1 00:00:01,025 --> 00:00:03,726 اسم من، اليور کويين ـه 2 00:00:03,826 --> 00:00:06,894 ،بعد از گذروندن پنج سال تو يه جزيره‌ی جهنمي 3 00:00:06,896 --> 00:00:09,446 من فقط با يک هدف به خونه برگشته‌ام 4 00:00:09,448 --> 00:00:11,982 تا شهرم ـو نجات بدم 5 00:00:11,984 --> 00:00:16,704 ،اما براي انجام اين کار نمي‌تونم مثل گذشته يک قاتل باشم 6 00:00:16,706 --> 00:00:21,125 ،براي احترام به ياد و خاطره‌ي دوستم بايد شخص ديگه‌اي باشم 7 00:00:21,127 --> 00:00:26,613 بايد چيز ديگه‌اي باشم 8 00:00:26,615 --> 00:00:28,716 . . . آنچه در "پيکان‌دار" گذشت 9 00:00:28,718 --> 00:00:31,835 وقتشه که انتخاب کنی کی زنده بمونه و کی بمیره، الیور 10 00:00:31,837 --> 00:00:34,287 !چیزی که میخواستی رو به دست آوردی - وقت تمومه - 11 00:00:34,289 --> 00:00:35,973 !نه - فکر کنم انتخابت رو کردی - 12 00:00:35,975 --> 00:00:38,175 !نه 13 00:00:38,177 --> 00:00:40,677 آیوو به خاطر من شدو رو کشت 14 00:00:40,679 --> 00:00:42,846 اگه به اسلید بگی که فکر میکنی تو مسئول مرگ زنی که 15 00:00:42,848 --> 00:00:45,315 اون عاشقش بود هستی، هیچ فایده‌ای نداره 16 00:00:45,317 --> 00:00:49,319 مردی که شدو رو کشت هنوز اون بیرونه 17 00:00:49,321 --> 00:00:50,564 خیلی اینطوری نمی‌مونه 18 00:00:50,589 --> 00:00:52,513 چون که ما میخوایم کشتی رو تصرف کنیم 19 00:00:52,608 --> 00:00:55,692 ما همه‌مون اینجا میمیریم، درست مثل اون 20 00:00:55,694 --> 00:00:59,312 نه، نمیمیریم. فکر کنم یه راه به داخل کشتی پیدا کردم 21 00:01:01,366 --> 00:01:03,033 یه چتر نجات 22 00:01:03,035 --> 00:01:06,036 میخوام با اسلید ویلسون آشنا بشی 23 00:01:06,038 --> 00:01:08,205 ...از ملاقاتتون خوشوقتم 24 00:01:08,207 --> 00:01:10,340 آقای کویین 25 00:01:13,995 --> 00:01:17,330 اینجا چیکار میکنی؟ 26 00:01:17,332 --> 00:01:21,051 آقای ویلسون کمک قابل توجهی به 27 00:01:21,053 --> 00:01:23,053 کمپین من کردن 28 00:01:24,189 --> 00:01:26,390 چقدر سخاوتمندانه 29 00:01:26,392 --> 00:01:27,858 خب، احساس وظیفه میکردم 30 00:01:27,860 --> 00:01:30,060 کمترین کاری بود که برای مادرتون از دستم برمیومد 31 00:01:30,062 --> 00:01:33,013 و این شهر به شهرداری نیاز داره که توی تجارت مهارت داشته باشه 32 00:01:33,015 --> 00:01:36,700 مثل مویرا، تا با سرمایه گذاری شهری باعث رشد و پیشرفت بشه 33 00:01:36,702 --> 00:01:41,071 و الان داشتیم گفتگو میکردیم که چجوری با اختلاف روزافزون دستمزدها مبارزه کنیم 34 00:01:41,073 --> 00:01:44,691 و راه حلش اینه که بودجه‌ی پیشنهادی خوبی داشته باشی 35 00:01:44,693 --> 00:01:46,877 میدونی، وقتی که من به مادرت نگاه میکنم 36 00:01:46,879 --> 00:01:49,463 و به تمام اتفاقاتی که بعد از زمین لرزه پشت سر گذاشتی فکر میکنم 37 00:01:49,465 --> 00:01:52,833 تنها چیزی که میتونم بگم اینه که، من و تو یه وجه اشتراک داریم 38 00:01:52,835 --> 00:01:54,701 چه وجه اشتراکی؟ 39 00:01:54,703 --> 00:01:57,171 من میدونم چقدر سخته که دوباره روی پای خودت بایستی 40 00:01:57,173 --> 00:01:59,706 وقتی که بقیه تو رو کنار گذاشتن 41 00:02:01,042 --> 00:02:03,527 قطعا همینطوره 42 00:02:05,280 --> 00:02:09,433 مشکلی هست، آقای کویین؟ به نظر رنجیده خاطر میای 43 00:02:09,435 --> 00:02:13,070 ،من خوبم ممنون 44 00:02:15,573 --> 00:02:18,442 آه، ممنون عزیزم 45 00:02:18,444 --> 00:02:21,778 الیور، آقای ویلسون لطف کردن و 46 00:02:21,780 --> 00:02:24,781 یه بطری عرق نیشکر استرالیایی معتبر آوردن 47 00:02:27,752 --> 00:02:30,237 تو هم با ما یه نوشیدنی میخوری؟ 48 00:02:30,239 --> 00:02:33,406 بله، البته 49 00:02:33,408 --> 00:02:35,425 چه عالی 50 00:02:35,427 --> 00:02:37,845 به افتخار چی بنوشیم؟ 51 00:02:40,431 --> 00:02:43,267 به افتخار دوستی 52 00:02:50,475 --> 00:02:53,477 چقدر خوشمزه‌س 53 00:02:55,596 --> 00:02:58,282 اینی که اینجاس چقدر قشنگه 54 00:02:58,284 --> 00:03:02,286 بگید ببینم، خانواده‌ی شما زیاد به سفر دریایی میره؟ 55 00:03:02,288 --> 00:03:04,488 اوه، نه 56 00:03:04,490 --> 00:03:08,458 بعد از شوهر سابقم دیگه نه 57 00:03:08,460 --> 00:03:10,627 ،متاسفم، مویرا منو ببخش 58 00:03:10,629 --> 00:03:14,631 یادم میاد که درباره‌ی اون اتفاق توی روزنامه خوندم 59 00:03:14,633 --> 00:03:16,466 تو خیلی شجاعت به خرج دادی 60 00:03:16,468 --> 00:03:19,286 من دوست ندارم درباره‌ش حرف بزنم 61 00:03:19,288 --> 00:03:21,288 متوجهم 62 00:03:21,290 --> 00:03:23,090 ...اون همه وقت توی اون جزیره 63 00:03:23,092 --> 00:03:25,642 باید برات مثه جهنم بوده باشه 64 00:04:22,350 --> 00:04:24,618 شدو بهت افتخار میکرد اگه اینجا بود 65 00:04:24,620 --> 00:04:27,187 .ممنون اون درخت‌ها تکون نمی‌خورن 66 00:04:27,189 --> 00:04:30,374 .و بهم شلیک نمیکنن. اما افراد آیوو توی کشتی چرا 67 00:04:30,376 --> 00:04:32,249 پس اول تو شلیک کن 68 00:04:32,250 --> 00:04:36,250 ارائـه‌ای از تـیـم تـرجـمـه‌ی ایـران فـیـلـم 69 00:04:36,251 --> 00:04:41,251 :مترجم (Dunham) محمد mohammad.dunham@gmail 70 00:04:41,365 --> 00:04:43,054 کشتی آیوو اینجاست 71 00:04:43,055 --> 00:04:45,339 اون هشت نفر رو روی عرشه داره. سه نفر رو سمت راست کشتی 72 00:04:45,341 --> 00:04:48,208 سه نفر رو روی لنگرگاه و دو نفر رو هم توی سکو 73 00:04:48,210 --> 00:04:51,711 اما نگرانی بزرگترمون این پرتاب‌کننده‌های نارنجک جی‌پی-25 هستن 74 00:04:51,713 --> 00:04:53,597 که همه‌جا با خودشون میبرن 75 00:04:53,599 --> 00:04:55,315 دوربین دید در شب دارن؟ 76 00:04:55,317 --> 00:04:57,734 مو طلایی که میگه ندارن 77 00:04:59,404 --> 00:05:02,222 چه بوی مذخرفی داره 78 00:05:02,224 --> 00:05:03,940 مزه‌ش از این هم بدتره 79 00:05:03,942 --> 00:05:05,442 اما جواب میده؟ 80 00:05:05,444 --> 00:05:07,778 من یه سال کنار آنتونی آیوو بودم 81 00:05:07,780 --> 00:05:09,863 میدونم چجوری فکر میکنه 82 00:05:09,865 --> 00:05:11,498 این جواب میده 83 00:05:16,871 --> 00:05:19,256 هِی، میراکورو چی پس؟ 84 00:05:19,258 --> 00:05:20,924 خب، چی شده مگه؟ 85 00:05:20,926 --> 00:05:22,959 ،خب، ببین، منظورم اینه که ...اون میتونه تقریبا 86 00:05:22,961 --> 00:05:25,595 ،نمیدونم همه‌چیز رو درمان کنه 87 00:05:25,597 --> 00:05:29,800 شاید... شاید یه داروی معجزه‌گر باشه 88 00:05:29,802 --> 00:05:34,104 اما در کنارش چیز دیگه‌ای هم هست 89 00:05:34,106 --> 00:05:36,423 چیزی که آدمایی مثه آیوو 90 00:05:36,425 --> 00:05:39,109 نباید اجازه‌ی کنترلش رو داشته باشن 91 00:05:39,111 --> 00:05:42,429 اسلید چی؟ اون ممکنه بهمون اجازه نده 92 00:05:42,431 --> 00:05:46,149 ممکنه بهتون اجازه نده چیکار کنین؟ 93 00:05:46,151 --> 00:05:48,985 فکر میکنید ما باید میراکورو رو نابود کنیم؟ 94 00:05:48,987 --> 00:05:51,788 ...اون به درد ما نمیخوره 95 00:05:51,790 --> 00:05:54,658 نمیتونیم اجازه بدیم دست آیوو بیفته 96 00:05:54,660 --> 00:05:57,944 حق با توئـه 97 00:05:57,946 --> 00:06:01,048 باید بسوزونیمش 98 00:06:01,050 --> 00:06:05,502 آنتونی تمام زندگیش رو وقف پیدا کردن این کرد 99 00:06:05,504 --> 00:06:09,556 هیچکس حتی فکر نمیکرد که واقعی باشه 100 00:06:09,558 --> 00:06:11,808 این رویا ــش بود 101 00:06:11,810 --> 00:06:13,827 هیچوقت دلیلش رو بهت گفت؟ 102 00:06:13,829 --> 00:06:16,296 میخواست دنیا رو نجات بده 103 00:06:18,149 --> 00:06:22,302 ما باید درباره‌ی فردا حرف بزنیم 104 00:06:22,304 --> 00:06:26,073 درباره‌ی این که وقتی کشتی رو گرفتیم با آنتونی چیکار کنیم 105 00:06:26,075 --> 00:06:27,607 منظورت چیه؟ 106 00:06:27,609 --> 00:06:30,327 چون که اسلید میخواد بکشتش 107 00:06:30,329 --> 00:06:31,978 من نمیزارم 108 00:06:31,980 --> 00:06:34,664 نه، اسلید میخواد به خاطر شدو اون رو بکشه 109 00:06:34,666 --> 00:06:39,202 الیور، تو اون رو مثه من نمیشناسی 110 00:06:39,204 --> 00:06:41,154 ببین، اگه فرصتش رو داشته باشه 111 00:06:41,156 --> 00:06:43,006 موقعیت رو به نفع خودش میکنه 112 00:06:43,008 --> 00:06:44,458 اون کاری میکنه که اسلید فکر کنه 113 00:06:44,460 --> 00:06:45,825 برای مرگ شدو تو مقصری 114 00:06:45,827 --> 00:06:48,345 که تو انتخاب کردی منو به جای اون نجات بدی 115 00:06:50,666 --> 00:06:52,566 تو نمیتونی بهش این فرصت رو بدی 116 00:06:55,720 --> 00:06:57,904 ...سارا 117 00:06:57,906 --> 00:07:00,173 من نمیتونم - تو قبلا هم آدم کشتی - 118 00:07:00,175 --> 00:07:01,975 تو درباره‌ی آدم کشتن حرف نمیزنی 119 00:07:01,977 --> 00:07:05,195 داری میگی که من با خونسردی برم یکی رو اعدام کنم 120 00:07:05,197 --> 00:07:07,847 .ببین، اسلید توی بدنش میراکورو رو داره اون کاملا متزلزل ــه 121 00:07:07,849 --> 00:07:10,884 ،اگه کنترلش رو از دست بده اگه دوباره قاطی کنه 122 00:07:10,886 --> 00:07:12,619 دیگه هر دوتامون مُردیم 123 00:07:14,739 --> 00:07:17,791 تو باید آیوو رو بکشی 124 00:07:28,003 --> 00:07:31,221 کی تشنشه؟ 125 00:07:31,223 --> 00:07:32,372 اون رو از کجا آوردی؟ 126 00:07:32,374 --> 00:07:33,873 مگه مهمه؟ بیاین بخوریمش 127 00:07:33,875 --> 00:07:36,393 آه، این یکی از معدود محموله‌های ارزشمندیه که 128 00:07:36,395 --> 00:07:38,812 از سقوط جون سالم به در برده 129 00:07:38,814 --> 00:07:42,265 من و بیلی وینترگرین میخواستیم این رو بزاریم کنار برای یه روز مبادا 130 00:07:42,267 --> 00:07:45,268 ،اما با توجه به این که ،ایشالا 131 00:07:45,270 --> 00:07:48,188 ...این آخرین شبی ــه که توی جزیره هستیم 132 00:07:48,190 --> 00:07:51,241 برای تصرف کشتی 133 00:07:51,243 --> 00:07:54,561 برای خلاص شدن از این جزیره تا ابد 134 00:07:54,563 --> 00:07:57,581 برای شدو 135 00:08:04,038 --> 00:08:07,340 ...میدونی، اگه فردا برای من اتفاقی افتاد 136 00:08:07,342 --> 00:08:10,160 نمیتونی اینطوری فکر کنی 137 00:08:12,630 --> 00:08:15,599 ...اگه زنده نموندم 138 00:08:15,601 --> 00:08:18,685 ...میخوام که تو 139 00:08:18,687 --> 00:08:21,888 به مامان و خواهرم بگی 140 00:08:21,890 --> 00:08:25,592 که من همون 141 00:08:25,594 --> 00:08:29,279 پسر احمقی نبودم که سوار اون قایق شد 142 00:08:33,267 --> 00:08:36,319 بهشون بگو من عوض شدم 143 00:08:36,321 --> 00:08:38,572 باشه 144 00:08:38,574 --> 00:08:41,408 ...و اگه من زنده نموندم 145 00:08:41,410 --> 00:08:45,328 به خانواده‌م بگو من توی قایق مردم 146 00:08:45,330 --> 00:08:46,946 چرا؟ 147 00:08:46,948 --> 00:08:49,833 بزار همونطوری که بودم منو به یاد بیارن 148 00:08:57,142 --> 00:08:59,792 همه‌مون باید یه کم بخوابیم 149 00:09:08,319 --> 00:09:11,521 دلم برات تنگ شده بود 150 00:09:14,141 --> 00:09:17,143 شدو؟ 151 00:09:19,780 --> 00:09:22,732 تو چجوری هنوز زنده‌ای؟ 152 00:09:22,734 --> 00:09:24,551 من زنده نیستم 153 00:09:24,553 --> 00:09:27,203 یادت میاد؟ 154 00:09:27,205 --> 00:09:29,973 من مردم 155 00:09:29,975 --> 00:09:33,810 چون تو سارا رو به من ترجیح دادی 156 00:09:35,713 --> 00:09:40,634 چرا منو انتخاب نکردی؟ 157 00:09:40,636 --> 00:09:42,802 چرا منو انتخاب نکردی؟ 158 00:09:42,804 --> 00:09:47,006 !چرا منو انتخاب نکردی؟ 159 00:09:49,194 --> 00:09:52,279 صبح بخیر بچه‌جون. دیگه وقتشه 160 00:10:54,731 --> 00:10:57,816 امیدوارم دفعه‌ی بعد خوش‌شانس‌تر باشی، هندریک 161 00:10:57,818 --> 00:11:01,035 !تو تقلب کردی 162 00:11:01,037 --> 00:11:02,821 !اون تقلب میکنه 163 00:11:02,823 --> 00:11:05,640 تو هم تقلب میکنی 164 00:11:05,642 --> 00:11:07,609 اون فقط بهتر از تو تقلب میکنه 165 00:11:07,611 --> 00:11:10,512 پاشو وایسا، پسره‌ی واعظ 166 00:11:10,514 --> 00:11:13,715 !گفتم پاشو وایسا، ترسو 167 00:11:39,942 --> 00:11:44,863 آیوو میخواد ببینتت 168 00:11:44,865 --> 00:11:47,815 ایمان داشته باش، دوست من 169 00:11:47,817 --> 00:11:49,817 خداوند ازت محافظت میکنه 170 00:11:49,819 --> 00:11:51,586 خدایی وجود نداره 171 00:11:51,588 --> 00:11:54,622 ...اگه هم وجود داره 172 00:11:54,624 --> 00:11:56,157 توی این کشتی نیستش 173 00:11:56,159 --> 00:11:57,658 حالش چطوره؟ 174 00:11:57,660 --> 00:11:59,344 متاسفم، آنتونی 175 00:11:59,346 --> 00:12:01,512 ای کاش خبرهای بهتری داشتم که بهت بدم 176 00:12:01,514 --> 00:12:05,516 اما وضعیتش سریعتر از چیزی که ما پیش بینی میکردیم داره پیشرفت میکنه 177 00:12:05,518 --> 00:12:08,686 دوز داروهاش رو زیاد کردی؟ 178 00:12:08,688 --> 00:12:11,189 تا الان دوبار، اما هردومون میدونیم 179 00:12:11,191 --> 00:12:13,858 داروهای مدرن محدودیت‌های خودشون رو دارن 180 00:12:13,860 --> 00:12:16,945 اوه، بله، به خوبی مطلعم 181 00:12:16,947 --> 00:12:19,564 متشکرم، دکتر 182 00:12:27,689 --> 00:12:30,825 نه. نه. صبر کن. صبر کن، آقای آیوو 183 00:12:30,827 --> 00:12:33,962 .اسم خانوادگی من براتوائـه مافیای روسیه 184 00:12:33,964 --> 00:12:36,881 اونا حاضرن میلیون‌ها دلار برای من پول بدن 185 00:12:36,883 --> 00:12:39,584 متاسفم، من استفاده‌ی زیادی برای پول ندارم 186 00:12:39,586 --> 00:12:43,922 هرچند، برای تحقیقاتم به یک چشم 187 00:12:43,924 --> 00:12:46,224 نیاز دارم 188 00:13:19,291 --> 00:13:23,094 خب، تموم روز وقت نداریم که 189 00:13:23,096 --> 00:13:26,331 یه باد ملایمی داره می‌وزه 190 00:13:52,458 --> 00:13:54,692 اونا توی ساحلن 191 00:13:54,694 --> 00:13:56,494 بگیرینشون 192 00:13:56,496 --> 00:13:58,279 زنده 193 00:13:58,281 --> 00:13:59,797 این رو چیکار کنیم؟ 194 00:14:03,502 --> 00:14:06,170 دارن میان 195 00:14:06,172 --> 00:14:08,456 دو نفر، مسلح 196 00:14:10,259 --> 00:14:12,293 میدونی، دفعه‌ی اولی که سعی کردیم 197 00:14:12,295 --> 00:14:14,262 از جزیره بریم بیرون 198 00:14:14,264 --> 00:14:17,098 با هم غزیبه بودیم 199 00:14:17,100 --> 00:14:20,634 اما الان با هم برادریم 200 00:14:22,821 --> 00:14:25,973 توی کشتی میبینمت 201 00:14:38,203 --> 00:14:40,705 اونجاست 202 00:14:57,022 --> 00:15:01,509 خیلی خوش شانسی که آیوو دستور داده زنده ببریمت 203 00:15:04,730 --> 00:15:08,166 بهت گفتم که برمیگردم 204 00:15:08,168 --> 00:15:09,734 چه فوق‌العاده 205 00:15:09,736 --> 00:15:11,786 دیگه نجات پیدا کردیم 206 00:15:25,700 --> 00:15:28,386 اون ازت خوشش میاد 207 00:15:30,305 --> 00:15:32,706 ،نگران نباش گازت نمیگیره 208 00:15:32,708 --> 00:15:35,543 کشیش "توماس فلین" هستم 209 00:15:35,545 --> 00:15:38,229 الیور کویین 210 00:15:38,231 --> 00:15:42,617 این هم آبراهام ــه 211 00:15:42,619 --> 00:15:45,319 تو رو از قبل یادمه. تو فرار کردی 212 00:15:45,321 --> 00:15:47,822 با اون جنده‌ی مو طلایی 213 00:15:47,824 --> 00:15:50,274 .اون هندریک ــه خیلی خوش‌اخلاقه 214 00:15:50,276 --> 00:15:52,493 آره، امیدوارم اون زنیکه توی جهنم بپوسه 215 00:15:52,495 --> 00:15:55,997 هِی، سارا هم مثه همه‌ی ما یه زندانی بود 216 00:15:55,999 --> 00:15:58,399 درسته 217 00:15:58,401 --> 00:16:01,752 چه جالب، من که هیچ‌وقت صدای جیغ‌هاش رو نشنیدم 218 00:16:01,754 --> 00:16:05,239 چند وقته که اینجایی، توماس؟ 219 00:16:05,241 --> 00:16:07,291 یه کم بیشتر از یه سال 220 00:16:07,293 --> 00:16:08,709 من یه مبلغ مذهبی بودم 221 00:16:08,711 --> 00:16:11,312 توی مالیکو، کنار ساحل هند 222 00:16:11,314 --> 00:16:13,414 این کشتی برای آذوقه اونجا لنگر انداخت 223 00:16:13,416 --> 00:16:15,916 دکتر آیوو ازم خواست که سوار کشتی بشم تا 224 00:16:15,918 --> 00:16:19,420 برای یه مرد در حال مرگ آخرین مراسم مذهبی رو به جا بیارم 225 00:16:19,422 --> 00:16:22,306 اشتباه خودم بود 226 00:16:22,308 --> 00:16:23,441 متاسفم 227 00:16:23,443 --> 00:16:25,443 نباش 228 00:16:25,445 --> 00:16:28,646 مکان بهتری برای کسی با شغل من سراغ داری؟ 229 00:16:36,371 --> 00:16:39,273 قوی باش [به زبان روسی] 230 00:16:45,281 --> 00:16:47,465 آقای کویین 231 00:16:47,467 --> 00:16:49,300 خوش برگشتین 232 00:16:49,302 --> 00:16:51,619 افراد من هنوز دارن ساحل رو به دنبال 233 00:16:51,621 --> 00:16:53,254 دوستت و سارا میگردن 234 00:16:53,256 --> 00:16:55,640 میراکورو پیش اونهاست 235 00:16:55,642 --> 00:16:57,808 ...پس 236 00:16:57,810 --> 00:17:00,394 اونها کجان؟ 237 00:17:00,396 --> 00:17:02,480 برو به جهنم 238 00:17:02,482 --> 00:17:05,733 شاید بخوای نظرت رو عوض کنی 239 00:17:13,141 --> 00:17:15,809 آیوو... هرچقدر که میخوای منو شکنجه بده 240 00:17:15,811 --> 00:17:18,496 من هیچوقت بهت نمیگم اونا کجان 241 00:17:18,498 --> 00:17:21,148 نه. با اختیار خودت نمیگی 242 00:17:23,752 --> 00:17:26,504 اون چیه؟ 243 00:17:26,506 --> 00:17:28,172 اوه، اینو میگی؟ 244 00:17:28,174 --> 00:17:30,041 ببین، این سدیم پنتوتال ــه 245 00:17:30,043 --> 00:17:33,010 اسم محاوره‌ایش که بهتر توصیفش میکنه 246 00:17:33,012 --> 00:17:34,495 سرم حقیقت ــه 247 00:17:34,497 --> 00:17:35,880 !نه، صبرکن، صبرکن 248 00:17:35,882 --> 00:17:38,916 ،نه، نه !همه‌چیز رو بهت میگم 249 00:17:38,918 --> 00:17:42,336 بیا شروع کنیم 250 00:17:45,058 --> 00:17:47,058 شما متاهل هستید، آقای ویلسون؟ 251 00:17:47,060 --> 00:17:49,160 فرزندی دارین؟ 252 00:17:49,162 --> 00:17:51,345 متاسفانه هیچ‌کدوم رو ندارم 253 00:17:51,347 --> 00:17:56,284 خب، باید شخص مهمی توی زندگیتون باشه 254 00:17:56,286 --> 00:17:59,070 بود 255 00:17:59,072 --> 00:18:01,906 اما چند سال پیش فوت کرد 256 00:18:01,908 --> 00:18:03,407 متاسفم 257 00:18:03,409 --> 00:18:06,060 من و مادرم مجبور شدیم با فقدان عزیزان زیادی سر کنیم 258 00:18:06,062 --> 00:18:08,079 متاسفانه 259 00:18:08,081 --> 00:18:11,365 ...و در نهایت فهمیدیم که 260 00:18:11,367 --> 00:18:14,468 که باید فراموش کنی 261 00:18:17,389 --> 00:18:21,559 من به این جمله اعتقادی ندارم 262 00:18:21,561 --> 00:18:23,844 میدونید، من شنیدم که خانواده‌ی شما 263 00:18:23,846 --> 00:18:26,397 صاحب آثار هنری ارزشمندیه 264 00:18:26,399 --> 00:18:28,683 بله، شوهرم کلکسیون کاملی از 265 00:18:28,685 --> 00:18:31,018 مناظر قرن 19 آمریکا گردآوری کرد 266 00:18:31,020 --> 00:18:33,721 خوشحال میشم ببینمشون 267 00:18:33,723 --> 00:18:36,524 شاید یه روز دیگه 268 00:18:36,526 --> 00:18:40,244 ما یه مسئله‌ی خانوادگی داریم که باید همین الان درباره‌ش صحبت کنیم 269 00:18:40,246 --> 00:18:42,947 معذرت میخوام. ظاهرا پسرم همه‌ی 270 00:18:42,949 --> 00:18:44,749 ادب و احترامش رو فراموش کرده 271 00:18:44,751 --> 00:18:48,035 اجازه بدین به خدمه بگم بقیه‌ی خونه رو آماده‌ی بازدید کنن 272 00:18:48,037 --> 00:18:49,754 ممنون 273 00:18:55,961 --> 00:18:57,845 مامان؟ 274 00:18:57,847 --> 00:18:59,263 الی؟ 275 00:18:59,265 --> 00:19:00,848 هنوز نه، بچه جون 276 00:19:00,850 --> 00:19:03,584 من هنوز باید با بقیه‌ی خانواده‌ت آشنا بشم 277 00:19:12,161 --> 00:19:14,129 سـلام؟ 278 00:19:17,133 --> 00:19:19,668 هِی، الی، تو و مامان صحبت کردین 279 00:19:19,670 --> 00:19:21,286 ...آخه این قضیه که با هم صحبت نمیکنین 280 00:19:21,288 --> 00:19:22,470 تیا، الان وقت مناسبی نیست 281 00:19:22,472 --> 00:19:23,889 دوستت کیه؟ 282 00:19:23,891 --> 00:19:26,308 اسلید ویلسون 283 00:19:26,310 --> 00:19:28,009 از ملاقات باهاتون خیلی خوشحال شدم 284 00:19:28,011 --> 00:19:30,128 مادرتون خیلی ازتون تعریف کردن 285 00:19:30,130 --> 00:19:31,930 از من 286 00:19:31,932 --> 00:19:34,849 ...تیا، چه به موقع اومدی. ایشون اسلید ویلسون هستن، و من 287 00:19:34,851 --> 00:19:36,885 اونا آشنا شدن 288 00:19:36,887 --> 00:19:39,287 میخواستم کلکسیونمون رو بهشون نشون بدم... 289 00:19:39,289 --> 00:19:41,072 اما تو بهتر میتونی. بیا 290 00:19:41,074 --> 00:19:43,474 اوه 291 00:19:44,610 --> 00:19:47,495 سال آخر، من عاشق هنر شده بودم 292 00:19:47,497 --> 00:19:50,815 معلمم منو مجبور کرد تمام کلاس تاریخ هنرمون رو بیارم اینجا 293 00:19:50,817 --> 00:19:52,284 و تابلوها رو نشونشون بدم 294 00:19:52,286 --> 00:19:54,753 دقیقا به همین اندازه که به نظر میرسه آزار دهنده بود 295 00:19:54,755 --> 00:19:56,487 اوه، مطمئنم که اینطور نبوده 296 00:19:56,489 --> 00:19:58,323 اما تو دختر خیلی خوش‌شانسی هستی که چنین امتیازی داشتی 297 00:19:58,325 --> 00:20:01,760 و من خیلی خوشبختم که تمام خانواده‌ت اینجا در کنارم هستن 298 00:20:07,216 --> 00:20:10,435 الیور 299 00:20:12,305 --> 00:20:15,774 الیور، اسمت چیه؟ 300 00:20:16,842 --> 00:20:19,677 الیور جوناس کویین 301 00:20:22,815 --> 00:20:25,450 الیور، تو کجا به دنیا اومدی؟ 302 00:20:26,852 --> 00:20:28,703 استارلینگ سیتی 303 00:20:28,705 --> 00:20:32,657 چرا کنار ساحل آتیش درست کردی؟ 304 00:20:32,659 --> 00:20:36,211 تا تو ببینیش 305 00:20:36,213 --> 00:20:39,164 بهت گفتم 306 00:20:39,166 --> 00:20:42,250 آتیش یه تله بود؟ 307 00:20:42,252 --> 00:20:46,054 .تله نبود ...اون یه 308 00:20:46,056 --> 00:20:49,474 حواس پرتی بود 309 00:20:51,043 --> 00:20:54,729 چجوری آتیش یه حواس پرتی بود؟ 310 00:20:54,731 --> 00:20:59,384 الان سارا و اسلید کجان؟ 311 00:20:59,386 --> 00:21:01,603 اونا کجان؟ 312 00:21:02,822 --> 00:21:06,024 اونا توی کشتی‌ان 313 00:21:06,026 --> 00:21:09,911 کجای کشتی؟ 314 00:21:11,697 --> 00:21:13,415 توی موتورخونه 315 00:21:13,417 --> 00:21:15,917 چون که ما یه قایق درست کردیم با الوارها 316 00:21:15,919 --> 00:21:18,003 .زنگ خطر رو روشن کن میخوام همه‌ی افراد روی این کشتی 317 00:21:18,005 --> 00:21:19,454 برن توی موتورخونه 318 00:21:19,456 --> 00:21:22,740 !تمام اون طبقه رو بگردین. برو 319 00:21:22,742 --> 00:21:25,794 الیور جوناس کویین 320 00:21:32,935 --> 00:21:34,936 مزه‌ش از این هم بدتره 321 00:21:34,938 --> 00:21:36,754 اما جواب میده؟ 322 00:21:36,756 --> 00:21:39,441 .من یه سال کنار آنتونی آیوو بودم میدونم چجوری فکر میکنه 323 00:21:39,443 --> 00:21:40,608 این جواب میده 324 00:21:40,610 --> 00:21:42,427 این چی هست دقیقا؟ 325 00:21:42,429 --> 00:21:45,563 .کاکولوس ایدیکِس منبع طبیعی پیکروتاکسین ـه 326 00:21:45,565 --> 00:21:47,615 ...که اثر باربیتوریک رو خنثی میکنه 327 00:21:47,617 --> 00:21:49,651 مثه سدیم پنتوتال 328 00:21:49,653 --> 00:21:52,270 آیوو اون رو خیلی دوست داره. اما تو باید خودت رو بزنی به نشئگی تا باور کنه 329 00:21:52,272 --> 00:21:55,940 خوش به حال من. قبل از همه‌ی این ماجراها، من کلی تمرین داشتم 330 00:22:03,833 --> 00:22:06,134 داره عرشه‌ها رو تخلیه میکنن 331 00:22:06,136 --> 00:22:09,637 بالای کشتی داره تخلیه میشه 332 00:22:09,639 --> 00:22:11,973 آماده‌ای؟ 333 00:22:11,975 --> 00:22:14,342 واقعا نمیخوای من صادقانه جواب بدم 334 00:22:14,344 --> 00:22:16,311 اما قبلا این کار رو کردی، درسته؟ 335 00:22:16,313 --> 00:22:20,231 !هیچکس قبلا این کار رو نکرده 336 00:22:33,329 --> 00:22:36,114 بیا، فکر کنم اینها مال تو باشه 337 00:22:36,116 --> 00:22:37,832 زیاد وقت نداریم 338 00:22:37,834 --> 00:22:39,817 و اون باید زندانی‌ها رو آزاد کنه 339 00:22:39,819 --> 00:22:42,670 آیوو افرادش رو درست طبق نقشه‌ی ما فرستاد به موتورخونه 340 00:22:42,672 --> 00:22:45,540 برای من راحت‌تره که دخلشون رو بیارم 341 00:22:45,542 --> 00:22:48,042 برو آیوو رو پیدا کن 342 00:22:48,044 --> 00:22:52,046 .اون نمیتونه از این کشتی خارج بشه اما نکشش 343 00:22:52,048 --> 00:22:55,517 اون حرومزاده مال خودمه 344 00:22:58,804 --> 00:23:02,974 و اینجا هم یه تابلوی کورتیس سوان داریم از سال 1882 345 00:23:02,976 --> 00:23:06,010 یه نکته‌ی جالب درباره‌ی این تابلو اون در واقع با دست چپش این رو کشید 346 00:23:06,012 --> 00:23:09,347 به خاطر ورم مفاصل شدیدی که داشت 347 00:23:09,349 --> 00:23:11,983 واقعا نفیس و عالی ــه 348 00:23:11,985 --> 00:23:15,353 میدونم. نمیتونم بهتون بگم که چقدر پیشنهاد خرید 349 00:23:15,355 --> 00:23:17,372 از جانب کلکسیونرها براش داشتیم 350 00:23:17,374 --> 00:23:20,375 اما این یکی از تابلوهای مورد علاقه‌ی پدر بود 351 00:23:20,377 --> 00:23:22,360 مگه نه، الی؟ 352 00:23:22,362 --> 00:23:25,213 بله، همینطوره 353 00:23:25,215 --> 00:23:27,999 عاشق این بود 354 00:23:28,001 --> 00:23:30,051 پس هیچوقت نباید بفروشینش 355 00:23:30,053 --> 00:23:34,055 من معتقدم که وقتی ما فردی رو از دست میدیم که خیلی دوستش داریم 356 00:23:34,057 --> 00:23:37,542 وظیفه‌مونه که یاد و خاطره‌ش رو گرامی بداریم 357 00:23:45,769 --> 00:23:48,186 فکر کنم بالاخره باید به یکی‌شون بخوره 358 00:23:48,188 --> 00:23:50,238 .صبور باش الی باعث میشه آسون به نظر بیاد 359 00:23:50,240 --> 00:23:52,574 کسی میخواد اون رو جواب بده؟ 360 00:23:52,576 --> 00:23:54,742 .اون رو به عنوان "نه" برداشت میکنم نگران نباشین 361 00:23:54,744 --> 00:23:57,495 من هرجا که میرم، همیشه تلفن‌ها رو جواب میدم 362 00:23:57,497 --> 00:23:59,564 الـو؟ 363 00:23:59,566 --> 00:24:02,233 الیور؟ 364 00:24:02,235 --> 00:24:05,503 خب، فکر کنم گوشیش اشتباهی باهامون تماس گرفته 365 00:24:05,505 --> 00:24:08,122 و این هم یکی از تابلوهای جوزف کوپر از سال 1890 366 00:24:08,124 --> 00:24:10,959 هِی، اون تیائـه 367 00:24:10,961 --> 00:24:13,428 چقدر زیباست 368 00:24:13,430 --> 00:24:15,079 صبرکن، وایسا 369 00:24:15,081 --> 00:24:16,931 من اون صدا رو میشناسم 370 00:24:16,933 --> 00:24:21,686 من در واقع یه تابلو از اولین نمایشگاه انفرادیش توی بوستون دارم 371 00:24:21,688 --> 00:24:24,005 وای، خدایا، نه 372 00:24:24,007 --> 00:24:25,356 اون کیه؟ 373 00:24:25,358 --> 00:24:27,442 اسمش اسلید ویلسون ــه 374 00:24:27,444 --> 00:24:29,604 و اگه ما جلوش رو نگیریم 375 00:24:29,629 --> 00:24:32,299 اون الیور و تمام خانواده‌ش رو میکشه 376 00:24:39,489 --> 00:24:40,840 ما باید حرکت کنیم. الان 377 00:24:41,042 --> 00:24:42,658 تو مطمئنی که اسلید ویلسون بود؟ 378 00:24:42,660 --> 00:24:44,793 من فکر میکردم که اون مرده - من مطمئنم - 379 00:24:44,795 --> 00:24:47,162 من اون صدا رو هیچوقت فراموش نمیکنم 380 00:24:47,164 --> 00:24:49,582 بزرگترین اسلحه‌ای که این پایین داری چیه؟ 381 00:24:51,034 --> 00:24:53,201 اون ممکنه جواب بده 382 00:24:53,203 --> 00:24:54,920 ممکنه؟ 383 00:24:54,922 --> 00:24:57,539 اون میراکورو رو توی بدنش داره 384 00:24:57,541 --> 00:24:59,592 منم همینطور 385 00:24:59,594 --> 00:25:02,645 میتونم بهت اعتماد کنم؟ 386 00:25:03,980 --> 00:25:06,732 من چیزیم نمیشه 387 00:25:06,734 --> 00:25:08,984 اسلید حتی قبل از این که بهش تزریق بشه هم یه قاتل آموزش دیده بود 388 00:25:08,986 --> 00:25:11,820 ،اگه شانسی داشتی اگه تونستی شلیک کنی، ناکارش کن 389 00:25:11,822 --> 00:25:14,323 لطفا الیور رو نجات بدین 390 00:25:26,670 --> 00:25:29,088 چرا این کار رو میکنی؟ 391 00:25:29,090 --> 00:25:30,906 من الان با الیور ــم 392 00:25:30,908 --> 00:25:32,091 چرا باید حرفت رو باور کنم؟ 393 00:25:32,093 --> 00:25:34,843 !چون نمیخوای بمیری! برو 394 00:25:45,272 --> 00:25:48,090 تو به اون روانی کمک کردی که ما رو شکنجه بده 395 00:26:10,113 --> 00:26:12,998 !نه 396 00:26:23,394 --> 00:26:25,177 دنبالم بیا 397 00:26:27,931 --> 00:26:29,464 !آیوو کجاست؟ 398 00:26:29,466 --> 00:26:31,466 !داره میره به سکو 399 00:27:02,849 --> 00:27:05,834 تلفن رو جواب بده 400 00:27:05,836 --> 00:27:08,303 الـو؟ 401 00:27:08,305 --> 00:27:10,773 ،جسیکا منم 402 00:27:10,775 --> 00:27:12,524 کی؟ 403 00:27:12,526 --> 00:27:14,610 آنتونی ــم 404 00:27:14,612 --> 00:27:16,912 آنتونی 405 00:27:16,914 --> 00:27:19,381 من با پسری به اسم آنتونی ازدواج کرده بودم 406 00:27:19,383 --> 00:27:20,866 میدونم عزیزم 407 00:27:20,868 --> 00:27:22,284 اما اون رفت 408 00:27:22,286 --> 00:27:24,570 من رفتم تا یه درمان پیدا کنم 409 00:27:24,572 --> 00:27:26,872 و یه درمان پیدا کردم، عزیزم 410 00:27:26,874 --> 00:27:29,191 ...پیداش کردم، و به زودی، ما 411 00:27:30,661 --> 00:27:34,296 ،اون یه دکتر بود اما رفت 412 00:27:47,761 --> 00:27:51,379 سخت‌تر از اونیه که به نظر میرسه، مگه نه؟ 413 00:27:51,381 --> 00:27:54,399 کشتن یه مرد غیر مسلح 414 00:27:54,401 --> 00:27:57,786 وقتی که تو شدو رو به قتل رسوندی خیلی آسون به نظر میرسید 415 00:27:57,788 --> 00:27:59,404 من اون رو به قتل نرسوندم، الیور 416 00:27:59,406 --> 00:28:00,939 !آیوو، تو به سرش شلیک کردی 417 00:28:00,941 --> 00:28:02,941 !من بهت یه حق انتخاب دادم 418 00:28:02,943 --> 00:28:06,111 تو سارا رو انتخاب کردی 419 00:28:06,113 --> 00:28:07,946 تو منو مقصر میدونی 420 00:28:07,948 --> 00:28:10,616 اما فقط به این دلیل که نمیتونی با عذاب وجدانت کنار بیای 421 00:28:10,618 --> 00:28:14,419 من گلوله رو شلیک کردم، بله، من ماشه رو کشیدم 422 00:28:15,738 --> 00:28:17,940 ...اما تو 423 00:28:17,942 --> 00:28:20,125 تو هدف اسلحه رو مشخص کردی 424 00:28:20,127 --> 00:28:24,713 و تو خودت رو مسئول میدونی 425 00:28:24,715 --> 00:28:26,414 مگه نه؟ 426 00:28:27,750 --> 00:28:30,302 بله 427 00:28:31,771 --> 00:28:34,923 اما این به این معنی نیست که من نمیکشمت 428 00:28:34,925 --> 00:28:38,110 ...سوال اصلی اینه که 429 00:28:38,112 --> 00:28:41,313 اون چه کار خواهد کرد؟ 430 00:29:01,375 --> 00:29:03,876 حقیقت داره؟ 431 00:29:05,462 --> 00:29:09,515 بهم بگو 432 00:29:09,517 --> 00:29:10,550 ...اسلید، من تلاش کردم بهت بگم 433 00:29:10,552 --> 00:29:12,719 بهش بگو، الیور 434 00:29:12,721 --> 00:29:16,139 من مثل الانِ تو عصبانی بودم 435 00:29:16,141 --> 00:29:18,591 و خیلی واضح فکر نمیکردم 436 00:29:18,593 --> 00:29:20,777 !خفه شو 437 00:29:20,779 --> 00:29:22,478 من عجولانه اقدام کردم؛ بهش گفتم که انتخاب کنه 438 00:29:22,480 --> 00:29:25,164 بین شدو و سارا 439 00:29:25,166 --> 00:29:27,099 به حرف‌هاش گوش نده 440 00:29:27,101 --> 00:29:28,985 ،اون یه هیولاس هرچی که لازم باشه میگه 441 00:29:28,987 --> 00:29:30,603 !خودت اینو میدونی 442 00:29:30,605 --> 00:29:32,488 بهش بگو که من دروغ میگم، الیور 443 00:29:32,490 --> 00:29:35,325 بگو 444 00:29:35,327 --> 00:29:38,161 ...من میتونم توضیح بدم 445 00:29:38,163 --> 00:29:41,164 ...تو انتخاب کردی 446 00:29:59,600 --> 00:30:02,018 ...اسلید 447 00:30:02,020 --> 00:30:05,355 خواهش میکنم... آیوو 448 00:30:05,357 --> 00:30:07,106 اون مرده 449 00:30:07,108 --> 00:30:10,109 به همون اندازه‌ای که تو الان مردی 450 00:30:55,873 --> 00:30:58,190 چند نفرن؟ 451 00:31:01,795 --> 00:31:05,197 ،میتونی برای من دعا کنی فقط همین یه بار رو 452 00:31:21,265 --> 00:31:23,599 !پشت سرت 453 00:31:30,274 --> 00:31:33,609 الی! حالت خوبه؟ اسلید کجاست؟ 454 00:31:33,611 --> 00:31:35,945 !اون میدونه 455 00:31:41,535 --> 00:31:45,004 !ما باید از این کشتی بریم بیرون - !نه - 456 00:31:45,006 --> 00:31:47,874 !الی، دیگه تموم شد !دیگه تموم شد 457 00:31:47,876 --> 00:31:50,626 ما باید بریم! هنوز میتونیم تا جزیره شنا کنیم 458 00:31:50,628 --> 00:31:53,796 !حق با اونه !باید عجله کنیم 459 00:32:13,901 --> 00:32:17,153 ...اسلید، صبرکن 460 00:32:24,211 --> 00:32:27,246 وایسا. تکون نخور 461 00:32:27,248 --> 00:32:30,583 برو توی سلول 462 00:32:33,253 --> 00:32:35,605 من از تو دستور نمیگیرم 463 00:32:35,607 --> 00:32:38,424 من کاپیتان این کشتی هستم 464 00:32:42,095 --> 00:32:44,847 دیگه نیستی 465 00:32:49,353 --> 00:32:53,356 الان این کشتی مال منه 466 00:32:53,358 --> 00:32:56,859 کسی اعتراضی داره؟ 467 00:33:06,253 --> 00:33:09,171 اسلید ویلسون خطرناکه 468 00:33:09,173 --> 00:33:11,791 ،هیچ شانسی بهش ندین هیچ اشتباهی نکنین 469 00:33:13,010 --> 00:33:15,294 من در موقعیتم 470 00:33:15,296 --> 00:33:17,329 وقتی اسلید بیاد بیرون، من شلیک میکنم 471 00:33:17,331 --> 00:33:19,498 فلیسیتی؟ 472 00:33:19,500 --> 00:33:22,835 تصاویر حرارتی رسید 473 00:33:24,504 --> 00:33:26,138 اونا توی تالار شمال غربی‌ان 474 00:33:29,610 --> 00:33:32,612 روی، یادت باشه، فقط تیا و مویرا رو از اسلید دور کن 475 00:33:32,614 --> 00:33:35,197 ،وارد مبارزه نشو شکست میخوری. باشه؟ 476 00:33:35,199 --> 00:33:37,516 باشه 477 00:33:37,518 --> 00:33:39,485 حرکت میکنیم 478 00:34:02,685 --> 00:34:05,053 باز هم ممنونم 479 00:34:05,055 --> 00:34:08,406 برای چنین گشت شگفت‌انگیز و شگرفی 480 00:34:08,408 --> 00:34:11,076 تو راهنمای عالی‌ای بودی 481 00:34:11,078 --> 00:34:12,761 از کدومشون بیشتر خوشتون اومد؟ 482 00:34:12,763 --> 00:34:14,896 "به نظر من "عهد 483 00:34:14,898 --> 00:34:17,565 به طرز مخصوصی آدم رو جذب خوش میکرد 484 00:34:17,567 --> 00:34:19,250 تیا، خونه‌ای؟ 485 00:34:19,252 --> 00:34:22,704 روی! فکر کردم قراره توی کلوب ببینمت 486 00:34:22,706 --> 00:34:25,239 اوه، آره 487 00:34:26,392 --> 00:34:28,093 ...اوه، ایشون، اه 488 00:34:28,095 --> 00:34:29,094 من روی هارپر ــم 489 00:34:29,096 --> 00:34:32,747 اسلید ویلسون 490 00:34:32,749 --> 00:34:35,600 به طور خاصی خیلی قوی و محکم دست میدی، پسرم 491 00:34:35,602 --> 00:34:37,552 آره، شما هم همینطور 492 00:34:44,760 --> 00:34:46,311 الی 493 00:34:46,313 --> 00:34:49,263 اینجایی پس 494 00:34:49,265 --> 00:34:51,816 سارا، ما نشنیدیم که اومدی تو 495 00:34:51,818 --> 00:34:55,120 نمیخواستم مزاحم گشتتون بشم 496 00:34:55,122 --> 00:34:59,574 آقای ویلسون، ایشون دوستِ پسرم سارا لنس هستن 497 00:34:59,576 --> 00:35:01,459 البته 498 00:35:01,461 --> 00:35:05,130 شما همون دختری هستین که از مرگ برگشت 499 00:35:05,132 --> 00:35:08,083 ما فقط خوشحالیم که پیش ما توی خونه‌س 500 00:35:08,085 --> 00:35:10,335 خب، کاملا مشخصه 501 00:35:10,337 --> 00:35:12,138 منظورم اینه که، پیدا کردن اون فرد خاصی که 502 00:35:12,139 --> 00:35:14,956 خیلی برات ارزش داره، بسیار سخته 503 00:35:14,958 --> 00:35:17,625 شما خیلی خوش‌شانس بودید 504 00:35:22,264 --> 00:35:25,150 ...پس 505 00:35:25,152 --> 00:35:29,604 الان میخواید چی کار کنید؟ 506 00:35:29,606 --> 00:35:32,490 آقای ویلسون 507 00:35:43,152 --> 00:35:47,155 ...خب، اصلا دوست ندارم مهمونی رو خراب کنم 508 00:35:47,157 --> 00:35:49,674 اما فکر کنم دیگه باید برم 509 00:35:52,963 --> 00:35:55,997 منتظرم که بازم ببینمت، مویرا 510 00:35:55,999 --> 00:35:57,832 اوه 511 00:35:59,334 --> 00:36:02,520 و خانواده‌ی دوست داشتنیت رو 512 00:36:04,724 --> 00:36:07,341 دیگ بیرون آماده‌ی شلیک کردنه 513 00:36:07,343 --> 00:36:10,061 آقای ویلسون 514 00:36:10,063 --> 00:36:13,465 میشه تا ماشین همراهیتون کنم؟ 515 00:36:30,249 --> 00:36:31,916 سایرس گلد 516 00:36:31,918 --> 00:36:35,703 ،اون مرد با ماسک جمجمه‌ای همه‌اش کار خودت بود 517 00:36:35,705 --> 00:36:38,506 اونا برای تو کار میکردن 518 00:36:38,508 --> 00:36:41,259 خب، من متحدان خودمو دارم 519 00:36:41,261 --> 00:36:44,062 درست مثه تو که متحدان خودت رو داری 520 00:36:44,064 --> 00:36:46,431 مثلا، جان دیگل 521 00:36:46,433 --> 00:36:50,902 گمون کنم در تعجبی که چرا هنوز به من شلیک نکرده 522 00:36:52,221 --> 00:36:54,906 نگران نباش 523 00:36:54,908 --> 00:36:58,943 اون هنوز زنده‌س... فعلا 524 00:37:00,746 --> 00:37:02,914 اسلید 525 00:37:06,335 --> 00:37:09,537 تو چی میخوای؟ 526 00:37:18,347 --> 00:37:21,966 پنج سال پیش من باهات یه عهدی بستم 527 00:37:21,968 --> 00:37:24,085 یادت میاد؟ 528 00:37:26,105 --> 00:37:29,257 خب، من اومدم اینجا برای عملی کردنش 529 00:37:29,259 --> 00:37:32,477 همین اطراف میبینمت، بچه جون 530 00:37:43,239 --> 00:37:46,574 !موفق شدیم 531 00:37:46,576 --> 00:37:49,828 الیور کجاس؟ 532 00:38:02,391 --> 00:38:05,760 میخوام یه چیزی رو ببینی 533 00:38:16,355 --> 00:38:19,190 خیلی خب، صبر کن 534 00:38:20,776 --> 00:38:22,160 تو به من نیاز داری 535 00:38:22,162 --> 00:38:24,162 باشه، تو میراکورو رو توی بدنت داری 536 00:38:24,164 --> 00:38:26,865 فقط توی بدنم ندارمش 537 00:38:32,421 --> 00:38:36,257 تو یه جعبه پر از خاک رو آتیش زدی 538 00:38:36,259 --> 00:38:39,627 من میتونم کمکت کنم تا بفهمی چجوری کار میکنه 539 00:38:39,629 --> 00:38:41,162 من تمام عمرم رو داشتم روش تحقیق میکردم، خب؟ 540 00:38:41,164 --> 00:38:43,932 کار تو بود 541 00:38:43,934 --> 00:38:45,800 تو بودی که شدو رو کشت 542 00:38:45,802 --> 00:38:48,469 نه. نه، اون انتخاب کرد 543 00:38:48,471 --> 00:38:50,838 کار اون بود 544 00:38:55,527 --> 00:38:58,813 اسلحه‌ت رو بده بهش 545 00:39:00,566 --> 00:39:03,517 بگیرش 546 00:39:03,519 --> 00:39:05,870 ...و بهم نشون بده 547 00:39:05,872 --> 00:39:07,855 چجوری شدو رو کشتی 548 00:39:07,857 --> 00:39:10,575 !نشونم بده 549 00:39:16,498 --> 00:39:19,500 ...اسلید 550 00:39:20,552 --> 00:39:24,722 این، تو نیستی 551 00:39:24,724 --> 00:39:26,925 میراکورو داره کنترلت میکنه 552 00:39:26,927 --> 00:39:28,709 !و تو مریضی 553 00:39:28,711 --> 00:39:30,878 برام مهم نیس 554 00:39:30,880 --> 00:39:34,232 من داشتم سعی میکردم از سارا محافظت کنم 555 00:39:34,234 --> 00:39:36,734 اما من نمیخواستم شدو بمیره 556 00:39:36,736 --> 00:39:40,104 .من برای اون هم اهمیت قائل بودم !خودت اینو میدونی 557 00:39:40,106 --> 00:39:42,857 برام مهم نیس 558 00:39:44,910 --> 00:39:48,196 تو گفتی که ما برادریم 559 00:39:48,198 --> 00:39:51,899 خودت گفتی 560 00:39:51,901 --> 00:39:54,035 همینجوری بود؟ 561 00:39:54,037 --> 00:39:56,921 همینجوری اسلحه رو به سمتش نشونه گرفته بودی؟ 562 00:39:56,923 --> 00:39:58,539 بله 563 00:40:08,885 --> 00:40:11,135 اون رو از این جا ببرید 564 00:40:15,607 --> 00:40:18,059 چرا فقط منو نمیکشی؟ 565 00:40:18,061 --> 00:40:20,278 ...کشتن تو 566 00:40:20,280 --> 00:40:23,097 یه بخشش و لطف ــه 567 00:40:25,150 --> 00:40:28,236 تو نمیتونی بمیری 568 00:40:28,238 --> 00:40:30,771 ...تا وقتی که زجر بکشی 569 00:40:30,773 --> 00:40:34,942 همونطوری که من زجر کشیدم 570 00:40:34,944 --> 00:40:38,463 تا وقتی که 571 00:40:38,465 --> 00:40:40,581 ناامیدی کامل رو درک کنی 572 00:40:40,583 --> 00:40:44,118 و درک خواهی کرد 573 00:40:44,120 --> 00:40:47,588 من عهد میبندم 574 00:40:55,147 --> 00:40:57,932 آقای ویلسون رفتن؟ 575 00:40:57,934 --> 00:41:00,568 آره 576 00:41:00,570 --> 00:41:03,938 ،دیگه داره خیلی دیر میشه منم دارم میرم 577 00:41:03,940 --> 00:41:06,607 همم. الیور 578 00:41:06,609 --> 00:41:08,910 من میدونم که من و تو اختلافاتی داریم 579 00:41:08,912 --> 00:41:11,863 اما اون‌ها رفتار امشبت رو توجیه نمیکنن 580 00:41:15,584 --> 00:41:18,519 اگه از این به بعد میخوای کنار من اینجوری رفتار کنی 581 00:41:18,521 --> 00:41:20,654 دیگه نمیخواد بیای خونه 582 00:41:20,679 --> 00:41:25,679 تـیـم تـرجـمـه‌ی ایـران فـیـلـم (Dunham) محمد