191 00:09:43,306 --> 00:09:45,341 . برو به سمت آزمايشگاه من حساب بقيه ي نيروهاي امنيتي 192 00:09:45,343 --> 00:09:47,409 . رو ميرسم 193 00:09:47,411 --> 00:09:49,578 . هواست باشه 194 00:09:49,580 --> 00:09:51,380 ماسئو ، تموم کردي ؟ 195 00:09:51,382 --> 00:09:53,649 . تقريبا 196 00:10:01,825 --> 00:10:04,159 . امگا رو پيدا کردم 197 00:10:04,161 --> 00:10:06,362 . مراقبش باش 198 00:10:06,364 --> 00:10:08,731 . آره ، ممکنه مشکل داشته باشيم 199 00:10:08,733 --> 00:10:10,165 چي شده ؟ 200 00:10:10,167 --> 00:10:11,382 . يکي برش داشته 201 00:10:11,383 --> 00:10:13,896 چطور قبل از ما به اينجا رسيده ؟ 202 00:10:19,478 --> 00:10:22,978 . اون لازم نبوده خودش وارد شه ، اليور 203 00:10:22,980 --> 00:10:25,681 . يکي رو توي سازمان داره 204 00:10:26,916 --> 00:10:28,584 آره . ميدونم اما تعطيلات ـه 205 00:10:28,586 --> 00:10:30,219 . و حدس ميزنم حس مهربوني داشته باشم 206 00:10:30,221 --> 00:10:32,121 مشکلي نداره ؟ 207 00:10:32,123 --> 00:10:34,356 . جيک ، بعدا بهت زنگ ميزنم 208 00:10:34,358 --> 00:10:35,130 . هي 209 00:10:35,154 --> 00:10:36,255 ! سلام 210 00:10:36,927 --> 00:10:38,862 . نگاه کي اينجاست 211 00:10:40,031 --> 00:10:41,397 خوب رسيدي ؟ 212 00:10:41,399 --> 00:10:42,765 .اوه ، بي خطر 213 00:10:42,767 --> 00:10:44,367 . وقت نگاه به چند تا برگه هم داشتم 214 00:10:44,369 --> 00:10:46,602 بابا ، ميشه بگي چرا نصف افسرهات به 215 00:10:46,604 --> 00:10:49,372 بازرسي شواهد آلرژي دارند ؟ 216 00:10:49,374 --> 00:10:50,328 ! مامان 217 00:10:50,329 --> 00:10:51,861 . سلام عزيزم 218 00:10:51,863 --> 00:10:53,463 . نميدونستم به شهر مياي 219 00:10:53,465 --> 00:10:55,198 . خب ، فکر کنم اين تقصير منه 220 00:10:55,200 --> 00:10:57,200 چون فکر ميکردم به کمي سوپرايز . کريسمسي احتياج داري 221 00:10:57,202 --> 00:10:58,901 222 00:10:58,903 --> 00:11:01,671 البته که ميخوام کريسمس رو با . خانواده ـم بگذرونم 223 00:11:01,673 --> 00:11:02,972 پس سارا کجاست ؟ 224 00:11:02,974 --> 00:11:05,141 . به تماسهاـم جواب نميده 225 00:11:05,143 --> 00:11:07,443 آره خو . چونکه اون داره . مسافرت ميکنه 226 00:11:07,445 --> 00:11:12,148 . [ پياده روي توي آند [ رشته کوه هاي آند 227 00:11:12,150 --> 00:11:14,450 . فکر کنم - . آره - 228 00:11:15,827 --> 00:11:17,721 ! چيزي پيدا کردم 229 00:11:17,722 --> 00:11:21,024 دوربين هاي آرگوس در داخل و بيرون . شهرهاي مورد نظر 230 00:11:21,026 --> 00:11:22,459 . کورتو مالتيز هم توي اون ليست هست 231 00:11:22,461 --> 00:11:24,894 . اين ليست همه ي هواپيماهاي مسافربري تجاري ـه 232 00:11:24,896 --> 00:11:26,963 . جت خصوصي ، پروازهاي دريايي ، و شوخي نميکنم 233 00:11:26,965 --> 00:11:29,499 . بالون هايي که از کورتو مالتيز به هوا بلند شدند ، سال قبل 234 00:11:29,501 --> 00:11:30,967 . به مسير اين پرواز نگاه کنيد 235 00:11:30,969 --> 00:11:33,703 . امتياز خصوصي از کورتو مالتيز به کاراکاس 236 00:11:33,705 --> 00:11:35,472 . بعد به کارتاگنا 237 00:11:35,474 --> 00:11:37,740 تنها براي برگشت به کاراکاس و . بعد به تيوان 238 00:11:37,742 --> 00:11:40,777 هر کي که توي اون هواپيما بوده ميخواسته . که مقصدش معلوم نشه 239 00:11:40,779 --> 00:11:42,345 مسير توي فرودگاه اختصاصي درست 240 00:11:42,347 --> 00:11:44,314 . بيرون استارلينگ سيتي ، تموم ميشه 241 00:11:44,316 --> 00:11:45,515 کي به زمين نشست ؟ 242 00:11:45,517 --> 00:11:48,151 . شب قبل از قتل سارا 243 00:11:52,623 --> 00:11:53,857 لطفا ! تنها کاري که من ! ميکنم پرواز هواپيماست 244 00:11:53,859 --> 00:11:55,358 ! ساکت 245 00:11:55,360 --> 00:11:56,526 ... مردي که توي اين تصويره 246 00:11:56,528 --> 00:11:58,795 تو اون رو از کورتو مالتيز به 247 00:11:58,797 --> 00:12:01,197 استارلينگ سيتي آوردي ؟ - . نه - 248 00:12:03,200 --> 00:12:06,836 ! اينار به تصوير نگاه کن 249 00:12:06,838 --> 00:12:08,771 . اون من رو ميکشه 250 00:12:08,773 --> 00:12:11,508 . اون اينجا نيست ، ولي ما هستيم 251 00:12:11,510 --> 00:12:13,510 خيلي خب ، باشه . آره . من آوردمش اينجا 252 00:12:13,512 --> 00:12:16,212 ، من تصاوير امنيتي دارم ميخوايد ببينيد ؟ 253 00:12:16,214 --> 00:12:17,881 شيريد يا روباه ؟ 254 00:12:17,883 --> 00:12:20,583 تصاوير امنيتي از فرودگاهي که . مرلين توش به زمين نشست 255 00:12:20,585 --> 00:12:23,419 . قسمت مربوط به 7 اکتبر رو بررسي کن 256 00:12:26,581 --> 00:12:29,182 . درست همونجا . وايستا 257 00:12:56,776 --> 00:12:59,077 فکر ميکردم گفتي که مرلين فاصله ـش رو . با تيا حفظ ميکرد 258 00:12:59,079 --> 00:13:01,213 . که اون هيچ ارتباطي باهاش نداشته 259 00:13:01,215 --> 00:13:02,848 . اون دروغ گفت 260 00:13:02,850 --> 00:13:04,452 . و اون [ تيا ] هم همينطور 261 00:13:04,453 --> 00:13:06,386 . شايد ، بهتره اينجا چيزي رو روشن کنيم 262 00:13:06,388 --> 00:13:08,388 . ي تو نبوده باشه ، اليور DNA شايد اون . شايد براي تيا بود 263 00:13:08,390 --> 00:13:10,457 چي ؟ - . شما خواهر برادريد - 264 00:13:10,459 --> 00:13:12,492 ... اشتراکي بينتون هست ، شايد به اندازه اي که 265 00:13:12,494 --> 00:13:14,494 ديگل ، ميفهمي داري چي ميگي ؟ 266 00:13:14,496 --> 00:13:16,830 . ميگي که تيا سارا رو کشته 267 00:13:16,832 --> 00:13:18,531 . حتي ، حتي اگه اينکارو کرده باشه 268 00:13:18,533 --> 00:13:20,166 ... حتي اگه تونسته باشه 269 00:13:20,623 --> 00:13:22,694 براي چي ؟ 270 00:13:22,694 --> 00:13:24,560 . خب ، مالکوم مرلين پدرشه 271 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 . از گفتن اين هم بيزارم 272 00:13:27,053 --> 00:13:28,853 . پس نگو 273 00:13:28,855 --> 00:13:30,421 ... اليور 274 00:13:30,423 --> 00:13:31,989 . ميدونم که چقدر خواهرت رو دوست داري 275 00:13:31,991 --> 00:13:34,258 . اما بايد با حقايق روبرو شيم 276 00:13:34,260 --> 00:13:36,093 ; کالبد شکافي که روي سارا انجام دادم 277 00:13:36,095 --> 00:13:37,528 فکر ميکردم که روي اون رو کشته 278 00:13:37,530 --> 00:13:39,497 چونکه شواهد نامتناقض نبود 279 00:13:39,499 --> 00:13:41,566 . با اندازه ي کمان مورد استفاده شده 280 00:13:41,568 --> 00:13:43,534 تو قاتلي در اندازه ي تيا رو . در نظر نداشتي 281 00:13:43,536 --> 00:13:45,336 ! بسه ، هر دوتون 282 00:13:45,338 --> 00:13:48,172 . خواهرم سارا رو نکشته 283 00:13:48,174 --> 00:13:49,507 ، ي منه DNA روي تيرها 284 00:13:49,509 --> 00:13:52,843 . چونکه مالکوم مرلين اونجا گذاشته تـش 285 00:13:57,784 --> 00:13:59,183 . سلام 286 00:13:59,185 --> 00:14:00,585 . هي ، آه . لازمه باهم صحبت کنيم 287 00:14:00,587 --> 00:14:03,020 . واسه همين اومدم اينجا - اينجا يعني کجا ؟ - 288 00:14:03,022 --> 00:14:04,689 . جايي که تو هستي 289 00:14:04,691 --> 00:14:08,125 ممکنه دوباره تلفنت رو . رديابي کرده باشم 290 00:14:08,127 --> 00:14:11,696 فکر کردم وقتي که بهت گفتم ديگه نميخوام . در مورد موضوع باهات صحبت کنم ، شفاف بودم 291 00:14:11,698 --> 00:14:13,998 . بودي 292 00:14:14,000 --> 00:14:16,133 اما همينطور در اشتباه بودي وقتي که 293 00:14:16,135 --> 00:14:19,036 گفتي من از بوس کردنت . پشيمون شدم 294 00:14:19,038 --> 00:14:21,839 نميتونم تصور کنم کسي تو اين سياره 295 00:14:21,841 --> 00:14:24,575 باشه که از بوس کردن تو . پشيمون بشه 296 00:14:24,577 --> 00:14:26,377 . خب ، يکي به ذهنم مياد 297 00:14:26,379 --> 00:14:30,181 . اما من در مورد بازپس زدنم متاسفم 298 00:14:32,184 --> 00:14:35,252 . وقتي که بوسيدمت ، حس گناه کردم 299 00:14:35,254 --> 00:14:37,221 . اوه خدا . به کسي خيانت ميکني 300 00:14:37,223 --> 00:14:39,824 . نه 301 00:14:39,826 --> 00:14:42,026 . اسمش آنا ـه 302 00:14:42,028 --> 00:14:44,862 . و ما نامزد کرديم 303 00:14:44,864 --> 00:14:47,932 ... بهار گذشته ، وقتي که اون آدما 304 00:14:47,934 --> 00:14:49,700 . شهر رو در برگرفتند 305 00:14:49,702 --> 00:14:53,170 ما دويديم . سعي ميکرديم که فرار کنيم . اما نمي تونستيم 306 00:14:53,172 --> 00:14:55,206 ، سعي کردم باهاشون بجنگم . اما نتونستم 307 00:14:55,208 --> 00:14:58,109 ... به اندازه ي کافي قوي نبودم . من 308 00:14:58,111 --> 00:15:00,845 . اونا زانوـم رو شکوندن 309 00:15:00,847 --> 00:15:03,214 ، و سراغ اون رفتند 310 00:15:03,216 --> 00:15:06,017 . اما من نتونستم نجاتش بدم 311 00:15:06,019 --> 00:15:08,419 ... و من نگاشون کردم 312 00:15:09,856 --> 00:15:11,889 . وقتي که گردنش رو شکوندند 313 00:15:11,891 --> 00:15:14,725 . ري ، خيلي متاسفم 314 00:15:14,727 --> 00:15:17,595 آنا قرار بود که آخرين زني باشه که ، من ميبوسمش 315 00:15:17,597 --> 00:15:19,730 . و بود 316 00:15:19,732 --> 00:15:21,899 . تا وقتي که ناگهاني تو رو بوسيدم 317 00:15:38,884 --> 00:15:41,519 ! هي 318 00:15:41,521 --> 00:15:42,477 تو خونه چيکار ميکني ؟ 319 00:15:42,501 --> 00:15:44,597 ميخواستم که درخت کريسمس . سوپرايز کننده باشه 320 00:15:44,724 --> 00:15:47,224 . همينطور هست 321 00:15:47,226 --> 00:15:49,427 . فکر ميکردم از وقتي که تنها دو نفريم 322 00:15:49,429 --> 00:15:52,396 ، خانواده ي کوچکتر . درخت بزرگتر 323 00:15:52,398 --> 00:15:54,365 مالکوم چي ؟ 324 00:15:54,367 --> 00:15:57,568 تيا ، ميدونم که اون رو توي . کورتو مالتيز ديدي 325 00:15:57,570 --> 00:16:00,905 ... الي ، ما همه رو از دست داديم 326 00:16:00,907 --> 00:16:04,709 . مالکوم تنها کسي که در کنار تو ، دارم 327 00:16:04,711 --> 00:16:08,279 تيا ، حقمه بدونم که با مالکوم مرلين 328 00:16:08,281 --> 00:16:09,947 . چيکار ميکردي 329 00:16:09,949 --> 00:16:11,816 . من فقط داشتم باهاش آشنا ميشدم ، فقط همين 330 00:16:11,818 --> 00:16:13,117 چند ماه پيش ، تو همراه با اون 331 00:16:13,119 --> 00:16:14,719 به استارلينگ سيتي برگشتي ؟ 332 00:16:14,721 --> 00:16:16,253 ! نه 333 00:16:16,255 --> 00:16:18,155 الي ، اگه که من به استارلينگ سيتي برميگشتم 334 00:16:18,157 --> 00:16:19,857 فکر نميکني باهات تماس ميگرفتم ؟ 335 00:16:19,859 --> 00:16:22,259 . من از ماه مي توي کورتو مالتيز بودم 336 00:16:22,261 --> 00:16:24,595 ... حالا ميشه لطفا 337 00:16:24,597 --> 00:16:28,065 بيا طبقه ي بالا و کمکم کني چند تا از وسايل کريسمس رو پيدا کنيم ؟ 338 00:16:28,067 --> 00:16:30,234 . خيلي خب 339 00:16:36,235 --> 00:16:38,235 . منو ببر به هتل 340 00:16:42,236 --> 00:16:44,236 . لطفا ، بزاريد برم 341 00:16:46,237 --> 00:16:48,237 . من پولدار نيستم ، اما يه چيزايي دارم ... لطفا اونا رو برداريد 342 00:16:48,353 --> 00:16:50,187 چي ميگه ؟ 343 00:16:50,189 --> 00:16:52,022 . سعي داره بهمون رشوه بده 344 00:16:52,023 --> 00:16:54,023 . ما پول تو رو نميخوايم 345 00:16:54,594 --> 00:16:57,428 . ما شيشه ي امگايي رو ميخوايم که دزديدي 346 00:16:57,430 --> 00:16:59,363 ! نميدونم در مورد چي حرف ميزني 347 00:16:59,365 --> 00:17:00,998 ! من چيزي ندزديدم 348 00:17:01,000 --> 00:17:03,134 . انرژيت رو صرف دروغ گفتن نکن 349 00:17:03,136 --> 00:17:05,169 ... ما حرف حقيقت رو ازت ميکشيم بيرون 350 00:17:05,171 --> 00:17:08,305 . به هر صورتي که شده 351 00:17:08,307 --> 00:17:11,008 . دوستم ميتونه آدم مجاب کننده اي باشه 352 00:17:17,149 --> 00:17:20,251 خب ، اوضات چطوره ؟ 353 00:17:20,253 --> 00:17:22,820 . عاليم 354 00:17:22,822 --> 00:17:25,990 . کار عاليه . من ... من سرم خيلي شلوغ بوده 355 00:17:25,992 --> 00:17:27,658 . اتفاقي افتاده - چي ؟ - 356 00:17:27,660 --> 00:17:30,227 . نه ، نه . هيچي نشده 357 00:17:30,229 --> 00:17:32,763 . در مورد ساراست 358 00:17:32,765 --> 00:17:34,198 مگه نه ؟ 359 00:17:34,200 --> 00:17:36,167 ، وقتي که چندي قبل بهش اشاره کردم 360 00:17:36,169 --> 00:17:39,403 . خيلي شکسته به نظر ميرسيدي 361 00:17:39,405 --> 00:17:42,673 . مامان ، سارا خوبه 362 00:17:42,675 --> 00:17:44,942 . اون ساراست ديگه 363 00:17:44,944 --> 00:17:49,346 ! چيزاي خيلي کمي به قدرتمندي ادراک مادرها هست 364 00:17:49,348 --> 00:17:53,317 . داري چيزي رو مخفي ميکني ، ميدونم 365 00:17:53,319 --> 00:17:57,555 همونطور که من تنها کسي بودم که ميدونست . سارا توي اون کشتي نمرده بود 366 00:17:57,557 --> 00:18:00,724 . من اين حس رو داشتم که دوباره مي بينمش 367 00:18:00,726 --> 00:18:03,194 ، و همين الان 368 00:18:03,196 --> 00:18:06,030 ... اون حس 369 00:18:06,032 --> 00:18:08,432 . از بين رفته 370 00:18:12,298 --> 00:18:14,351 ... اون مرده 371 00:18:14,352 --> 00:18:16,486 درسته ؟ 372 00:18:18,422 --> 00:18:20,189 . مامان گوش کن 373 00:18:20,191 --> 00:18:23,893 سارا ،با آدمهاي خيلي خيلي خطرناکي . رابطه داشت 374 00:18:23,895 --> 00:18:25,895 . اين بايستي راز باقي بمونه 375 00:18:25,897 --> 00:18:28,164 حداقل تا وقتي که بفهميم دقيقا چه اتفاقي افتاده 376 00:18:28,166 --> 00:18:29,599 .من نميفهمم 377 00:18:29,601 --> 00:18:31,067 پدرت نميدونه؟ 378 00:18:31,069 --> 00:18:34,303 ...اگه از جريان سارا با خبر شه 379 00:18:34,305 --> 00:18:36,739 .نميتونه تحمل کنه 380 00:18:39,343 --> 00:18:43,112 .و من ديگه نميتونم کسي رو از دست بدم 381 00:19:38,402 --> 00:19:42,071 .پدر 382 00:19:43,874 --> 00:19:45,608 .تقريبا موقعش رسيده 383 00:19:45,610 --> 00:19:49,045 آقاي کويين هنوز شخص گناهکار رو معرفي نکرده؟ 384 00:19:49,047 --> 00:19:53,416 .شايد فکر ميکنه تهديدهاي ما توخالي هستن 385 00:19:53,418 --> 00:19:55,918 .بايد خلافش رو بهش اثبات کنيم 386 00:19:55,920 --> 00:19:58,096 .برگرد به استارلينگ سيتي 387 00:19:58,096 --> 00:20:01,331 .بيرحم باش 388 00:20:01,333 --> 00:20:04,901 به اليور کويين ياد بده .ما فقط يک بار درخواست ميکنيم 389 00:20:05,598 --> 00:20:07,447 کجا بودي؟ 390 00:20:07,448 --> 00:20:09,314 .رفتم تيا رو ببينم 391 00:20:09,316 --> 00:20:13,018 ،اون دوباره بهم دروغ گفت .اما سارا رو نکشته 392 00:20:13,020 --> 00:20:14,152 ...اليور 393 00:20:14,154 --> 00:20:15,721 .من توي چشماش نگاه کردم، فليسيتي 394 00:20:15,723 --> 00:20:17,889 من در تمام طول عمرم .اين چشما رو ميشناسم 395 00:20:17,891 --> 00:20:21,326 اون ميتونه بهم دروغ بگه ،که مرلين رو نديده و باهاش نبوده 396 00:20:21,328 --> 00:20:22,861 .اما هرگز نميتونه چنين کاري کنه 397 00:20:22,863 --> 00:20:25,097 اليور، تو يکي از باهوش‌ترين آدمايي هستي 398 00:20:25,099 --> 00:20:26,409 ،که من ميشناسم 399 00:20:26,432 --> 00:20:28,896 اما وقتي پاي خانواده‌ت وسطه .هيچي رو نميبيني 400 00:20:28,897 --> 00:20:29,525 ...نه اين دفعه 401 00:20:29,526 --> 00:20:31,266 ،اول مادرت ،بعد پدرت 402 00:20:31,267 --> 00:20:32,566 .الان هم تيا - !بسه ديگه، ديگل - 403 00:20:32,568 --> 00:20:33,634 !تو ميدوني بهت دروغ گفت، اليور 404 00:20:33,636 --> 00:20:35,536 !هردوتون بس کنيد 405 00:20:35,538 --> 00:20:36,770 ،اليور 406 00:20:36,772 --> 00:20:39,406 من نميتونم تصور کنم اين چقدر برات سخته 407 00:20:39,408 --> 00:20:42,276 .اما جان راست ميگه 408 00:20:42,278 --> 00:20:43,597 .تيا دروغ گفت 409 00:20:43,621 --> 00:20:44,646 !اون درباره‌ي مالکوم دروغ گفت 410 00:20:44,647 --> 00:20:46,613 ...اما سارا 411 00:20:46,615 --> 00:20:50,817 من نميخوام باور کنم که اون .ميتونه چنين کاري کنه 412 00:20:50,819 --> 00:20:55,455 که دقيقا به همين دليل .تو نبايد ازش سوال کني 413 00:21:15,310 --> 00:21:16,810 !تيا کويين 414 00:21:16,812 --> 00:21:20,013 مالکوم مرلين کجاست؟ 415 00:21:20,015 --> 00:21:23,116 ،نميدونم! خواهش ميکنم !خواهش ميکنم به من صدمه نزن 416 00:21:29,776 --> 00:21:33,678 !به من و پدرم نزديک نشو 417 00:21:56,489 --> 00:21:59,725 .خيلي عجيبه 418 00:22:00,260 --> 00:22:02,426 تيا الان زنگ زد 419 00:22:02,427 --> 00:22:04,928 و گفت .پيکان‌دار بهش حمله کرده 420 00:22:04,930 --> 00:22:06,937 ،امکان نداره تو خبر داشته باشي 421 00:22:06,938 --> 00:22:08,871 مگه نه، اليور؟ 422 00:22:08,873 --> 00:22:11,274 .اين کارِ تو بود 423 00:22:11,637 --> 00:22:13,870 ميدوني، فکر ميکردم 424 00:22:13,872 --> 00:22:17,474 وقتي از جون مردي که مادرم رو ،به قتل رسوند گذشتم 425 00:22:17,476 --> 00:22:20,110 .ديگه کسي رو نخواهم کشت 426 00:22:22,615 --> 00:22:24,247 .من اشتباه ميکردم 427 00:22:24,249 --> 00:22:26,452 .شايد بخواي نظرت رو عوض کني 428 00:22:26,477 --> 00:22:27,286 !چرا؟ 429 00:22:27,286 --> 00:22:28,752 .به خاطر تيا 430 00:22:32,841 --> 00:22:34,191 .گوشي ــت رو چک کن 431 00:22:34,759 --> 00:22:36,659 .من صبر ميکنم 432 00:22:48,972 --> 00:22:52,174 فکر نکنم بخواي ليگ .اون رو ببينه 433 00:22:52,176 --> 00:22:55,144 ،و اگه منو بکشي .اون فيلم رو ميبينن 434 00:22:55,146 --> 00:22:57,179 .اين تيا نيست 435 00:22:57,181 --> 00:23:00,316 تا حالا اسم گياهي به نام وچورا" به گوش ــت خورده؟" 436 00:23:00,318 --> 00:23:03,619 .توي آمريکاي جنوبي رشد ميکنه ،درواقع، محل رشد اصلي ــش، کورتو مالتيز ــه 437 00:23:03,621 --> 00:23:07,089 باعث ميشه فرد ،بسيار مستعد پذيرفتن تلقين بشه 438 00:23:07,091 --> 00:23:10,192 يا هيچ خاطره‌اي از کاري که انجام داده .نداشته باشه 439 00:23:10,194 --> 00:23:14,897 ،من به راس ميگم کارِ تو بوده .که تو تيا رو کنترل ميکردي 440 00:23:14,899 --> 00:23:17,600 .و بازم به هر حال تيا رو ميکشه .اون بود که پيکان‌ها رو شليک کرد 441 00:23:17,602 --> 00:23:19,368 .تو تيا رو محکوم به مرگ کردي 442 00:23:19,370 --> 00:23:21,103 .نه 443 00:23:21,105 --> 00:23:24,607 کاري که من کردم .انگيزه دادن به تو بود 444 00:23:24,609 --> 00:23:25,941 که چيکار کنم؟ 445 00:23:25,943 --> 00:23:29,345 که به راس بگي .تو سارا لنس رو کشتي 446 00:23:29,347 --> 00:23:31,080 اون موقع حق داري ...درخواست محاکمه به وسيله‌ي نبرد کني 447 00:23:31,082 --> 00:23:33,582 .با خوده راس 448 00:23:33,584 --> 00:23:37,653 مرگ اون باعث ميشه هرچي خون‌بها هست ،از حکومتش پاک شه 449 00:23:37,655 --> 00:23:40,055 .از جمله خون‌بهاي تيا 450 00:23:40,057 --> 00:23:42,224 .و تو 451 00:23:43,928 --> 00:23:45,894 ...صادقانه ميگم 452 00:23:45,896 --> 00:23:48,030 نگران بودم که قضيه‌ي کشتن و اين حرفا 453 00:23:48,032 --> 00:23:50,132 .باعث بشه تو جا بزني 454 00:23:50,134 --> 00:23:54,803 اما خوشحالم ميبينم که تيا 455 00:23:54,805 --> 00:23:58,107 .هنوزم انگيزه‌ي کافي برات هست 456 00:23:58,109 --> 00:24:00,476 .فکر کردنت رو خيلي طولاني نکن 457 00:24:00,478 --> 00:24:03,646 .راس به صبور بودن معروف نيست 458 00:24:03,648 --> 00:24:06,649 .تيا هميشه خيلي مهربون بود 459 00:24:06,651 --> 00:24:09,018 .مهربون‌ترين کسي که تا حالا ديدم 460 00:24:09,020 --> 00:24:12,821 .خواهر من يه قاتل به دنيا نيومد 461 00:24:12,823 --> 00:24:15,190 مالکوم مرلين ،تبديلش کرد به يه قاتل 462 00:24:15,192 --> 00:24:16,792 .و من هم جلوش رو نگرفتم 463 00:24:16,794 --> 00:24:19,295 .نه، اينطور نيست 464 00:24:19,297 --> 00:24:20,929 ،وقتي پاي خانواده‌ت مياد وسط تو هميشه 465 00:24:20,931 --> 00:24:23,098 ،خودت رو مقصر ميدوني .اما اين تقصير تو نيست 466 00:24:23,100 --> 00:24:25,768 ،حق با اونه، اليور ،مالکوم رو بنداز جلوي راس 467 00:24:25,770 --> 00:24:27,836 .بزار خود ليگ باهاش کنار بياد 468 00:24:27,838 --> 00:24:29,638 .مرلين يه فيلم داره 469 00:24:29,640 --> 00:24:32,141 .اون احتمالات رو در نظر گرفته بوده 470 00:24:32,143 --> 00:24:33,909 اليور، اگه تو با ،راس‌الغول بجنگي 471 00:24:33,911 --> 00:24:35,077 .اون ميکشتت 472 00:24:35,079 --> 00:24:37,579 .نه، نميکشه 473 00:24:37,581 --> 00:24:39,315 موقع آندرتِيکينگ مرلين بهم گفت 474 00:24:39,317 --> 00:24:40,983 ،که من نميتونم ببرم 475 00:24:40,985 --> 00:24:43,952 .چون نميدونستم براي چي دارم ميجنگم 476 00:24:43,954 --> 00:24:46,689 .الان ميدونم 477 00:24:46,691 --> 00:24:49,425 .من براي تيا ميجنگم 478 00:24:53,863 --> 00:24:56,932 .بايد تا الان اعتراف ميکرد 479 00:24:56,934 --> 00:24:59,868 ما فيلمش رو داريم که .شيشه‌ي دارو رو برداشته 480 00:24:59,870 --> 00:25:01,403 .ميگه يادش نمياد 481 00:25:01,405 --> 00:25:03,339 !داره دروغ ميگه نميشه همچين کاري رو انجام بدي 482 00:25:03,341 --> 00:25:05,574 !و يادت نمونه - .يه راهي هست - 483 00:25:05,576 --> 00:25:08,344 .تا الان فکر نميکردم ممکن باشه 484 00:25:08,346 --> 00:25:11,513 .يه دارويي هست .بهش ميگن وچورا 485 00:25:11,515 --> 00:25:15,384 .شنيدم باعث ميشه فرد مستعد پذيرش تلقين بشه 486 00:25:15,386 --> 00:25:18,153 يعني ذهن رو کنترل ميکنه؟ 487 00:25:18,155 --> 00:25:21,023 واقعا؟ کنترل ذهن هم داريم؟ 488 00:25:21,025 --> 00:25:22,658 اونايي که ازش استفاده ميکنن 489 00:25:22,660 --> 00:25:24,860 .در اغلب موارد خاطره‌اي از کاري که انجام دادن، ندارن 490 00:25:24,862 --> 00:25:27,463 .چه عالي تمام کارهامون بي‌نتيجه بود؟ 491 00:25:27,465 --> 00:25:29,298 چين نا وِي ،دارو رو داره 492 00:25:29,300 --> 00:25:31,767 !و ما هيچ راهي براي پيدا کردنش نداريم 493 00:25:31,769 --> 00:25:34,536 .ما آدم نفوذي ــش رو گرفتيم 494 00:25:34,538 --> 00:25:37,206 ممکنه پيدا کردنش .مشکل الان ــمون نباشه 495 00:25:37,208 --> 00:25:40,008 مشکل اينه که .اون ميخواد ما رو پيدا کنه 496 00:25:47,684 --> 00:25:51,420 .سلام، خانم ياماشيرو شوهرتون خونه هستن؟ 497 00:25:51,421 --> 00:25:53,421 آکيو ، برو به اتاقت . 498 00:25:53,422 --> 00:25:56,422 نه پسرک . بمون . 499 00:25:57,595 --> 00:25:59,595 !حق نداري با پسر من صحبت کني 500 00:25:59,597 --> 00:26:01,930 ...خونه‌ي قشنگيه 501 00:26:01,932 --> 00:26:04,099 .براي يه جاسوس 502 00:26:04,101 --> 00:26:06,268 .به جز اينا 503 00:26:06,270 --> 00:26:08,036 اينا مال توئَـن، مگه نه؟ 504 00:26:08,038 --> 00:26:10,372 تاتسو'ئـه، مگه نه؟' [نام شمشير سامورايي و نام همسر ماسئو] 505 00:26:12,776 --> 00:26:14,943 .شمشير زيباييه 506 00:26:14,944 --> 00:26:15,944 آکيو فرار کن 507 00:26:38,435 --> 00:26:40,436 اون کجاست؟ 508 00:26:40,438 --> 00:26:42,404 ،واقعا فکر ميکني پدر من 509 00:26:42,406 --> 00:26:45,674 سر اهريمن»، اين همه راه از ناندا پاربت مياد اينجا» [سر اهريمن"، ترجمه‌ي "راس‌الغول" ميباشد"] 510 00:26:45,676 --> 00:26:47,309 فقط به اين خاطر که تو خواستي؟ 511 00:26:47,311 --> 00:26:48,944 .بله 512 00:26:49,813 --> 00:26:52,614 .از اين طرف 513 00:26:58,455 --> 00:27:02,157 در مقابل سر اهريمن .زانو بزن 514 00:27:14,971 --> 00:27:19,241 .تو فقط يه پسر جووني 515 00:27:20,445 --> 00:27:23,346 ،خب، آقاي کويين 516 00:27:23,347 --> 00:27:26,014 تو نتونستي از شهري که دوستش داري .محافظت کني 517 00:27:26,015 --> 00:27:27,547 .حالا شاهد غرق شدنش در خون خواهي بود 518 00:27:27,548 --> 00:27:31,057 .امشب هيچکس تو شهر من نميميره 519 00:27:31,058 --> 00:27:33,218 .خب 520 00:27:33,220 --> 00:27:35,821 .فقط يه راه براي پيشگيري ازش بود 521 00:27:35,823 --> 00:27:37,789 تو ميبايست شخصي رو که 522 00:27:37,791 --> 00:27:40,692 طائر الاصفر .رو کشت، بهم معرفي ميکردي 523 00:27:40,694 --> 00:27:43,462 .اما الان تنها اومدي 524 00:27:43,464 --> 00:27:46,431 .چون کارِ من بود 525 00:27:48,806 --> 00:27:50,211 .من سارا رو کشتم 526 00:27:50,212 --> 00:27:52,679 چرا بايد زني رو کشته باشي که زماني اعتراف کردي دوستش داري؟ 527 00:27:52,681 --> 00:27:54,714 .چون بهم التماس کرد بکشمش 528 00:27:54,716 --> 00:27:56,683 .دروغ ميگي 529 00:28:00,298 --> 00:28:04,880 اولين باري نبود که سارا مرگ رو .به زندگي کردن تو ليگ ترجيح ميداد 530 00:28:04,881 --> 00:28:07,281 ،و الان که شخصا ديدمت 531 00:28:07,283 --> 00:28:08,783 .درک ميکنم چرا 532 00:28:10,252 --> 00:28:13,955 .بايد به سراب بگم سرت رو از بدن جدا کنه 533 00:28:13,957 --> 00:28:16,157 ،نه به خاطر کشتن عزيزِ دخترم 534 00:28:16,159 --> 00:28:18,526 .براي اينکه خيال کردي من ابله ــم 535 00:28:18,528 --> 00:28:20,761 ،بنا به قانون ليگ من حق دارم 536 00:28:20,763 --> 00:28:24,098 تو رو دعوت کنم به .محاکمه به وسيله‌ي نبرد 537 00:28:27,974 --> 00:28:31,844 ‏‏67‌سال از آخرين باري که کسي من رو به .‏‏مبارزه دعوت کرده، ميگذره 538 00:28:32,478 --> 00:28:35,445 انقدر اشتياق به مرگ داري؟ 539 00:28:35,445 --> 00:28:38,013 قبول ميکني؟ 540 00:28:38,015 --> 00:28:40,482 .اوه، آره 541 00:29:01,756 --> 00:29:05,125 ميبينم گذشت اين سالها نتونسته .از کله‌شق بودنت کم کنه 542 00:29:05,127 --> 00:29:05,657 ...ماسئو 543 00:29:05,681 --> 00:29:06,797 !اسم من سراب ــه 544 00:29:06,798 --> 00:29:09,132 تو يه بار بهم گفتي .يه مرد نميتونه با دو اسم زندگي کنه 545 00:29:09,134 --> 00:29:10,733 .همينطوره 546 00:29:10,735 --> 00:29:12,769 .ماسئو مرده 547 00:29:12,771 --> 00:29:15,438 ،من تنها چيزي ــم که ازش باقي مونده .سراب 548 00:29:15,440 --> 00:29:17,974 .يه شبح 549 00:29:17,976 --> 00:29:21,744 ،بعد از اون اتفاق 550 00:29:21,746 --> 00:29:24,714 .تو رفتي به ناندا پاربت 551 00:29:24,716 --> 00:29:27,583 من همون سالي به اونجا رسيدم .که طائر الاصفر رسيد 552 00:29:27,585 --> 00:29:30,820 .اون جنگجوي بزرگي بود 553 00:29:30,822 --> 00:29:32,955 .تو اون رو نکشتي 554 00:29:34,792 --> 00:29:37,607 ،وقتي با اهريمن روبرو بشي 555 00:29:37,608 --> 00:29:40,475 .وظيفه‌ي منه که نگاه کنم 556 00:29:40,476 --> 00:29:42,943 هيچ علاقه‌اي ندارم .شاهد مردن ــت باشم 557 00:29:42,946 --> 00:29:44,612 ،باتوجه به قانون ما 558 00:29:44,614 --> 00:29:47,615 .تو 12 ساعت وقت داري به کارهات رسيدگي کني 559 00:29:47,617 --> 00:29:50,652 .در ساعت سيزدهم، اينجا باش 560 00:29:51,428 --> 00:29:54,755 اين مکان .محل تقديس شده براي ليگ ــه 561 00:29:54,758 --> 00:29:56,825 ...جاييه که خون‌بها رو تسويه ميکنن 562 00:29:56,827 --> 00:29:59,527 .اگه فرد بتونه تا اونجا بالا بياد 563 00:29:59,529 --> 00:30:02,764 .اگه تو بتوني 564 00:30:02,766 --> 00:30:05,099 .توي کوه ميبينمت 565 00:30:07,069 --> 00:30:11,239 يادته وقتي شما دوتا کوچيک بودين 566 00:30:11,241 --> 00:30:13,441 با همديگه بازي ميکردين؟ 567 00:30:13,443 --> 00:30:15,810 .يه روز صداي تو و سارا رو شنيدم 568 00:30:15,812 --> 00:30:17,879 شماها وانمود ميکردين 569 00:30:17,881 --> 00:30:22,050 .که بزرگ شدين 570 00:30:22,052 --> 00:30:24,786 ،اون روز، تو و خواهرت 571 00:30:24,788 --> 00:30:27,355 .خانواده‌هاي خودتون رو داشتين 572 00:30:27,357 --> 00:30:29,824 .شغل داشتين 573 00:30:29,826 --> 00:30:31,993 .من يه پليس بودم، مثه بابا 574 00:30:31,995 --> 00:30:33,361 ...و سارا 575 00:30:33,363 --> 00:30:35,463 .دکتر بود 576 00:30:35,465 --> 00:30:38,399 .اون ميخواست بقيه رو درمان کنه 577 00:30:41,170 --> 00:30:44,505 .لياقتش بيشتر از اينه 578 00:30:48,544 --> 00:30:51,012 مامان، ميتونم يه چيزي رو بهت بگم؟ 579 00:30:51,014 --> 00:30:53,147 ،هرکي که اين کار رو با سارا کرده باشه 580 00:30:53,149 --> 00:30:56,184 من پيداش ميکنم .مهم نيست چه اتفاقي بيفته 581 00:30:56,186 --> 00:30:58,753 .و يه کاري ميکنم تقاصش رو پس بده 582 00:31:02,825 --> 00:31:05,760 .پس يه کاري کن تقاصش رو پس بده 583 00:31:05,762 --> 00:31:09,831 .و کاري کن که زجر بکشه 584 00:31:15,237 --> 00:31:16,838 .خوب شد 585 00:31:19,042 --> 00:31:20,575 .ممنونم 586 00:31:20,577 --> 00:31:22,944 پنجره چي شده؟ 587 00:31:22,946 --> 00:31:24,746 .واي خدايا، بايد ميديدي 588 00:31:24,748 --> 00:31:27,215 پرنده‌هه انقدر جو گير شده بود .انگار يکي از فيلم‌هاي هيچکاک ــه 589 00:31:27,217 --> 00:31:28,850 بيشتر شيشه خورده‌ها رو جارو کردم 590 00:31:28,852 --> 00:31:30,285 .اما بازم مواظب باش پات رو کجا ميزاري 591 00:31:30,287 --> 00:31:32,453 .خيلي حواسم رو جمع ميکنم 592 00:31:32,455 --> 00:31:35,523 حالت خوبه؟ 593 00:31:35,525 --> 00:31:37,892 ،آخرين باري که قيافت اين شکلي بود 594 00:31:37,894 --> 00:31:40,461 .بهم گفتي بابا خودکشي کرده 595 00:31:40,463 --> 00:31:42,397 "بهش نگفته بودي "بابا 596 00:31:42,399 --> 00:31:44,265 .از وقتي قضيه‌ي مالکوم رو فهميدي 597 00:31:46,403 --> 00:31:48,369 تو چت شده، الي؟ 598 00:31:48,371 --> 00:31:50,605 تو فکر ميکني ميدوني .مالکوم مرلين کيه 599 00:31:50,607 --> 00:31:52,941 چيزايي هست که من فهميدم 600 00:31:52,943 --> 00:31:57,045 ،سالها پيش ...و اخيرا، که 601 00:31:57,047 --> 00:31:59,981 .اون تو رو دوست نداره، تيا 602 00:31:59,983 --> 00:32:02,784 .چون توانايي عشق ورزيدن رو نداره 603 00:32:02,786 --> 00:32:04,786 .الي، خواهش ميکنم 604 00:32:04,788 --> 00:32:06,955 .اين کار رو نکن 605 00:32:06,957 --> 00:32:10,625 مجبورم نکن بين پدر و برادرم 606 00:32:10,627 --> 00:32:12,126 .يکي رو انتخاب کنم 607 00:32:12,128 --> 00:32:15,596 .من هرگز مجبورت نميکنم انتخاب کني 608 00:32:15,598 --> 00:32:18,666 تو خانواده‌ي مني 609 00:32:18,668 --> 00:32:21,336 و هيچ کاري نيست که من براي .محافظت کردن از تو انجام ندم 610 00:32:21,338 --> 00:32:24,405 يني چي؟ 611 00:32:28,110 --> 00:32:30,878 ،يني دوستت دارم 612 00:32:30,880 --> 00:32:33,014 .مهم نيست چه اتفاقي بيفته 613 00:32:40,122 --> 00:32:42,490 تاتسو؟ 614 00:32:42,492 --> 00:32:45,193 آکيو! اينجا چه اتفاقي افتاده؟ 615 00:32:45,195 --> 00:32:49,163 .واي خدايا، نه !نه، نه، نه 616 00:32:49,165 --> 00:32:50,765 !آکيو، نه 617 00:32:50,767 --> 00:32:52,633 !بابايي - !آکيو - 618 00:32:52,635 --> 00:32:55,870 آکيو، مادرت کجاست؟ 619 00:32:55,872 --> 00:32:58,840 !زن مو سفيد بردش 620 00:33:03,645 --> 00:33:06,948 حدس بزن کي همين الان يه ريز پردازنده 621 00:33:06,950 --> 00:33:09,417 با امتياز 'اسپک‌اينت' بيشتر از 9,000 طراحي کرد؟ [يک بنچ‌مارک براي تعيين قدرت پردازش صحيح سي‌پي‌يو] 622 00:33:09,419 --> 00:33:11,719 ري... داري چيکار ميکني 623 00:33:11,721 --> 00:33:14,622 با شرکت‌هاي تلفيقي کويين؟ واسه چي خريديش؟ 624 00:33:14,624 --> 00:33:16,557 .چون گذاشته بودنش براي حراج 625 00:33:16,559 --> 00:33:19,761 .زندگي من يه کم پيچيده‌تر از اونيه که نشون ميدم 626 00:33:19,763 --> 00:33:22,497 فقط همينو بگم، من توي رازنگه‌داري ،خيلي حرفه‌اي شدم 627 00:33:22,499 --> 00:33:25,666 .مخصوصا اون مدل رازهايي که کسي مثه تو داره 628 00:33:25,668 --> 00:33:28,703 .کسي که توي درد و رنج ــه، منظورم بود 629 00:33:28,705 --> 00:33:30,705 .حرف زدن با تو درباره‌ي آنا برام آسون نبود 630 00:33:30,707 --> 00:33:32,940 ،تو درباره‌ي آنا بهم گفتي اما بهم نگفتي که واقعا 631 00:33:32,942 --> 00:33:34,709 .داري اينجا چيکار ميکني 632 00:33:34,711 --> 00:33:36,778 .پس يا بهم بگو، يا من از اينجا ميرم 633 00:33:36,780 --> 00:33:39,747 .نميتونم بهت بگم 634 00:33:39,749 --> 00:33:42,183 .بايد بهت نشون بدم 635 00:33:45,554 --> 00:33:48,089 ،در آغاز دوران کامپيوتر 636 00:33:48,091 --> 00:33:50,324 توسعه‌دهنده‌ها فکر ميکردن تنها راهي که امکان داره يه دستگاه 637 00:33:50,326 --> 00:33:52,360 بتونه اطلاعات رو با سرعت مغز انسان پردازش کنه 638 00:33:52,362 --> 00:33:54,896 .اينه که يه پردازنده‌ي مرکزي اندازه‌ي ايالت تگزاس بسازن 639 00:33:54,898 --> 00:33:57,331 اما يه توسعه‌دهنده متوجه شد تنها راه 640 00:33:57,333 --> 00:33:59,033 کاهش گرما و مصرف انرژي 641 00:33:59,035 --> 00:34:01,335 .نزديک کردن قسمت‌هاي مختلف به همديگه‌ست 642 00:34:01,337 --> 00:34:03,704 .که به اين معني بود که پردازنده‌ها رو کوچيکتر بسازن 643 00:34:03,706 --> 00:34:05,573 اما چرا فقط با کامپيوترها اين کار رو بکنيم؟ 644 00:34:05,575 --> 00:34:07,809 چي ميشد اگه ميتونستيم ،چيزاي ديگه 645 00:34:07,811 --> 00:34:09,777 مثلا فرض کنيم، تمام تکنولوژي نظامي 646 00:34:09,779 --> 00:34:11,212 بخش علوم کاربردي رو 647 00:34:11,214 --> 00:34:14,115 برداريم و اونا رو هم کوچيک کنيم؟ 648 00:34:14,117 --> 00:34:16,551 .اونقدر کوچيک که کف دست من جا بشه 649 00:34:16,553 --> 00:34:19,287 .اينطوري ميتونم به خيليا کمک کنم 650 00:34:19,289 --> 00:34:21,522 .من متوجه نميشم - .اين کمکت ميکنه - 651 00:34:26,795 --> 00:34:28,629 652 00:34:28,631 --> 00:34:31,232 اين چيه؟ - - OMAC 653 00:34:31,234 --> 00:34:33,134 .اسميه که شرکت‌هاي تلفيقي کويين براش گذاشته 654 00:34:33,136 --> 00:34:37,205 اما من بيشتر طرفدار .هستم .A.T.O.M 655 00:34:37,207 --> 00:34:39,407 .مکانيزم عملياتي تکنولوژي پيشرفته 656 00:34:39,409 --> 00:34:40,942 .اتم [نام سوپرهيرويي "ري پالمر" ميباشد] 657 00:34:40,944 --> 00:34:42,577 ميخواي ازش چه استفاده‌اي کني؟ 658 00:34:42,579 --> 00:34:44,479 .محافظت از مردم اين شهر 659 00:34:44,481 --> 00:34:47,482 .و ميخوام که تو کمکم کني 660 00:34:49,085 --> 00:34:51,652 چرا اين اتفاق هِي واسه من ميفته؟ 661 00:34:53,661 --> 00:34:54,760 ...اليور 662 00:34:54,761 --> 00:34:56,594 .جان، من بايد اين کار رو بکنم 663 00:34:56,596 --> 00:34:58,496 .ميدونم 664 00:34:58,498 --> 00:35:00,064 من فقط ترجيح ميدم بميرم .تا اينکه بزارم تنها بري اونجا 665 00:35:00,066 --> 00:35:03,134 .اين دفعه نه 666 00:35:05,170 --> 00:35:06,142 .مواظب تيا باش 667 00:35:06,166 --> 00:35:07,747 .صد در صد 668 00:35:09,241 --> 00:35:11,242 .ببخشيد 669 00:35:11,244 --> 00:35:14,445 ...يه کاري پيش اومد 670 00:35:15,043 --> 00:35:16,743 .نه 671 00:35:18,752 --> 00:35:21,988 .بيا يه دقيقه تنهاشون بزاريم 672 00:35:25,025 --> 00:35:26,768 .پس داري ميري 673 00:35:26,768 --> 00:35:27,616 .اوهوم 674 00:35:27,616 --> 00:35:29,082 ميري ناندا پاربت؟ 675 00:35:29,084 --> 00:35:30,550 .نه، ميرم يه منطقه‌ي بي‌طرف 676 00:35:30,552 --> 00:35:33,787 .همه چي درست ميشه .من برميگردم 677 00:35:33,789 --> 00:35:36,589 .تيا هم خوب خواهد بود 678 00:35:36,591 --> 00:35:39,192 .اي کاش يه کم قانع‌کننده‌تر ميگفتي 679 00:35:39,194 --> 00:35:41,628 ،و اي کاش نميرفتي ،اما من تو رو بهتر از اين حرفا ميشناسم 680 00:35:41,630 --> 00:35:43,296 .پس ازت نميخوام بموني 681 00:35:43,298 --> 00:35:46,466 .ازت ممنونم 682 00:35:46,468 --> 00:35:48,401 اما يه کاري هست 683 00:35:48,403 --> 00:35:50,937 .که ازت ميخوام انجام بدي 684 00:35:50,939 --> 00:35:53,506 .و خودت دلت نميخواد انجامش بدي 685 00:35:53,508 --> 00:35:56,609 .خب، اگه تو ازم بخواي، انجامش ميدم 686 00:35:56,611 --> 00:35:58,511 .بکشش 687 00:35:58,513 --> 00:36:02,182 .تو بايد راس‌الغول رو بکشي 688 00:36:02,184 --> 00:36:04,717 ...اين يه دوئل ــه ،اليور 689 00:36:04,719 --> 00:36:07,353 با يکي از خطرناک‌ترين آدمايي که .در طول تاريخ پا روي زمين گذاشته 690 00:36:07,355 --> 00:36:09,522 اگه فکر نميکردم ميتونم ببرم .اصلا اين کار رو نميکردم 691 00:36:09,524 --> 00:36:12,859 .من به اون شکي ندارم .من شک ندارم که تو ميتوني شکستش بدي 692 00:36:12,861 --> 00:36:16,362 .من وحشت دارم که نکشيش 693 00:36:16,364 --> 00:36:18,665 .چون تو ديگه همچين آدمي نيستي 694 00:36:18,667 --> 00:36:21,401 و من خيلي ميترسم که راس‌الغول 695 00:36:21,403 --> 00:36:23,970 از انسانيت ــت .عليه‌ت استفاده کنه 696 00:36:23,972 --> 00:36:27,473 ،فليسيتي من واقعا نميدونم 697 00:36:27,475 --> 00:36:29,008 .که ديگه يه قاتل هستم يا نه 698 00:36:29,010 --> 00:36:31,044 ...اما دو چيز رو ميدونم 699 00:36:31,046 --> 00:36:33,546 ...اولي اينه که 700 00:36:33,548 --> 00:36:36,015 ،من هرکي که باشم 701 00:36:36,017 --> 00:36:40,086 آدمي هستم که ...حاضرم هر کاري... هر کاري 702 00:36:40,088 --> 00:36:44,490 .لازمه انجام بدم تا خواهرم نجات پيدا کنه 703 00:36:58,492 --> 00:37:01,995 و دومي؟ 704 00:37:03,690 --> 00:37:06,726 .دوسِت دارم 705 00:37:36,473 --> 00:37:40,342 .پيرهنت رو دربيار 706 00:37:40,344 --> 00:37:43,545 .اين رسمه 707 00:37:43,547 --> 00:37:46,381 .راس‌الغول به بخشندگي معروف نيست 708 00:37:46,383 --> 00:37:48,183 ،اما اگه فرصتي داشته باشي 709 00:37:48,185 --> 00:37:51,987 .اين آخرين لحظه‌ت ــه 710 00:37:54,076 --> 00:37:56,844 .اسلحه‌ت رو انتخاب کن 711 00:38:06,956 --> 00:38:10,358 .يازده سالم بود که براي اولين بار کسي رو کشتم 712 00:38:12,729 --> 00:38:16,131 نگاه توي چهره‌ش رو به ياد ميارم 713 00:38:16,133 --> 00:38:18,934 وقتي که نور پشت چشماش .خاموش شد 714 00:38:18,936 --> 00:38:22,170 ،تغييري ناگهاني بود 715 00:38:22,172 --> 00:38:25,107 ،و تقريبا غير قابل مشاهده 716 00:38:25,109 --> 00:38:28,110 .بين مرگ و زندگي 717 00:38:28,112 --> 00:38:29,644 .و من احساس شرم کردم 718 00:38:29,646 --> 00:38:31,346 من از اون مرد 719 00:38:31,348 --> 00:38:33,014 ...باارزش‌ترين هديه‌ي جهان رو دزديده بودم 720 00:38:33,016 --> 00:38:34,916 .زندگي 721 00:38:34,918 --> 00:38:38,620 ...اما چيز ديگه‌اي رو هم احساس کردم 722 00:38:38,622 --> 00:38:41,156 ،سربلندي 723 00:38:41,158 --> 00:38:43,158 چون من در مقابل کسي ايستادگي کرده بودم 724 00:38:43,160 --> 00:38:45,761 .که ميخواست به خانواده‌م آسيب برسونه 725 00:38:45,763 --> 00:38:50,699 و متوجه شدم کاري که انجام دادم .لازم و ضروري بوده 726 00:38:50,701 --> 00:38:52,501 ...ميدوني 727 00:38:52,503 --> 00:38:56,505 .من مرگ رو جايگزين شر کرده بودم 728 00:38:58,374 --> 00:38:59,708 ...و اين 729 00:38:59,710 --> 00:39:03,612 .کاريه که ليگ براي انجامش به وجود اومده 730 00:39:03,614 --> 00:39:06,615 و از اون موقع به بعد .چند هزار نفر ديگه رو هم کشته‌ام 731 00:39:08,217 --> 00:39:10,065 و به همين دليل جهان .جاي بهتري شده 732 00:39:10,066 --> 00:39:13,034 .ديگه کسي رو نخواهي کشت 733 00:39:13,036 --> 00:39:14,635 .نه 734 00:39:14,637 --> 00:39:16,704 .تو ديگه کسي رو نخواهي ديد 735 00:39:16,706 --> 00:39:19,640 .ما آماده‌ايم 736 00:39:21,744 --> 00:39:24,412 .بهت حسوديم ميشه 737 00:39:24,414 --> 00:39:26,781 .تو قبل از من به ديدارش ميري 738 00:39:29,151 --> 00:39:32,453 .باهام مبارزه کن، پسر 739 00:39:34,123 --> 00:39:36,057 .تو اسلحه نداري 740 00:39:36,059 --> 00:39:39,260 وقتي ديگه به شمشيرهات نيازي نداشتي .ازت ميگيرمشون 741 00:40:38,220 --> 00:40:40,655 .بايد افتخار کني 742 00:40:41,790 --> 00:40:44,826 .بيشتر از بقيه زنده موندي 743 00:41:00,375 --> 00:41:03,344 .هراسان نباش، پسرم 744 00:41:05,547 --> 00:41:07,715 .مرگ به استقبال همه‌ي ما مياد 745 00:41:07,717 --> 00:41:10,151 .فقط تا يه مدتي ميتونيم ازش فرار کنيم 746 00:41:10,870 --> 00:41:14,874 .اين رو يه خروج آبرومندانه در نظر بگير 747 00:41:19,875 --> 00:41:22,875 او را ببخش و بر وي مرحمت روا دار 748 00:41:27,876 --> 00:41:30,876 او را مورد بخشش خود قرار ده 749 00:41:30,877 --> 00:41:31,877 پذيرش او را با افتخار قرار ده 750 00:41:35,878 --> 00:41:37,878 او را از مجازات هاي قبر محافظت کن 751 00:41:44,879 --> 00:41:46,879 و از عذاب آتش 752 00:41:46,880 --> 00:41:50,880 -:: تيم ترجمه‌ي ايران فيلم ::- -: (MorezaDead) مرتضـي نمـا :- -: (Dunham) محمـد :- 753 00:41:51,317 --> 00:41:56,817 - :: MortezaDead_Sub@yahoo.com :: - - :: Dunham-Sub.rozblog.com :: -