1 00:00:00,655 --> 00:00:02,606 اسم من الیور کوئینه 2 00:00:03,364 --> 00:00:05,731 ،بعد از 5 سال زندگی در یک جزیره‌ی جهنمی 3 00:00:06,376 --> 00:00:08,876 ،تنها با یک هدف به خونه برگشتم 4 00:00:08,878 --> 00:00:11,212 نجات شهرم 5 00:00:11,214 --> 00:00:15,183 اما برای تحقق این هدفم، نمی‌تونم قاتل سابق باشم 6 00:00:15,185 --> 00:00:19,971 ،به احترام دوستم باید آدم دیگه‌ای بشم 7 00:00:19,973 --> 00:00:22,940 باید چیز دیگه‌ای بشم 8 00:00:22,942 --> 00:00:25,643 : آنچه در "کماندار" مشاهده کردید 9 00:00:25,645 --> 00:00:27,779 یه بازیکن جدیدی هست که در حال ردیابیش هستیم 10 00:00:27,781 --> 00:00:31,065 ...اسمش رو گذاشتیم "لمس مرگ" 11 00:00:31,067 --> 00:00:33,735 یه پیشنهاد برای افرادت دارم 12 00:00:33,737 --> 00:00:35,820 به روی سرم تزریق کردن 13 00:00:35,822 --> 00:00:38,456 اون زنده‌ست ولی باید حواسمون رو در موردش جمع کنیم 14 00:00:38,458 --> 00:00:39,355 از تیا فاصله بگیر 15 00:00:39,380 --> 00:00:40,793 نه 16 00:00:40,794 --> 00:00:42,443 ،وقتی که اطرافشی اون در امان نیست 17 00:00:42,445 --> 00:00:44,212 تو عاشقشی و به همین خاطره که 18 00:00:44,214 --> 00:00:45,963 کاری رو که ازت می‌خوام انجام میدی 19 00:00:45,965 --> 00:00:48,750 چطور تونستید بهم نگید که مالکوم مرلین پدرمه؟ 20 00:00:48,752 --> 00:00:50,468 من بهت اطمینان داشتم 21 00:00:50,470 --> 00:00:52,453 ،از سی دقیقه پیش 22 00:00:52,455 --> 00:00:54,055 شرکتت متعلق به منه 23 00:00:54,057 --> 00:00:56,391 !اسیلد !تو داری برای اون کار می‌کنی 24 00:00:56,393 --> 00:01:00,094 من می‌دونم که الیور کوئین، خود کمانداره 25 00:01:07,686 --> 00:01:11,572 گمون نمی‌کنم چشمام دید کامل داشته باشن 26 00:01:11,574 --> 00:01:13,357 هیچکی چنین مشکلی نداره؟ 27 00:01:13,358 --> 00:01:15,858 دستپاچه نشو - خیلی دستپاچه‌م - 28 00:01:15,860 --> 00:01:17,443 ،این حرکت خیلی خفنیه حتی برای ما 29 00:01:17,445 --> 00:01:19,278 و با همین حرکات خفنمون معروف شدیم دیگه 30 00:01:19,280 --> 00:01:20,930 اسلید واسمون انتخاب دیگه‌ای نذاشته 31 00:01:20,932 --> 00:01:23,032 ،آره، تا جایی که نقشه‌هامون درست پیش برن اما این زیاد نقشه‌ی خوبی نیست 32 00:01:23,034 --> 00:01:24,951 !فلیسیتی این نقشه‌ی تو بود 33 00:01:24,953 --> 00:01:26,619 خدایی فکر نمی‌کردم موافقت کنید 34 00:01:26,621 --> 00:01:28,621 رسیدیم 35 00:01:48,626 --> 00:01:51,427 هی! اون مرد قبلا برای من کار می‌کرد 36 00:01:51,429 --> 00:01:53,596 و الآن داره برای دشمنمون کار می‌کنه 37 00:01:53,598 --> 00:01:55,798 دوربین‌های امنیتی از کار انداخته شدند 38 00:01:55,800 --> 00:01:57,466 شاه کلید رو یادتون میاد؟ 39 00:01:57,468 --> 00:01:59,802 حرکت مخصوص ویلیام تاکمن که به ساعت پادشاهی معروف بود 40 00:01:59,804 --> 00:02:03,155 می‌تونه هر قفلی رو باز کنه از جمله این یکی 41 00:02:08,362 --> 00:02:10,980 همینجا بری رو دیدیم 42 00:02:17,504 --> 00:02:20,656 اینا باید نصب شن تا کار کنن 43 00:02:20,658 --> 00:02:22,324 به چیزی که گفتیم ببندینشون 44 00:02:22,326 --> 00:02:23,960 بذارید "سی 4" بقیه‌ی کارا رو کنه 45 00:02:23,962 --> 00:02:26,495 خیلی وقته چیزی رو منفجر نکردم 46 00:02:26,497 --> 00:02:27,880 سریع و درست 47 00:02:35,472 --> 00:02:38,608 !من یه بمب‌گذارم !نمی‌تونم باور کنم که من یه بمب‌گذارم 48 00:02:38,610 --> 00:02:40,977 برام سوال شده آیا می‌تونم این رو تو رزومه‌ی کاریم و جزو مهارت‌های ویژه ذکر کنم؟ 49 00:02:40,979 --> 00:02:43,145 !تکون نخور 50 00:02:47,651 --> 00:02:50,519 !باید بریم 51 00:02:57,744 --> 00:02:59,695 حسگر حرارتی نشون میده کسی اون داخل نمونده 52 00:03:06,804 --> 00:03:10,205 فقط یه ساختمونه، الیور 53 00:03:14,122 --> 00:03:17,122 فیلـــــم بـــاران بـــا افتخــــار تقدیــــم مـــــی‌کند 54 00:03:17,147 --> 00:03:21,147 ترجمه و تنظیم از نیمــــا نعیـــــمی Translated By Dark Assassin 55 00:03:21,148 --> 00:03:23,148 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم Mediasity.us 56 00:03:23,553 --> 00:03:24,987 !بزدل‌ها 57 00:03:24,989 --> 00:03:26,906 چه کسی می‌تونسته بی‌خود و بی‌جهت 58 00:03:26,908 --> 00:03:29,525 این تکنولوژی علمی و پزشکی 59 00:03:29,527 --> 00:03:31,027 که تنها هدفش 60 00:03:31,029 --> 00:03:32,728 ...تبدیل استارلینگ سیتی به مکانی 61 00:03:32,730 --> 00:03:34,864 سالم‌تر و ایمن‌تر بوده رو از بین ببره؟ 62 00:03:34,866 --> 00:03:37,199 ،به عنوان مدیرعامل شرکت کوئین 63 00:03:37,201 --> 00:03:39,234 ...برای تروریست‌هایی که 64 00:03:39,236 --> 00:03:41,704 این عمل توصیف ناشدنی رو مرتکب شدن، پیغامی دارم 65 00:03:41,706 --> 00:03:45,508 شما دستگیر و مجازات خواهید شد 66 00:03:45,510 --> 00:03:47,126 ،محض اطلاعتون قبل از اینکه بفهمیم 67 00:03:47,128 --> 00:03:49,211 ،چه آدم پست فطرتیه ازش متنفر بودم 68 00:03:49,213 --> 00:03:51,263 خیلی خب هدف اسلید اینه که 69 00:03:51,265 --> 00:03:53,549 ارتشی از سلاح‌های انسانی تشکیل بده که از میراکورو استفاده می‌کنن 70 00:03:53,551 --> 00:03:56,135 برای انجام دادنش به یه سانتریفیوژ صنعتی نیاز داره 71 00:03:56,137 --> 00:03:58,604 ،که مجبور کردن ایزابل روشو به دزدیدن شرکت کوئین از خانواده‌ت 72 00:03:58,606 --> 00:04:00,923 بهش دسترسی کامل رو داد 73 00:04:00,925 --> 00:04:02,447 ،اما از اونجایی که بخش علوم کاربردی شرکت رو به فنا دادیم 74 00:04:02,472 --> 00:04:03,977 نمی‌تونه از تکنولوژی ما 75 00:04:03,978 --> 00:04:07,096 یا بهتر بگم تکنولوژی سابق ما برای آزمایش‌های خبیصانه‌ش استفاده کنه 76 00:04:07,098 --> 00:04:08,948 اسلید هفته‌ها ما رو تحت فشار گذاشت 77 00:04:08,950 --> 00:04:10,783 وقتشه که مبارزه رو برگردونیم 78 00:04:10,785 --> 00:04:13,369 تنها فایده‌ی این کارا به تاخیر انداختن اهدافشه 79 00:04:13,371 --> 00:04:17,289 عمرا بتونیم بفهمیم که حمله‌ی بعدی !از چه جناحیه 80 00:04:40,981 --> 00:04:42,392 ببین، باید بیخیال این قضیه بشی، باشه؟ 81 00:04:42,417 --> 00:04:43,984 من خوبم، واقعا خوبم 82 00:04:43,985 --> 00:04:45,634 کجای این خوبه؟ 83 00:04:45,636 --> 00:04:48,487 ببین، باید رو خودت تمرکز کنی 84 00:04:48,489 --> 00:04:50,089 گوش کن ببینم، به جلساتت میری؟ 85 00:04:50,091 --> 00:04:52,191 آره، تو اونجائه که در مورد 86 00:04:52,193 --> 00:04:53,993 زندانی شدن پدرم حرف میزنم 87 00:04:53,995 --> 00:04:55,945 لارل 88 00:04:55,947 --> 00:04:58,531 تمام این قضایا تموم میشه، باشه؟ خواهش می‌کنم 89 00:04:58,533 --> 00:05:00,916 نه، نمیشه، پدر 90 00:05:00,918 --> 00:05:03,586 تو به خاطر کمک و پشتیبانی از شورشی دستگیر شدی 91 00:05:03,588 --> 00:05:06,122 همکاری با اون پارسال به قیمت مقام کارآگاهیت تموم شد 92 00:05:06,124 --> 00:05:08,340 حالا هم، می‌تونه به قیمت 18 ماه زندان برات تموم شه 93 00:05:08,342 --> 00:05:11,427 اونا اسم واقعیش رو می‌خوان 94 00:05:11,429 --> 00:05:14,930 می‌دونی کماندار واقعا کیه؟ 95 00:05:14,932 --> 00:05:17,717 نه، نمی‌دونم 96 00:05:18,852 --> 00:05:20,803 قسم می‌خورم 97 00:05:20,805 --> 00:05:22,438 باشه، خب در مورد دختر سیاه‌پوش چی؟ 98 00:05:22,440 --> 00:05:23,973 اونی که با کماندار کار می‌کنه؟ 99 00:05:23,975 --> 00:05:27,143 می‌دونی کیه؟ 100 00:05:27,145 --> 00:05:29,111 نه 101 00:05:29,113 --> 00:05:30,813 خب، حداقل باید یه ایده‌ای داشته باشی 102 00:05:30,815 --> 00:05:32,514 عزیزم، نمی‌تونم چیزی که نمی‌دونم رو بهت بگم 103 00:05:32,516 --> 00:05:34,984 زمان ملاقاتتون تموم شده 104 00:05:34,986 --> 00:05:38,804 شما دخترا، مراقب همدیگه باشید 105 00:05:42,459 --> 00:05:45,711 خدایی فکر می‌کنی اون نمی‌دونه کماندار واقعا کیه؟ 106 00:05:45,713 --> 00:05:48,530 به نظر نمیاد پدر دروغ بگه 107 00:05:51,501 --> 00:05:54,754 بعضی وقتا نزدیک‌ترین کسانمون به بهترین شکل ممکن بهمون دروغ می‌گن 108 00:06:03,597 --> 00:06:05,214 تیا کجاست؟ 109 00:06:05,216 --> 00:06:07,299 اونم باید برای این مسئله اینجا حاضر باشه 110 00:06:07,301 --> 00:06:08,734 شک دارم که بیاد 111 00:06:08,736 --> 00:06:10,319 ...خب، نمی‌تونم به هیچکدومتون دروغ بگم 112 00:06:10,321 --> 00:06:11,281 اوضاع بدیه 113 00:06:11,306 --> 00:06:13,844 ،اگه ایزابل روشو تو یه زمینه مهارت داشته باشه اون دقت و برنامه‌ریزیه 114 00:06:13,845 --> 00:06:16,285 برای این موضوع ماه‌ها برنامه‌ریزی می‌کرده 115 00:06:16,661 --> 00:06:18,828 ولی هنوز ما سهام دار اصلی شرکت هستیم، درسته؟ 116 00:06:18,830 --> 00:06:20,384 درسته، اما ایزابل 117 00:06:20,409 --> 00:06:22,734 قیمت سهام رو به جایی رسونده که تقریبا بی‌ارزشه 118 00:06:23,117 --> 00:06:25,417 ،روی کاغذ شما ورشکست شدید 119 00:06:25,419 --> 00:06:28,420 و خبر خوب چیه؟ 120 00:06:28,422 --> 00:06:29,855 اینکه می‌تونیم از دارایی‌هاتون محافظت کنیم 121 00:06:29,857 --> 00:06:31,273 ،باید همه چیز رو به جای مورد اعتماد جدیدی انتقال بدیم 122 00:06:31,275 --> 00:06:32,842 که دست ایزابل بهش نرسه 123 00:06:32,844 --> 00:06:34,960 تنها چیزی که لازم دارم تاییدیه شما 124 00:06:34,962 --> 00:06:37,213 از طرف شرکت کوئین برای انتقاله 125 00:06:37,215 --> 00:06:39,715 هر دوتون، شما و تیا 126 00:06:39,717 --> 00:06:42,268 تیا هم باید امضاش کنه؟ 127 00:06:42,270 --> 00:06:44,103 بله، هر چه سریعتر 128 00:06:46,089 --> 00:06:48,224 خیلی ممنون، نید 129 00:06:51,528 --> 00:06:54,113 خب، پس الآن مجبورم تا شهردار بشم 130 00:06:54,115 --> 00:06:55,815 به نظر میاد به درآمدش نیاز دارم 131 00:06:55,817 --> 00:06:57,483 از دست دادن شرکت تقصیر تو نبود 132 00:06:57,485 --> 00:06:58,868 تقصیر من بود 133 00:06:58,870 --> 00:07:00,703 اجازه دادم ایزابل روشو کنترلم کنه 134 00:07:00,705 --> 00:07:03,439 نه، تو همیشه ذر مورد مردم خوب قضاوت می‌کنی 135 00:07:03,441 --> 00:07:04,406 حتی اگه لیاقتش رو نداشته باشن 136 00:07:04,408 --> 00:07:06,108 اینو بهتر از هر کس دیگه‌ای می‌دونم 137 00:07:06,110 --> 00:07:08,410 ایزابل زن کینه‌جوییه 138 00:07:08,412 --> 00:07:09,945 این کارو با اعتماد یا بدون اعتماد تو هم انجام میداد 139 00:07:09,947 --> 00:07:11,580 از کجا می‌دونی؟ 140 00:07:11,582 --> 00:07:15,084 ماه‌ها پیش بهم گفتی که نمی‌تونم بهش اعتماد کنم 141 00:07:17,420 --> 00:07:20,072 ...نقطه‌ی ضعف پدرت 142 00:07:20,074 --> 00:07:23,092 زن‌های قوی و زیبا بودن 143 00:07:25,929 --> 00:07:29,298 اونا با هم بودن؟ 144 00:07:29,300 --> 00:07:31,483 آره 145 00:07:33,270 --> 00:07:36,305 اون موقع هنوز تو مدرسه‌ی تجارت درس می‌خوند 146 00:07:36,307 --> 00:07:40,743 کارآموز زیبایی که چشم مدیرعامل رو گرفت 147 00:07:43,980 --> 00:07:46,148 خیلی خب 148 00:07:46,150 --> 00:07:50,002 ،اینو می‌بری پیش تیا و راضیش می‌کنی 149 00:07:50,004 --> 00:07:54,006 یه جورایی بهمون کمک کنه تا به مبارزه برگردیم 150 00:08:06,519 --> 00:08:09,338 هی، کمک می‌کنی بلند شم؟ 151 00:08:09,340 --> 00:08:11,006 آره 152 00:08:13,227 --> 00:08:14,810 فقط تا کنار چمدونم 153 00:08:14,812 --> 00:08:17,313 باشه 154 00:08:32,079 --> 00:08:35,047 ببین، کی سرپا شده 155 00:08:35,049 --> 00:08:36,882 دقیقا سر موقع برای خوشگذرونی 156 00:08:36,884 --> 00:08:40,219 می‌خواید باهاش چیکار کنید؟ 157 00:08:40,221 --> 00:08:42,671 وادارش کنیم تا جیغ بزنه 158 00:08:42,673 --> 00:08:44,990 دقیقا کاری که خودش با ما کرد 159 00:08:44,992 --> 00:08:46,308 اوهوم؟ 160 00:08:46,310 --> 00:08:49,261 می‌گن خوب زندگی کردن بهترین انتقامه، ها؟ 161 00:08:49,263 --> 00:08:51,764 من شکنجه رو ترجیح میدم 162 00:08:51,766 --> 00:08:53,215 می‌خوای تو اول شروع کنی؟ 163 00:08:53,217 --> 00:08:55,017 نه - خواهش می‌کنم - 164 00:08:55,019 --> 00:08:56,902 من می‌تونم کمکت کنم 165 00:08:56,904 --> 00:09:00,022 نه، دُکی من می‌تونم کمکت کنم 166 00:09:00,024 --> 00:09:02,374 می‌گفتی برای تحقیقاتت به چی نیاز داری؟ 167 00:09:02,376 --> 00:09:04,226 یه چشم؟ 168 00:09:04,228 --> 00:09:05,577 !نـه 169 00:09:05,579 --> 00:09:07,663 بذار یه دونه تازه‌ش رو بذارم کف دستت 170 00:09:07,665 --> 00:09:09,415 هنوزم می‌تونید اسلید ویلسون رو متوقف کنید 171 00:09:09,417 --> 00:09:12,117 آناتولی، دست نگه دار 172 00:09:12,119 --> 00:09:14,403 چی گفتی؟ 173 00:09:14,405 --> 00:09:15,904 می‌تونم کمکتون کنم تا متوقفش کنید 174 00:09:15,906 --> 00:09:18,824 چطور؟ - ..اون داروی معجزه‌کننده - 175 00:09:18,826 --> 00:09:21,427 که بهش دادید، اونو تبدیل به یه هیولا کرده 176 00:09:21,429 --> 00:09:24,413 !می‌دونم - می‌تونم برش گردونم - 177 00:09:24,415 --> 00:09:25,714 آیوو، داری چی میگی؟ 178 00:09:25,716 --> 00:09:27,916 میراکورو 179 00:09:27,918 --> 00:09:29,969 یه شفا داره 180 00:09:37,310 --> 00:09:39,594 سلام 181 00:09:39,596 --> 00:09:40,980 سلام 182 00:09:40,982 --> 00:09:42,264 تیا اینجاست؟ 183 00:09:42,266 --> 00:09:43,816 نه، ندیدمش 184 00:09:43,818 --> 00:09:45,567 پدرت در چه حاله؟ 185 00:09:45,569 --> 00:09:47,619 می‌خواد به خاطر کماندار حبس بکشه 186 00:09:47,621 --> 00:09:49,455 ،می‌دونم گفتی که نگران نیستی 187 00:09:49,457 --> 00:09:50,809 ولی من و دیگ به آپارتمان روی رفتیم 188 00:09:50,834 --> 00:09:51,441 خالی بود 189 00:09:51,442 --> 00:09:53,409 به نظر میاد چند روز پیش اونجا رو تخلیه کرده 190 00:09:53,411 --> 00:09:54,960 کدوم گوری رفته؟ 191 00:09:54,962 --> 00:09:58,280 فعلا باید در مورد قضیه‌ی روی صبر کنیم 192 00:09:58,282 --> 00:09:59,488 ،خیلی خب، باید با اسلید سر و کله بزنیم 193 00:09:59,513 --> 00:10:01,513 تا متوجه بشیم که حرکت بعدیش چیه 194 00:10:05,422 --> 00:10:07,423 اسلید رو می‌شناسم 195 00:10:07,425 --> 00:10:09,259 ...تا وقتی که کارش رو 196 00:10:09,260 --> 00:10:11,260 به خونه خوش اومدید 197 00:10:36,287 --> 00:10:38,704 سلام، سارا 198 00:10:41,508 --> 00:10:43,825 دیگی، عقب وایسا 199 00:11:08,319 --> 00:11:11,820 یادت نره کی بهت جنگیدن رو یاد داد، بچه جون 200 00:11:34,898 --> 00:11:38,117 عذر می‌خوام، دنبال خواهرم، سارا لنس می‌گردم 201 00:11:39,586 --> 00:11:41,454 عذر می‌خوام 202 00:11:41,456 --> 00:11:43,146 من لارل لنس هستم حال خواهرم خوبه؟ 203 00:11:43,147 --> 00:11:45,445 اوه، خوب میشه فقط مچ دستش مو برداشته 204 00:11:45,491 --> 00:11:46,787 جا انداختیمش 205 00:11:46,788 --> 00:11:49,548 چند تا کبودی بد داره که بدتر از چیزیه که به نظر میاد 206 00:11:49,645 --> 00:11:51,344 ممنون - ..در برابر - 207 00:11:51,346 --> 00:11:53,546 جراحات سابقش چیزی نیست 208 00:11:53,548 --> 00:11:56,049 جراحات سابق؟ 209 00:11:56,051 --> 00:11:58,618 ...بله، زخم‌های بزرگ زیادی 210 00:11:58,620 --> 00:12:00,153 در سرتاسر بدنش داره 211 00:12:00,155 --> 00:12:01,855 ،آخرین کسی که با این حد آسیب‌دیدگی دیدم 212 00:12:01,857 --> 00:12:03,924 یه سرباز کهنه‌کار ارتش بود که در عراق مجروج شده بود 213 00:12:03,926 --> 00:12:06,193 خواهرتون تو ارتش خدمت کرده؟ 214 00:12:06,195 --> 00:12:08,428 نه 215 00:12:08,430 --> 00:12:12,082 نه، نکرده 216 00:12:18,623 --> 00:12:21,407 سارا 217 00:12:21,409 --> 00:12:23,426 سلام - چه بلایی سرت امده؟ - 218 00:12:23,428 --> 00:12:25,545 اوه، من خوبم 219 00:12:25,547 --> 00:12:27,264 من و اولی یه تصادف کوچیک با موتور کردیم 220 00:12:27,266 --> 00:12:28,598 چیز خاصی نبود 221 00:12:28,600 --> 00:12:30,217 همین الآن برگه‌های مرخصیم رو گرفتم 222 00:12:30,219 --> 00:12:32,269 ...اما پشتت 223 00:12:32,271 --> 00:12:34,704 ،اون زخم‌ها اون زخم‌ها رو کجا برداشتی؟ 224 00:12:34,706 --> 00:12:36,289 حالت خوبه؟ 225 00:12:36,291 --> 00:12:38,642 خوب میشم، تو چطور؟ 226 00:12:38,644 --> 00:12:41,862 آره سلام 227 00:12:41,864 --> 00:12:44,731 سلام، پس بگو چه اتفاقی افتاده 228 00:12:44,733 --> 00:12:47,267 با موتور تصادف کردیم احمقانه بود 229 00:12:47,269 --> 00:12:49,953 داشتیم می‌پیچیدیم سمت چپ که یه ماشین از چراغ قرمز رد شد 230 00:12:49,955 --> 00:12:51,988 به پلیس گزارش دادید؟ 231 00:12:51,990 --> 00:12:53,874 پلاکش رو ندیدیم حال هردومون خوبه 232 00:12:53,876 --> 00:12:55,492 فقط همین مهمه، درسته؟ 233 00:12:55,494 --> 00:12:57,244 درسته 234 00:12:57,246 --> 00:12:58,962 باید برم 235 00:12:58,964 --> 00:13:00,413 یه ساعت دیگه استشهاد دارم 236 00:13:00,415 --> 00:13:01,882 باشه 237 00:13:01,884 --> 00:13:04,334 ممنون که بهم سر زدی 238 00:13:04,336 --> 00:13:06,970 وظیمه 239 00:13:14,962 --> 00:13:17,964 می‌دونم که الیور کوئین خود کمانداره 240 00:13:35,950 --> 00:13:38,785 سلام 241 00:13:38,787 --> 00:13:42,322 دیروز پیدات نکردیم 242 00:13:42,324 --> 00:13:45,208 جلسه‌ با نید فاستر 243 00:13:47,295 --> 00:13:51,164 ،تیا، می‌دونم که از دست من و مامان عصبانی هستی 244 00:13:51,166 --> 00:13:53,350 ولی شاید بتونیم یه راه فرار از این اوضاع بد مالی پیدا کنیم 245 00:13:53,352 --> 00:13:56,136 که باعث نشه همه چی رو از دست بدیم 246 00:13:56,138 --> 00:13:59,022 ...من و مامان، هر دومون امضاش کردیم، ما فقط 247 00:13:59,024 --> 00:14:00,840 ،به امضای تو نیاز داریم 248 00:14:00,842 --> 00:14:04,144 و امیدواریم بتونیم جلوی نابود شدنمون توسط ایزابل رو بگیریم 249 00:14:04,146 --> 00:14:07,530 منظورت اینه بعد از اینکه خودت اجازه دادی نابودمون کنه؟ 250 00:14:07,532 --> 00:14:09,899 آره 251 00:14:11,485 --> 00:14:14,354 اینجا که نوشته تیا کوئین 252 00:14:14,356 --> 00:14:15,705 اون دیگه کیه؟ 253 00:14:15,707 --> 00:14:17,741 تویی، عجول 254 00:14:17,743 --> 00:14:19,409 نه، من نیستم 255 00:14:19,411 --> 00:14:21,995 رابرت کوئین پدر من نبوده 256 00:14:21,997 --> 00:14:23,496 پدر من مالکوم مرلین بوده 257 00:14:23,498 --> 00:14:25,215 تیا مرلین 258 00:14:25,217 --> 00:14:27,217 اسم و فامیلم هم بهم میان 259 00:14:27,219 --> 00:14:30,053 مرلین پدر خونیت بوده ولی پدر بزرگت کرد 260 00:14:30,055 --> 00:14:32,172 حتما به این خاطر بوده که نمی‌دونسته من دخترش نیستم 261 00:14:32,174 --> 00:14:33,390 !هی، هی 262 00:14:33,392 --> 00:14:37,010 اون... اون تو رو دوست داشت 263 00:14:37,012 --> 00:14:40,063 همینطور که من دوستت دارم و من هنوز برادرتم 264 00:14:40,065 --> 00:14:42,849 نه، نیستی تو برادر ناتنی منی 265 00:14:42,851 --> 00:14:45,101 و می‌دونی دیگه کی برادر ناتنیم بود؟ 266 00:14:45,103 --> 00:14:46,319 تامی 267 00:14:46,321 --> 00:14:49,990 تامی، کسی که سعی کردم بوسش کنم 268 00:14:49,992 --> 00:14:52,993 ،من سعی کردم برادر ناتنیم رو بوس کنم 269 00:14:52,995 --> 00:14:55,728 درست قبل از اینکه پدر واقعیم اونو بکشه 270 00:14:55,730 --> 00:14:58,198 !اینجوریه که له له شدم 271 00:14:58,200 --> 00:14:59,949 ،و می‌دونی کجاش دردناکه 272 00:14:59,951 --> 00:15:02,568 اینکه داشتم شروع می‌کردم به جایگاه خوبی برسم 273 00:15:03,034 --> 00:15:06,169 ،یه بار داشتم ،روی رو داشتم 274 00:15:06,171 --> 00:15:09,222 برادری داشتم که بهم دروغ نمی‌گفت 275 00:15:09,224 --> 00:15:11,475 و برای اولین بار تو زندگی دیوونه‌کننده‌م 276 00:15:11,477 --> 00:15:15,846 هر چیزی کاملا به هم ریخته و داغون به نظر نمیومد 277 00:15:15,848 --> 00:15:20,383 گمون می‌کردم آدم خوبی میشم 278 00:15:20,385 --> 00:15:22,602 خیلی احمقم 279 00:15:22,604 --> 00:15:23,904 احمق نیستی 280 00:15:23,906 --> 00:15:26,857 ...نه، چیزی که من هستم اینه 281 00:15:26,859 --> 00:15:28,909 دختر دو قاتل بزرگ 282 00:15:28,911 --> 00:15:31,194 نه یکی، بلکه دوتا 283 00:15:31,196 --> 00:15:33,563 پس بیا باهاش روبرو بشیم، اولی 284 00:15:33,565 --> 00:15:35,949 من هیچوقت آدم خوبی نمی‌شدم 285 00:15:35,951 --> 00:15:37,918 این تو ژن من نیست 286 00:15:37,920 --> 00:15:39,920 ...تیا 287 00:15:39,922 --> 00:15:42,005 ...الیور 288 00:15:42,007 --> 00:15:44,124 باید همین الآن در مورد اون موضوع امنیتی صحبت کنیم 289 00:15:49,747 --> 00:15:52,215 چی داریم؟ 290 00:15:52,217 --> 00:15:53,767 چیزی که اسلید برده - برده؟ - 291 00:15:53,769 --> 00:15:55,352 اون نیومده بود اینجا تا ما رو بکشه 292 00:15:55,354 --> 00:15:56,720 ..اون اینجا بود چون ما یه چیزی داشتیم 293 00:15:56,722 --> 00:15:59,088 !که اون می‌خواست... شاه کلید 294 00:15:59,090 --> 00:16:01,725 همه‌جا رو گشتم تنها چیزی که گم شده همونه 295 00:16:01,727 --> 00:16:03,860 ،حالا که بخش علوم کاربردی رو با خاک یکسان کردیم 296 00:16:03,862 --> 00:16:05,272 به روش جدیدی برای تولید انبوه سرم نیاز داره 297 00:16:05,273 --> 00:16:06,211 ،با استفاده از شاه کلید 298 00:16:06,236 --> 00:16:08,009 اون می‌خواد به هرجایی که میخواد وارد بشه و هر چیزی که میخواد رو برداره 299 00:16:08,266 --> 00:16:11,535 می‌دونیم که چی میخواد فقط باید اول اونو پیدا کنیم 300 00:16:11,537 --> 00:16:15,772 مجهزترین مرکز تکنولوژی استارلینگ سیتی کجاست؟ 301 00:16:18,125 --> 00:16:21,110 ...فهرست پیوست تمامی دانشمندانی که 302 00:16:21,112 --> 00:16:23,580 ،در آزمایشگاه استار کار کردن 303 00:16:23,582 --> 00:16:25,332 همه‌شون اینجا قرار گرفته 304 00:16:25,334 --> 00:16:28,284 به خاطر همین اسم این ساختمون رو بمب می‌ذارم 305 00:16:28,286 --> 00:16:30,470 کسی دیگه این حرفو نمیزنه 306 00:16:30,472 --> 00:16:31,955 من میزنم 307 00:16:31,957 --> 00:16:33,790 خودم هرجوری که بخوام، باحال بودن خودم رو مشخص می‌کنم 308 00:16:33,792 --> 00:16:37,127 هنوزم نمی‌تونم باور کنم که دکتر ولز داره در اینجا رو می‌بنده 309 00:16:37,129 --> 00:16:39,396 وفتی که شتاب‌دهنده‌ی ذرات رو راه انداختیم 310 00:16:39,398 --> 00:16:41,648 خبر آزمایشگاه‌های استار در سطح شهر مثل بمب منفجر شد 311 00:16:41,650 --> 00:16:44,150 تعجبی نداره که استارلینگ سیتی اجاره‌ی این مجتمع رو لغو کرد 312 00:16:44,152 --> 00:16:46,069 اصلا قضیه این نیست که بهمون گفته باشن 313 00:16:46,071 --> 00:16:48,271 "اجازه بدید نسخه‌های آزمایشیمون رو در انبارتون نگه داریم" 314 00:16:48,273 --> 00:16:50,607 اون یه اتفاق بود، کیتلین 315 00:16:50,609 --> 00:16:53,142 آره، خب، اینو برو به خانواده‌ی کسایی که مردن بگو 316 00:16:53,144 --> 00:16:56,496 شاید بفهمی که باید اینو به خودت بگی 317 00:16:56,498 --> 00:17:00,667 ببین، سیسکو، بیا لیست موجودی‌ها رو بگیریم و بریم خونه 318 00:17:03,655 --> 00:17:06,506 فکر می‌کردم که فقط ما اینجاییم 319 00:17:06,508 --> 00:17:09,542 شاید یکی از نگهبانا باشه 320 00:17:13,664 --> 00:17:16,099 اوه، سلام، مرد 321 00:17:16,101 --> 00:17:18,518 همین الآناست که بریم 322 00:17:19,704 --> 00:17:22,789 در مورد این یارو احساس بدی نداری؟ 323 00:17:41,626 --> 00:17:43,460 ،هر چی بیشتر دنبالتون بگردم 324 00:17:43,462 --> 00:17:45,578 آروم‌تر می‌کشمتون (زجرکشتون می‌کنم) 325 00:17:51,886 --> 00:17:54,203 کمکمون کنید 326 00:17:54,205 --> 00:17:55,872 این تجهیزات متعلق به آرتور لایته 327 00:17:55,874 --> 00:17:57,891 ولز دو سال پیش اونو اخراج کرد - چرا؟ - 328 00:17:57,893 --> 00:18:00,010 چون یه روانی بود 329 00:18:00,012 --> 00:18:02,846 تو رو خدا بگو که می‌تونی راهش بندازی 330 00:18:09,987 --> 00:18:12,155 حرفمو پس می‌گیرم 331 00:18:12,157 --> 00:18:14,691 سریع‌ انجامش میدم 332 00:18:14,693 --> 00:18:16,860 !نــــــه 333 00:18:56,951 --> 00:19:00,570 خیلی دیر کردیم 334 00:19:20,217 --> 00:19:23,069 !فلیسیتی - !سیسکو، کیتلین - 335 00:19:23,071 --> 00:19:25,054 حالتون خوبه، رفقا؟ بهتون که آسیبی نزد، زد؟ 336 00:19:25,056 --> 00:19:27,473 دو بار گفتی اون 337 00:19:27,475 --> 00:19:28,991 مگه می‌دونی کی بهمون حمله کرده؟ 338 00:19:28,993 --> 00:19:30,726 اون دیوونه با ماسک و شمشیر؟ 339 00:19:30,728 --> 00:19:33,529 .اوه، نه نمی‌دونم 340 00:19:33,531 --> 00:19:37,333 ،"دو بار گفتم "اون ،چون تو رادیو 341 00:19:37,335 --> 00:19:40,019 شنیدم که اون کسی بهتون حمله کرده، ویژگی‌های مردونه داشته 342 00:19:40,021 --> 00:19:42,505 که باعث میشده اون مرد باشه 343 00:19:42,507 --> 00:19:45,441 ،من جان دیگل هستم در بخش امنیت شرکت کوئین کار می‌کنم 344 00:19:45,443 --> 00:19:47,426 می‌دونید که اون مرد ماسک به صورت چی برداشته؟ 345 00:19:47,428 --> 00:19:49,962 به طور اتفاقی یه سانتریفیوژ صنعتی نبوده؟ 346 00:19:49,964 --> 00:19:52,548 نه، این یه رازه 347 00:19:52,550 --> 00:19:54,717 چه جور رازی؟ - رازی که باید پیش خودم نگهش دارم - 348 00:19:54,719 --> 00:19:56,352 خب، سیسکو هم باید این رازو نگه داره؟ 349 00:19:56,354 --> 00:19:58,888 آره، اونم همینطوره - باشه - 350 00:19:58,890 --> 00:20:00,890 خیلی خوشحالیم که حالتون خوبه 351 00:20:00,892 --> 00:20:02,975 بری در چه حاله؟ 352 00:20:02,977 --> 00:20:04,360 مثل قبل 353 00:20:04,362 --> 00:20:06,261 وضعیت بری بدتر شده 354 00:20:06,263 --> 00:20:07,696 بردنش به آزمایشگاه‌های استار مراقبش بودن 355 00:20:07,698 --> 00:20:10,449 به خاطر همین با سیسکو و کیتلین آشنا شدم - درسته - 356 00:20:10,451 --> 00:20:13,402 خب، به محض ممکن دوباره بهتون سر میزنم 357 00:20:13,404 --> 00:20:14,404 خیلی هم عالی 358 00:20:14,429 --> 00:20:16,838 ،نگران نباش بری ملاقاتی‌های زیادی پیدا میکنه 359 00:20:18,161 --> 00:20:20,461 آیریس زیاد میاد اونجا 360 00:20:20,463 --> 00:20:21,862 آیریس؟ 361 00:20:21,864 --> 00:20:24,531 ...میشه 362 00:20:24,533 --> 00:20:27,051 ...میشه 363 00:20:27,053 --> 00:20:28,869 چیزش 364 00:20:29,871 --> 00:20:32,055 اوه 365 00:20:32,057 --> 00:20:33,808 البته 366 00:20:33,809 --> 00:20:35,893 خوبه 367 00:20:35,895 --> 00:20:38,211 عالیه 368 00:20:38,213 --> 00:20:41,765 بری توی کمائه و جاش رو عوض کردن 369 00:20:41,767 --> 00:20:44,551 به فایل‌های شخصی هریسون ولز نفوذ کردم 370 00:20:44,553 --> 00:20:46,219 اون اداره کننده‌ی آزمایشگاه‌های استاره 371 00:20:46,221 --> 00:20:47,988 که باعث میشه در موردش کنجکاو بشم 372 00:20:47,990 --> 00:20:49,723 و ببینید چی پیدا کردم 373 00:20:49,725 --> 00:20:52,526 این یه نمونه‌ی اولیه از پروژه‌ی جدید زیست محیطی اوناست 374 00:20:52,528 --> 00:20:54,445 ،در انتظار حق امتیازه 375 00:20:54,447 --> 00:20:56,062 که یحتمل به همین خاطره که نخواستن چیزی در موردش بهمون بگن 376 00:20:56,064 --> 00:20:57,247 خب حالا چی هست؟ 377 00:20:57,249 --> 00:20:58,732 دستگاه انتقال خون زیستی 378 00:20:58,734 --> 00:21:00,660 ...می‌تونه هر دفعه از یه مریض 379 00:21:00,685 --> 00:21:02,613 به چند مریض دیگه خون بفرسته 380 00:21:03,313 --> 00:21:05,480 چرا اسلید به یه دستگاه انتقال خون نیاز داره؟ 381 00:21:05,482 --> 00:21:07,115 اون نیاز نداره 382 00:21:07,117 --> 00:21:09,451 "برای اون زندانی‌هایی که هفته‌ی پیش از "آیرون هایتز 383 00:21:09,453 --> 00:21:11,787 آزاد کرد تا ارتش شخصیش رو تشکیل بده، میخواد 384 00:21:11,789 --> 00:21:15,040 با یه کم سختی، اسلید می‌تونه برای انتقال میراکورو آماده‌ش کنه 385 00:21:15,042 --> 00:21:17,125 جدا از چیزایی که می‌دونیم 386 00:21:17,127 --> 00:21:19,628 اگه یه کم تعلل کنیم، به جای موفقیت به مرگ میرسیم 387 00:21:19,630 --> 00:21:21,763 ،به جای متابولیسم در بدن شخص 388 00:21:21,765 --> 00:21:23,515 این در دستگاه اتفاق میفته 389 00:21:23,517 --> 00:21:25,517 برای این کار خون زیادی لازمه 390 00:21:25,519 --> 00:21:28,053 حتی مردی با استقامت اسلید هم نمی‌تونه چنین خونگیری رو تحمل کنه 391 00:21:28,055 --> 00:21:30,505 خوبه - منظورت چیه؟ - 392 00:21:30,507 --> 00:21:32,173 میذاریم ازش استفاده کنه 393 00:21:32,175 --> 00:21:34,342 ،اون ضعیف و آسیب‌پذیر میشه 394 00:21:34,344 --> 00:21:35,677 و اون موقع فرصتی برام پیش میاد تا بکشمش 395 00:21:35,679 --> 00:21:37,145 حالا باید این وسیله رو از کجا پیدا کنیم؟ 396 00:21:37,147 --> 00:21:38,563 ...چنین دستگاهی مقدار بسیار زیادی 397 00:21:38,565 --> 00:21:40,482 برق از شبکه‌ی انرژی می‌طلبه 398 00:21:40,484 --> 00:21:42,818 ،وقتی که روشن بشه می‌دونم کِی و کجاست 399 00:21:42,820 --> 00:21:44,686 برای الآن، فقط باید صبر کنیم 400 00:21:44,688 --> 00:21:46,955 دیگه از صبر کردن خسته شدم 401 00:21:48,074 --> 00:21:50,325 ،به حرفش گوش نکن داره دروغ میگه 402 00:21:50,327 --> 00:21:52,044 درمانش حقیقت داره، قول میدم 403 00:21:52,046 --> 00:21:55,297 نه، اون فقط میخواد از مرگ نجات پیدا کنه 404 00:21:59,002 --> 00:22:01,035 آنتونی، به من نگاه کن 405 00:22:01,037 --> 00:22:02,637 درباره‌ی درمان بهمون بگو 406 00:22:09,713 --> 00:22:12,714 ،می‌خوام بهتون کمک کنم سارا اما اول از همه 407 00:22:12,716 --> 00:22:14,549 باید بهم قول بدید که شما هم کمکم می‌کنید 408 00:22:14,551 --> 00:22:16,501 اون نمی‌تونه جونت رو نجات بده 409 00:22:19,722 --> 00:22:24,176 هیچکی نمیتونه، دیگه نمیشه 410 00:22:24,178 --> 00:22:26,862 تنها چیزی که می‌خوام مرگ سریعه 411 00:22:26,864 --> 00:22:29,397 تو مستحق یه مرگ سریع و راحت نیستی 412 00:22:29,399 --> 00:22:31,199 میدونم 413 00:22:31,201 --> 00:22:33,752 و هنوزم اینو می‌خوام 414 00:22:34,754 --> 00:22:37,672 دست خودته 415 00:22:40,877 --> 00:22:42,377 ممنون 416 00:22:42,379 --> 00:22:43,962 حرف بزن، آیوو 417 00:22:43,964 --> 00:22:47,015 ...هیچوقت نتونستم از سرم میراکورو 418 00:22:47,017 --> 00:22:48,917 که طی تحقیقاتم از ژاپنی‌های اصلی جنگ جهانی دوم ،به دست آورده بودم 419 00:22:48,919 --> 00:22:51,186 تولید کنم 420 00:22:51,188 --> 00:22:53,071 ...بعد از ادامه‌ی آزمایش‌ها 421 00:22:53,073 --> 00:22:55,657 روی زندانی‌هایی که سال پیش ،پیدا کرده بودم 422 00:22:55,659 --> 00:22:59,093 تونستم یه محلول ترکیب کنم 423 00:22:59,095 --> 00:23:02,864 که خاصیت متضاد داشته باشه 424 00:23:02,866 --> 00:23:04,232 و تمامی اثرات فیزیکی 425 00:23:04,234 --> 00:23:06,902 حاصل از میراکورو رو خنثی کنه 426 00:23:06,904 --> 00:23:09,604 ...از مردی فراتر از انسان 427 00:23:09,606 --> 00:23:11,573 به همون انسان برمیگرده 428 00:23:11,575 --> 00:23:14,409 این دارو الآن کجاست؟ 429 00:23:14,411 --> 00:23:17,078 در مورد مرگم پای حرفتون هستید؟ 430 00:23:17,080 --> 00:23:20,081 آره، بهمون بگو 431 00:23:22,219 --> 00:23:24,285 توی کِشتی 432 00:23:25,838 --> 00:23:27,806 تو گاوصندوق اتاقم 433 00:23:29,158 --> 00:23:31,092 ...حالا دیگه گمون کنم 434 00:23:31,094 --> 00:23:34,729 معامله‌مون تموم شده 435 00:23:58,120 --> 00:24:00,789 ،برای گفتن هرچیزی که اومدید 436 00:24:00,791 --> 00:24:02,541 ،نگهبان‌ها طی 60 ثانیه به این طبقه میرسن 437 00:24:02,543 --> 00:24:04,176 پس حرفمو میزنم 438 00:24:04,178 --> 00:24:06,511 اسلید کجاست؟ 439 00:24:06,513 --> 00:24:09,848 فقط می‌خواستم این شانس رو بهت بدم که کار درست رو انجام بدی 440 00:24:09,850 --> 00:24:13,385 من هنوز سی سالم نشده و مدیر شرکتی هستم که اندازه‌ی 500 شرکت ارزش داره 441 00:24:13,387 --> 00:24:15,971 من میگم که قبلا کار درست رو انجام دادم 442 00:24:15,973 --> 00:24:18,557 اصلا میدونی اسلید ویلسون واقعا کیه؟ 443 00:24:18,559 --> 00:24:20,075 و چرا داره این کارا رو می‌کنه؟ 444 00:24:20,077 --> 00:24:21,509 برام مهم نیست 445 00:24:21,511 --> 00:24:23,645 چیزی که می‌خواستم رو به دست آوردم - تو چی به دست آوردی؟ - 446 00:24:23,647 --> 00:24:25,530 ...فکر می‌کنی اینکه با پدر من 447 00:24:25,532 --> 00:24:27,832 سکس داشتی این حقو بهت میده که شرکت خانواده‌ی من رو تصاحب کنی 448 00:24:27,834 --> 00:24:28,838 در مورد چیزی که حرف میزنی هیچی نمیدونی 449 00:24:28,839 --> 00:24:30,160 خب، اون با خیلی دخترا می‌پریده 450 00:24:30,161 --> 00:24:32,306 تا حالا ندیدم هیچکدومشون از روی دشمنی چیزی ازمون بگیرن 451 00:24:32,307 --> 00:24:34,223 سکس داشتن؟ - آره - 452 00:24:35,158 --> 00:24:37,576 این چیزیه که مادرت بهت گفته؟ 453 00:24:37,578 --> 00:24:42,297 معلومه که من رو به عنوان یه معشوقه‌ی الکی به حساب میاره 454 00:24:42,299 --> 00:24:45,000 اسلید ویلسون پدرم رو در آورد 455 00:24:45,002 --> 00:24:46,918 کم مونده بود تو تمریناتش کشته بشم 456 00:24:46,920 --> 00:24:49,370 ،فکر می‌کنی فقط به خاطر اینکه یه معشوقه‌ی شکست خورده بودم این شرایط رو تحمل کردم؟ 457 00:24:49,372 --> 00:24:51,806 صادقانه بهت بگم، من نمی‌دونم تو چی هستی 458 00:24:51,808 --> 00:24:54,009 من نیمه‌ی گم شده‌ی پدرت بودم 459 00:24:54,011 --> 00:24:56,845 ،اون می‌خواست مادرت رو ترک کنه 460 00:24:56,847 --> 00:24:59,014 ،شرکت رو ترک کنه تو رو ترک کنه 461 00:24:59,016 --> 00:25:01,149 وسایلمون رو هم جمع کرده بودیم - واقعا‌؟ - 462 00:25:01,151 --> 00:25:02,484 خواهرت باید می‌رفت و دستش رو می‌شکست 463 00:25:02,486 --> 00:25:04,402 و یه کار احمقانه‌ای می‌کرد، شکی در این نیست 464 00:25:04,404 --> 00:25:07,105 اون از روی اسب افتاد 465 00:25:07,107 --> 00:25:09,691 توی فرودگاه بودیم که زنگ زد 466 00:25:09,693 --> 00:25:11,243 التماسش کردم که نره 467 00:25:11,245 --> 00:25:13,411 حتی بهش یادآوری کردم که تیا بچه‌ی خودش نیست 468 00:25:16,449 --> 00:25:20,385 داری میگی که پدرم این موضوع رو می‌دونست؟ 469 00:25:20,387 --> 00:25:21,670 معلومه که می‌دونست 470 00:25:21,672 --> 00:25:23,571 فریب می‌خورد ولی احمق نبود 471 00:25:23,573 --> 00:25:25,957 ،و مثل یه احمق هرطور شده دوستش داشت 472 00:25:25,959 --> 00:25:28,960 بهم قول داد که فرداش میریم 473 00:25:28,962 --> 00:25:30,545 ولی بعدش، دوره‌ی‌ کارآموزی من که تموم شد 474 00:25:30,547 --> 00:25:32,747 اون دیگه باهام حرف نزد 475 00:25:32,749 --> 00:25:35,267 اوه، پس قضیه از این قراره 476 00:25:35,269 --> 00:25:37,469 اون ما رو به تو ترجیح داد 477 00:25:37,471 --> 00:25:39,721 لطفا آقای کوئین رو تا بیرون ساختمون همراهی کنید 478 00:25:39,723 --> 00:25:41,106 به من دست نمیزنید 479 00:25:41,108 --> 00:25:44,276 ایشون دیگه حق ورود به این ساختمون رو ندارن 480 00:25:44,278 --> 00:25:45,860 ساختمون من 481 00:25:56,238 --> 00:25:58,073 سلام؟ 482 00:25:58,075 --> 00:26:00,241 تیا، منم اولی ...گوش کن، فقط می‌خوام 483 00:26:00,243 --> 00:26:01,543 ‏5 دقیقه با هم رو در رو حرف بزنیم 484 00:26:01,545 --> 00:26:02,777 چی می‌خوای؟ 485 00:26:02,779 --> 00:26:04,913 چیزی که باید بشنوی 486 00:26:04,915 --> 00:26:08,583 !‏5 دقیقه !‏بعد از اینکه بار رو تعطیل کردیم، بیا 487 00:26:08,585 --> 00:26:10,251 همین الآن داشتم با فلیسیتی صحبت می‌کردم 488 00:26:10,253 --> 00:26:11,720 یه نفر سراغ کماندار رو گرفته 489 00:26:11,722 --> 00:26:13,023 یه ملاقات می‌خواد 490 00:26:13,061 --> 00:26:13,931 کی؟ 491 00:26:14,017 --> 00:26:15,657 لارل 492 00:26:29,304 --> 00:26:32,023 اونجا راحتید، افسر لنس؟ 493 00:26:32,025 --> 00:26:34,209 اگه سردتونه می‌تونم یه پتوی اضافه بیارم 494 00:26:34,211 --> 00:26:36,795 !نه، من خوبم ،ولی حواست باشه، من الآن اینطرف میله‌ها هستم 495 00:26:36,797 --> 00:26:38,530 فکر کنم فقط باید کوئنتین صدام کنی 496 00:26:38,532 --> 00:26:40,482 مطمئنم که فقط یه سوء تفاهم بوده 497 00:26:40,484 --> 00:26:41,533 به زودی از اینجا خلاص میشید 498 00:26:41,535 --> 00:26:43,451 آره، ممنون از خوش بینیت 499 00:26:50,843 --> 00:26:53,178 !هی 500 00:26:53,180 --> 00:26:54,829 هی، داری چیکار میکنی؟ 501 00:26:54,831 --> 00:26:57,716 !افسر! کمک می‌خوایم !کمک می‌خوایم 502 00:26:57,718 --> 00:26:58,933 هوی، هوی، داری چیکار می‌کنی، مرد؟ 503 00:26:58,935 --> 00:27:00,385 منو یادت میاد؟ 504 00:27:00,387 --> 00:27:04,172 باید بیاری، چون من تو رو یادم میاد، افسر 505 00:27:04,174 --> 00:27:06,107 نه، نمی‌تونی اینکارو کنی 506 00:27:06,109 --> 00:27:08,643 خیلی خب، آروم باش 507 00:27:08,645 --> 00:27:10,145 ...چون تو و اون نقاب‌پوش احمق 508 00:27:10,147 --> 00:27:11,813 باعث شدید من بیفتم اینجا 509 00:27:11,815 --> 00:27:13,698 فکر کردم وظیفه‌ی منه که بهت خوش‌آمد بگم 510 00:27:24,745 --> 00:27:26,044 !هنوز تموم نشده 511 00:27:26,046 --> 00:27:28,546 !هنوز تموم نشده 512 00:27:37,729 --> 00:27:40,648 !در مورد دستگیر شدن پدرت یه چیزایی شنیدم 513 00:27:40,650 --> 00:27:42,283 کمکی از دستم بربیاد، دریغ نمی‌کنم 514 00:27:42,285 --> 00:27:43,951 قضیه این نیست 515 00:27:43,953 --> 00:27:45,786 خنده‌داره، نیست؟ 516 00:27:45,788 --> 00:27:48,356 یک سال پیش، اون فکر می‌کرد که تو یه قاتلی 517 00:27:48,358 --> 00:27:51,542 و من به سمتت کشیده شدم 518 00:27:51,544 --> 00:27:54,829 ...نمی‌تونم بگم چرا، اما 519 00:27:54,831 --> 00:27:57,965 بخشی از من باهات ارتباط برقرار کرد 520 00:27:57,967 --> 00:28:01,535 همیشه اونجا بودی 521 00:28:01,537 --> 00:28:03,471 ...برای من 522 00:28:03,473 --> 00:28:07,558 !برای خانواده‌م به دلایلی هیچ وقت نپرسیدم چرا 523 00:28:07,560 --> 00:28:10,711 الآن داری می‌پرسی؟ 524 00:28:10,713 --> 00:28:12,596 لازم نکرده بپرسم 525 00:28:12,598 --> 00:28:15,166 چون همین الآن هم جواب رو میدونم 526 00:28:20,272 --> 00:28:23,074 الو؟ - لارل - 527 00:28:23,076 --> 00:28:24,825 در مورد پدره 528 00:28:29,698 --> 00:28:31,916 چی شده؟ 529 00:28:42,272 --> 00:28:43,659 لارل، خیلی متاسفم 530 00:28:43,684 --> 00:28:45,519 برای پدرت حبس به همراه محافظ ترتیب دادیم 531 00:28:45,743 --> 00:28:48,995 چنین چیزی در آیرون هایتز معنایی نداره 532 00:28:50,330 --> 00:28:51,618 !پدر 533 00:28:51,636 --> 00:28:52,657 !سلام 534 00:28:53,132 --> 00:28:54,298 چیزی نیست، عزیزم چیزی نیست 535 00:28:54,300 --> 00:28:55,783 هی، به دنده‌هام دست نزن 536 00:28:55,785 --> 00:28:57,802 دنده‌هام 537 00:28:57,804 --> 00:29:00,287 !از اینکه اعضای خانواده‌م رو تو بیمارستان ببینم، خسته شدم 538 00:29:00,289 --> 00:29:02,123 چه اتفاقی افتاد؟ 539 00:29:02,125 --> 00:29:04,792 اوه، یه ملاقات با یه دوست قدیمی داشتم 540 00:29:04,794 --> 00:29:08,062 گمون کنم محبوب‌ترین آدم زندان نیستم 541 00:29:08,064 --> 00:29:11,482 سارا، من و پدر رو چند ثانیه تنها میذاری، لطفا؟ 542 00:29:13,151 --> 00:29:15,770 آره، البته 543 00:29:15,772 --> 00:29:18,089 !بیرون صبر می‌کنم 544 00:29:18,091 --> 00:29:19,490 جایی نریا، عزیزم 545 00:29:19,492 --> 00:29:21,442 ...پدر 546 00:29:21,444 --> 00:29:23,477 چی شده، عزیزم؟ 547 00:29:23,479 --> 00:29:26,631 باید یه چیزی رو بهت بگم - چی شده؟ - 548 00:29:26,633 --> 00:29:29,149 می‌دونم کماندار واقعا کیه 549 00:29:29,151 --> 00:29:30,952 چی؟ 550 00:29:30,954 --> 00:29:34,205 !دیگه حرفی نزن 551 00:29:34,207 --> 00:29:37,291 !هیچی نگو 552 00:29:39,494 --> 00:29:41,161 باشه 553 00:29:43,216 --> 00:29:45,182 گوش کن، یه زمانی بود که حاضر بودم 554 00:29:45,184 --> 00:29:48,719 نشانم رو در قبال فهمیدن اسمش بدم، میدونی که 555 00:29:48,721 --> 00:29:51,322 ولی بعدش فهمیدم که واسم مهم نیست که اون کیه 556 00:29:51,324 --> 00:29:54,592 در واقع، اصلا نمی‌خواستم بفهمم که اون کیه 557 00:29:54,594 --> 00:29:56,010 چرا نمی‌خواستی؟ 558 00:29:56,012 --> 00:29:58,345 ،چون می‌دونستم اگه بفهمم که اون واقعا کیه 559 00:29:58,347 --> 00:30:00,681 برام به یه آدم معمولی تبدیل میشد 560 00:30:00,683 --> 00:30:04,435 شاید خانواده و دوستایی داشته باشه 561 00:30:04,437 --> 00:30:05,987 آدمایی که براش اهمیت دارن 562 00:30:05,989 --> 00:30:08,539 آدمی که واسه خودش یه زندگی داره 563 00:30:08,541 --> 00:30:11,275 و اینجوری اون آدمی نمیشد که بهش نیاز داشتم 564 00:30:11,277 --> 00:30:14,245 چیزی که شهر بهش نیاز داشت 565 00:30:14,247 --> 00:30:16,380 کمانداره که برام مهمه 566 00:30:16,382 --> 00:30:19,533 مردی که زیر کلاهه مهم نیست 567 00:30:19,535 --> 00:30:21,752 بهم نگاه کن 568 00:30:21,754 --> 00:30:24,338 می‌تونی تصور کنی که جای اون باشی؟ 569 00:30:24,340 --> 00:30:26,407 ،چیزی که باید هر روز باهاش زندگی کنه 570 00:30:26,409 --> 00:30:28,376 اون زندگی می‌تونه چه جوری باشه 571 00:30:28,378 --> 00:30:30,678 هی، کمترین کاری که از دستم برمیاد اینه که 572 00:30:30,680 --> 00:30:33,814 اینجا بشینم و یه کم وقت براش صرف کنم 573 00:30:46,283 --> 00:30:47,839 حال پدرت چطوره؟ 574 00:30:47,840 --> 00:30:50,107 به محض اینکه تمام اتهامات رو ازش رفع کنید 575 00:30:50,109 --> 00:30:51,642 و برگه‌ی آزادیش رو امضا کنید، بهتر میشه 576 00:30:51,644 --> 00:30:53,644 اون محکوم به 18 ماه زندانه 577 00:30:53,646 --> 00:30:56,063 آره، ولی اون دیگه یه روزم اینجا نمی‌مونه 578 00:30:56,065 --> 00:30:57,669 مگر اینکه حاضر باشید من استعفا بدم 579 00:30:57,694 --> 00:30:59,434 و برم سر یه کار هیجان انگیز جدید 580 00:30:59,435 --> 00:31:03,454 به عنوان یه وکیل مدافع جنایی که تمام توجهش 581 00:31:03,456 --> 00:31:05,289 بازخواست بخش وکالت 582 00:31:05,291 --> 00:31:08,325 براي دستگيری اشتباه و در خطر قرار دادن شخصی با بی‌ملاحضگی باشه 583 00:31:10,545 --> 00:31:13,697 پدرت در قبال تعهد‌نامه‌ای طی یک ساعت آینده 584 00:31:13,699 --> 00:31:14,865 آزاد میشه 585 00:31:14,867 --> 00:31:19,386 و فردا به کار قبلیش برمی‌گرده 586 00:31:19,388 --> 00:31:21,805 فقط یه نصیحتی بهت کنم 587 00:31:23,758 --> 00:31:25,676 در مورد مبارزه‌هایی که می‌طلبی فکر کن 588 00:31:25,678 --> 00:31:28,128 چون همیشه آسون نیست 589 00:31:34,903 --> 00:31:37,488 کارت درسته، وکیل مدافع 590 00:31:37,490 --> 00:31:39,222 ممنون 591 00:31:39,224 --> 00:31:40,724 دستت چطوره؟ 592 00:31:40,726 --> 00:31:43,226 خوبه، وقتی تکونش میدم درد میکنه 593 00:31:47,450 --> 00:31:49,249 من خوبم، قول میدم 594 00:31:49,251 --> 00:31:51,335 می‌دونم که خوب میشی 595 00:31:54,873 --> 00:31:56,707 !ممنون 596 00:32:18,863 --> 00:32:20,781 !ممنون که قبول کردی باهام حرف بزنی 597 00:32:20,783 --> 00:32:24,051 !تو حرف میزنی !من فقط قبول کردم که به حرفات گوش کنم 598 00:32:24,053 --> 00:32:26,403 ...فقط می‌خوام حرفام رو 599 00:32:26,405 --> 00:32:30,040 با این موضوع شروع کنم ...که میدونم فکر می‌کنی 600 00:32:30,042 --> 00:32:33,610 !وایسا 601 00:32:33,612 --> 00:32:35,662 الآن نمی‌تونم حرف بزنم، فلیسیتی 602 00:32:35,664 --> 00:32:38,115 ،می‌دونم، اما مصرف شبکه‌ی برق کولینز و مین همین الآن بالا رفت 603 00:32:38,117 --> 00:32:40,384 انرژی فوق‌العاده زیادی مصرف می‌کنه 604 00:32:40,386 --> 00:32:42,336 که یعنی ممکنه یکی بزرگترین سشوار دنیا رو روشن کرده باشه 605 00:32:42,338 --> 00:32:44,671 یا اینکه دستگاه انتقال خون روشن شده باشه 606 00:32:44,673 --> 00:32:46,289 دوره‌ی گردش این موتور خیلی خاصه 607 00:32:46,291 --> 00:32:48,258 سی دقیقه وقت داری، نهایتا 40 دقیقه 608 00:32:48,260 --> 00:32:51,145 می‌دونم که این خودخواهیه الیور و به این خاطر از من متنفر نباش 609 00:32:51,147 --> 00:32:54,765 ولی نرو 610 00:32:54,767 --> 00:32:57,267 ،اگه از تیا برای اون مدارک امضا نگیری 611 00:32:57,269 --> 00:32:59,636 تمام دارایی خانواده‌ت به فنا میره 612 00:32:59,638 --> 00:33:01,021 ،اگه همین الان اسلید رو متوقف نکنم 613 00:33:01,023 --> 00:33:03,240 خیلی از مردم دارایی بیشتری رو از دست میدن 614 00:34:39,114 --> 00:34:41,499 اگه جای تو بودم بهش دست نمی‌زدم 615 00:34:41,500 --> 00:34:45,186 اینکه وسط کار بازش کنی، قطعا باعث مرگش میشه 616 00:34:45,188 --> 00:34:47,805 !اسلید، اون فقط یه بچه‌ست - ...اون اینجاست - 617 00:34:47,807 --> 00:34:50,391 فقط به خاطر اینکه تو طردش کردی 618 00:34:50,393 --> 00:34:52,743 تو تنها کسی بودی که بهش ایمان داشت 619 00:34:52,745 --> 00:34:55,196 و به همین خاطر تو روحش رو نابود کردی 620 00:34:55,198 --> 00:34:57,548 توی یه پناهگاه در بلادهیون پیداش کردیم 621 00:34:57,550 --> 00:35:00,740 !رقت انگیزه !حتی درگیر هم نشد 622 00:35:01,237 --> 00:35:02,464 !من میشم 623 00:35:02,833 --> 00:35:04,643 بهم بگو چطوری خاموشش کنم 624 00:35:04,644 --> 00:35:08,780 اگه از قدرت درون من خبردار باشی 625 00:35:10,916 --> 00:35:14,602 خوب می‌دونی که از یه تیر نمی‌ترسم 626 00:35:14,604 --> 00:35:17,205 من از چیزی که تصور کنی هم خیلی قوی‌ترم 627 00:35:17,207 --> 00:35:19,073 ...و به زودی 628 00:35:19,075 --> 00:35:21,709 تنها نخواهم بود 629 00:35:49,822 --> 00:35:51,939 تو نمی‌تونی به من آسیب بزنی، بچه جون 630 00:36:12,127 --> 00:36:14,829 !یالا، روی !خیلی خب، پیش من بمون 631 00:36:47,588 --> 00:36:49,155 خون زیادی از دست داده 632 00:36:49,157 --> 00:36:51,323 نمی‌دونم که دستگاه انتقال خون باهاش چیکار کرده 633 00:36:51,325 --> 00:36:53,259 !ولی ضربان قبلش واقعا ضعیفه به سختی نفس می‌کشه 634 00:36:53,261 --> 00:36:54,961 و به یه دکتر واقعی نیاز داره 635 00:36:54,963 --> 00:36:57,296 !نمی‌تونیم ببریمش بیمارستان آزمایشش می‌کنن 636 00:36:57,298 --> 00:36:59,465 باید جلوی بیرون اومدن چیزی که تو بدنشه رو بگیریم 637 00:36:59,467 --> 00:37:00,716 حالا باید چیکار کنیم؟ 638 00:37:00,718 --> 00:37:02,552 تنها کاری که از دستمون برمیاد، صبره 639 00:37:02,554 --> 00:37:04,620 ،خب وقتی که داریم صبر می‌کنیم هنوز با اسلید مشکل داریم 640 00:37:04,622 --> 00:37:06,139 ،اون 20 تا آدم مثل خودش داره 641 00:37:06,141 --> 00:37:07,774 و راهی برای متوقف کردنش نداریم 642 00:37:07,776 --> 00:37:10,342 چرا، داریم 643 00:37:10,344 --> 00:37:12,695 این همون چیزیه که فکرش رو می‌کنم؟ 644 00:37:12,697 --> 00:37:14,947 میراکورو 645 00:37:14,949 --> 00:37:17,283 در مورد استفاده ازش که فکر نکردی، مگه نه؟ 646 00:37:17,285 --> 00:37:19,652 نه 647 00:37:19,654 --> 00:37:21,821 فکر استفاده ازش رو که تو سرت نداری 648 00:37:21,823 --> 00:37:25,541 الیور، حتی نمی‌دونیم که امکان برگردون اثرش هست یا نه 649 00:37:25,543 --> 00:37:27,860 هست، ما می‌تونیم 650 00:37:29,329 --> 00:37:30,830 آیوو این کارو کرد 651 00:37:31,032 --> 00:37:33,783 چرا هیچ وقت بهمون نگفتی، الیور؟ 652 00:37:33,785 --> 00:37:36,319 چون خجالت می‌کشیدم 653 00:37:36,321 --> 00:37:38,904 از چی؟ 654 00:37:42,426 --> 00:37:46,412 پنج سال پیش، می‌تونستم ازش برای درمان اسلید استفاده کنم 655 00:37:47,547 --> 00:37:50,249 ولی من ترجیح دادم بکشمش 656 00:37:50,251 --> 00:37:54,420 هر اتفاقی که الآن داره میفته تقصیر منه 657 00:37:55,422 --> 00:37:58,056 یه بار جونت رو نجات دادم، سارا 658 00:37:58,058 --> 00:38:00,591 انگار برای خیلی وقت پیشه 659 00:38:00,593 --> 00:38:03,261 وقتشه که لطفم رو جبران کنی 660 00:38:10,903 --> 00:38:13,655 ،شاید الآن نتونی باور کنی 661 00:38:13,657 --> 00:38:16,408 ولی من مرد خوبی بودم 662 00:38:16,410 --> 00:38:20,628 !یه دکتر خوب !یه شوهر خوب 663 00:38:20,630 --> 00:38:24,299 تا اینکه میراکورو دیوونم کرد 664 00:38:24,301 --> 00:38:26,918 ....اصلا برای خودم ازش استفاده نکردم 665 00:38:41,817 --> 00:38:44,904 لازم نبود اینکارو به خاطر من کنی 666 00:38:44,905 --> 00:38:47,789 به محض اینکه جون کسی رو بگیری 667 00:38:47,791 --> 00:38:50,542 برای همیشه تغییرت پیدا می‌کنی 668 00:38:52,711 --> 00:38:54,579 و من نمی‌خوام این اتفاق برای تو بیفته 669 00:38:54,581 --> 00:38:56,214 ممنون 670 00:38:57,216 --> 00:38:59,516 مرد زبون باز 671 00:38:59,518 --> 00:39:03,887 خب پس الآن چیکار می‌کنیم؟ 672 00:39:03,889 --> 00:39:08,008 خب، گمون نکنم هیچکدومتون بلد باشید یه زیردریایی رو هدایت کنید 673 00:39:09,360 --> 00:39:12,396 تیا 674 00:39:12,398 --> 00:39:14,162 داری چیکار می‌کنی؟ 675 00:39:14,163 --> 00:39:16,163 فقط دارم یه سری خرت و پرت جمع می‌کنم ...یه چیزی بهم میگه که 676 00:39:16,165 --> 00:39:17,832 صاحب جدید عمارت دلش نخواد لباسای من اینجا باشه 677 00:39:17,834 --> 00:39:19,366 تیا، صبر کن 678 00:39:19,368 --> 00:39:21,085 حالا سرش شلوغ نیست 679 00:39:21,087 --> 00:39:23,871 خیلی متاسفم می‌دونم که عذرخواهیم کارساز نیست 680 00:39:23,873 --> 00:39:26,140 می‌تونم الآن باهات حرف بزنم؟ 681 00:39:30,211 --> 00:39:32,012 پدر حقیقت رو می‌دونسته 682 00:39:33,565 --> 00:39:34,815 چی رو؟ 683 00:39:34,817 --> 00:39:36,233 اون در مورد مرلین می‌دونسته 684 00:39:36,235 --> 00:39:38,836 چطور؟ 685 00:39:38,838 --> 00:39:40,220 هیچ وقت چیزی بهم نگفت 686 00:39:40,222 --> 00:39:42,323 مجبور نبوده که بگه 687 00:39:42,325 --> 00:39:44,742 ،تیا، پدر هر اشتباهی که کرده 688 00:39:44,744 --> 00:39:47,411 باز هم دوستمون داشته 689 00:39:47,413 --> 00:39:49,330 همه‌مون رو 690 00:39:49,332 --> 00:39:52,833 چون ما خانواده‌ش بودیم 691 00:39:52,835 --> 00:39:55,619 ،تو هم دخترش بودی 692 00:39:55,621 --> 00:39:59,190 و یه آزمایش خون احمقانه این رو تغییر نمیده 693 00:39:59,192 --> 00:40:01,942 اون ما رو انتخاب کرده 694 00:40:03,912 --> 00:40:05,596 تو رو انتخاب کرده 695 00:40:05,598 --> 00:40:09,049 اون تصمیم گرفته 696 00:40:09,051 --> 00:40:11,435 که پدر تو باشه 697 00:40:11,437 --> 00:40:14,254 هر چند لازم نبود برات پدری کنه 698 00:40:17,559 --> 00:40:19,527 خب این چی معنی میتونه داشته باشه؟ 699 00:40:19,529 --> 00:40:23,096 اینکه اون یه دروغگوئه 700 00:40:23,098 --> 00:40:25,533 مثل هر دوی شما 701 00:40:33,442 --> 00:40:36,744 می‌خوام شما رفقا یه لطفی در حقم کنید 702 00:40:38,129 --> 00:40:39,630 این دفعه، بین خودمون می‌مونه 703 00:40:53,261 --> 00:40:56,564 الیور 704 00:41:15,483 --> 00:41:18,252 این به خاطر چیه؟ 705 00:41:18,673 --> 00:41:21,824 به خاطر اینه که برام مهمی 706 00:41:21,849 --> 00:41:28,849 ترجمه و تنظیم از نیــــما نعیــــمی Translated By Dark Assassin 707 00:41:28,850 --> 00:41:33,850 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم Mediasity.us 708 00:41:33,851 --> 00:41:36,851 Naimie.nima@yahoo.com