1 00:00:00,954 --> 00:00:03,562 اسم من، اليور کويين ـه 2 00:00:03,662 --> 00:00:06,496 بعد از گذروندن پنج سال تو يه جزيره‌ی جهنمی 3 00:00:06,498 --> 00:00:09,082 من فقط با يک هدف به خونه برگشته‌ام 4 00:00:09,084 --> 00:00:11,417 تا شهرم ـو نجات بدم 5 00:00:11,419 --> 00:00:15,705 ،اما براي انجام اين کار نمی‌تونم مثل گذشته يک قاتل باشم 6 00:00:15,707 --> 00:00:20,093 ،برای احترام به ياد و خاطره‌ی دوستم بايد شخص ديگه‌ای باشم 7 00:00:20,095 --> 00:00:24,130 بايد چيز ديگه‌ای باشم 8 00:00:25,314 --> 00:00:26,983 ...آنچه در "پيکان‌دار" گذشت 9 00:00:26,985 --> 00:00:28,718 این دخترمه، هلنا 10 00:00:28,720 --> 00:00:30,436 وقتی که پدرش نامزدش رو کشت 11 00:00:30,438 --> 00:00:32,555 تبدیل به یه آدم بد و تاریک شد 12 00:00:32,557 --> 00:00:34,607 ...پدر من لیاقت یه فرصت دوباره 13 00:00:34,609 --> 00:00:36,409 یه زندگی دوباره رو نداره 14 00:00:36,411 --> 00:00:40,396 باید یاد بگیری که چطور قدرتت رو کنترل کنی 15 00:00:42,733 --> 00:00:45,618 !الی، دیگه تموم شد !ما باید از این کشتی بریم بیرون 16 00:00:56,180 --> 00:00:58,298 "هوگو منهایم" 17 00:00:58,300 --> 00:01:00,583 حکم جلبش رو برای تهدید، اخاذی و قتل داریم 18 00:01:00,585 --> 00:01:02,135 به همین ترتیب 19 00:01:02,137 --> 00:01:04,470 ،اما اون هیچوقت تنها جایی نمیره پس مراقب خودتون باشین 20 00:01:04,472 --> 00:01:06,356 مراقب همکارتون هم باشین 21 00:01:06,358 --> 00:01:08,057 بریم 22 00:01:13,981 --> 00:01:17,266 ممنون که امشب کمکم میکنی مراقب پدرم باشم 23 00:01:17,268 --> 00:01:22,405 تا وقتی که اسلید اون بیرونه، هیچ کدوم ازخانواده‌هامون در امنیت نیستن 24 00:01:24,159 --> 00:01:27,210 !پلیس !اسلحه‌تون رو بذارید زمین 25 00:01:27,212 --> 00:01:29,545 !برو، برو، برو 26 00:02:06,149 --> 00:02:06,649 !بی حرکت 27 00:02:16,543 --> 00:02:19,095 !برو. برو 28 00:02:39,400 --> 00:02:40,950 ...فرانک برتینلی 29 00:02:40,952 --> 00:02:43,519 دخترم تو رو فرستاده تا منو بکشی؟ 30 00:02:53,120 --> 00:02:55,600 ارائـه‌ای از تـیـم تـرجـمـه‌ی ایـران فـیـلـم 31 00:02:57,146 --> 00:03:02,146 :مترجم (Dunham) محمد dunham-sub.rozblog.com 32 00:03:16,437 --> 00:03:17,603 هِی 33 00:03:17,605 --> 00:03:18,805 بابا، حالت خوبه؟ صدمه دیدی؟ 34 00:03:18,807 --> 00:03:20,573 آره، حالم خوبه، عزیزم 35 00:03:20,575 --> 00:03:22,191 گوش کن، میدونم که تو دوست نداری 36 00:03:22,193 --> 00:03:23,810 حقوق یه مجرم رو براش بخونی 37 00:03:23,812 --> 00:03:25,862 اما نمیتونی همینجوری یکی رو از پنجره پرت کنی بیرون 38 00:03:25,864 --> 00:03:27,113 اون بهت شلیک کرد 39 00:03:27,115 --> 00:03:28,614 و من هنوز اینجا وایسادم، مگه نه؟ 40 00:03:28,616 --> 00:03:30,700 فقط دفعه‌ی بعد یه کم خودداری کن 41 00:03:30,702 --> 00:03:32,535 الان هم خودداری کرده بودم 42 00:03:32,537 --> 00:03:35,338 .کارآگاه ما یه مشکل دیگه داریم 43 00:03:35,340 --> 00:03:37,123 .آره، میدونم الان که فرانک برتینلی رو دستگیر کردیم 44 00:03:37,125 --> 00:03:39,842 تا چند وقت دیگه سر و کله‌ی اون دختره هم پیدا میشه 45 00:03:39,844 --> 00:03:41,911 کدوم دختره؟ 46 00:03:41,913 --> 00:03:44,263 .هلنا برتینلی دختر رئیس مافیا فرانک برتینلی 47 00:03:44,265 --> 00:03:46,966 ،یا اونطور که من دوست دارم صداش کنم دوس دختر سابق روانی الیور 48 00:03:46,968 --> 00:03:48,634 که مصمم شده از پدرش انتقام بگیره 49 00:03:48,636 --> 00:03:50,553 دوس دختر سابق؟ 50 00:03:50,555 --> 00:03:52,472 از اون جمله فقط همین رو شنیدی؟ 51 00:03:52,474 --> 00:03:54,941 صبرکن، چرا انقدر داره تلاش میکنه تا پدرش رو بکشه؟ 52 00:03:54,943 --> 00:03:56,476 اون دستور قتل نامزدش رو داده 53 00:03:56,478 --> 00:03:58,811 میخواد تصویه حساب کنه - باعث میشه همه‌ی - 54 00:03:58,813 --> 00:04:00,029 دعواهایی که من با پدرم داشتم خوب به نظر بیاد 55 00:04:00,031 --> 00:04:01,280 من رد هلنا رو 56 00:04:01,282 --> 00:04:02,698 توی یک سال گذشته دنبال کردم 57 00:04:02,700 --> 00:04:04,233 آخرین باری که دیده شده یه ماه پیش بوده 58 00:04:04,235 --> 00:04:06,202 توی پالرمو 59 00:04:06,204 --> 00:04:08,488 چقدر سرش گرم بوده - "اگه از "گرم - 60 00:04:08,490 --> 00:04:10,957 منظورت شکنجه کردن و کشتن اعضای مافیا 61 00:04:10,959 --> 00:04:12,458 که ممکن بوده بدونن پدرش کجاست، بود 62 00:04:12,460 --> 00:04:14,377 خبر دستگیری برتینلی توی سیستم اعلام شد 63 00:04:14,379 --> 00:04:17,663 فکر میکنی تا قبل از این که هلنا یه بلیت برگشت به خونه رزرو کنه چقدر وقت داریم؟ 64 00:04:31,178 --> 00:04:32,562 ادامه بده 65 00:04:32,564 --> 00:04:33,896 ...اسلید، خواهش میکنم 66 00:04:35,934 --> 00:04:38,601 چرا حرکت نمیکنیم پس؟ 67 00:04:38,603 --> 00:04:40,853 ما تونستیم بدنه‌ی کشتی رو تعمیر کنیم 68 00:04:40,855 --> 00:04:42,905 اما موتور خیلی آسیب دیده 69 00:04:42,907 --> 00:04:45,775 پس درستش کن - نمیتونم - 70 00:04:47,477 --> 00:04:49,695 !من بلد نیستم 71 00:04:49,697 --> 00:04:52,081 پس یکی رو پیدا کن که بلد باشه 72 00:04:53,450 --> 00:04:56,536 ،سلام، اسم من لارل ــه من یه الکلی ــم 73 00:04:56,538 --> 00:04:58,004 سلام، لارل 74 00:04:58,006 --> 00:05:02,291 و درواقع امروز دومین جلسه‌ی منه 75 00:05:02,293 --> 00:05:05,178 ...فقط این که، اه 76 00:05:05,180 --> 00:05:08,014 ،فقط این که خیلی سخته چون من نمیدونم 77 00:05:08,016 --> 00:05:10,466 در طول روز چیکار کنم 78 00:05:12,135 --> 00:05:13,769 من یه وکیل ــم 79 00:05:13,771 --> 00:05:17,506 خب، من... یه وکیل... بودم 80 00:05:17,508 --> 00:05:20,443 خیلی کارم رو دوست داشتم 81 00:05:20,445 --> 00:05:23,178 اما حدس میزنم که نوشیدن رو بیشتر دوست داشتم 82 00:05:23,180 --> 00:05:26,532 میدونم که اینجا در کنار شما میتونم خودمو کنترل کنم 83 00:05:26,534 --> 00:05:31,237 فقط اینکه... مطمئن نیستم بتونم اون بیرون هم خودم رو کنترل کنم 84 00:05:32,122 --> 00:05:34,574 به هر حال 85 00:05:34,576 --> 00:05:37,293 ممنون که گذاشتین من صحبت کنم 86 00:05:45,135 --> 00:05:47,386 ممنون که اومدی 87 00:05:47,388 --> 00:05:49,839 متاسفم بابت اون وضعی که همه چیز اینجا تموم شد 88 00:05:49,841 --> 00:05:52,642 نه، لازم نیست 89 00:05:52,644 --> 00:05:54,727 تو بهم لطف کردی، آدام 90 00:05:54,729 --> 00:05:57,680 این تنها راهی بود که سرم به سنگ میخورد 91 00:05:57,682 --> 00:05:59,515 ...و 92 00:05:59,517 --> 00:06:01,567 سرم به سنگ خورد 93 00:06:01,569 --> 00:06:03,052 ...حالا چطوره که تو یه لطفی به من بکنی 94 00:06:03,054 --> 00:06:04,820 برگرد سر کار 95 00:06:04,822 --> 00:06:06,989 میخوای من برگردم؟ 96 00:06:06,991 --> 00:06:09,942 من دنبال یکی میگردم که این پرونده‌ی جدید رو قبول کنه 97 00:06:09,944 --> 00:06:12,812 و صادقانه بگم، اسم تو اولین اسمی بود که به ذهنم رسید 98 00:06:12,814 --> 00:06:15,414 من هنوز از وکالت محرومم 99 00:06:15,416 --> 00:06:16,699 اوه، من یه رفیق توی کمیسیون انضباطی دارم 100 00:06:16,701 --> 00:06:18,167 همه چیز رو برات درست کردم 101 00:06:18,169 --> 00:06:21,537 دیشب یه حمله‌ی پلیس موجب دستگیری فرانک برتینلی شده 102 00:06:21,539 --> 00:06:25,007 اومده بوده استارلینگ تا یه سری از قرض‌های قدیمیش رو جمع کنه 103 00:06:25,009 --> 00:06:27,096 حالا، اداره‌ی قضایی میخواد محاکمه‌ش کنه 104 00:06:27,121 --> 00:06:28,262 میخواد تو محاکمه‌ش کنی 105 00:06:28,263 --> 00:06:30,797 من از پیشنهادت سپاسگزارم، آدام، ولی چرا من؟ 106 00:06:30,798 --> 00:06:33,215 .خب، یه سری پرونده‌های ریکو هست، که با توجه به مدتی که توی سی.ان.آر.آی 107 00:06:33,217 --> 00:06:35,017 بودی، برای این پرونده‌ مناسبی 108 00:06:35,019 --> 00:06:39,055 لارل، اگه این پرونده رو میخوای، مال توئه 109 00:06:39,057 --> 00:06:41,256 اما فقط اگه آماده‌ای 110 00:06:48,982 --> 00:06:50,566 به چه مناسبت؟ 111 00:06:50,568 --> 00:06:52,068 .حقوق گرفتم پس، میدونی 112 00:06:52,070 --> 00:06:53,536 اگه فکر نمیکنی خوبه 113 00:06:53,538 --> 00:06:54,654 باید خودتو سرزنش کنی 114 00:06:54,656 --> 00:06:56,539 که حقوقم رو زیاد نکردی 115 00:07:00,161 --> 00:07:01,827 روی، خیلی دوستش دارم 116 00:07:03,380 --> 00:07:06,048 ممنونم 117 00:07:06,050 --> 00:07:08,834 ...هِی، یه لحظه یه لحظه دیگه میام 118 00:07:08,836 --> 00:07:10,119 یادم رفت یه سفارش رو تحویل بدم 119 00:07:10,121 --> 00:07:12,955 باشه 120 00:07:12,957 --> 00:07:14,957 هِی، چه خبره؟ 121 00:07:14,959 --> 00:07:17,259 رد مایکل استاتون رو زدم، نامزد هلنا 122 00:07:17,261 --> 00:07:19,461 فلیسیتی، اون پنج ساله که مرده 123 00:07:19,463 --> 00:07:21,230 که باعث میشه وقتی دیشب یه ماشین کرایه کرد، خیلی تحسین برانگیز بشه 124 00:07:21,232 --> 00:07:22,682 اون هلناست 125 00:07:22,684 --> 00:07:24,517 ماشینه جی.پی.اس. داره، من هکش کردم 126 00:07:24,519 --> 00:07:28,270 آره. اون مستقیم داره برمیگرده به استارلینگ سیتی 127 00:07:29,406 --> 00:07:31,073 تو آماده‌ای که برگردی توی میدون؟ 128 00:07:31,075 --> 00:07:33,409 فکر کردم هیچوقت نمیخوای بپرسی 129 00:07:44,955 --> 00:07:46,922 دیگه تموم شد، هلنا 130 00:07:46,924 --> 00:07:48,791 !از ماشین بیا بیرون 131 00:08:02,139 --> 00:08:03,939 !اسلحه 132 00:08:13,683 --> 00:08:15,151 !به من صدمه نزن 133 00:08:15,153 --> 00:08:17,453 دست نگه دار 134 00:08:17,455 --> 00:08:20,906 دست... نگه دار 135 00:08:20,908 --> 00:08:23,743 !به من صدمه نزن - !اسپیدی - 136 00:08:23,745 --> 00:08:25,161 !کافیه 137 00:08:28,465 --> 00:08:31,467 هلنا ما رو فریب داد 138 00:08:31,469 --> 00:08:35,004 اون کجاست؟ 139 00:08:35,006 --> 00:08:36,806 !من نمیدونم 140 00:08:36,808 --> 00:08:39,708 یه دختره بهم پول داد تا با ماشین برم بگردم 141 00:08:39,710 --> 00:08:41,877 !قسم میخورم 142 00:08:44,714 --> 00:08:47,483 خواهش میکنم منو نکش 143 00:08:47,485 --> 00:08:49,718 من ماه دیگه ازدواج میکنم 144 00:08:51,188 --> 00:08:53,272 فقط رانندگی کن 145 00:08:58,943 --> 00:09:01,162 بر اساس پلیس استارلینگ، اونی که هلنا رو 146 00:09:01,163 --> 00:09:04,898 تا شهر رسونده یه پسر 22 ساله دانشجوی رشته‌ی علوم سیاسی دانشگاه استارلینگ 147 00:09:04,899 --> 00:09:07,399 و عضو "گاما تاو" ــه 148 00:09:07,401 --> 00:09:09,284 که کاملا توضیح میده تمام 149 00:09:09,286 --> 00:09:11,937 من نمیدونستم دارم به یه مجرم شناخته شده کمک میکنم" رو" 150 00:09:11,939 --> 00:09:14,456 هرکسی که سینه داشته باشه میتونه یه پسر احمق رو وادار به هرکاری که میخواد بکنه 151 00:09:14,458 --> 00:09:16,208 منم یه پسر احمق بودم - من دیگه حرفی ندارم - 152 00:09:16,210 --> 00:09:18,243 حداقل نکشتش. این شد یه چیزی 153 00:09:18,245 --> 00:09:20,663 هلنا زیاد اهل خودداری کردن نیست 154 00:09:20,665 --> 00:09:22,773 انگار تو به اینجور دخترا علاقه داری 155 00:09:22,774 --> 00:09:24,026 حواست به پلیس باشه 156 00:09:24,051 --> 00:09:26,111 اگه سرنخی ازش پیدا کردن بهم خبر بده 157 00:09:26,137 --> 00:09:29,121 من میرم سراغش - ...هِی - 158 00:09:37,480 --> 00:09:39,898 تو خوبی؟ - آره - 159 00:09:39,900 --> 00:09:41,734 فردا همین موقع، انگار که هیچ اتفاقی نیفتاده بوده 160 00:09:41,736 --> 00:09:43,352 این یکی از مزایای میراکوروئه 161 00:09:43,354 --> 00:09:45,688 تنها مزیتشه 162 00:09:45,690 --> 00:09:47,673 ببین، من میدونم چی میخوای بگی 163 00:09:47,675 --> 00:09:49,491 من دیشب کنترلم رو در اختیار داشتم 164 00:09:49,493 --> 00:09:52,077 آره، انقدر در اختیارت بود که نزدیک بود یه پیکان دیگه بهت شلیک کنم 165 00:09:52,079 --> 00:09:53,996 من میخواستم عقب بکشم، اما تو فرصتش رو بهم ندادی 166 00:09:53,998 --> 00:09:55,280 تنها چیزی که تو رو از اون حالت درآورد 167 00:09:55,282 --> 00:09:57,416 وقتی بود که من به تیا اشاره کردم 168 00:09:57,418 --> 00:09:59,535 برای همین منو "اسپیدی" صدا کردی 169 00:09:59,537 --> 00:10:02,871 من... فکر کردم میخوای یه لقب بهم بدی 170 00:10:02,873 --> 00:10:04,707 ،اما جهت اصلاع منو اسپیدی صدا نکن 171 00:10:04,709 --> 00:10:07,092 حتما 172 00:10:07,094 --> 00:10:11,096 روی، تو خطرناکی 173 00:10:11,098 --> 00:10:14,266 من فکر کردم داشتم کمکت میکردم که کنترلش کنی 174 00:10:14,268 --> 00:10:16,435 کمک میکنی. منظورم اینه که، نمیتونم به یه کاسه‌ی آب نگاه کنم و بهش ضربه نزنم 175 00:10:18,389 --> 00:10:21,223 اولین باری که بعد از هفته‌ها اومدی توی میدون 176 00:10:21,225 --> 00:10:24,309 و... آماده‌ای که یکی رو بکشی؟ 177 00:10:24,311 --> 00:10:26,612 بیخیال 178 00:10:28,531 --> 00:10:31,650 متاسفم، باید ماهها پیش ازت میخواستم این کار رو بکنی 179 00:10:31,652 --> 00:10:33,652 چیکار کنم؟ 180 00:10:33,654 --> 00:10:36,405 از تیا دور شو 181 00:10:38,124 --> 00:10:40,826 نه، من... من نمیتونم 182 00:10:40,828 --> 00:10:42,828 اون وقتی که کنار تو باشه در امنیت نیست 183 00:10:44,781 --> 00:10:46,198 مطمئن نیستم که کس دیگه‌ای هم باشه 184 00:10:46,200 --> 00:10:49,668 وقتی که خودت رو توی این خشم گم میکنی 185 00:10:49,670 --> 00:10:52,137 .تو دوستش داری 186 00:10:53,973 --> 00:10:56,975 و برای همین هم کاری رو که ازت میخوام انجام میدی 187 00:10:58,845 --> 00:11:00,929 چه خبر مهمی 188 00:11:00,931 --> 00:11:02,380 هلنا؟ 189 00:11:02,382 --> 00:11:03,882 لارل 190 00:11:03,884 --> 00:11:05,550 دستیار اداره‌ی قضایی آدام دانر 191 00:11:05,552 --> 00:11:07,986 بازگشت لارل لنس را به اداره‌ی قضایی 192 00:11:07,988 --> 00:11:09,738 پس از یک مرخصی کوتاه اعلام کرد 193 00:11:09,740 --> 00:11:12,441 او محاکمه‌ی آقای برتینلی را بر عهده خواهد داشت 194 00:11:12,443 --> 00:11:15,393 انتخاب هیئت منصفه از امروز آغاز میشود 195 00:11:18,832 --> 00:11:20,165 سلام 196 00:11:20,167 --> 00:11:22,417 سلام. اینجا چیکار میکنی؟ 197 00:11:22,419 --> 00:11:25,003 توی اخبار شنیدم یه پرونده‌ی بزرگ برداشتی 198 00:11:25,005 --> 00:11:26,505 چطور به من زنگ نزدی؟ 199 00:11:26,507 --> 00:11:29,091 میخواستم زنگ بزنم، اما همه‌چی خیلی سریع اتفاق افتاد 200 00:11:29,093 --> 00:11:31,627 به علاوه، فکر کردم تو و بابا منو متقاعد میکنین 201 00:11:31,629 --> 00:11:34,463 که انقدر زود برنگردم سر کار 202 00:11:36,015 --> 00:11:37,549 که به همین دلیل هم اومدی اینجا 203 00:11:37,551 --> 00:11:39,218 من فقط نگرانتم 204 00:11:39,220 --> 00:11:40,853 اگه نگرانی که من پام بلغزه 205 00:11:40,855 --> 00:11:43,388 ...من هنوزم روزی دوتا جلسه میرم، و 206 00:11:43,390 --> 00:11:45,858 لارل، به خاطر اون نیست 207 00:11:45,860 --> 00:11:48,694 همه میدونن برتینلی چجور آمیه 208 00:11:48,696 --> 00:11:51,780 و تازه دختر روانیش که الان توی راه استارلینگ سیتی ــه 209 00:11:51,782 --> 00:11:54,399 تا بکشتش، بماند 210 00:11:54,401 --> 00:11:56,034 تو اینو از کجا میدونی؟ 211 00:11:56,036 --> 00:11:58,654 نمیدونم 212 00:11:58,656 --> 00:12:01,039 فقط میخوام تو در امنیت باشی 213 00:12:02,075 --> 00:12:06,161 و منم دوستت دارم که بهم اهمیت میدی 214 00:12:06,163 --> 00:12:09,581 اما سارا، تو هیچوقت وکیل بودن من رو ندیدی 215 00:12:09,583 --> 00:12:12,117 و من واقعا کارم خوبه 216 00:12:12,119 --> 00:12:15,170 و دلم براش تنگ شده 217 00:12:15,172 --> 00:12:17,306 من باید سریع برم 218 00:12:17,308 --> 00:12:19,791 نمیتونم دیر به دادگاه برسم 219 00:12:27,433 --> 00:12:29,902 آره، این خیلی بهتر از اون کشتیه 220 00:12:29,904 --> 00:12:33,972 اگه اونجا رو ترجیح میدی، هندریک، شنا کن برگرد اونجا 221 00:12:33,974 --> 00:12:36,742 سارا گفت الیور اینجا بیشتر از یه سال زنده موند 222 00:12:36,744 --> 00:12:38,076 ما هم میتونیم این کار رو بکنیم 223 00:12:38,078 --> 00:12:40,863 مگه این که آیوو و افرادش بیان و پیدامون کنن 224 00:12:40,865 --> 00:12:42,781 ما نمیدونیم توی کشتی چه اتفاقی افتاد 225 00:12:42,783 --> 00:12:45,868 کی زنده‌س و کی مرده 226 00:12:45,870 --> 00:12:48,871 سارا، اونجایی؟ 227 00:12:50,156 --> 00:12:52,791 ...اسلید! الیور 228 00:12:52,793 --> 00:12:55,294 داره درد میکشه، آره 229 00:12:55,296 --> 00:12:58,597 اما هنوز داره نفس میکشه... فعلا 230 00:12:58,599 --> 00:13:01,183 اسلید، گوش کن، تو بردی، باشه؟ امیزو" دست توئه" 231 00:13:01,185 --> 00:13:05,103 !فقط بزار الیور بره، بعدش میتونی ما رو اینجا ول کنی و بری 232 00:13:05,105 --> 00:13:07,672 خب، مشکل منم همینجاست، سارا 233 00:13:07,674 --> 00:13:09,691 من نمیتونم برم 234 00:13:09,693 --> 00:13:12,144 چرا نمیتونی؟ - حین حمله‌ی ما - 235 00:13:12,146 --> 00:13:13,729 موتور کشتی آسیب دیده 236 00:13:13,731 --> 00:13:15,530 نمیتونه حرکت کنه 237 00:13:15,532 --> 00:13:18,233 حین حمله، متاسفانه 238 00:13:18,235 --> 00:13:20,736 من مهندس رو گردن زدم 239 00:13:21,057 --> 00:13:24,174 پس درباره‌ی مشکلمون چیکار میتونیم بکنیم، سارا؟ 240 00:13:24,176 --> 00:13:25,859 تو میخوای الیور برگرده 241 00:13:25,861 --> 00:13:28,896 و من یکی رو میخوام که بلد باشه این کشتی رو درست کنه 242 00:13:28,898 --> 00:13:31,065 به خاطر الیور، امیدوارم 243 00:13:31,067 --> 00:13:34,235 آقای هندریک اونجا همراهت باشه 244 00:13:37,155 --> 00:13:40,541 پیکان‌های غیرکشنده؟ 245 00:13:40,543 --> 00:13:44,295 به تو نمیاد که اسباب بازی با خودت ببری 246 00:13:45,863 --> 00:13:47,548 روی چطوره؟ 247 00:13:47,550 --> 00:13:50,134 مثل هلنا، زیاد از توانایی‌های 248 00:13:50,136 --> 00:13:52,803 من به عنوان مربی دل خوشی نداره 249 00:13:52,805 --> 00:13:56,423 .لارل بیخیال پرونده نمیشه الان داره میره دادگاه 250 00:13:56,425 --> 00:13:58,425 تو کجا داری میری؟ - دادگاه - 251 00:13:58,427 --> 00:14:00,844 ،خب، هِی 252 00:14:00,846 --> 00:14:03,764 پیکان‌های بچگونه‌ت رو یادت رفت 253 00:14:03,766 --> 00:14:06,216 ببین، من روحیه‌ی ضد قتلت رو درک میکنم 254 00:14:06,218 --> 00:14:08,068 ...اما اگه بحث نجات لارل یا کشتن هلنا باشه 255 00:14:08,070 --> 00:14:10,220 سارا، این دوتا تنها انتخاب‌هامون نیستن 256 00:14:10,222 --> 00:14:12,906 خب، وقتی که به دیگ اجازه‌ی کشتن اسلید رو دادی وقتی که داشت خانواده‌ت رو تهدید میکرد 257 00:14:12,908 --> 00:14:14,358 خیلی خوشحال بودی 258 00:14:14,360 --> 00:14:15,526 این فرق داره 259 00:14:15,528 --> 00:14:19,113 من هلنا رو ناامید کردم 260 00:14:19,115 --> 00:14:21,282 من هانترس رو درست کردم 261 00:14:21,284 --> 00:14:23,334 آره، خب، اسلید رو هم تو درست کردی 262 00:14:29,007 --> 00:14:31,908 حق با توئه 263 00:14:31,910 --> 00:14:33,711 حق با توئه 264 00:14:33,713 --> 00:14:35,296 ...اما وقتی پای خانواده‌هامون وسطه 265 00:14:35,298 --> 00:14:38,182 هیچ کدوممون درست فکر نمیکنیم 266 00:14:38,184 --> 00:14:42,419 که برای همین تو باید اینجا بمونی 267 00:14:42,421 --> 00:14:43,687 الی 268 00:14:43,689 --> 00:14:45,856 نمیتونم 269 00:14:45,858 --> 00:14:48,642 من اجازه نمیدم اتفاقی برای لارل بیفته 270 00:14:48,644 --> 00:14:51,528 من هم دوستش دارم 271 00:14:59,322 --> 00:15:02,105 شماها چی فکر میکنین؟ 272 00:15:02,107 --> 00:15:05,275 اوه، من فکر میکنم اگه هانترس اومد، تو حتما باید بزنی دهنش رو سرویس کنی 273 00:15:13,585 --> 00:15:16,670 لطفا نگو که تو هم نگران منی 274 00:15:16,672 --> 00:15:18,672 نه، فقط میخواستم محاکمه رو ببینم 275 00:15:18,674 --> 00:15:21,008 شنیدم مدعی ــش خیلی استثناییه 276 00:15:23,628 --> 00:15:26,347 .چه عجیب چرا دارن 277 00:15:26,349 --> 00:15:27,848 از ورودی جلو میارنش؟ 278 00:15:32,354 --> 00:15:35,072 !همه بخوابین زمین 279 00:15:40,945 --> 00:15:42,746 سلام، بابا 280 00:15:42,748 --> 00:15:46,750 ببخشید دیر کردم، اما سخت میشه پیدات کرد 281 00:15:46,752 --> 00:15:49,319 اما خیلی مناسبه که برگشتی به استارلینگ 282 00:15:49,321 --> 00:15:50,754 جایی که همه‌چیز شروع شد 283 00:15:50,756 --> 00:15:52,790 جایی که تو مایکل رو کشتی 284 00:15:52,792 --> 00:15:55,426 میدونی، من تقریبا برات احساس تاسف میکنم 285 00:15:55,428 --> 00:15:57,160 ...هلنا 286 00:15:58,129 --> 00:16:00,013 تمومش کن 287 00:16:00,015 --> 00:16:02,433 الیور، میدونی که نمیتونم 288 00:16:02,435 --> 00:16:04,968 خب، منتظر چی هستی؟ 289 00:16:04,970 --> 00:16:09,273 !گفتم، منتظر چی هستی؟ 290 00:16:10,642 --> 00:16:14,561 هلنا برتینلی، اسلحه‌هات رو بزار زمین 291 00:16:14,563 --> 00:16:16,613 و دستات رو بزار روی سرت 292 00:16:16,615 --> 00:16:18,899 ...پس این یه تله‌ی بزرگ بود 293 00:16:18,901 --> 00:16:21,735 که تو طعمه‌ش بودی 294 00:16:21,737 --> 00:16:23,237 چی بهت پیشنهاد دادن؟ 295 00:16:23,239 --> 00:16:25,656 آه، لازم نبود چیزی بهم پیشنهاد بدن 296 00:16:25,658 --> 00:16:28,375 تسلیم شو، خانم برتینلی، ساختمون محاصره شده 297 00:16:28,377 --> 00:16:31,245 چی بود که بهم یاد داده بودی، بابایی؟ 298 00:16:31,247 --> 00:16:34,131 برای همه‌چیز آماده باش 299 00:16:46,644 --> 00:16:48,595 !عقب نشینی، عقب نشینی 300 00:16:57,155 --> 00:17:00,441 گروگان‌ها رو بگیرید و عقب نشینی کنید 301 00:17:02,994 --> 00:17:06,079 !هِی، شلیک نکنید، شلیک نکنید !اونا گروگان دارن 302 00:17:06,081 --> 00:17:09,232 .شلیک نکنید. تکرار میکنم، شلیک نکنید اونا گروگان گرفتن 303 00:17:09,234 --> 00:17:11,401 لارل کجاست؟ لارل کجاست؟ اون با توئه؟ 304 00:17:11,403 --> 00:17:14,004 ،متاسفم آقای لنس ما از هم جدا شدیم 305 00:17:14,006 --> 00:17:16,290 اون هنوز داخله 306 00:17:25,564 --> 00:17:27,113 براتون زنده گزارش میکنیم 307 00:17:27,115 --> 00:17:29,333 ،از بیرون دادگاه استارلینگ سیتی جایی که هلنا برتینلی 308 00:17:29,334 --> 00:17:30,967 و تعداد نامشخصی حمله کننده 309 00:17:30,969 --> 00:17:33,052 کنترل تمام ساختمان رو به دست گرفتن 310 00:17:33,054 --> 00:17:34,501 و الان به من میگن که 311 00:17:34,526 --> 00:17:36,985 اونها افرادی داخل ساختمان گروگان گرفته‌اند 312 00:17:37,142 --> 00:17:39,142 میخوام اسنایپرها با دوربین‌های حرارتی 313 00:17:39,144 --> 00:17:41,227 بالای همه‌ی ساختمون‌ها تا شعاع دوتا چهارراه باشن 314 00:17:41,229 --> 00:17:44,063 !قرار نبود این اتفاق‌ها بیفته، سروان 315 00:17:44,065 --> 00:17:46,516 !تو به من قول دادی که هیچ تلفاتی نخواهد بود 316 00:17:46,518 --> 00:17:49,352 این فکر تو بود، آره؟ !مرتیکه‌ی حرومزاده 317 00:17:49,354 --> 00:17:51,070 دختر من اون توئـه 318 00:17:51,072 --> 00:17:52,572 شماها چه فکری کردین 319 00:17:52,574 --> 00:17:54,574 که زندگی اون همه آدم بی‌گناه رو به خطر انداختین؟ 320 00:17:54,576 --> 00:17:56,993 گوش کن! من داشتم از دستورات پیروی میکردم - !دستورات؟ - 321 00:18:03,067 --> 00:18:04,701 خانم برتینلی 322 00:18:04,703 --> 00:18:06,786 لازم نیست کسی امروز بمیره 323 00:18:06,788 --> 00:18:08,137 پدرم باید بمیره 324 00:18:08,139 --> 00:18:09,789 و مگه این که شما اون رو تحویل من بدین 325 00:18:09,791 --> 00:18:12,125 من شروع میکنم به کشتن گروگان‌ها 326 00:18:13,877 --> 00:18:17,246 ،میبینی آقای دانر 327 00:18:17,248 --> 00:18:19,299 این اتفاقیه که وقتی میزاری آدمای عجیب‌غریب ماسک‌دار 328 00:18:19,301 --> 00:18:22,101 واسه خودشون بگردن، میفته 329 00:18:22,103 --> 00:18:24,304 اونا رو از اینجا ببر بیرون 330 00:18:31,563 --> 00:18:34,564 مامانمه 331 00:18:35,733 --> 00:18:37,817 کارآگاه 332 00:18:37,819 --> 00:18:40,486 هلنا برتینلی ده نفر رو گروگان گرفته 333 00:18:40,488 --> 00:18:41,904 لارل یکی از اونهاست 334 00:18:41,906 --> 00:18:44,106 باشه، از شرایط مطلع هستم 335 00:18:49,297 --> 00:18:52,332 الیور، کجایی؟ حالت خوبه؟ 336 00:18:52,334 --> 00:18:54,968 ،من به عنوان الیور با لنس هستم و الان به پیکان‌دار زنگ زد 337 00:18:54,970 --> 00:18:57,220 !اوه. اوه 338 00:18:57,222 --> 00:19:00,089 واقعا داره سخت میشه آدم یادش بمونه کی هویت مخفی کیو میدونه 339 00:19:00,091 --> 00:19:01,891 فلیسیتی، لارل هنوز توی دادگاهه 340 00:19:01,893 --> 00:19:02,976 چی میخوای، الیور؟ 341 00:19:02,978 --> 00:19:04,794 لباس کارم رو - میارمش - 342 00:19:04,796 --> 00:19:06,295 گوشی رو بده به سارا 343 00:19:06,297 --> 00:19:07,897 ...اه 344 00:19:07,899 --> 00:19:10,566 اون اینجا نیست 345 00:19:10,568 --> 00:19:12,402 کجاست؟ 346 00:19:41,715 --> 00:19:43,716 تو یکی از آدم خوب‌هایی؟ 347 00:19:45,102 --> 00:19:47,770 نه، اما با یکی‌شون دوستم 348 00:19:54,479 --> 00:19:56,813 رفیق، مواظب باش - برو گم شو - 349 00:20:10,193 --> 00:20:12,495 تیا، ما باید از هم جدا شیم 350 00:20:12,497 --> 00:20:13,996 !چی؟ 351 00:20:13,998 --> 00:20:15,748 نه 352 00:20:15,750 --> 00:20:17,199 منظورت چیه، نه؟ 353 00:20:17,201 --> 00:20:18,751 تیا، من دارم باهات به هم میزنم 354 00:20:18,753 --> 00:20:20,336 نخیر، نمیزنی 355 00:20:20,338 --> 00:20:22,338 نمیتونی منو مجبور کنی باهات بمونم 356 00:20:22,340 --> 00:20:24,474 روی، تو دیروز یه دستبند بهم دادی 357 00:20:24,476 --> 00:20:26,509 که تمام پولت رو خرجش کرده بودی 358 00:20:26,511 --> 00:20:28,261 ،حالا چی میخوای همه‌چیز رو تموم کنی؟ 359 00:20:28,263 --> 00:20:31,981 ببین، کاملا معلومه که تو الان مشکلی داری 360 00:20:31,983 --> 00:20:34,817 و منم نمیزارم تنهایی باهاش کنار بیای 361 00:20:34,819 --> 00:20:37,153 من همیشه کنارت خواهم بود 362 00:20:37,155 --> 00:20:40,106 ببخشید، تیا. اون یارو از مهمونی خصوصی 363 00:20:40,108 --> 00:20:42,658 میگه ما ودکای اشتباهی رو انبار کردیم و منم قاطی کردم 364 00:20:42,660 --> 00:20:45,695 ببین، ما بعدا درباره‌ش حرف میزنیم، باشه؟ 365 00:21:08,852 --> 00:21:10,586 صدمه دیدی؟ 366 00:21:10,588 --> 00:21:13,756 من خیلی احمقم 367 00:21:13,758 --> 00:21:16,359 هِی 368 00:21:16,361 --> 00:21:17,693 تو نمیخوای اون کار رو بکنی 369 00:21:17,695 --> 00:21:19,395 اوه، نه، باور کن 370 00:21:19,397 --> 00:21:20,947 میخوام 371 00:21:20,949 --> 00:21:24,233 پس هشیاریت چی میشه؟ 372 00:21:24,235 --> 00:21:26,986 تو از کجا میدونی؟ 373 00:21:26,988 --> 00:21:29,405 اون ژتون توی دسته کلیدت 374 00:21:29,407 --> 00:21:31,707 ‏‏30 روز 375 00:21:34,578 --> 00:21:38,948 اصلا میدونی چرا من امروز اینجام؟ 376 00:21:38,950 --> 00:21:41,918 معلوم شد من فقط برای دکور بودم 377 00:21:41,920 --> 00:21:44,620 دکور تاریخ مصرف دار 378 00:21:44,622 --> 00:21:46,055 منظورت چیه؟ 379 00:21:46,057 --> 00:21:48,424 همه‌ی این محاکمه ساختگی بود 380 00:21:48,426 --> 00:21:50,927 من میبایست میفهمیدم 381 00:21:50,929 --> 00:21:53,262 حق با سارا بود 382 00:21:53,264 --> 00:21:55,231 ...سارا 383 00:21:55,233 --> 00:21:58,434 خواهرمه 384 00:21:58,436 --> 00:22:01,170 ...اون گفت من حاضر نیستم که برگردم، و 385 00:22:01,172 --> 00:22:04,273 من فکر کردم که پیاز داغش رو زیاد کرده 386 00:22:04,275 --> 00:22:06,776 خب، خواهرها میخوان از هم مراقبت کنن دیگه 387 00:22:06,778 --> 00:22:08,411 باید خواهر منو ببینی 388 00:22:08,413 --> 00:22:10,863 اون خیلی سختی کشیده 389 00:22:10,865 --> 00:22:14,050 حتما خیلی قوی بوده 390 00:22:14,052 --> 00:22:16,285 ...من فقط 391 00:22:16,287 --> 00:22:19,705 ،میخواستم بهش نشون بدم ...خودم رو 392 00:22:19,707 --> 00:22:23,325 که من هم هنوز قوی هستم 393 00:22:25,662 --> 00:22:28,764 پس به من نشون بده 394 00:22:40,677 --> 00:22:43,446 بیا بریم 395 00:22:48,902 --> 00:22:50,570 تو کجایی؟ 396 00:22:50,572 --> 00:22:52,655 داخل. لارل لنس با منه، حالش خوبه 397 00:22:52,657 --> 00:22:54,123 اون پیکان‌داره؟ 398 00:22:54,125 --> 00:22:55,992 من دارم به سمت یه خروجی در قسمت جنوبی میرم 399 00:22:55,994 --> 00:22:57,210 صبرکن 400 00:22:57,212 --> 00:22:59,378 بقیه‌ی گروگان‌ها چی؟ 401 00:22:59,380 --> 00:23:01,163 میخوای همینجوری تنهاشون بزاری؟ 402 00:23:01,165 --> 00:23:02,915 ببین، من باید تو رو برسونم به یه جای امن 403 00:23:02,917 --> 00:23:05,334 من نمیفهمم! چیه که درباره‌ی من انقدر مهمه؟ 404 00:23:05,336 --> 00:23:06,886 چه خبره؟ 405 00:23:06,888 --> 00:23:09,805 اون نمیاد - من هلنا رو میشناسم - 406 00:23:09,807 --> 00:23:12,374 اون همه‌ی اون آدم‌ها رو میکشه 407 00:23:12,376 --> 00:23:13,843 اونها بی‌گناهن 408 00:23:13,845 --> 00:23:16,312 تو میخواستی من بهت نشون بدم که قوی هستم 409 00:23:16,314 --> 00:23:20,182 الان قوی هستم. من میمونم 410 00:23:20,184 --> 00:23:23,352 تو بهم کمک میکنی یا نه؟ 411 00:23:23,354 --> 00:23:26,989 !همین الان اون رو از اونجا بیار بیرون 412 00:23:26,991 --> 00:23:29,742 نمیتونم همینجوری بزنم بیهوشش کنم که 413 00:23:29,744 --> 00:23:31,827 نمیخوام تو با هلنا درگیر بشی 414 00:23:31,829 --> 00:23:33,996 ...چیه، از کاری که اون ممکنه بکنه میترسی 415 00:23:33,998 --> 00:23:35,531 یا کاری که من ممکنه بکنم؟ 416 00:23:35,533 --> 00:23:38,400 سارا... تو قاتل نیستی 417 00:23:38,402 --> 00:23:41,003 من همون چیزی هستم که باید باشم 418 00:23:42,256 --> 00:23:45,458 سارا، شنیدی چی گفتم؟ 419 00:23:45,460 --> 00:23:47,242 شنیدم 420 00:23:48,578 --> 00:23:50,346 هندریک اینجا نیست 421 00:23:52,749 --> 00:23:56,636 یکی اینجاست که میخوام بهش سلام کنی 422 00:23:56,638 --> 00:23:58,804 بهش هیچی نده، سارا 423 00:23:58,806 --> 00:24:00,089 !الی 424 00:24:00,091 --> 00:24:02,308 آخرین شانسته 425 00:24:02,310 --> 00:24:04,226 الیور برای هندریک 426 00:24:04,228 --> 00:24:07,363 بهت گفتم که! ببین، هندریک، نتونست به جزیره برسه 427 00:24:07,365 --> 00:24:09,282 اون غرق شد 428 00:24:09,284 --> 00:24:12,935 ،فکر کن همین یه سال پیش بود تو یه دختر کوچولوی دانشگاهی بودی 429 00:24:12,937 --> 00:24:14,704 که برای پسرا ذوق میکردی 430 00:24:14,706 --> 00:24:16,322 منظورت چیه؟ 431 00:24:16,324 --> 00:24:18,440 تو دروغ گوی خوبی نیستی 432 00:24:21,913 --> 00:24:23,879 !اسلید !بسه، خواهش میکنم 433 00:24:23,881 --> 00:24:25,715 !ببین، اون دوستت ــه 434 00:24:25,717 --> 00:24:29,719 اون صدای برق ــه که از بدن دوستم رد میشه 435 00:24:29,721 --> 00:24:31,721 ،بخوام دقیق بگم پنج میلی آمپر 436 00:24:31,723 --> 00:24:34,340 هفت‌تاش باعث سکته‌ی قلبی میشه 437 00:24:37,228 --> 00:24:41,063 الیور الان با شیش میلی آمپر بیهوش شد 438 00:24:41,065 --> 00:24:43,966 اگه تا یه ساعت دیگه 439 00:24:43,968 --> 00:24:45,989 هندریک اینجا کنارم نایستاده باشه 440 00:24:46,014 --> 00:24:48,504 !بهش هفت میلی آمپر وصل میشه 441 00:24:50,306 --> 00:24:52,307 اصلا امکان نداره من برگردم اونجا 442 00:25:00,701 --> 00:25:02,702 من یه بار تقریبا ازدواج کردم 443 00:25:11,044 --> 00:25:13,512 یه ساعت شده 444 00:25:13,514 --> 00:25:16,165 و من پای حرفم می‌ایستم 445 00:25:16,167 --> 00:25:18,634 میتونید از پدرم بپرسید 446 00:25:31,566 --> 00:25:33,649 همه‌چیز درست میشه 447 00:25:40,523 --> 00:25:43,325 !پشت سرت 448 00:25:48,882 --> 00:25:51,667 الیور واقعا دوست داره لباس‌های دوس دخترهاش رو انتخاب کنه 449 00:26:14,357 --> 00:26:16,075 تو حالت خوبه؟ 450 00:26:16,077 --> 00:26:19,862 لارل! اون هنوز اون توئه 451 00:26:25,285 --> 00:26:27,787 خوشحالم دوباره میبینمت، لارل 452 00:26:34,878 --> 00:26:37,012 هلنا، گوش کن 453 00:26:37,014 --> 00:26:39,515 این ماجرا باید تموم شه - موافقم - 454 00:26:39,517 --> 00:26:41,767 با جسد پدرم توی یه جعبه تموم میشه 455 00:26:41,769 --> 00:26:44,487 !پلیس هیچوقت پدرت رو تحویل نمیده 456 00:26:44,489 --> 00:26:46,105 نه، اونا تحویل نمیدن 457 00:26:46,107 --> 00:26:48,140 برای همین تو باید این کار رو بکنی 458 00:26:48,142 --> 00:26:50,142 ...یه مبادله‌ی ساده 459 00:26:50,144 --> 00:26:52,862 پدرم در ازای لارل 460 00:27:04,297 --> 00:27:05,537 هِی، بچه‌ها؟ 461 00:27:05,538 --> 00:27:08,072 بازم ودکا لازم داریم 462 00:27:10,269 --> 00:27:12,503 ...باشه 463 00:27:12,505 --> 00:27:15,139 خودم میارم 464 00:27:35,244 --> 00:27:36,661 دارین منو کجا میبرین؟ 465 00:27:36,663 --> 00:27:37,962 خونه‌ی امن 466 00:27:37,964 --> 00:27:40,281 ببین، درب جلو پر از خبرنگاره 467 00:27:40,283 --> 00:27:42,383 بیا برتینلی رو از درب پشتی ببریم 468 00:27:42,385 --> 00:27:43,835 ون رو بیار اینور 469 00:27:53,395 --> 00:27:55,741 هِی، چه خبره؟ - نگران نباش - 470 00:27:55,742 --> 00:27:57,057 چه خبره؟ - !فقط سوار ون شو - 471 00:27:57,058 --> 00:27:58,319 !هِی 472 00:27:58,321 --> 00:27:59,987 !هِی، هِی 473 00:27:59,989 --> 00:28:01,522 نیروهای ویژه برای نفوذ به دادگاه دارن آماده میشن 474 00:28:01,524 --> 00:28:03,657 پس همین الان مبادله رو انجام میدیم 475 00:28:03,659 --> 00:28:05,943 گوش کن، من برای فرانک وجدان درد نمیگیرم 476 00:28:05,945 --> 00:28:08,061 اما تو واقعا میخوای اون رو تحویل دخترش بدی؟ 477 00:28:08,063 --> 00:28:10,364 نه 478 00:28:10,366 --> 00:28:12,733 امشب هیچکس نمیمیره 479 00:28:13,952 --> 00:28:16,921 تو حالت خوبه؟ 480 00:28:18,156 --> 00:28:19,972 همه‌چی درست میشه 481 00:28:19,974 --> 00:28:23,359 گفتم... صحبت نباشه 482 00:28:25,412 --> 00:28:28,197 ما اون شب صحبت کردیم 483 00:28:28,199 --> 00:28:31,617 تو، الیور، تامی، و من 484 00:28:31,619 --> 00:28:33,819 سر شام 485 00:28:33,821 --> 00:28:37,823 یادم میاد بهم میگفتی نامزدت کشته شده بود 486 00:28:37,825 --> 00:28:40,760 خیلی متاسفم 487 00:28:40,762 --> 00:28:43,546 ینی الان با هم دوست شدیم؟ 488 00:28:43,548 --> 00:28:46,949 نه 489 00:28:46,951 --> 00:28:50,386 اما من میدونم از دست دادن یه نفر چه احساسی داره 490 00:28:50,388 --> 00:28:52,938 اووه 491 00:28:52,940 --> 00:28:55,007 لارل بیچاره 492 00:28:55,009 --> 00:28:57,276 تامی تو رو ول کرد؟ 493 00:28:57,278 --> 00:28:59,929 نه 494 00:28:59,931 --> 00:29:03,065 اون مرد 495 00:29:03,067 --> 00:29:06,419 و من نتونستم با مرگش کنار بیام 496 00:29:06,421 --> 00:29:09,905 پس دائم الخمر شدم 497 00:29:09,907 --> 00:29:13,025 هر مشکلی که داشتم 498 00:29:13,027 --> 00:29:15,111 با یه قرص یا نوشیدنی حلش میکردم 499 00:29:15,112 --> 00:29:16,540 دوستام و خانواده‌م 500 00:29:16,565 --> 00:29:18,580 ،تلاش کردن تا کمکم کنن اما من نمیزاشتم 501 00:29:22,002 --> 00:29:24,536 تو مجبور نیستی این کار رو بکنی، هلنا 502 00:29:24,538 --> 00:29:27,206 هنوز دیر نشده 503 00:29:27,208 --> 00:29:29,308 چرا، مجبورم 504 00:29:29,310 --> 00:29:32,845 چون وقتی که تاریکی رو به درونت راه میدی 505 00:29:32,847 --> 00:29:35,848 هیچوقت بیرون نمیاد 506 00:29:41,488 --> 00:29:44,824 .هلنا پدرت پیش منه 507 00:29:49,579 --> 00:29:51,730 ،تیم‌های چهار نفره میخوام "با آرایش "الماس 508 00:29:51,732 --> 00:29:53,999 ،سریع حرکت کنید با دقت شلیک کنید 509 00:29:54,001 --> 00:29:57,420 ...یه چیز دیگه شورشگرها مامور قانون نیستن 510 00:29:57,422 --> 00:30:00,072 ،اگه ماسک دارن بهشون تیراندازی کنید 511 00:30:00,074 --> 00:30:02,458 حرکت کنید 512 00:30:05,212 --> 00:30:09,348 !دستا بالا، برتینلی !همین الان 513 00:30:09,350 --> 00:30:13,052 !لطفا منو نکشین !خواهش میکنم 514 00:30:14,806 --> 00:30:17,440 ...اون... اون بهم گفت 515 00:30:17,442 --> 00:30:20,860 !اون بهم گفت این رو بپوشم وگرنه منو میکشه 516 00:30:20,862 --> 00:30:22,194 !اون کدوم گوریه؟ 517 00:30:24,098 --> 00:30:27,566 .انقدر نترس، لارل ممکنه آخرش زنده بمونی 518 00:30:41,918 --> 00:30:44,003 پس میخواین منو تحویل دخترم بدین؟ 519 00:30:44,005 --> 00:30:45,621 !فکر میکردم شما آدم خوب‌هایین 520 00:30:45,623 --> 00:30:47,323 خفه شو 521 00:30:47,325 --> 00:30:48,657 اون چیزایی که درباره‌ی خودداری کردن گفتم رو یادته؟ 522 00:30:48,659 --> 00:30:50,293 بیخیالشون 523 00:30:51,295 --> 00:30:54,213 هِی 524 00:30:54,215 --> 00:30:57,366 تو نمیتونی جلوی کسی مثه هلنا رو با تبدیل شدن به خودش، بگیری 525 00:30:57,368 --> 00:31:00,603 من برای محافظت از کسی که دوستش دارم هرکاری که لازم باشه میکنم 526 00:31:02,522 --> 00:31:04,473 ،هندریک، خواهش میکنم !تفنگ رو بزار زمین 527 00:31:04,475 --> 00:31:06,192 چرا؟ تا شماها منو بفرستین 528 00:31:06,194 --> 00:31:07,943 به اون جهنم؟ !لازم نکرده 529 00:31:07,945 --> 00:31:09,395 هیچ کدوم از ما نمیتونیم تصمیم بگیریم 530 00:31:09,397 --> 00:31:11,347 که کی زنده بمونه و کی بمیره 531 00:31:11,349 --> 00:31:14,533 ،اما درباره‌ی هندریک من میخوام یه استثنا قائل بشم 532 00:31:14,535 --> 00:31:17,570 .من دارم میرم جلوی من رو نگیرین 533 00:31:17,572 --> 00:31:21,157 خوب حرف میزنی، اما تو منو نمیکشی 534 00:31:21,159 --> 00:31:23,993 بیا امتحان کنیم 535 00:31:28,799 --> 00:31:31,217 قربان، رد موبایل خانم لنس رو داریم دریافت میکنیم 536 00:31:31,219 --> 00:31:32,635 حتما هنوز همراهشه 537 00:31:32,637 --> 00:31:33,919 کجا؟ 538 00:31:33,921 --> 00:31:36,305 "یه ماشین فروشی توی تقاطع خیابون "گیل" و "سیمون 539 00:31:36,307 --> 00:31:38,341 نیروها رو اعزام کنیم؟ 540 00:31:38,343 --> 00:31:40,843 .خیر موقعیتتون رو حفظ کنید 541 00:31:40,845 --> 00:31:42,728 بله، قربان 542 00:31:42,730 --> 00:31:44,380 گروهبان، این موقعیت رو حفظ کن 543 00:31:44,382 --> 00:31:46,432 بله، قربان 544 00:31:56,243 --> 00:31:59,528 خب، این برای تو طعنه‌آمیزه، بابا 545 00:31:59,530 --> 00:32:01,947 نگفتی جسد "جیمی دآگوستینو" رو 546 00:32:01,949 --> 00:32:05,034 زیر ساختمون بقلی دفن کنن؟ 547 00:32:05,036 --> 00:32:07,953 متاسفم، دخترم 548 00:32:07,955 --> 00:32:11,207 ،الان که داری میمیری مطمئنم که متاسفی 549 00:32:11,209 --> 00:32:13,659 نه 550 00:32:13,661 --> 00:32:16,962 من برای اون دختر کوچولویی که میبردمش کلاس رقص باله متاسفم 551 00:32:16,964 --> 00:32:20,683 اونی که با هم میرفتیم اسکی 552 00:32:20,685 --> 00:32:22,852 اونی که توی تکالیف ریاضی کمکش میکردم 553 00:32:22,854 --> 00:32:26,272 اوه، چقدر از ریاضی متنفر بود 554 00:32:26,274 --> 00:32:29,275 متاسفم که براش اون همه درد ایجاد کردم 555 00:32:29,277 --> 00:32:34,697 چون اون برام یه عالمه خوشحالی آورد 556 00:32:34,699 --> 00:32:36,732 !هلنا 557 00:32:36,734 --> 00:32:38,901 اون رو نکش 558 00:32:38,903 --> 00:32:40,486 از این هیچوقت نمیتونی برگردی 559 00:32:40,488 --> 00:32:41,654 دیگه خیلی دیر شده 560 00:32:41,656 --> 00:32:44,824 من دیگه از دست رفته‌م 561 00:32:47,043 --> 00:32:49,662 خدافظ، بابا 562 00:32:49,664 --> 00:32:52,498 !شورشگرهای لعنتی 563 00:32:52,500 --> 00:32:55,451 شماها پاتون رو بالاتر از قانون گذاشتین 564 00:33:10,734 --> 00:33:13,969 دفعه‌ی قبلی، من تو رو از پنجره پرت کردم بیرون 565 00:33:13,971 --> 00:33:16,638 من داشتم مراعات میکردم 566 00:33:16,640 --> 00:33:18,441 دیگه این کار رو نمیکنم 567 00:33:47,888 --> 00:33:49,772 هِی 568 00:34:06,289 --> 00:34:08,324 !نه 569 00:34:08,326 --> 00:34:11,494 تو قاتل نیستی 570 00:34:11,496 --> 00:34:13,195 تو نمیدونی من کی هستم، لارل، واقعا نمیدونی 571 00:34:13,197 --> 00:34:15,297 پس بهم نشون بده 572 00:34:25,041 --> 00:34:27,426 ...نه 573 00:34:34,401 --> 00:34:36,602 باید من میبودم 574 00:34:36,604 --> 00:34:38,404 باید من این کار رو میکردم 575 00:34:38,406 --> 00:34:41,190 خیلی خب، برتینلی، دیگه کافیه 576 00:34:47,030 --> 00:34:49,698 برید 577 00:35:03,042 --> 00:35:05,944 تو چجوری اومدی اینجا؟ 578 00:35:05,946 --> 00:35:09,985 خانواده‌ی من مبلغ سخاوتمندانه‌ای به صندوق بازنشستگی پلیس‌ها اهدا میکنه 579 00:35:11,135 --> 00:35:13,752 و هر از چند گاهی، من میتونم یه لطف ازشون درخواست کنم 580 00:35:13,754 --> 00:35:16,171 همم. شاید بتونی ازشون بخوای 581 00:35:16,173 --> 00:35:18,340 منو به یه زندان خوش آب و هوا بفرستن 582 00:35:21,228 --> 00:35:23,145 میدونی، فکر میکردم 583 00:35:23,147 --> 00:35:27,415 الان که اون مرده احساس متفاوتی خواهم داشت، اما ندارم 584 00:35:27,417 --> 00:35:31,019 ...و تو همیشه بهم میگفتی که 585 00:35:31,021 --> 00:35:33,789 کشتن اون چیزی رو عوض نمیکنه 586 00:35:33,791 --> 00:35:37,309 حق با تو بود 587 00:35:37,311 --> 00:35:40,412 اما من اشتباه هم میکردم 588 00:35:41,798 --> 00:35:45,767 درباره‌ی چی؟ 589 00:35:46,953 --> 00:35:49,454 فکر کردم میتونم کمکت کنم 590 00:35:49,456 --> 00:35:52,541 نزارم یه قاتل بشی 591 00:35:52,543 --> 00:35:54,426 ...اما 592 00:35:56,213 --> 00:35:59,881 من تازه شروع کرده بودم 593 00:35:59,883 --> 00:36:03,468 و خودم هم یه قاتل بودم 594 00:36:03,470 --> 00:36:06,638 و الان چی هستی؟ 595 00:36:09,392 --> 00:36:11,676 دارم سعی میکنم بهتر باشم 596 00:36:15,731 --> 00:36:19,150 ،خیلی احمقانه‌س ...اما 597 00:36:19,152 --> 00:36:23,321 همه‌ش فکر میکنم الان که اون مرده 598 00:36:23,323 --> 00:36:27,242 ...پدرم و مایکل کنار هم هستن، و 599 00:36:27,244 --> 00:36:29,327 من هنوز اینجام 600 00:36:29,329 --> 00:36:32,697 تنها 601 00:36:34,834 --> 00:36:36,968 تو تنها نیستی 602 00:37:01,360 --> 00:37:04,228 داری با من چیکار میکنی؟ 603 00:37:04,230 --> 00:37:06,898 در زمان رومی‌ها 604 00:37:06,900 --> 00:37:08,950 یه مجرم رو داغ زدن 605 00:37:08,952 --> 00:37:11,503 تا همه‌ی جهان جرمش رو بدونن 606 00:37:11,505 --> 00:37:16,407 و تا ابد بهش یادآوری بشه که چیکار کرده 607 00:37:20,346 --> 00:37:23,798 شدو این خالکوبی رو روی پشتش داشت 608 00:37:23,800 --> 00:37:28,303 حالا تو بقیه‌ی عمرت این رو به همراه خواهی داشت 609 00:37:28,305 --> 00:37:30,555 هرچقدر هم که عمرت کوتاه باشه 610 00:37:36,362 --> 00:37:38,163 سلام، سارا 611 00:37:38,165 --> 00:37:40,382 امیدوارم تصمیم درست رو گرفته باشی 612 00:37:40,384 --> 00:37:42,233 بله 613 00:37:54,714 --> 00:37:58,166 ببین، از طرف تمام اداره‌ی قضایی 614 00:37:58,168 --> 00:37:59,884 باید ازت معذرت بخوام 615 00:37:59,886 --> 00:38:03,221 آدام دانر دیگه اینجا کار نمیکنه 616 00:38:03,223 --> 00:38:05,590 کاملا معلومه که نمیدونسته داره چه نقشه‌ای میکشه 617 00:38:05,592 --> 00:38:07,158 امیدوارم همینطور باشه 618 00:38:07,160 --> 00:38:10,478 متاسفانه، آدام اجازه نداشت که 619 00:38:10,480 --> 00:38:12,597 شغلت رو بهت برگردونه 620 00:38:12,599 --> 00:38:14,649 متاسفم 621 00:38:14,651 --> 00:38:17,135 اما چیزی تغییر نکرده 622 00:38:18,637 --> 00:38:22,290 چرا، تغییر کرده 623 00:38:22,292 --> 00:38:24,242 ببخشید؟ 624 00:38:24,244 --> 00:38:27,912 "تو منو دوباره استخدام میکنی، "کِیت 625 00:38:27,914 --> 00:38:30,615 مگه این که دلت بخواد برای رسانه‌ها توضیح بدی 626 00:38:30,617 --> 00:38:33,118 که دستیار قضایی خودت 627 00:38:33,120 --> 00:38:37,956 همون نابغه‌ایه که پشت بحران گروگان گیری امشب بوده 628 00:38:37,958 --> 00:38:41,259 خوش برگشتی 629 00:38:46,132 --> 00:38:51,269 باید بگم که تحت تاثیر قرار گرفتم 630 00:38:51,271 --> 00:38:54,322 فکر میکردم تهدید کردن برای تو یه کم تاریک باشه 631 00:38:54,324 --> 00:38:56,124 یکی اخیرا بهم گفت 632 00:38:56,126 --> 00:38:58,960 وقتی که تاریکی رو به درونت راه میدی 633 00:38:58,962 --> 00:39:01,563 هیچوقت بیرون نمیاد 634 00:39:14,910 --> 00:39:17,996 سلام 635 00:39:19,915 --> 00:39:22,834 برای چی هنوز این بالایی؟ 636 00:39:22,836 --> 00:39:24,586 فکر میکنم 637 00:39:24,588 --> 00:39:26,371 گریه میکنم 638 00:39:26,373 --> 00:39:28,706 ...روی و من 639 00:39:30,042 --> 00:39:32,677 چی شد؟ 640 00:39:34,263 --> 00:39:38,917 با یه دختره‌ی هرزه مچشو گرفتم 641 00:39:38,919 --> 00:39:42,804 همونجا بودن، در واقع 642 00:39:43,823 --> 00:39:46,491 متاسفم 643 00:39:46,493 --> 00:39:49,360 داشت این کار رو میکرد تا منو از خودش دور کنه 644 00:39:49,362 --> 00:39:52,030 که کاملا موفق هم بود 645 00:39:52,032 --> 00:39:56,367 ...من فقط نمیدونم چرا 646 00:39:56,369 --> 00:39:59,771 چرا برای همه اینقدر سخته که 647 00:39:59,773 --> 00:40:02,173 فقط حقیقت رو بگن؟ 648 00:40:02,175 --> 00:40:05,643 منظورم اینه که، روی حتی نمیتونه بهم بگه 649 00:40:05,645 --> 00:40:08,813 چرا میخواد همه‌چیز رو با من تموم کنه 650 00:40:08,815 --> 00:40:12,717 ...مامان هم که 651 00:40:12,719 --> 00:40:15,086 اون همه راز داره برای خودش 652 00:40:15,088 --> 00:40:18,022 ...منظورم اینه که، حس نمیکنی 653 00:40:18,024 --> 00:40:21,493 حس نمیکنی که هنوزم داره یه چیزایی رو ازمون مخفی میکنه؟ 654 00:40:26,198 --> 00:40:29,067 نمیدونم، تیا 655 00:40:31,287 --> 00:40:35,406 تو تنها کسی هستی که به من دروغ نمیگه، الی 656 00:40:35,408 --> 00:40:38,243 تو تنها کسی هستی که 657 00:40:38,245 --> 00:40:42,213 هیچی رو از من پنهان نمیکنی 658 00:40:43,833 --> 00:40:46,450 فقط، من باید برم 659 00:40:46,452 --> 00:40:47,919 بزار برسونمت 660 00:40:47,921 --> 00:40:51,589 نه، الان میخوام تنها باشم فقط 661 00:40:56,962 --> 00:40:58,930 اون حالش خوبه؟ 662 00:40:58,932 --> 00:41:01,232 بعدا حالش خوب میشه 663 00:41:01,234 --> 00:41:03,518 در نهایت 664 00:41:05,571 --> 00:41:08,189 امشب کارِت خوب بود 665 00:41:08,191 --> 00:41:11,576 قهرمان‌ها همین کار رو میکنن، نه؟ 666 00:41:46,412 --> 00:41:49,147 اینجا شهر خطرناکیه 667 00:41:50,616 --> 00:41:52,317 نباید تنها توی خیابونها پرسه بزنی 668 00:41:52,319 --> 00:41:55,403 آقای ویلسون؟ 669 00:41:55,405 --> 00:41:58,135 ،خواهش میکنم من رو اسلید صدا کن 670 00:41:58,160 --> 00:42:03,160 تـیـم تـرجـمـه‌ی ایـران فـیـلـم (Dunham) محمد dunham-sub.rozblog.com