1 00:00:01,306 --> 00:00:02,573 اسم من، اليور کويين ـه 2 00:00:04,172 --> 00:00:07,089 بعد از گذروندن پنج سال تو يه جزيره‌ی جهنمی 3 00:00:07,091 --> 00:00:09,642 من فقط با يک هدف به خونه برگشته‌ام 4 00:00:09,644 --> 00:00:11,978 تا شهرم ـو نجات بدم 5 00:00:11,980 --> 00:00:16,298 ،اما براي انجام اين کار نمی‌تونم مثل گذشته يک قاتل باشم 6 00:00:16,300 --> 00:00:20,570 ،برای احترام به ياد و خاطره‌ی دوستم بايد شخص ديگه‌ای باشم 7 00:00:20,572 --> 00:00:24,824 بايد چيز ديگه‌ای باشم 8 00:00:24,826 --> 00:00:26,387 ...آنچه در "پيکان‌دار" گذشت 9 00:00:26,795 --> 00:00:27,906 ! اسلید 10 00:00:27,912 --> 00:00:29,912 یکی رو میخوام که بلد باشه این کشتی رو درست کنه 11 00:00:29,914 --> 00:00:32,331 امیدوارم آقای هندریک اونجا همراهت باشه 12 00:00:32,333 --> 00:00:34,000 اصلا امکان نداره من برگردم اونجا 13 00:00:34,002 --> 00:00:36,919 ،خواهش میکنم ! تفنگ رو بذار زمین 14 00:00:36,921 --> 00:00:41,925 تا وقتي که نااميدي رو کاملا درک نکرده باشي، نميتوني بميري 15 00:00:41,926 --> 00:00:44,760 ،و درک خواهي کرد قول میدم 16 00:00:44,762 --> 00:00:47,630 از تیا دور شو - !نه ... نمی‌تونم - 17 00:00:47,632 --> 00:00:48,954 وقتی که کنار تو باشه در امنیت نیست 18 00:00:48,979 --> 00:00:49,633 ،تو دوستش داری 19 00:00:49,634 --> 00:00:52,585 و برای همین هم کاری رو که ازت میخوام انجام میدی 20 00:00:52,587 --> 00:00:54,353 شهر خطرناکیه 21 00:00:54,355 --> 00:00:56,806 آقای ویلسون؟ 22 00:00:56,808 --> 00:00:59,058 من رو اسلید صدا کن 23 00:01:03,847 --> 00:01:06,282 ریمل مژه ـتون داره میریزه 24 00:01:08,735 --> 00:01:10,870 متشکر 25 00:01:10,872 --> 00:01:13,022 حالت خوبه ؟ 26 00:01:13,024 --> 00:01:16,692 نمی‌دونم 27 00:01:16,694 --> 00:01:18,544 بخاطر دوست‌پسرم ـه 28 00:01:18,546 --> 00:01:21,163 دوست‌پسر سابقم 29 00:01:21,165 --> 00:01:25,301 یک‌دفعه تصمیم گرفت که بهم بزنیم 30 00:01:25,303 --> 00:01:29,371 دلشکستگی چیزی ـه که بخوبی میشناسمش 31 00:01:29,373 --> 00:01:32,925 چیزی نیست که براحتی بشه روش مرهم گذاشت 32 00:01:32,927 --> 00:01:35,928 بعضی مواقع اصلا نمیشه 33 00:01:41,384 --> 00:01:44,020 ... ام، ما که 34 00:01:44,022 --> 00:01:46,238 اینجا خونه من نیست 35 00:01:46,240 --> 00:01:48,457 تو خونه نمیری، تیا 36 00:01:51,495 --> 00:01:53,663 برو بیرون 37 00:01:55,949 --> 00:01:59,085 برو بیرون 38 00:02:09,380 --> 00:02:11,681 سلام، تیا 39 00:02:11,683 --> 00:02:14,850 از دیدنت خوشحال شدم 40 00:02:14,875 --> 00:02:18,875 ارائــه‌اي از (Dunham) و مـحـمـد (Breakingbad) کـيـارش .:: تـيـم تـرجـمـه‌ي ايـران فـيـلـم ::. 41 00:02:18,877 --> 00:02:23,877 dunham-sub.rozblog.com wWw.BreakingBadSub.tk 42 00:02:26,897 --> 00:02:28,981 خبری نیست 43 00:02:28,983 --> 00:02:33,116 اینکه امسال آدم بدا رو زنده میذاری ظرفیت زندان ها رو پر کرده 44 00:02:33,121 --> 00:02:35,121 آره 45 00:02:35,123 --> 00:02:37,456 آماده‌ای ؟ 46 00:02:37,458 --> 00:02:39,575 ،خب، با سارا تمرین کردم 47 00:02:39,577 --> 00:02:40,826 ولی ذاتا اینکاره نیستم 48 00:02:40,828 --> 00:02:42,495 منم نبودم 49 00:02:47,167 --> 00:02:49,802 خیل خب، باید بیشتر تمرین کنیم 50 00:02:49,804 --> 00:02:52,535 ببخشید، فقط یکم سختمه که امروز 51 00:02:52,560 --> 00:02:53,590 حواسم رو جمع کنم 52 00:02:53,591 --> 00:02:54,757 تیا؟ 53 00:02:54,759 --> 00:02:58,625 فقط نمیتونم به اینکه اگه بهش راستش رو میگفتم دیگه چه اتفاق بدتری میتونست بیفته، فکر نکنم ؟ 54 00:02:58,629 --> 00:02:59,962 خب، من یه بار به یکی راستش رو گفتم 55 00:02:59,964 --> 00:03:01,931 بعد صاعقه بهش اصابت کرد 56 00:03:01,933 --> 00:03:05,851 طبق آمار، احتمالاً دیگه اتفاق نمیفته 57 00:03:05,853 --> 00:03:09,105 گفتن حقیقت به تیا، اون رو در امان نگه نمیداره 58 00:03:09,107 --> 00:03:11,907 درست برعکسش 59 00:03:11,909 --> 00:03:15,310 کاری که ما داریم میکنیم، روی خطرنـاکه 60 00:03:15,312 --> 00:03:18,030 و هرکسی که در اطرافمون هست 61 00:03:18,032 --> 00:03:19,749 ممکنه صدمه ببینه 62 00:03:21,585 --> 00:03:23,786 دوباره سعی کن 63 00:03:23,788 --> 00:03:25,871 ... این دفعه 64 00:03:25,873 --> 00:03:28,207 هدف بگیر 65 00:03:28,209 --> 00:03:30,192 اونا چی هستن ؟ 66 00:03:30,194 --> 00:03:31,827 پیغام های تلفنی یک ماه اخیر 67 00:03:31,829 --> 00:03:33,846 از شرکت کویین - ولشون کن - 68 00:03:33,848 --> 00:03:36,348 با پیغام های ماه پیش هم همینکار رو کردم 69 00:03:36,350 --> 00:03:38,768 ،وقتی اسلید اون بیرون ـه واسه کارای شرکت وقت ندارم 70 00:03:38,770 --> 00:03:40,603 خب، باید وقت جور کنی، الیور 71 00:03:40,605 --> 00:03:42,337 حداقل سه ساعت 72 00:03:42,339 --> 00:03:43,856 واسه نشست سالیانه هیئت امنا 73 00:03:43,858 --> 00:03:45,558 اصلا امکان نداره که 74 00:03:45,560 --> 00:03:47,509 مدیر عامل شرکت اونجا حضور پیدا نکنه 75 00:03:47,511 --> 00:03:49,028 ،و میدونم که یه مدت گذشته 76 00:03:49,030 --> 00:03:51,113 ،و ممکنه فراموش کرده باشی ولی مدیر توئی 77 00:03:51,115 --> 00:03:56,068 یادت میاد که لباس رسمی ـت رو کجا گذاشتی ؟ 78 00:03:56,070 --> 00:03:59,538 یا اون رو هم توی محفظه مخصوص گذاشتی ؟ 79 00:04:07,215 --> 00:04:09,832 ! میخوام همتون رو بکشم 80 00:04:09,834 --> 00:04:12,084 این شخصی نیست 81 00:04:12,086 --> 00:04:14,703 خب، شاید یکم باشه 82 00:04:14,705 --> 00:04:16,038 نیست 83 00:04:16,040 --> 00:04:17,757 بخاطر زنده موندن ـه 84 00:04:17,759 --> 00:04:20,559 ! زنده موندن عجب کلمه ای برای آدم‌کشی 85 00:04:20,561 --> 00:04:23,429 اسلید بهمون حق انتخاب نداده 86 00:04:25,265 --> 00:04:27,216 هندریک بجای الیور 87 00:04:27,218 --> 00:04:28,901 و چی به ما این حق رو میده که 88 00:04:28,903 --> 00:04:31,270 جون یکی از دیگری با ارزش تره ؟ 89 00:04:31,272 --> 00:04:34,023 اون دست و پاش بسته ـست ولی ما نه 90 00:04:34,025 --> 00:04:37,326 ،بمحض اینکه کشتی درست بشه اسلید دیگه به اون احتیاجی نداره 91 00:04:37,328 --> 00:04:40,229 ،پس بیاین خودمون رو گول نزنیم ... انجام اینکار 92 00:04:40,231 --> 00:04:43,065 یعنی به کشتن دادن هندریک 93 00:04:43,067 --> 00:04:44,784 اگه خودش هم بود همینکارو با هرکدوم از ما میکرد 94 00:04:44,786 --> 00:04:47,086 تو یه چشم بهم زدن 95 00:04:47,088 --> 00:04:49,088 این تنها راه ـه 96 00:04:49,090 --> 00:04:52,591 همچنین یه فرصت ـه 97 00:04:52,593 --> 00:04:54,593 فرصتِ چی؟ 98 00:04:54,595 --> 00:04:56,962 کشتن اسلید 99 00:05:05,806 --> 00:05:08,274 ،می‌دونم که یه مدت اینجا نبودم 100 00:05:08,276 --> 00:05:10,109 ولی میدونم تو کل هیئت امنا نیستی 101 00:05:10,111 --> 00:05:12,311 نشست نیم ساعت دیگه آغاز میشه 102 00:05:12,313 --> 00:05:14,596 جداً ؟ 103 00:05:14,598 --> 00:05:17,483 بطور معمول ساعت نشست های تو رو نیم ساعت زودتر اعلام میکنم 104 00:05:17,485 --> 00:05:19,318 برای جلوگیری از دیر اومدنت 105 00:05:19,320 --> 00:05:20,703 سیاست خوبی ـه 106 00:05:20,705 --> 00:05:22,204 ولی، مرسی از اینکه بخاطر این 107 00:05:22,206 --> 00:05:24,290 از خواب زمستونی در اومدی 108 00:05:24,292 --> 00:05:27,293 نمی‌دونم میدونی یا نه، ولی ،اسم تو روی سردر این ساختمون ـه 109 00:05:27,295 --> 00:05:29,044 صرف نظر از اینکه چندتا ،نشست رو از دست میدی 110 00:05:29,046 --> 00:05:31,163 تو هنوز هم چهره سرشناس این شرکت توئی 111 00:05:31,165 --> 00:05:33,082 ایزابل، گمونم یکم حواس پرت بودم 112 00:05:33,084 --> 00:05:36,168 مرسی که شرکت رو جمع و جور کردی 113 00:05:36,170 --> 00:05:38,337 رابطه ما خلاف عرفه 114 00:05:38,339 --> 00:05:39,889 ولی هنوز هم شراکت محسوب میشه 115 00:05:39,891 --> 00:05:41,557 و جواب هم میده 116 00:05:41,559 --> 00:05:42,892 همینطوره درواقع 117 00:05:42,894 --> 00:05:44,894 ... الیور 118 00:05:44,896 --> 00:05:46,345 مادرت اینجاست 119 00:05:49,900 --> 00:05:52,067 جروبحث خانوادگی ؟ 120 00:05:55,288 --> 00:05:58,473 حال خانم "روشف" چطوره ؟ 121 00:05:58,475 --> 00:06:00,860 هنوز عصبانیه که "دوروتی" پیچوندش 122 00:06:00,862 --> 00:06:02,644 اینجا چیکار میکنی ؟ 123 00:06:02,646 --> 00:06:05,614 خبری از تیا داری ؟ - نه - 124 00:06:05,616 --> 00:06:08,167 ،هیچ کدوم از تماس‌های تلفنیم رو جواب ندادی 125 00:06:08,169 --> 00:06:11,835 واس همین خودم بلند شدم اومدم تا ببینم میخوای واسه امشب چیکار کنی 126 00:06:11,839 --> 00:06:15,090 بهت گفتم بصورت عمومی از کمپین ـت حمایت میکنم 127 00:06:16,126 --> 00:06:17,493 چیز دیگه ای هم هست ؟ 128 00:06:17,495 --> 00:06:19,595 برای هردومون خیلی بد میشه 129 00:06:19,597 --> 00:06:22,331 اگه نتونی حداقل امشب رو به عنوان پسرم اونجا باشی 130 00:06:22,333 --> 00:06:26,602 من تو وانمود کردن به کسی که نیستم خیلی ماهرم 131 00:06:27,637 --> 00:06:29,471 از خودت یادگرفتم 132 00:06:38,399 --> 00:06:41,066 ،اوه، ببخشید تیا کوئین رو دیدید ؟ 133 00:06:41,068 --> 00:06:43,953 خیل خب 134 00:06:43,955 --> 00:06:47,356 ،اسپیدی، الی ـم تو محل مناظره ـم 135 00:06:47,358 --> 00:06:49,524 فکر میکردم اومدی اینجا 136 00:06:49,526 --> 00:06:51,961 ببین، می‌دونم بخاطر روی ناراحتی 137 00:06:51,963 --> 00:06:53,545 ولی مامان به هردومون احتیاج داره 138 00:06:53,547 --> 00:06:55,547 پس لطفاً، باهام تماس بگیر 139 00:06:55,549 --> 00:06:58,533 بنظر خوشحال نمیرسی همه چی مرتبه ؟ 140 00:06:58,535 --> 00:07:01,637 آره، خواهرم یکم دیر کرده 141 00:07:01,639 --> 00:07:04,390 متأسفانه تقصیر من ـه 142 00:07:08,094 --> 00:07:11,380 اداره پلیس استارلینگ اصرار داشت که با کاروان محافظتی بیام 143 00:07:11,382 --> 00:07:13,315 واسه همین رفت و آمد کل شهر مختل شده 144 00:07:13,317 --> 00:07:15,184 مطمئن ـم که تیا هم 145 00:07:15,186 --> 00:07:17,436 توی ترافیک گیرکرده 146 00:07:17,438 --> 00:07:19,021 خب، پس باید دوباره باهاش تماس بگیرم 147 00:07:19,023 --> 00:07:21,023 موفق باشی امشب، سباستین 148 00:07:21,025 --> 00:07:22,775 ممنون 149 00:07:25,695 --> 00:07:30,115 فکر میکردم که دسترسی عموم به پشت صحنه بسته باشه 150 00:07:30,117 --> 00:07:33,168 از مزایای داشتن نشان وکالت ـه، فکرکنم 151 00:07:33,170 --> 00:07:35,070 اومدی برای مویرا آروزی موفقیت کنی 152 00:07:35,072 --> 00:07:38,007 آره، ولی خوشحال شدم که به تو برخوردم 153 00:07:38,009 --> 00:07:40,426 بهت یه معذرت خواهی بدهکارم 154 00:07:40,428 --> 00:07:43,295 به چیزای واقعا بدی متهم ـت کردم 155 00:07:43,297 --> 00:07:46,382 دوران خیلی سختی رو طی میکردی 156 00:07:46,384 --> 00:07:48,600 خوشحالم که بهبود پیدا کردی 157 00:07:48,602 --> 00:07:50,803 موفق باشی امشب 158 00:07:50,805 --> 00:07:52,771 من اونی نیستم که بهش نیاز داشته باشه 159 00:07:52,773 --> 00:07:56,442 سباستین بلاد مَردی که شما فکر می‌کنید نیست 160 00:07:56,444 --> 00:07:59,228 نمیخواد با خدمات اجتماعی شهر رو احیا کنه 161 00:07:59,230 --> 00:08:01,680 میخواد با برنامه‌های فاقد پشتوانه مالی شهر رو ورشکسته کنه 162 00:08:01,682 --> 00:08:04,199 مخالفت خانم کویین با طرح بنده اینه که 163 00:08:04,201 --> 00:08:07,002 اونها تنها یک درصد پرداخت میکنن 164 00:08:07,004 --> 00:08:09,405 زمانش رسیده که ثروتمندان هم مسئولیت هاشون رو انجام بدن 165 00:08:09,407 --> 00:08:11,957 ولی این توانایی ـشون رو در استخدام نیرو کم میکنه 166 00:08:11,959 --> 00:08:14,660 ،خیل خب، در این زمان باید به کاندیداها یاد آوری کنم 167 00:08:14,662 --> 00:08:16,578 از ایجاد وقفه در زمان سخنرانی یکدیگر خودداری کنند 168 00:08:16,580 --> 00:08:18,647 حالا نوبت به سوال ویدئویی بعدی میرسه 169 00:08:18,649 --> 00:08:19,999 سوالات رأی دهندگان شهر استارلینگ 170 00:08:20,001 --> 00:08:23,552 ... این یکی از طرف تیا کویین هستش 171 00:08:23,554 --> 00:08:25,754 ولی فکر کنم اشتباهی پیش اومده باشه 172 00:08:28,676 --> 00:08:31,560 ! کمک 173 00:08:31,562 --> 00:08:35,431 ! کمک! یکی کمک کنه لطفاً 174 00:08:35,433 --> 00:08:37,466 ... اون ... اسلیـ 175 00:08:37,468 --> 00:08:41,020 ! اوه، خدای من 176 00:08:52,194 --> 00:08:55,663 ما پیداش می‌کنیم، روی برش می‌گردونیم 177 00:08:55,665 --> 00:08:57,698 اون دختر سرسختی ـه 178 00:08:57,700 --> 00:09:00,317 زنده پیداش می‌کنیم ؟ 179 00:09:00,319 --> 00:09:02,853 نباید اینطوری فکر کنی 180 00:09:02,855 --> 00:09:06,674 نمی‌تونم اینطوری فکر نکنم 181 00:09:12,764 --> 00:09:14,882 آقای دیگل 182 00:09:14,884 --> 00:09:17,167 ! آقای دیگل 183 00:09:17,169 --> 00:09:20,437 ،فکر کنم یه چیزی پیدا کردم دارم روش کار میکنم 184 00:09:20,439 --> 00:09:23,107 کمپین خودم رو متوقف می‌کنم و تمام منابع اون رو برای 185 00:09:23,109 --> 00:09:26,026 پیدا کردن تیا کویین اختصاص میدم 186 00:09:27,312 --> 00:09:30,264 خب، ویدئو درخواستی رو مطرح میکرد، اما نه خون‌بها 187 00:09:30,266 --> 00:09:33,234 بنابرین نمی‌تونه مسئله مالی باشه 188 00:09:33,236 --> 00:09:34,952 اون رو برمی‌گردونیم مویرا 189 00:09:34,954 --> 00:09:36,975 ،بهت قول میدم تیا به خونه برمیگرده 190 00:09:36,976 --> 00:09:37,693 حالا، کسی هست که 191 00:09:37,718 --> 00:09:39,499 ،برای رسیدن به تو تیا رو گرفته باشه ؟ 192 00:09:42,264 --> 00:09:48,149 کسی نیست بجز خانواده های اون 503 نفری که پارسال کشته شدن 193 00:09:48,170 --> 00:09:49,937 ربطی به زمین لرزه نداره 194 00:09:49,939 --> 00:09:51,505 خب، چطور انقدر مطمئنی ؟ 195 00:09:51,507 --> 00:09:53,440 باید مرد نقاب پوش رو پیدا کنی 196 00:09:53,442 --> 00:09:54,775 ببین، داریم روش کار می‌کنیم 197 00:09:54,777 --> 00:09:56,527 تمام سرنخ ها رو داریم دنبال می‌کنیم 198 00:09:56,529 --> 00:09:58,028 کدوم سرنخ ها ؟ 199 00:09:58,030 --> 00:09:59,513 !اوه، خدایا 200 00:09:59,515 --> 00:10:02,383 اوه، خدایا، چطور گذاشتم چنین اتفاقی بیفته ؟ 201 00:10:06,371 --> 00:10:08,956 یک لحظه من رو ببخشید 202 00:10:08,958 --> 00:10:10,541 اگه یک بار دیگه ببینم 203 00:10:10,543 --> 00:10:12,910 رسانه ها برای تهیه گزارش از آقای کویین هجوم آوردن 204 00:10:12,912 --> 00:10:14,695 ،یا هرکدوم از اعضای خانواده ـشون 205 00:10:14,697 --> 00:10:16,380 شما رو مستقیماً مسئول میدونم 206 00:10:16,382 --> 00:10:18,866 ترسناک شدی - ممنون - 207 00:10:18,868 --> 00:10:21,385 کارم ایجاب میکنه که مشکلاتت رو حل کنم الان از همه مواقع بیشتر 208 00:10:21,387 --> 00:10:26,375 برای همین منظور، یادته توی جلسه‌ی امروز هیئت مدیره متصدی‌های جدید رو کاندید کرد؟ 209 00:10:26,375 --> 00:10:28,259 رأی‌گیری تا 24 ساعت دیگه هست 210 00:10:28,261 --> 00:10:29,977 نمی‌تونه به تعویق بیفته مربوط به امور اس.ای.سی ـه 211 00:10:29,979 --> 00:10:31,729 الان نمی‌تونم در موردش فکر کنم 212 00:10:31,731 --> 00:10:33,347 میدونم، و متأسفم ولی مجبوری 213 00:10:33,349 --> 00:10:34,932 ... تو مدیر عامل شرکتی و مسئولیت داری 214 00:10:34,934 --> 00:10:36,934 ولی همیشه تو جام رو پرکردی 215 00:10:36,936 --> 00:10:41,437 رأی هیئت امنا خیلی خیلی با پرکردن جات تو جلسات فرق داره 216 00:10:41,440 --> 00:10:45,192 میتونی یه نفر رو به عنوان مدیر عامل شرکت تعیین کنی 217 00:10:45,194 --> 00:10:47,528 این فکر خوبی نیست - تو رو تعیین میکنم - 218 00:10:47,530 --> 00:10:49,413 چی ؟ 219 00:10:52,751 --> 00:10:54,685 تبریک میگم 220 00:10:54,687 --> 00:10:56,453 تو مدیر عامل موقتی شرکت هستی 221 00:10:56,455 --> 00:10:58,372 من نمی‌تونم 222 00:10:58,374 --> 00:11:01,175 خواهش میکنم 223 00:11:01,177 --> 00:11:03,043 ممنون 224 00:11:03,045 --> 00:11:04,795 از طرف من از تیا تشکر کن 225 00:11:04,797 --> 00:11:07,247 وقتی که اون رو به سلامت برگردوندی 226 00:11:07,249 --> 00:11:10,500 ،آقای کویین ؟ باید باهاتون صبحت کنم در مورد آقای ویلسون ـه 227 00:11:10,501 --> 00:11:12,040 وردنت آخرین جایی ـه که تیا در اونجا دیده شده 228 00:11:12,065 --> 00:11:13,722 با لیستی که از کارت های اعتباری مشتری ها درست کرده بودم 229 00:11:13,723 --> 00:11:15,856 تلفن هاشون رو بررسی کردم 230 00:11:15,858 --> 00:11:17,725 ،و عکس هاشون رو هک کردم آژانس امنیت ملی حق داره 231 00:11:17,727 --> 00:11:19,777 وقتی به حکم نیاز نداری خیلی آسون تره 232 00:11:19,779 --> 00:11:21,929 همه عکس ها رو بررسی کردم - باید یه هزارتایی بوده باشه - 233 00:11:21,931 --> 00:11:24,548 پای تیا وسطه ها این رو پیدا کردم 234 00:11:24,550 --> 00:11:26,400 قسمتی از پلاک ماشین سه خیابون پایین تر از کلاب 235 00:11:26,402 --> 00:11:28,736 ،ماشین بنام اسلید ویلسون ثبت شده 236 00:11:28,738 --> 00:11:30,037 و جی.پی.اس هم داره 237 00:11:30,039 --> 00:11:31,605 الان کجاست ؟ 238 00:11:31,607 --> 00:11:33,774 بیرون یه بار متروکه تو خیابون "رزولت" پارک شده 239 00:11:33,776 --> 00:11:36,493 خیل خب، بنظرت یکم راحت نمیرسه ؟ 240 00:11:36,495 --> 00:11:38,104 اسلید از یه ماشین بنام خودش استفاده کرده ؟ 241 00:11:38,129 --> 00:11:39,547 یه جای کار می‌لنگه 242 00:11:39,548 --> 00:11:41,999 ،چه تیا اونجا باشه چه اسلید در هر صورت باید بریم 243 00:11:42,001 --> 00:11:45,469 ،آره، قکرش رو میکردم اینو بگی واسه همین اینا رو درست کردم 244 00:11:45,471 --> 00:11:46,653 زهر افعی تبتی 245 00:11:46,678 --> 00:11:48,678 زهر مورد علاقه‌ی انجمن قاتلین 246 00:11:48,925 --> 00:11:51,258 قدرتمندترین مسکنی که تاحالا باهاش کار کردم 247 00:11:51,260 --> 00:11:54,061 ،این بهمون برتری میده ولی یه برتری دیگه ـمون توئی 248 00:11:54,063 --> 00:11:55,829 مطمئنی که میخوای منم بیام ؟ 249 00:11:55,831 --> 00:11:58,732 عصبانی هستی ؟ از این خشم استفاده کن 250 00:11:58,734 --> 00:12:00,401 خب، تو همیشه می‌گفتی که خودم رو کنترل کنم 251 00:12:00,403 --> 00:12:02,436 امشب نمیخواد 252 00:12:05,156 --> 00:12:07,408 مین های زمینی؟ 253 00:12:07,410 --> 00:12:09,410 این دیگه چجور جزیره‌ای ـه ؟ 254 00:12:09,412 --> 00:12:11,412 میتونی ماده منفجره رو دربیاری ؟ 255 00:12:11,414 --> 00:12:13,664 قطعاً 256 00:12:13,666 --> 00:12:15,532 ،بدون اینکه منفجرش کنم 257 00:12:15,534 --> 00:12:18,502 خیلی هم قطعی نیست 258 00:12:18,504 --> 00:12:22,756 "آه، "کا.گِ.بِ 259 00:12:22,758 --> 00:12:25,292 خیلی خیلی چیزا بهم یاد داده 260 00:12:25,294 --> 00:12:27,628 ،بمب های روسی 261 00:12:27,630 --> 00:12:31,215 ،بمب های ژاپنی 262 00:12:31,217 --> 00:12:35,436 هر دو ... بوم 263 00:12:37,138 --> 00:12:41,341 تبریک میگم 264 00:12:41,343 --> 00:12:43,344 خب، همونطور که توافق کرده بودیم اسلید هندریک رو می‌گیره 265 00:12:43,346 --> 00:12:45,479 ... و وقتی به اندازه کافی دور شد 266 00:12:45,481 --> 00:12:46,947 ... چی 267 00:12:46,949 --> 00:12:49,366 میخوای به هندریک بمب ببندی ؟ 268 00:12:49,368 --> 00:12:51,402 خب، پیـتر درست میگفت دادن هندریک به اسلید 269 00:12:51,404 --> 00:12:54,371 عین کشتن اون می‌مونه و تو هم درست میگفتی 270 00:12:54,373 --> 00:12:56,907 راه دیگه ای نداریم یعنی، حداقل اینطوری 271 00:12:56,909 --> 00:12:59,626 می‌تونیم اسلید رو بکشیم و بعد کشتی رو بگیریم 272 00:13:00,745 --> 00:13:03,380 چیه ؟ 273 00:13:03,382 --> 00:13:05,416 فقط ... موندم 274 00:13:05,418 --> 00:13:08,836 از کی انقدر ترسناک شدی ؟ 275 00:13:21,599 --> 00:13:24,018 اون کجاست، اسلید ؟ 276 00:13:30,742 --> 00:13:33,744 اوت آقا ازت یه سوال پرسید 277 00:13:39,034 --> 00:13:42,002 اون کجاست ؟ 278 00:13:43,738 --> 00:13:47,708 میخوای چیکار کنی، بچه ؟ من رو بکشی ؟ 279 00:13:50,128 --> 00:13:53,213 ولی اونوقت کی میخواد 280 00:13:53,215 --> 00:13:56,133 جای تیای عزیزت رو بهت بگه ؟ 281 00:14:00,972 --> 00:14:03,807 به کارآگاه لنس زنگ بزن 282 00:14:03,809 --> 00:14:05,526 بهش بگو بیاد اینجا 283 00:14:05,528 --> 00:14:07,694 چـ... چی ؟ چرا ؟ 284 00:14:07,696 --> 00:14:09,730 تا اسلید ویلسون رو دستگیر کنه 285 00:14:32,617 --> 00:14:34,893 میدونی این حرومزاده از تیا کویین چی می‌خواسته ؟ 286 00:14:34,894 --> 00:14:38,465 نه، فقط باید مطمئن بشیم که اسلید جایی که تیا رو نگه میداره رو لو بده 287 00:14:39,160 --> 00:14:41,210 الیور هم خبر داره ؟ 288 00:14:41,212 --> 00:14:43,212 که تو داری با پیکان‌دار روی این قضیه کار میکنی ؟ 289 00:14:43,214 --> 00:14:45,114 الیور در مورد پیکان‌دار هیچی نمیدونه 290 00:14:45,116 --> 00:14:48,017 هی، خوبی ؟ 291 00:14:48,019 --> 00:14:50,386 آره، فقط یاد چشمای مویرا میفتم 292 00:14:50,388 --> 00:14:52,921 از اینکه دخترش رو از دست بده ترسیده بود 293 00:14:52,923 --> 00:14:56,675 واسه یه بار دیگه تحمل ـش رو ندارم، سارا 294 00:15:00,131 --> 00:15:01,397 افسر لنس ؟ 295 00:15:01,399 --> 00:15:04,216 خانواده تیا کویین اینجا هستن 296 00:15:04,218 --> 00:15:07,569 آقای لنس، گفته که تیا کجاست ؟ 297 00:15:07,571 --> 00:15:09,554 ،خانم کویین مرسی که تشریف آوردید 298 00:15:09,556 --> 00:15:11,490 اصلا منطقی نیست 299 00:15:11,492 --> 00:15:13,692 اسلید ویلسون یه دوست ـه 300 00:15:13,694 --> 00:15:16,245 و طی 72 ساعت گذشته توی کاستریکا بوده 301 00:15:16,247 --> 00:15:19,231 میتونه گواهی پرواز و تماس های ثبت شده ـش رو تهیه کنه 302 00:15:19,233 --> 00:15:22,618 همچنین یک سری ویدئو، بنابرین اون نمی‌تونسته دخترتون رو گرفته باشه 303 00:15:22,620 --> 00:15:24,453 اگه اینطوره، پس چرا دستگیرش کردین ؟ 304 00:15:24,455 --> 00:15:29,506 نکردیم، بوسیله‌ی شورشگر که با افسر لنس ارتباط داره دستگیر شده 305 00:15:29,510 --> 00:15:31,343 ،ستوان ... می‌تونم توضیح بدم 306 00:15:31,345 --> 00:15:33,012 نه، فکر کنم متوجه شدم 307 00:15:33,014 --> 00:15:34,630 خدایا، تو دیگه چه احمقی هستی 308 00:15:34,632 --> 00:15:37,016 تنها دلیلی که این لباس رو به تن داری 309 00:15:37,018 --> 00:15:39,251 و دیگه کارآگاه پلیس نیستی بخاطر همکاری با همون شورش‌گره 310 00:15:39,253 --> 00:15:41,553 ...یه دختر جوون گم شده و تو فقط 311 00:15:41,555 --> 00:15:42,647 و الان تو چون اون میگه یکی رو دستگیر میکنی؟ 312 00:15:42,672 --> 00:15:44,441 خیلی شانس بیاری اگه 313 00:15:44,442 --> 00:15:47,059 یونیفرم بعدی‌ای که باعث میشه بپوشی، لباس زندان نباشه 314 00:15:56,703 --> 00:15:59,271 "بهت میگن "دث‌استروک 315 00:15:59,273 --> 00:16:01,707 یه کم پر زرق و برقه 316 00:16:01,709 --> 00:16:04,093 خوشم میاد 317 00:16:04,095 --> 00:16:06,328 چجوری از جزیره اومدی بیرون؟ 318 00:16:06,330 --> 00:16:08,464 این اولین سوالته؟ 319 00:16:08,466 --> 00:16:10,299 خب، کاملا مشخص کردی که 320 00:16:10,301 --> 00:16:12,284 قصد نداری بهم بگی خواهرم کجاست 321 00:16:12,286 --> 00:16:15,554 پس، آره. این اولین سوالمه 322 00:16:15,556 --> 00:16:18,724 شنا کردم 323 00:16:18,726 --> 00:16:20,993 اما بدون دشواری نبود 324 00:16:20,995 --> 00:16:23,195 جریان آب منو میکشید پایین 325 00:16:23,197 --> 00:16:26,148 سنگ‌ها و صخره‌های دریایی گوشتم رو تا استخوون میبریدن 326 00:16:26,150 --> 00:16:29,168 ...اما میراکورو 327 00:16:29,170 --> 00:16:32,020 همه چیز رو بازسازی کرد 328 00:16:33,740 --> 00:16:36,992 به جز اینو 329 00:16:39,580 --> 00:16:41,697 میدونی، فقط ما دوتا اینجاییم 330 00:16:41,699 --> 00:16:45,667 پس چطوره که با هم صادق باشیم؟ 331 00:16:45,669 --> 00:16:48,370 چرا داری این کار رو میکنی؟ 332 00:16:48,372 --> 00:16:51,457 خودت میدونی چرا 333 00:16:53,376 --> 00:16:56,261 ایون پنج سال پیش بود 334 00:16:56,263 --> 00:16:57,546 اون دیروز بود 335 00:16:57,548 --> 00:17:01,967 ...اوه، من تلاش کردم که جزیره رو فراموش کنم 336 00:17:01,969 --> 00:17:04,837 اما هنوزم ناراحتم 337 00:17:04,839 --> 00:17:08,840 و اگه اون کلاهی که هرشب میپوشی نشانه‌ی چیزی باشه 338 00:17:08,842 --> 00:17:12,227 تو هم هنوز ناراحتی، بچه جون 339 00:17:12,229 --> 00:17:16,532 .اون هیچ کاری باهات نکرده من کردم 340 00:17:16,534 --> 00:17:19,201 شدو به خاطر انتخابی که من کردم مرده 341 00:17:19,203 --> 00:17:21,620 .پس منو مجازات کن منو مقصر بدون 342 00:17:21,622 --> 00:17:23,372 ...اما 343 00:17:23,374 --> 00:17:25,290 تیا 344 00:17:28,461 --> 00:17:30,212 میخوای بهت التماس کنم؟ 345 00:17:33,199 --> 00:17:36,168 همه‌ی این کارها برای اینه؟ چون دارم بهت التماس میکنم 346 00:17:37,637 --> 00:17:39,171 تو بردی 347 00:17:39,173 --> 00:17:42,141 ...فقط، خواهش میکنم 348 00:17:42,143 --> 00:17:45,377 خواهش میکنم بهم بگو اون کجاست 349 00:17:45,379 --> 00:17:49,181 همم، حتما گفتن این حرفا برات سخت بوده 350 00:17:51,601 --> 00:17:54,236 ...تیا 351 00:17:55,655 --> 00:17:58,073 ...خب، تیا 352 00:17:58,075 --> 00:17:59,891 آقای کویین 353 00:17:59,893 --> 00:18:02,161 کی اجازه داده شما بیای تو؟ 354 00:18:02,163 --> 00:18:04,496 ...آقای ویلسون 355 00:18:04,498 --> 00:18:07,783 شما آزادی که بری 356 00:18:07,785 --> 00:18:09,952 با عرض معذرت خواهی از طرف اداره 357 00:18:09,954 --> 00:18:12,120 نیازی نیست، سروان 358 00:18:12,122 --> 00:18:14,072 زندگی یه دختر جوون در خطره 359 00:18:14,074 --> 00:18:16,308 شما باید تمام سرنخ‌ها رو دنبال کنید 360 00:18:16,310 --> 00:18:18,010 خب، باز هم شما باید بدونید که سرکار لنس 361 00:18:18,012 --> 00:18:19,828 با اتهامات بسیار جدی روبروئه 362 00:18:19,830 --> 00:18:22,881 خب، از جانب من پیگیری نکنید 363 00:18:22,883 --> 00:18:25,050 من کینه‌ای نیستم 364 00:18:29,255 --> 00:18:33,775 ،آقای ویلسون، آقای ویلسون پلیس شما رو از همه‌ی اتهامات تبرئه کرده؟ 365 00:18:33,777 --> 00:18:36,361 من در کاستاریکا بودم، اما به محض اینکه 366 00:18:36,363 --> 00:18:38,480 ،این خبر ناراحت کننده رو شنیدم به استارلینگ سیتی برگشتم 367 00:18:38,482 --> 00:18:39,898 بهشون درباره‌ی مفقود شدن تیا کویین چی گفتید؟ 368 00:18:39,900 --> 00:18:41,984 من با تمام توان در خدمت هستم 369 00:18:41,986 --> 00:18:43,819 به علاوه‌ی 5 میلیون دلار جایزه 370 00:18:43,821 --> 00:18:47,289 برای هر خبری درباره‌ی گروگان‌گیرهای تیا کویین 371 00:19:02,972 --> 00:19:05,140 ،دیگ هستم دارم تعقیبش میکنم 372 00:19:05,142 --> 00:19:07,009 ردیاب روی ماشینش فعاله 373 00:19:07,011 --> 00:19:09,511 روی، داره میاد سمت موقعیت تو 374 00:19:09,513 --> 00:19:12,231 دیدمش. پیچید توی خیابون وارنر 375 00:19:12,233 --> 00:19:14,816 میبینمش. به سمت شمال میره 376 00:19:18,906 --> 00:19:21,156 !لعنتی، گمش کردم 377 00:19:21,158 --> 00:19:22,974 .عیب نداره من هنوز میبینمش 378 00:19:22,976 --> 00:19:26,028 سارا، بپیچ توی خیابون داونی - دیدمش - 379 00:19:35,672 --> 00:19:37,923 .نه !نه، اون نیست 380 00:19:37,925 --> 00:19:39,041 !چی؟ 381 00:19:39,043 --> 00:19:40,992 وای خدایا 382 00:19:40,994 --> 00:19:42,761 سیگنال ردیاب رو شبیه سازی کرده 383 00:19:42,763 --> 00:19:43,995 !روی، تو باید حرکت کنی 384 00:19:43,997 --> 00:19:46,181 روی، تو باید توی خیابون فولر بهش برسی 385 00:19:53,556 --> 00:19:56,058 روی، هنوز میبینیش؟ 386 00:19:56,060 --> 00:19:57,559 روی؟ 387 00:19:57,561 --> 00:19:59,194 !روی 388 00:20:11,374 --> 00:20:13,709 ما رو تنها بزارید 389 00:20:16,746 --> 00:20:19,081 ببخشید که این همه وقت نبودم 390 00:20:19,083 --> 00:20:21,583 برو بمیر 391 00:20:21,585 --> 00:20:23,418 الیور و مادرت رو دیدم 392 00:20:23,420 --> 00:20:26,555 هردوشون خیلی نگرانت هستن 393 00:20:26,557 --> 00:20:30,225 ،اگه بهشون صدمه بزنی ...قسم میخورم که 394 00:20:30,227 --> 00:20:32,644 خواهش میکنم. ادامه بده 395 00:20:32,646 --> 00:20:34,229 اون جمله رو تموم کن 396 00:20:34,231 --> 00:20:35,947 خیلی کنجکاوم بدونم 397 00:20:35,949 --> 00:20:38,517 یه دختر 19 ساله چه تهدیدی میخواد بکنه 398 00:20:39,619 --> 00:20:43,422 از من چی میخوای؟ 399 00:20:43,424 --> 00:20:46,274 ...خب، اون، تیا 400 00:20:46,276 --> 00:20:48,443 داستانش خیلی مفصله 401 00:20:48,445 --> 00:20:51,446 ظاهرا من وقت زیادی دارم 402 00:20:51,448 --> 00:20:52,948 اصلا این طور نیست 403 00:20:53,950 --> 00:20:56,335 میتونی بری 404 00:20:56,337 --> 00:20:58,120 چی؟ 405 00:20:58,122 --> 00:21:01,273 من میبایست یه منظوری رو میرسوندم 406 00:21:01,275 --> 00:21:03,125 که رسوندم 407 00:21:03,127 --> 00:21:05,010 در بازه 408 00:21:05,012 --> 00:21:07,629 و میتونی هر وقت که خواستی بری 409 00:21:10,633 --> 00:21:12,634 اما اون آدمایی که برات کار میکنن 410 00:21:12,636 --> 00:21:14,519 تا من پام رو بزارم بیرون بهم شلیک میکنن 411 00:21:14,521 --> 00:21:16,605 نه، نمیکنن 412 00:21:16,607 --> 00:21:19,524 بهش دستور داده شده بود که تا وقتی من برمیگردم تو رو اینجا نگه دارن 413 00:21:19,526 --> 00:21:22,811 ...و من برگشتم. پس 414 00:21:22,813 --> 00:21:24,946 تو آزادی که بری 415 00:21:24,948 --> 00:21:28,233 اما اگه بری، ممکنه هیچوقت راز برادرت رو 416 00:21:28,235 --> 00:21:30,118 نفهمی 417 00:21:30,120 --> 00:21:31,536 چی؟ 418 00:21:31,538 --> 00:21:34,873 برادرت رازی داره، تیا 419 00:21:34,875 --> 00:21:37,959 میخوای بدونی چیه؟ 420 00:21:46,675 --> 00:21:48,292 ...پس 421 00:21:48,794 --> 00:21:50,877 حالا چی؟ 422 00:21:50,879 --> 00:21:52,996 منتظر اولیور میشیم 423 00:21:52,998 --> 00:21:55,048 تا بفهمیم حرکت بعدیمون چیه 424 00:21:55,050 --> 00:21:57,166 منظورت اینه که، منتظرش بشیم تا بهمون بگه 425 00:21:57,168 --> 00:21:59,669 بدون اجازه‌ی پادشاه کویین هیچ کاری نمیتونیم بکنیم 426 00:21:59,671 --> 00:22:01,137 داری زیاده روی میکنی، روی 427 00:22:01,139 --> 00:22:02,506 خیلی خب، بیاین همه آروم باشیم 428 00:22:02,508 --> 00:22:05,008 .اسلید ما رو شکست داد پیش میاد 429 00:22:05,010 --> 00:22:08,612 نه، فقط به این دلیل اتفاق افتاد ...که پلیس گذاشت اسلید بره 430 00:22:08,614 --> 00:22:11,531 ،بعد از این که ما تحویلش دادیم چون الیور بهمون گفت این کار رو بکنیم 431 00:22:11,533 --> 00:22:13,283 باید چیکار میکردیم پس؟ 432 00:22:13,285 --> 00:22:15,318 تو توی نیروهای ویژه بودی 433 00:22:15,320 --> 00:22:17,153 .اون یه قاتل بین‌المللیه 434 00:22:17,155 --> 00:22:19,322 خودمون سه‌تایی میتونستیم از زیر زبون اسلید 435 00:22:19,324 --> 00:22:21,875 حرف بکشیم به جای این که تحویلش بدیم به پلیس 436 00:22:21,877 --> 00:22:24,193 قسمت مزخرفش اینجاست که؛ ما حتی بهش چیزی نگفتیم 437 00:22:24,195 --> 00:22:26,195 چون اون گفت این کار درستیه 438 00:22:26,197 --> 00:22:27,905 همونطور که گفت من باید با تیا بهم بزنم 439 00:22:28,136 --> 00:22:30,585 یه هفته بعد از این که بهم گفت اگه تنهاش بزارم برام خوب نیست 440 00:22:30,586 --> 00:22:32,552 !صبرکن 441 00:22:32,554 --> 00:22:35,038 تو فکر میکنی این تقصیر الیوره که اسلید تیا رو گرفته؟ 442 00:22:35,040 --> 00:22:37,440 من فکر میکنم تقصیر اونه که من اونجا نبودم تا جلوی اسلید رو بگیرم 443 00:22:37,442 --> 00:22:41,411 و من فکر میکنم تو فقط به این دلیل الیور رو سرزنش میکنی که اسلید رو گم کردی 444 00:22:41,413 --> 00:22:43,654 ،خب، معلومه که تو طرف اون رو میگیری تو باهاش میخوابی 445 00:22:51,756 --> 00:22:56,526 میشه ما رو یه دقیقه تنها بزارین لطفا؟ 446 00:23:02,733 --> 00:23:07,087 یادت میاد چقدر رنگ‌آمیزی رو دوست داشت؟ 447 00:23:07,089 --> 00:23:11,207 پدرت براش کامیون کامیون مداد شمعی میخرید 448 00:23:11,209 --> 00:23:14,010 بازم براش کافی نبود 449 00:23:15,079 --> 00:23:18,481 روی دیوارها نقاشی میکرد 450 00:23:18,483 --> 00:23:23,553 ،و من هیچوقت نمیتونستم عصبانی بشم چون فقط خیلی قشنگ بودن 451 00:23:26,307 --> 00:23:30,360 باید یه کم بخوابی 452 00:23:30,362 --> 00:23:33,396 دخترم هنوز زنده‌س؟ 453 00:23:33,398 --> 00:23:34,781 چی؟ 454 00:23:34,783 --> 00:23:38,952 دخترم هنوز زنده‌س؟ 455 00:23:44,375 --> 00:23:46,443 بله 456 00:23:46,445 --> 00:23:49,796 من پنج سال هر روز از خواب بیدار میشدم 457 00:23:49,798 --> 00:23:52,165 مادری که پسرش رو از دست داده بود 458 00:23:52,167 --> 00:23:54,050 ...من 459 00:23:54,052 --> 00:23:56,002 ...من نمیتونم 460 00:23:58,005 --> 00:24:01,641 من نمیتونم دوباره تحملش کنم 461 00:24:01,643 --> 00:24:05,512 و الان تو ازم متنفری 462 00:24:05,514 --> 00:24:07,464 و کاملا هم حق داری 463 00:24:07,466 --> 00:24:09,516 الان وقتش نیست - چرا هست - 464 00:24:09,518 --> 00:24:12,852 دقیقا الان وقتشه 465 00:24:14,839 --> 00:24:17,374 من بهت گفتم که این دروغ‌ها برای این بود که 466 00:24:17,376 --> 00:24:19,075 خانواده‌مون رو در امنیت نگه داره 467 00:24:19,077 --> 00:24:20,860 که همه‌مون رو کنار هم نگه داره 468 00:24:20,862 --> 00:24:23,646 اما اون خودش بزرگترین دروغ بود 469 00:24:23,648 --> 00:24:27,033 و من این دروغ رو به تو، به تیا 470 00:24:27,035 --> 00:24:30,203 و به خودم گفتم 471 00:24:30,205 --> 00:24:33,322 چون من ضعیفتر از اون بودم که 472 00:24:33,324 --> 00:24:36,576 بخوام با حقیقت روبرو بشم 473 00:24:38,329 --> 00:24:41,931 اتفاقی که الان داره میفته تقصیر تو نیست 474 00:24:50,608 --> 00:24:53,526 از لحظه‌ای که بچه‌هات به دنیا میان 475 00:24:53,528 --> 00:24:58,148 نگرانی که دنیا ممکنه چه بلایی سرشون بیاره 476 00:24:59,817 --> 00:25:04,738 اما هیچوقت دست از این فکر برنمیداری که تو ممکنه چه بلایی سرشون بیاری 477 00:25:06,240 --> 00:25:10,126 که ما میتونیم بدترین دشمن خودمون باشیم 478 00:25:32,484 --> 00:25:34,818 !الی 479 00:25:34,820 --> 00:25:36,102 باهاش چیکار کردی؟ 480 00:25:36,104 --> 00:25:38,488 کافی نبود 481 00:25:42,893 --> 00:25:44,911 و تو با اون چیکار کردی؟ 482 00:25:44,913 --> 00:25:47,080 .بیهوشش کردیم اینجوری بهتره 483 00:25:47,082 --> 00:25:49,165 زیاد از قرار ما خوشش نیومده بود 484 00:25:49,167 --> 00:25:51,451 همین فکر رو میکردم 485 00:25:51,453 --> 00:25:52,752 هندریک مال خودته 486 00:25:52,754 --> 00:25:55,288 میدونم 487 00:26:00,594 --> 00:26:03,797 صبرکن 488 00:26:03,799 --> 00:26:06,266 خیلی چیز شگفت انگیزیه 489 00:26:06,268 --> 00:26:08,935 این میراکورو 490 00:26:08,937 --> 00:26:10,854 نه تنها بهت قدرت میده 491 00:26:10,856 --> 00:26:13,223 بلکه تمام حواست رو هم تشدید میکنه 492 00:26:15,193 --> 00:26:19,229 تی. ان. تی. بوی خیلی خاصی داره 493 00:26:23,317 --> 00:26:26,236 چقدر طول میکشه تا منفجر بشه؟ 494 00:26:26,238 --> 00:26:28,121 ‏‏90 ثانیه؟ 495 00:26:28,123 --> 00:26:30,290 ‏‏60 ثانیه؟ 496 00:26:30,292 --> 00:26:32,909 احتمالا فکر میکنی که انفجار منو میکشه 497 00:26:32,911 --> 00:26:35,211 اما من مخالفم 498 00:26:35,213 --> 00:26:39,466 البته نمیتونم همین حرف رو درباره‌ی شماها بزنم 499 00:26:39,468 --> 00:26:41,801 وسوسه شدم 500 00:26:41,803 --> 00:26:44,921 که ببینم این تیکه تیکه‌تون میکنه 501 00:26:47,641 --> 00:26:50,226 اما شاید هم فقط یه گلوله توی صورتت خالی کردم 502 00:26:50,228 --> 00:26:52,479 همونجوری که اون به شدو شلیک کرد 503 00:26:55,649 --> 00:26:57,233 نه 504 00:26:59,003 --> 00:27:02,605 ...اسلید 505 00:27:06,527 --> 00:27:08,411 هِی، کجا داری میری؟ 506 00:27:08,413 --> 00:27:10,479 خب، اینجا نشستن کمکی به تیا نمیکنه، مگه نه؟ 507 00:27:10,481 --> 00:27:13,082 اگه تو اینجوری بری بیرون هم کمکی نمیکنه، روی 508 00:27:13,084 --> 00:27:15,418 میدونم که فکر میکنی 509 00:27:15,420 --> 00:27:17,587 ،کنترلم دست میراکوروئه اما اینطوری نیست 510 00:27:17,589 --> 00:27:19,873 من خوبم، و خودتم اینو میدونی 511 00:27:19,875 --> 00:27:21,841 پس بهتره از سر راه من گم شی کنار 512 00:27:21,843 --> 00:27:23,960 روی، فقط آروم باش 513 00:27:23,962 --> 00:27:25,762 اگه تیا اینجا بود هم همین رو ازمون میخواست 514 00:27:25,764 --> 00:27:28,664 .راست میگه، روی بیا، بیا بریم بشینیم 515 00:27:34,671 --> 00:27:37,090 بعدیش میخوره به سینه‌ت 516 00:27:37,092 --> 00:27:38,525 ولش کن 517 00:27:38,527 --> 00:27:40,476 تو واقعا حاضری منو بکشی چون من جرئت کردم 518 00:27:40,478 --> 00:27:42,328 و از الیور کویین، قادر مطلق انتقاد کردم؟ 519 00:27:42,330 --> 00:27:44,480 نه، حاضرم بکشمت چون داری به دوستم آسیب میرسونی 520 00:27:44,482 --> 00:27:46,282 ولش کن 521 00:27:49,070 --> 00:27:51,120 !ولش کن 522 00:27:53,824 --> 00:27:55,909 این پایین چه خبره؟ 523 00:27:55,911 --> 00:27:57,293 من دیگه نیستم 524 00:27:57,295 --> 00:27:59,028 خبر اینه 525 00:27:59,030 --> 00:28:01,581 ،تیا، اون بیرون زخمی شده یا بدتر از اون فقط به خاطر یه نفر 526 00:28:01,583 --> 00:28:03,833 و اون فرد اسلید ویلسون نیست 527 00:28:03,835 --> 00:28:06,219 ...روی 528 00:28:06,221 --> 00:28:07,971 من بهت اعتقاد داشتم 529 00:28:09,089 --> 00:28:12,508 اینجا هیچی برای من نمونده 530 00:28:13,895 --> 00:28:16,813 ...وای خدایا. الیور - دیگه چی شده؟ - 531 00:28:18,232 --> 00:28:20,549 تبلیغات آماده شده 532 00:28:20,551 --> 00:28:22,151 یه اعلامیه‌ی نسبتا فوری 533 00:28:22,153 --> 00:28:23,987 و من مصاحبه‌های تلویزیونی رو انجام خواهم داد 534 00:28:23,989 --> 00:28:27,223 تا گردش رو کنترل کنم 535 00:28:27,225 --> 00:28:30,076 ،ببخشید، خانم روشف ...اما اون خیلی 536 00:28:31,362 --> 00:28:32,662 یک دنده بود 537 00:28:32,664 --> 00:28:35,448 میشه اتاق رو در اختیار ما بزارید لطفا؟ 538 00:28:46,377 --> 00:28:48,595 ایزابل، تو چی کار کردی؟ 539 00:28:48,597 --> 00:28:51,431 من؟ خیلی اندک 540 00:28:51,433 --> 00:28:53,600 تو هستی که این امر رو میسر کردی 541 00:28:53,602 --> 00:28:56,419 وقتی که منو مدیر عامل اجرایی کردی 542 00:28:56,421 --> 00:28:58,137 میدونم که فقط موقتی بود 543 00:28:58,139 --> 00:28:59,439 اما اختیار لازم رو بهم داد 544 00:28:59,441 --> 00:29:01,024 تا یه جلسه‌ی اضطراری هیئت مدیره تشکیل بدم 545 00:29:01,026 --> 00:29:03,526 از 30 دقیقه‌ی پیش 546 00:29:03,528 --> 00:29:05,695 شرکت تو متعلق به منه 547 00:29:05,697 --> 00:29:06,980 هیئت مدیره به طور متفق القول 548 00:29:06,982 --> 00:29:08,648 انتصاب منو دائمی کرد 549 00:29:08,650 --> 00:29:11,534 میخواستم بگم دیگه به رهبری تو ایمان نداشتن 550 00:29:11,536 --> 00:29:14,237 اما در اون صورت، یعنی قبلا داشتن 551 00:29:14,239 --> 00:29:16,105 شاید بهتر بود یه مقدار کمتر روی 552 00:29:16,107 --> 00:29:19,742 فعالیت‌های شبانه‌ت... تمرکز میکردی 553 00:29:21,795 --> 00:29:24,447 ...اسلید 554 00:29:24,449 --> 00:29:26,215 تو برای اون کار میکنی 555 00:29:26,217 --> 00:29:28,635 باهاش کار میکنم 556 00:29:28,637 --> 00:29:30,803 اون میدونست وارد کردن من توی تجارت خانوادگیت 557 00:29:30,805 --> 00:29:32,755 تو رو به استارلینگ سیتی برمیگردونه 558 00:29:32,757 --> 00:29:36,643 ...حقیقتش رو بخوای، من شک داشتم، اما 559 00:29:36,645 --> 00:29:39,762 چرا داری این کار رو میکنی؟ 560 00:29:39,764 --> 00:29:42,632 فکر میکنم ناراحت کننده‌س که نمیدونی 561 00:29:42,634 --> 00:29:46,402 ،گناهان پدر گناهان پسرشه 562 00:30:01,919 --> 00:30:06,005 تو بهم میگی خواهرم کجاست 563 00:30:06,007 --> 00:30:08,791 یا خودم میکشمت 564 00:30:12,954 --> 00:30:14,405 !اون کجاست؟ 565 00:30:14,887 --> 00:30:16,920 اسلید اون رو توی یه انبار 566 00:30:16,922 --> 00:30:19,973 .خارج از شهر نگه داشته تاسکا کارتج 567 00:30:19,975 --> 00:30:21,558 !از کجا بدونم دروغ نمیگی؟ 568 00:30:23,762 --> 00:30:26,697 خیلی قشنگه که فکر میکنی اصلا مطابق 569 00:30:26,699 --> 00:30:29,866 نقشه‌ی اون پیش نمیری 570 00:30:29,868 --> 00:30:31,702 و میخواد که تنها بیای 571 00:30:31,704 --> 00:30:33,770 اگه حتی بوی همکارات به مشامش بخوره 572 00:30:33,772 --> 00:30:37,040 دل و روده‌ی تیای کوچولوی دوست داشتنی رو مثه ماهی در میاره 573 00:30:38,993 --> 00:30:43,446 از همکاری باهات خوشحال شدم، الیور 574 00:30:43,448 --> 00:30:46,083 حداقل بزار محوطه رو محاصره کنیم 575 00:30:46,085 --> 00:30:48,618 .نه، ایزابل خیلی صریح حرفشو زد یا من تنها میرم یا تیا میمیره 576 00:30:48,620 --> 00:30:50,921 ...الی، این یکی دیگه از بازی‌های اسلیده و مگه اینکه 577 00:30:50,923 --> 00:30:53,306 !نه، کاری که نمیتونم انجام بدم، سارا، هیچیه 578 00:30:53,308 --> 00:30:56,309 اگه لارل یا پدرت یا مادرت بود چی کار میکردی؟ 579 00:30:56,311 --> 00:30:59,846 دوباره سر این موضوع بحث نمیکنم 580 00:30:59,848 --> 00:31:01,898 برو 581 00:31:01,900 --> 00:31:04,017 برو تیا رو نجات بده 582 00:31:04,019 --> 00:31:06,269 اسلید رو متوقف کن 583 00:31:06,271 --> 00:31:08,688 هرکاری لازمه بکن 584 00:31:08,690 --> 00:31:12,409 یک بار و برای همیشه این ماجرا رو تموم کن 585 00:32:44,002 --> 00:32:45,535 !وایسا، وایسا 586 00:33:13,614 --> 00:33:16,900 هالووین شیش ماه پیش بود، مسخره 587 00:33:16,902 --> 00:33:21,121 حالا یا برو کنار یا بهت شلیک میکنم. شنیدی؟ 588 00:33:41,893 --> 00:33:46,263 برای شما افراد یه پیشنهاد دارم 589 00:33:50,468 --> 00:33:53,636 !بگو - الیور، حالت خوبه؟ - 590 00:33:53,638 --> 00:33:55,138 آره، من خوبم، اما تیا اینجا نیست 591 00:33:55,140 --> 00:33:57,824 موفق شدی - توی چی؟ - 592 00:33:57,826 --> 00:33:59,192 تیا خوبه. حالش خوبه 593 00:33:59,194 --> 00:34:01,661 اون پنج دقیقه پیش رفت توی اداره‌ی پلیس 594 00:34:01,663 --> 00:34:03,663 سالم و سلامت 595 00:34:06,602 --> 00:34:09,202 الیور، شنیدی چی گفتم؟ 596 00:34:17,811 --> 00:34:19,600 تیا؟ - حالش خوبه، صدمه ندیده - 597 00:34:19,601 --> 00:34:21,117 اصلا بهش دست نزده - اونجا نبود - 598 00:34:21,119 --> 00:34:22,652 یه عالمه افراد داشت، مزدور. اما اونجا نبود 599 00:34:22,654 --> 00:34:24,120 چون یه جای دیگه سرش گرم بوده 600 00:34:24,122 --> 00:34:27,291 آیرون هایتس یکی از قسمت‌هاش رو که بر اثر زلزله تخریب شده بود دوباره باز کرده 601 00:34:27,292 --> 00:34:30,326 .داشتن زندانی‌ها رو منتقل میکردن اسلید دزدیدتش 602 00:34:30,328 --> 00:34:31,711 سرباز برای ارتشش 603 00:34:31,713 --> 00:34:33,880 ربودن تیا فقط برای پرت کردن حواس بود 604 00:34:33,882 --> 00:34:35,715 !الیور 605 00:34:38,552 --> 00:34:41,137 وای، خدا رو شکر 606 00:34:41,139 --> 00:34:42,755 !وای، عزیزم 607 00:34:42,757 --> 00:34:47,226 وای! عزیزم 608 00:34:49,462 --> 00:34:52,315 چیه؟ 609 00:34:52,317 --> 00:34:55,034 اون بهم گفت 610 00:34:56,320 --> 00:34:58,688 ...آقای ویلسون 611 00:35:01,525 --> 00:35:04,643 اون رازت رو بهم گفت 612 00:35:07,331 --> 00:35:10,700 که سالها داشتی 613 00:35:10,702 --> 00:35:12,668 بهم دروغ میگفتی 614 00:35:12,670 --> 00:35:17,340 !چطور تونستی بهم نگی که مالکوم مرلین پدرمه؟ 615 00:35:20,928 --> 00:35:24,597 من بهت اعتقاد داشتم 616 00:35:26,200 --> 00:35:28,367 ما سعی داشتیم ازت محافظت کنیم 617 00:35:29,888 --> 00:35:32,722 اصلا میدونی مثه کی داری صحبت میکنی؟ 618 00:35:32,724 --> 00:35:35,758 مثه مامان 619 00:35:39,196 --> 00:35:41,214 ...اسلید 620 00:35:41,216 --> 00:35:43,950 مرگ برای اونها خیلی خوبه 621 00:35:43,952 --> 00:35:46,569 این جزیره باید مجازاتشون باشه 622 00:35:46,571 --> 00:35:48,371 مرگ برای شما خیلی خوبه 623 00:35:48,373 --> 00:35:51,741 این جزیره باید مجازاتتون باشه 624 00:35:51,743 --> 00:35:53,492 زندانشون 625 00:35:53,494 --> 00:35:55,694 برای باقی عمرشون 626 00:35:55,696 --> 00:35:59,081 زمدانتون برای باقی عمرتون 627 00:35:59,083 --> 00:36:00,750 اون رو از اینجا ببرید 628 00:36:00,752 --> 00:36:02,868 ...اسلید 629 00:36:02,870 --> 00:36:04,053 !برگرد 630 00:36:04,055 --> 00:36:06,923 من میتونم کمکت کنم 631 00:36:06,925 --> 00:36:08,758 ،تو میتونی زندگی کنی یا بمیری 632 00:36:08,760 --> 00:36:10,810 خودت انتخاب کن 633 00:36:12,813 --> 00:36:16,816 میخوای برای خانواده‌ت یه پیام بفرستی؟ 634 00:36:16,818 --> 00:36:20,937 ،چون به محض این که کشتی درست بشه من بهشون یه سر میزنم 635 00:36:55,022 --> 00:36:56,939 عجب شبی بود 636 00:36:56,941 --> 00:36:59,925 کوئنتین لنس، استاد دست کم گرفتن 637 00:36:59,927 --> 00:37:01,593 یه لحظه، سرکار؟ 638 00:37:01,595 --> 00:37:02,862 صبرکن، عزیزم 639 00:37:02,864 --> 00:37:04,864 بله؟ 640 00:37:04,866 --> 00:37:08,484 من با نایب رییس قضایی درباره‌ی... وضعیتت صحبت کردم 641 00:37:08,486 --> 00:37:10,620 ...اون نمیخواد شکایت کنه 642 00:37:10,622 --> 00:37:13,272 اگه تو همکاری کنی 643 00:37:13,274 --> 00:37:15,308 بهمون بگو شورشگر کجاست 644 00:37:15,310 --> 00:37:17,877 خب، خیلی دوست داشتم بگم، اما نمیدونم 645 00:37:17,879 --> 00:37:20,830 خب، خیلی بد شد پس 646 00:37:20,832 --> 00:37:22,214 آره، همینطوره ظاهرا 647 00:37:22,216 --> 00:37:25,584 ،کوئنتین لری لنس شما به جرم 648 00:37:25,586 --> 00:37:28,337 توطئه و کمک در چند فقره جنایت بازداشت هستید 649 00:37:28,339 --> 00:37:30,456 چی؟ مگه دیوونه شدی؟ 650 00:37:30,458 --> 00:37:32,341 چی کار داری میکنی؟ !کار ویلسون بود دیگه 651 00:37:32,343 --> 00:37:34,644 ...من یقه‌ی متهم اصلی رو گرفتم. چی کار 652 00:37:34,646 --> 00:37:36,762 شما حق دارید که سکوت اختیار کنید 653 00:37:36,764 --> 00:37:38,264 هِی، چی کار داری میکنی؟ 654 00:37:38,266 --> 00:37:41,250 شما حق دارید که یه وکیل اختیار کنید - !بابا - 655 00:37:41,252 --> 00:37:43,769 اتفاقی که کارشناسان آن را همدردی ناگهانی مینامند 656 00:37:43,771 --> 00:37:46,489 باعث شده مویرا کویین بسیار بالاتر از سباستین بلاد قرار گیرد 657 00:37:46,491 --> 00:37:48,474 در آخرین نظرسنجی‌های انجام شده 658 00:37:48,476 --> 00:37:50,026 ...‏‏24 ساعت گذشته توسط شبکه‌ی 659 00:37:50,028 --> 00:37:52,995 !همه چیز به ضرر من تموم شد 660 00:37:52,997 --> 00:37:55,781 !الان من چجوری باید انتخاب بشم؟ 661 00:37:55,783 --> 00:37:58,367 فکر میکنم میخواستی با یه لحن دیگه بگی 662 00:37:58,369 --> 00:37:59,535 !تو گفتی من شهردار میشم 663 00:37:59,537 --> 00:38:01,037 و الان کاری کردی که این انتخابات 664 00:38:01,039 --> 00:38:03,822 ،به نفع مویرا کویین بشه و برای چی؟ 665 00:38:03,824 --> 00:38:06,976 این چه وسواسیه که تو نسبت به خانواده‌ی کویین داری؟ 666 00:38:06,978 --> 00:38:09,178 بهش نگفتی؟ 667 00:38:09,180 --> 00:38:11,213 شــش 668 00:38:11,215 --> 00:38:13,099 تو بهم قول دادی 669 00:38:13,101 --> 00:38:14,850 من قول این شهر رو بهت دادم 670 00:38:14,852 --> 00:38:18,671 من قول یه ارتش رو بهت دادم که باهاش این شهر رو بگیری 671 00:38:21,341 --> 00:38:23,943 در چه وضعی هستیم؟ 672 00:38:23,945 --> 00:38:26,195 واحد علوم کاربردی شرکت‌های تلفیقی کویین 673 00:38:26,197 --> 00:38:27,569 الان به طور کامل 674 00:38:27,594 --> 00:38:30,137 داره روی بازسازی یه سرم از روی نمونه‌ی خونت فعالیت میکنه 675 00:38:33,336 --> 00:38:35,371 ...میبینی 676 00:38:35,373 --> 00:38:39,458 همه چیز طبق نقشه داره پیش میره 677 00:38:39,460 --> 00:38:41,911 الان داری کجا میری؟ 678 00:38:41,913 --> 00:38:45,798 تا به وسواسم برسم 679 00:38:45,800 --> 00:38:50,469 الیور کویین به یه حواس پرتی دیگه نیاز داره 680 00:39:05,769 --> 00:39:07,937 شما دوتا اینجا چیکار میکنین؟ 681 00:39:07,939 --> 00:39:11,524 فکر کردیم تو میای اینجا 682 00:39:11,526 --> 00:39:13,225 .تو قابل پیش بینی هستی اون، و این که 683 00:39:13,227 --> 00:39:15,277 تو شبا روی تخت خواب سفری میخوابی 684 00:39:16,780 --> 00:39:19,582 اینجا چیکار میکنین؟ 685 00:39:19,584 --> 00:39:21,500 کجا باید باشیم مگه؟ 686 00:39:28,592 --> 00:39:31,877 روی راست میگفت 687 00:39:31,879 --> 00:39:35,848 هر مرتبه، من تصمیم اشتباه گرفته بودم 688 00:39:35,850 --> 00:39:37,750 درباره‌ی اون 689 00:39:37,752 --> 00:39:40,269 درباره‌ی... شرکت 690 00:39:40,271 --> 00:39:42,438 ...و 691 00:39:42,440 --> 00:39:45,691 و درباره‌ی تیا 692 00:39:47,444 --> 00:39:51,430 من انقدر روی اینکه اسلید با من چیکار میخواد بکنه تمرکز کرده بودم 693 00:39:51,432 --> 00:39:53,149 ...که اصلا 694 00:39:53,151 --> 00:39:56,352 اصلا به ذهنم خطور نکرد من چیکار میتونم با خودم بکنم 695 00:39:58,822 --> 00:40:02,291 من بدترین دشمن خودم هستم 696 00:40:02,293 --> 00:40:04,660 .این‌ها حرف‌های اسلیده، الیور نزار بره روی مخت 697 00:40:04,662 --> 00:40:06,778 !نمیتونم نزارم بره روی مخم، دیگل 698 00:40:06,780 --> 00:40:10,115 من نمیتونم... من نمیتونم جلوی هیچ کاریش رو بگیرم 699 00:40:10,117 --> 00:40:12,001 چرا، میتونی 700 00:40:12,003 --> 00:40:15,004 از کجا انقدر مطمئنی؟ 701 00:40:15,006 --> 00:40:17,006 چونکه تنها نیستی، رفیق 702 00:40:23,230 --> 00:40:25,381 حالا چیکار کنیم، رئیس؟ 703 00:40:37,861 --> 00:40:40,696 حالا ما هم مبارزه میکنیم 704 00:40:43,983 --> 00:40:46,985 پلیس یک حکم جلب برای اسلید ویلسون صادر کرده است 705 00:40:46,987 --> 00:40:48,767 پس از آن که تیا کویین او را 706 00:40:48,792 --> 00:40:51,027 فرد اصلی دزدی دیروزش نام برد 707 00:40:51,792 --> 00:40:54,543 قبل از آن ویلسون دستگیر و سپس چند ساعت قبل از آزادی خانم کویین 708 00:40:54,545 --> 00:40:58,297 توسط پلیس آزاد شده بود 709 00:40:58,299 --> 00:41:02,017 ،در بیانیه‌ای خطاب به رسانه‌ها سروان پلیس فرانکلین پایک 710 00:41:02,019 --> 00:41:04,787 حمایت خود از اداره‌اش را تصریح کرد 711 00:41:04,789 --> 00:41:07,640 بدون توجه به اتفاقی که اشتباهی بزرگ به نظر میرسد 712 00:41:07,642 --> 00:41:09,859 ،او ادامه داد ...اداره‌ی پلیس متعهد است 713 00:41:11,479 --> 00:41:13,529 تا مطمئن شود تمام بازداشت‌ها صورت پذیرفته قانونی ست 714 00:41:13,531 --> 00:41:15,865 ...اما بدون مدارک 715 00:41:18,569 --> 00:41:20,019 نگران نباش 716 00:41:20,021 --> 00:41:22,571 من نیومدم اینجا که اذیتت کنم 717 00:41:22,573 --> 00:41:25,023 !برو به جهنم 718 00:41:25,025 --> 00:41:28,193 مطمئنم خوش میگذره 719 00:41:28,195 --> 00:41:30,329 اما قبل از اون 720 00:41:30,331 --> 00:41:32,748 اومدم به استارلینگ سیتی 721 00:41:32,750 --> 00:41:35,467 تا رنج کشیدن الیور کویین رو ببینم 722 00:41:35,469 --> 00:41:37,136 الیور... چی؟ 723 00:41:37,138 --> 00:41:38,904 چرا؟ 724 00:41:38,906 --> 00:41:41,640 چون اون مردی نیست که تو فکر میکنی 725 00:41:41,642 --> 00:41:43,259 و تو اینو از کجا میدونی؟ 726 00:41:43,261 --> 00:41:47,429 ...چون من میدونم که الیور کویین 727 00:41:47,431 --> 00:41:50,266 پیکان‌دار ــه 728 00:41:53,460 --> 00:41:57,460 -::ارائه ای از تـیـم تـرجـمـه‌ی ایـران فـیـلـم::- 729 00:41:57,461 --> 00:42:05,461 مترجمین (Dunham) و محمد (Breaking Bad) کیارش wWw.BreakingBadSub.tK dunham-sub.rozblog.com