1 00:00:01,067 --> 00:00:03,963 اسم من "الیور کوئین"ـه 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,100 بعد از 5 سال زندگی توی یه جزیره‌ی جهنمی 3 00:00:07,102 --> 00:00:09,537 فقط با یه هدف به خونه برگشتم 4 00:00:09,539 --> 00:00:11,872 تا شهرمو نجات بدم 5 00:00:11,874 --> 00:00:16,944 ولی برای اینکار، نمی‌تونم همون قاتلی که یه زمانی بودم، باشم 6 00:00:16,946 --> 00:00:22,133 ،به احترام دوست از دست رفته‌م باید یه آدم دیگه بشم 7 00:00:22,135 --> 00:00:25,553 باید یه چیز دیگه بشم 8 00:00:26,684 --> 00:00:29,851 آنچه گذشت 9 00:00:30,532 --> 00:00:32,933 وقتشه که انتخاب کنی، الیور 10 00:00:32,935 --> 00:00:34,986 کی زنده بمونه و کی بمیره 11 00:00:34,988 --> 00:00:36,120 چون تا 30 ثانیه‌ی دیگه 12 00:00:36,122 --> 00:00:38,322 به جفتشون شلیک می‌کنم - چیزی که به خاطرش اومده بودی رو گرفتی - 13 00:00:38,324 --> 00:00:40,124 حدس می‌زنم تصمیمت رو گرفتی وقت تموم شد 14 00:00:40,126 --> 00:00:41,742 !نه! نه 15 00:00:43,945 --> 00:00:46,497 اگه اونو بهم بزنی، می‌کُشمت 16 00:00:46,499 --> 00:00:48,499 "نه، برادر "روی تو برای من می‌کُشی 17 00:00:48,501 --> 00:00:50,501 میراکورو" رو از کجا گیر آوردی؟" 18 00:00:50,503 --> 00:00:52,286 یه هدیه بود هدیه‌ای که ازش استفاده می‌کنم 19 00:00:52,288 --> 00:00:54,655 تا این شهر رو از دست خودش نجات بدم 20 00:01:04,656 --> 00:01:12,656 Www.IMDB-DL.Com Forum.Free-Offline.Org Www.Baranmovie.tv 21 00:01:14,657 --> 00:01:21,657 Translated By NaWeed.ab 22 00:02:14,453 --> 00:02:16,453 اون مردی که ماسک جمجمه میذاره، کیه؟ 23 00:02:16,455 --> 00:02:18,572 نمی‌دونم 24 00:02:18,574 --> 00:02:20,907 بزرگترین مواد فروش محله‌ی "کرسنت"ـی 25 00:02:20,909 --> 00:02:23,410 از هر اتفاقی که اونجا میافته، خبر داری 26 00:02:23,412 --> 00:02:24,845 اون کیه؟ 27 00:02:24,847 --> 00:02:26,380 اصلاً تا حالا این یارو رو ندیدم 28 00:02:26,382 --> 00:02:28,682 ماسک جمجمه، شوخیت گرفته؟ 29 00:02:28,684 --> 00:02:30,334 بیخیال رفیق، من با آزادی مشروط اومدم بیرون 30 00:02:30,336 --> 00:02:32,352 دیگه نه 31 00:02:37,609 --> 00:02:40,027 سخنگوی دفتر شهردای "سنترال سیتی" تایید کرده که 32 00:02:40,029 --> 00:02:43,096 هیچگونه آسیب یا پخش مواد رادیو‌اکتیو 33 00:02:43,098 --> 00:02:46,567 به خاطر انفجاری که در آزمایشگاه‌های "استار" رخ داد، بوجود نیامده 34 00:02:48,069 --> 00:02:51,405 فلیسیتی" هنوز برنگشته؟" 35 00:02:51,407 --> 00:02:53,740 گفت که می‌خواد چند روز دیگه پیش "بری" بمونه 36 00:02:53,742 --> 00:02:57,210 وضعیتش بهتر شده؟ 37 00:02:57,212 --> 00:02:58,879 هنوز بیهوشه 38 00:02:58,881 --> 00:03:00,631 امشب اوضاع چطور پیش رفت؟ 39 00:03:00,633 --> 00:03:02,499 ...مثل بقیه‌ی گفتگوهایی که 40 00:03:02,501 --> 00:03:04,668 با بقیه‌ی اراذل محله‌ی "کرسنت" داشتم 41 00:03:04,670 --> 00:03:06,219 هیچکس 42 00:03:06,221 --> 00:03:09,056 مردی با ماسک جمجمه، ندیده 43 00:03:10,458 --> 00:03:12,426 ولی اون هنوز بیرونه 44 00:03:12,428 --> 00:03:14,461 الیور، توی پنج‌ هفته‌ی گذشته 45 00:03:14,463 --> 00:03:16,263 ،واسه پیدا کردن این یارو خیلی به خودت فشار آوردی 46 00:03:16,265 --> 00:03:18,231 "میراکورو دستشه "دیگل 47 00:03:18,233 --> 00:03:22,486 ...دیدی که کشتن یه نفر که بهش تزریق شده بود 48 00:03:22,488 --> 00:03:23,820 چقدر سخت بود 49 00:03:23,822 --> 00:03:25,522 عملاً مجبور شدیم یه ساختمون رو روی سرش خراب کنیم 50 00:03:25,524 --> 00:03:27,691 ...ده‌تا یا صدتا 51 00:03:27,693 --> 00:03:29,693 یا هزارتا از اینا رو تصور کن 52 00:03:29,695 --> 00:03:31,695 گفتی به "روی" هم تزریق کردن 53 00:03:31,697 --> 00:03:33,196 آره 54 00:03:33,198 --> 00:03:36,083 تا حالا ندیده بودم انقدر از چیزی ترسیده باشی 55 00:03:36,085 --> 00:03:39,086 پس باید عمق فاجعه رو درک کنی 56 00:03:52,133 --> 00:03:55,302 شدو" همیشه بهم می‌گفت که اینجا نمی‌میرم" 57 00:03:56,638 --> 00:03:58,138 حالا که به گذشته نگاه می‌کنم 58 00:03:58,140 --> 00:04:00,524 می‌بینم این حرف رو یه بار هم در مورد خودش نزد 59 00:04:00,526 --> 00:04:04,311 امیدوارم که الان پیش پدرش باشه 60 00:04:16,991 --> 00:04:19,292 بگیرش، بچه 61 00:04:22,380 --> 00:04:24,131 می‌خواست که پیش تو باشه 62 00:04:24,133 --> 00:04:27,117 بیشتر از همه به تو اهمیت می‌داد 63 00:04:42,600 --> 00:04:44,584 ..."اسلید" 64 00:04:44,586 --> 00:04:46,937 هی "الی"، یه کم بذار تنها باشه 65 00:04:46,939 --> 00:04:48,655 "نمی‌تونم بهش دروغ بگم، "سارا 66 00:04:48,657 --> 00:04:50,273 باید بهش بگم شدو چجوری مُرد 67 00:04:50,275 --> 00:04:53,393 آیوو" بود که شدو رو کشت" اون ماشه رو کشید 68 00:04:53,395 --> 00:04:55,712 چون تصمیم گرفتم که تو رو نجات بدم 69 00:04:57,749 --> 00:05:00,000 باید حقیقت رو بدونه 70 00:05:00,002 --> 00:05:01,785 "صبر کن "الی - دستمو ول کن - 71 00:05:01,787 --> 00:05:03,954 میراکورو توی بدنشه 72 00:05:03,956 --> 00:05:06,256 این قضیه چه ربطی داره؟ 73 00:05:06,258 --> 00:05:08,458 ...ژاپنی‌ها، روی صدها نفر 74 00:05:08,460 --> 00:05:11,011 آزمایش کردن تا میراکورو رو توسعه بدن 75 00:05:11,013 --> 00:05:12,963 منم تحقیقات رو خوندم 76 00:05:12,965 --> 00:05:14,631 آدمایی که مُردن؟ 77 00:05:14,633 --> 00:05:16,166 بخت باهاشون یار بوده 78 00:05:16,168 --> 00:05:18,518 اونایی که زنده موندن، کاملاً دگرگون شدن 79 00:05:18,520 --> 00:05:20,337 هم مغزشون هم بدنشون 80 00:05:20,339 --> 00:05:22,189 تبدیل به یکی دیگه شدن 81 00:05:32,233 --> 00:05:35,635 ازم خواستی بیام اینجا تا نوشیدنی بخوریم؟ 82 00:05:35,637 --> 00:05:37,070 از لباسی که پوشیدی، اینجوری برداشت میشه 83 00:05:37,072 --> 00:05:39,606 نه، باید برم سر قرار 84 00:05:39,608 --> 00:05:41,041 روی چی کار می‌کنی؟ 85 00:05:41,043 --> 00:05:42,959 "پرونده‌ی "سباستین بلاد 86 00:05:42,961 --> 00:05:45,462 "شهردار بعدی "استارلینگ سیتی 87 00:05:45,464 --> 00:05:46,830 خب، شاید نباید این اتفاق بیافته 88 00:05:46,832 --> 00:05:48,882 اینی که گفتی یعنی چی؟ - ...یه سری تحقیقات انجام دادم - 89 00:05:48,954 --> 00:05:52,984 بلاد با مرکز روان‌درمانی "لنگ‌فورد" ارتباط داره 90 00:05:53,222 --> 00:05:55,222 ...همونی که به خاطر دلایل نامعلوم 91 00:05:55,224 --> 00:05:57,224 آتش گرفت و نابود شد 92 00:05:57,226 --> 00:05:59,526 پلیس‌ها مشکوک به ایجاد حریق بودن؟ - نه - 93 00:05:59,528 --> 00:06:01,061 میگن که بی‌نتیجه موند 94 00:06:01,063 --> 00:06:03,647 ولی بلاد، "سایروس گلد" رو هم می‌شناخته 95 00:06:03,649 --> 00:06:06,883 همونی که به چهار افسر پلیس شلیک کرد و اونا رو کشت 96 00:06:06,885 --> 00:06:08,568 لارل"، با این حرفا می‌خوای چی رو ثابت کنی؟" 97 00:06:08,570 --> 00:06:10,904 نمی‌دونم ولی باید برم 98 00:06:10,906 --> 00:06:13,240 دیرم میشه 99 00:06:13,242 --> 00:06:15,358 خب،‌ این آدم خوش‌شانس کیه؟ 100 00:06:15,360 --> 00:06:18,695 سباستین بلاد 101 00:06:19,081 --> 00:06:23,433 مردی که باید روی صندلی شهرداری بشینه ...پس به ما ملحق بشین 102 00:06:23,435 --> 00:06:25,502 تا فرزند محبوب استارلینگ رو به اونجا بفرستیم 103 00:06:25,504 --> 00:06:28,455 به سلامتی سباستین بلاد سباستین برای استارلینگ 104 00:06:32,927 --> 00:06:34,461 ممنونم الیور 105 00:06:34,463 --> 00:06:36,763 و نه فقط به خاطر حمایتت 106 00:06:36,765 --> 00:06:38,882 بلکه به خاطر دوستیت 107 00:06:38,884 --> 00:06:41,051 ممنون از همه‌ی شما که تشریف آوردین 108 00:06:41,053 --> 00:06:44,304 وقتی الیور، من رو پسر استارلینگ سیتی خطاب کرد 109 00:06:44,306 --> 00:06:46,339 حس کردم که کاملاً درست میگه 110 00:06:46,341 --> 00:06:48,275 یه یتیم خیابونی بودم 111 00:06:48,277 --> 00:06:50,560 و این شهر منو مثل فرزند خودش بزرگ کرد 112 00:06:50,562 --> 00:06:53,217 اگه امروز به اینجایی که هستم رسیدم 113 00:06:53,242 --> 00:06:54,482 فقط به خاطر خانواده‌ی استارلینگ سیتی بوده 114 00:06:54,483 --> 00:06:56,733 پس وقتشه که تمام اون لطف‌ها رو جبران کنم 115 00:06:56,735 --> 00:06:58,685 ممنونم به خاطر حمایتتون 116 00:07:06,294 --> 00:07:09,296 "سخنرانی خوبی بود "الی 117 00:07:09,298 --> 00:07:10,964 کی می‌دونست انقدر به سیاست اهمیت میدی 118 00:07:10,966 --> 00:07:13,116 خب، به شهر اهمیت میدم 119 00:07:13,118 --> 00:07:15,719 سباستین هم به یه دوست تبدیل شده 120 00:07:15,721 --> 00:07:19,506 ظاهراً واسه‌ی اینکار، راه خودشو داره 121 00:07:19,508 --> 00:07:22,676 خیلی بامزه بود 122 00:07:22,678 --> 00:07:24,177 حالا که حرفش شد، حال "روی" چطوره؟ 123 00:07:24,179 --> 00:07:27,314 خوشتیپ، مرموز، مثل همیشه 124 00:07:27,316 --> 00:07:30,267 واسه چی دوست‌پسرم یه دفعه برات مهم شد؟ 125 00:07:30,269 --> 00:07:33,603 خب تیا، کسی رو که می‌پرستید بهش تیر زده 126 00:07:33,605 --> 00:07:35,572 می‌خواستم مطمئن بشم که توی ایمانش مردد نشده باشه 127 00:07:35,574 --> 00:07:37,974 خدای من. حالا که دارم فکرشو می‌کنم 128 00:07:37,976 --> 00:07:41,378 امروز صبح یه کاری کرد که اصلاً بهش نمیومد 129 00:07:41,380 --> 00:07:42,529 چی؟ 130 00:07:42,531 --> 00:07:44,281 سر وقت اومد سر کار 131 00:07:45,784 --> 00:07:47,534 "تیا" 132 00:07:47,536 --> 00:07:48,735 خیلی عالیه 133 00:07:48,737 --> 00:07:50,704 به خدمات اجتماعیم افتخار می‌کنم 134 00:07:50,706 --> 00:07:52,439 نه، این منم که افتخار می‌کنم 135 00:07:52,441 --> 00:07:56,126 ... سرگرمی الیور رو ازش گرفتی و 136 00:07:56,128 --> 00:07:57,544 به یه تجارت موفق تبدیل کردی 137 00:07:57,546 --> 00:08:01,381 سرگرمی؟ - عزیزم - 138 00:08:02,800 --> 00:08:05,051 الیور 139 00:08:06,305 --> 00:08:08,188 بابت سخنرانی خوبت ممنونم 140 00:08:08,190 --> 00:08:10,307 فقط حقیقت رو می‌گفتم 141 00:08:10,309 --> 00:08:16,279 ببخشید، یکی از دوستام اومد 142 00:08:16,281 --> 00:08:18,231 سلام - سلام - 143 00:08:18,233 --> 00:08:19,733 خوشحالم که تونستی بیای 144 00:08:19,735 --> 00:08:21,935 سباستین منو دعوت کرد 145 00:08:21,937 --> 00:08:25,238 آره، شنیدم که شما دوتا خیلی پیش همدیگه هستین 146 00:08:25,240 --> 00:08:27,941 فقط با هم دوستیم 147 00:08:27,943 --> 00:08:29,943 اونم اینو می‌دونه؟ 148 00:08:31,513 --> 00:08:33,496 چی جلوت رو گرفته؟ 149 00:08:33,498 --> 00:08:36,750 بعضی وقتا فکر می‌کنم که سباستین واقعی رو نمی‌شناسم 150 00:08:36,752 --> 00:08:39,886 یه جورایی منو یاد تو میندازه 151 00:08:42,741 --> 00:08:44,557 آزادی 152 00:08:44,559 --> 00:08:46,276 اختیار 153 00:08:46,278 --> 00:08:48,094 عدالت 154 00:08:48,096 --> 00:08:52,899 مدت طولانی مردم این شهر 155 00:08:52,901 --> 00:08:56,369 زیر سلطه‌ی دولت فاسد، رنج کشیدن 156 00:08:56,371 --> 00:09:00,073 ...برده‌ی سیاستمدار‌های خودرای و 157 00:09:00,075 --> 00:09:04,244 و لابی‌گرهای عروسک‌گردان، بودن 158 00:09:05,863 --> 00:09:08,915 بر علیه تمامشو اعلان جنگ می‌کنم 159 00:09:19,438 --> 00:09:20,605 کسی توی ساختمون بوده؟ 160 00:09:20,899 --> 00:09:22,231 مسئولین نظافت و یه سری حسابدار 161 00:09:22,233 --> 00:09:23,566 تا دیروقت کار می‌کردن 162 00:09:23,568 --> 00:09:25,167 می‌تونی منو به بیسیم پلیس و آتش‌نشانی وصل کنی؟ 163 00:09:25,329 --> 00:09:26,903 الان انجامش میدم 164 00:09:32,376 --> 00:09:33,743 دیگل 165 00:09:33,745 --> 00:09:37,079 خیلی به این کار وارد نیستم 166 00:09:37,081 --> 00:09:39,582 از اونجا بیاین بیرون همه چی داره خراب میشه 167 00:09:39,584 --> 00:09:41,584 هنوز چند نفری توی طبقه‌ی پنجم هستن 168 00:09:41,586 --> 00:09:43,773 خیلی داغه برمی‌گردیم عقب 169 00:09:51,311 --> 00:09:53,995 کمک 170 00:09:53,997 --> 00:09:55,463 گری" هنوز اونجاس" 171 00:09:55,465 --> 00:09:57,465 برو به یه جای امن 172 00:10:05,942 --> 00:10:08,444 دستتو بده من 173 00:10:16,402 --> 00:10:19,187 ممنونم 174 00:10:35,137 --> 00:10:38,372 هی 175 00:10:38,374 --> 00:10:41,342 حالت خوبه؟ 176 00:10:41,344 --> 00:10:44,646 کجا میری؟ 177 00:10:44,648 --> 00:10:47,599 به هواپیما، تا اسلحه بردارم 178 00:10:47,601 --> 00:10:49,184 برای چی؟ 179 00:10:49,186 --> 00:10:51,552 آیوو هنوز اون بیرونه 180 00:10:51,554 --> 00:10:53,104 پیداش می‌کنم و وقتی اینکارو کردم 181 00:10:53,106 --> 00:10:54,439 تیکه تیکه‌ش می‌کنم 182 00:10:54,441 --> 00:10:56,825 نمی‌تونی آیوو یه کشتی پر از آدم داره 183 00:10:56,827 --> 00:10:59,027 همشون هم قاتل هستن ..برام مهم نیست که قبلاً چیکاره بودی 184 00:10:59,029 --> 00:11:01,112 ولی نمی‌تونی همشون رو بکشی 185 00:11:01,114 --> 00:11:04,582 تنها کاری که می‌تونی بکنی اینه که یه جای امن پیدا کنی و منتظرش بمونی 186 00:11:04,584 --> 00:11:06,501 البته که همچین حرفی می‌زنی 187 00:11:06,503 --> 00:11:08,086 تو براش کار می‌کردی 188 00:11:08,088 --> 00:11:09,904 ممنکه هنوزم براش کار بکنی 189 00:11:12,242 --> 00:11:13,792 واسه اون کار نمی‌کنه 190 00:11:13,794 --> 00:11:15,543 از سر راهم برو کنار، بچه 191 00:11:15,545 --> 00:11:17,411 آروم باش 192 00:11:17,413 --> 00:11:20,849 گفتم 193 00:11:20,851 --> 00:11:23,218 از سر راهم برو کنار 194 00:11:24,805 --> 00:11:26,988 حالت خوبه؟ شب طولانی‌ای بود 195 00:11:26,990 --> 00:11:29,524 آره. اخبار اعلام کرده که بمب‌گذار هیچ پولی ندزدیده 196 00:11:29,526 --> 00:11:32,426 فکر کنم این بابا فقط می‌خواسته یه چیزی اعلام کنه 197 00:11:32,428 --> 00:11:34,362 یک ساعت پیش این خبر منتشر شد 198 00:11:34,364 --> 00:11:37,439 بیانیه‌ش. 300 صفحه در مورد تنفر از دولت 199 00:11:37,440 --> 00:11:38,630 ...فکر می‌کنی این روانی، ارتباطی با 200 00:11:38,655 --> 00:11:40,288 اون روانی که ماسک جمجمه میذاره، داره؟ 201 00:11:40,984 --> 00:11:43,121 روند کاریشون کاملاً متفاوته 202 00:11:43,123 --> 00:11:44,622 ...یه گرگ تنهاس، ولی باید قبل از اینکه 203 00:11:44,624 --> 00:11:46,407 هدف بعدیشو پیدا کنه، گیرش بیاریم 204 00:11:46,409 --> 00:11:48,743 می‌تونستیم با بمب شروع کنیم هر کس سبک خاص خودشو داره 205 00:11:48,745 --> 00:11:51,212 شاید می‌تونستیم یه چیزی از طرف پیدا کنیم 206 00:11:51,214 --> 00:11:53,114 ولی باقیمونده‌ی بمب دست اداره‌ی پلیسه 207 00:11:53,116 --> 00:11:53,874 ...خوشبختانه با یکی از افسرهای اونجا 208 00:11:53,899 --> 00:11:55,602 رابطه‌ی خوبی داریم 209 00:11:56,219 --> 00:11:58,920 فکر می‌کردم چند روز دیگه توی استارلینگ سیتی می‌مونی 210 00:11:58,922 --> 00:12:00,672 توی اخبار راجع به بمب‌گذاری شنیدم 211 00:12:00,674 --> 00:12:02,257 با اولین قطار برگشتم اینجا - خوبه - 212 00:12:02,626 --> 00:12:04,993 به کمکت احتیاج داریم 213 00:12:06,061 --> 00:12:08,513 بری" چطوره؟" 214 00:12:08,515 --> 00:12:10,698 هنوز خوابه 215 00:12:10,700 --> 00:12:13,168 ترجیح میدم بگم خوابه تا اینکه توی کماس 216 00:12:13,170 --> 00:12:17,021 چون کما خیلی چیز باحالی نیست 217 00:12:18,691 --> 00:12:20,742 با کاراگاه "لنس"، صحبت می‌کنم 218 00:12:40,680 --> 00:12:42,463 همین حوالی بودم 219 00:12:42,465 --> 00:12:44,966 گفتم یه سر بزنم ...ولی اگه بد موقع اومدم 220 00:12:44,968 --> 00:12:47,552 می‌تونم یه وقت دیگه بیام 221 00:12:47,554 --> 00:12:51,606 نه، اشکالی نداره هنوز دارن اون بیرون وسایل رو می‌چینن 222 00:12:53,527 --> 00:12:56,778 واسه یه یتیم خیابونی، خیلی تاثیرگذاره 223 00:12:56,780 --> 00:13:01,182 فکر می‌کنی دیشب زیادی شلوغش کردم؟ 224 00:13:01,184 --> 00:13:03,117 نه 225 00:13:03,119 --> 00:13:05,136 فقط 226 00:13:05,138 --> 00:13:06,520 ...لارل، اگه چیزی توی سرته 227 00:13:06,522 --> 00:13:07,689 خب بگو 228 00:13:07,691 --> 00:13:09,358 گازت نمی‌گیرم 229 00:13:09,460 --> 00:13:11,060 قول میدم 230 00:13:12,662 --> 00:13:14,449 می‌دونی که پدرم با اداره‌ی پلیس کار می‌کنه 231 00:13:14,474 --> 00:13:16,248 بله 232 00:13:16,249 --> 00:13:18,666 ...گفت مظنونی که درموردش تحقیق می‌کرده 233 00:13:18,668 --> 00:13:20,501 وقتی که به اون و همکارش حمله شد 234 00:13:20,503 --> 00:13:23,304 مردی بوده به نام سایروس گلد 235 00:13:26,809 --> 00:13:30,011 سایروس گلد 236 00:13:30,013 --> 00:13:31,496 یه واعظ بود 237 00:13:31,498 --> 00:13:33,598 توی یتیم‌خونه‌ای که توش بزرگ شدم 238 00:13:33,600 --> 00:13:36,184 سایروس برای من یه دوست خوب بود مثل یه برادر بزرگتر 239 00:13:37,654 --> 00:13:40,588 راستشو بخوای یه جورایی مثل پدرم بود 240 00:13:40,590 --> 00:13:42,890 اولین بار با اون حرف زدم 241 00:13:42,892 --> 00:13:45,193 اونم بعد از چند ماه که اصلاً صحبت نکرده بودم 242 00:13:45,195 --> 00:13:48,079 خیلی راجع به یتیم بودنت حرف می‌زنی 243 00:13:48,081 --> 00:13:51,449 ولی چیزی راجع به والدینت نمیگی 244 00:13:52,952 --> 00:13:55,370 می‌شناختیشون؟ 245 00:13:58,424 --> 00:14:01,442 پدرم آدم بدبختی بود 246 00:14:01,444 --> 00:14:05,530 یه شب مست و پاتیل برگشت خونه 247 00:14:05,532 --> 00:14:08,933 دوباره کارش رو از دست داده بود واسه همین دست مادرم رو شکوند 248 00:14:10,219 --> 00:14:12,854 سعی کردم جلوش رو بگیرم ولی منو پرت کرد 249 00:14:12,856 --> 00:14:14,626 بعدش دیدم که مادرم 250 00:14:14,651 --> 00:14:16,493 تفنگ پدرم رو گرفته 251 00:14:18,260 --> 00:14:20,662 و دیدم که بهش شلیک کرد 252 00:14:20,664 --> 00:14:24,148 ترسیده بود 253 00:14:24,150 --> 00:14:27,602 فرار کرد و وقتی پلیس رسید دیگه اونجا نبود 254 00:14:29,188 --> 00:14:32,407 آخرین باری بود که والدینم رو دیدم 255 00:14:32,409 --> 00:14:35,226 متاسفم 256 00:14:37,811 --> 00:14:40,048 نمی‌دونم 257 00:14:40,050 --> 00:14:42,350 چرا سایروس انقدر تغییر کرد 258 00:14:42,352 --> 00:14:45,053 ناراحتم که اینو میگم 259 00:14:45,055 --> 00:14:47,188 تنها چیزی که می‌دونم 260 00:14:47,190 --> 00:14:49,507 به یه پسر جوون که ترسیده بود 261 00:14:49,509 --> 00:14:52,377 کمک کرد تا دوباره به حرف بیاد 262 00:14:55,015 --> 00:14:56,782 متاسفم 263 00:14:57,004 --> 00:14:58,802 بعداً می‌بینمت؟ 264 00:15:33,135 --> 00:15:36,471 نفهمیدم کِی اومدی 265 00:15:36,473 --> 00:15:40,391 ببخشید، زود اومدم 266 00:15:40,393 --> 00:15:43,277 می‌خواستم قبل از ناهار، این جعبه‌ها رو باز کنم 267 00:15:43,279 --> 00:15:46,180 حالت خوبه؟ 268 00:15:46,182 --> 00:15:48,783 آره، خوبم 269 00:15:48,785 --> 00:15:51,486 این اواخر خیلی خوب نخوابیدم 270 00:15:51,488 --> 00:15:52,787 خیلی ذهنم درگیره 271 00:15:52,959 --> 00:15:54,472 می‌خوای راجع بهش حرف بزنی؟ 272 00:15:54,774 --> 00:15:56,791 راجع به چی حرف بزنیم؟ 273 00:15:56,793 --> 00:16:00,078 هر اتفاقی که توی این 5 هفته واست افتاده 274 00:16:01,863 --> 00:16:03,648 حالم خوبه 275 00:16:03,650 --> 00:16:05,249 از وقتی که کماندار بهت شلیک کرد 276 00:16:05,251 --> 00:16:06,801 "خیلی عجیب غریب رفتار می‌کنی، "روی 277 00:16:06,803 --> 00:16:08,803 با من، با همه چی 278 00:16:08,805 --> 00:16:11,839 به کماندار ربطی نداره 279 00:16:11,841 --> 00:16:14,258 به خاطر منه؟ 280 00:16:14,260 --> 00:16:15,760 به خاطر رابطه‌مونه؟ 281 00:16:15,762 --> 00:16:19,180 واقعاً می‌خوام که این قضیه رو پشت سر بذارم، باشه؟ 282 00:16:19,182 --> 00:16:20,815 باشه 283 00:16:20,817 --> 00:16:24,852 هر وقت کمکی از دستم برمیومد بهم بگو 284 00:16:24,854 --> 00:16:27,822 تیا 285 00:16:31,777 --> 00:16:33,694 تو کمکم می‌کنی 286 00:16:33,696 --> 00:16:35,830 هر روز 287 00:16:35,832 --> 00:16:39,166 راستشو بخوای، فقط توئی که منو سرپا نگه داشته 288 00:16:40,236 --> 00:16:42,787 هرکاری بتونم انجام میدم 289 00:16:42,789 --> 00:16:45,123 چجوری انقدر شانس آوردم؟ 290 00:16:45,125 --> 00:16:48,543 کیفم رو دزدیدی 291 00:17:07,763 --> 00:17:08,730 روی"؟" 292 00:17:09,732 --> 00:17:12,867 تیا، حالت خوبه؟ - آره - 293 00:17:13,986 --> 00:17:15,936 ...دستت 294 00:17:21,994 --> 00:17:23,995 خیلی عمیق به نظر میاد 295 00:17:23,997 --> 00:17:26,447 احتمالاً بخیه لازم داره ...میرم طبقه‌ی پایین 296 00:17:26,449 --> 00:17:28,482 تا جعبه کمک‌های اولیه بیارم، باشه؟ - باشه - 297 00:17:53,475 --> 00:17:55,076 ...می‌دونی، اکثر پلیس‌ها 298 00:17:55,078 --> 00:17:56,878 خبرچین‌هاشون رو عقب ماشینشون می‌بینن 299 00:17:56,880 --> 00:17:59,480 ...یا کافی‌شاپ یا جاهای دیگه، ولی 300 00:17:59,482 --> 00:18:00,965 قضیه‌ی ماسک چیه دیگه؟ 301 00:18:01,077 --> 00:18:03,534 هدیه از طرف یه دوسته - مگه دوستی هم داری؟ - 302 00:18:03,536 --> 00:18:05,986 چیزی که خواستم رو برام آوردی؟ 303 00:18:09,157 --> 00:18:13,361 نمونه‌ی تمام چیزهاییه که از انفجار جمع‌‌آوری شده 304 00:18:13,363 --> 00:18:15,663 شیشه‌ی آب شده و چند تکه مواد منفجره 305 00:18:15,665 --> 00:18:18,216 و مقداری از باقیمونده‌ی ماده‌ی منفجره به نظر نیتروگلیسیرین میاد 306 00:18:18,218 --> 00:18:20,301 یعنی با چیزی فراتر از یه روانی سر و کار داریم 307 00:18:20,303 --> 00:18:22,887 یه نفر که آموزش دیده 308 00:18:22,889 --> 00:18:25,040 ممنونم کاراگاه 309 00:18:25,402 --> 00:18:27,060 یه درخواست ازت دارم 310 00:18:32,364 --> 00:18:34,282 ...اون حرومزاده‌ای که افرادم و همکارم رو کشت 311 00:18:34,284 --> 00:18:36,067 مُرده 312 00:18:36,069 --> 00:18:38,569 و اونی که بهش گفته بود داریم میریم سراغش 313 00:18:38,571 --> 00:18:39,954 هنوز زنده‌س 314 00:18:39,956 --> 00:18:42,240 چی لازم داری؟ 315 00:18:42,242 --> 00:18:44,625 ریز مکالمات تمام پلیس‌های اون بخش 316 00:18:44,627 --> 00:18:46,377 فکر می‌کنی که توی اداره‌تون، جاسوس دارین؟ 317 00:18:46,379 --> 00:18:47,662 فکر می‌کنم تنها راهی که بشه مطمئن شد 318 00:18:47,664 --> 00:18:48,996 ،همون ریز مکالماته ...اون دوست مو بورت هم 319 00:18:48,998 --> 00:18:50,298 خیلی به کامپیوتر تسلط داره 320 00:18:50,300 --> 00:18:52,783 بهش میگم 321 00:18:55,837 --> 00:19:00,508 مامور 52 به مرکز موقعیت 10-80 ، مرکز شهر 322 00:19:00,510 --> 00:19:01,842 دوباره حمله کرد 323 00:19:01,844 --> 00:19:03,978 ساختمان شهرداری استارلینگ سیتی 324 00:19:03,980 --> 00:19:05,596 آدرسش رو بده - یه چیز بهتر بهت میدم - 325 00:19:05,598 --> 00:19:07,932 دارم برج‌های مخابراتی اون محدوده رو بررسی می‌کنم 326 00:19:07,934 --> 00:19:09,000 ...یه افزایش فرکانس 327 00:19:09,022 --> 00:19:11,603 ،به میزان 3800 مگاهرتز دو ثانیه قبل از انفجار، بوجود اومده 328 00:19:11,905 --> 00:19:15,821 این فرکانس خیلی بیشتر از فرکانس مورد تایید موج‌های حامل آمریکاس 329 00:19:18,527 --> 00:19:20,762 سیگنال داره تکون می‌خوره فکر کنم سوار ماشینه 330 00:19:20,804 --> 00:19:22,780 یه جا بگو که بهش برسم 331 00:19:26,703 --> 00:19:29,036 دقیقاً چهارصد متر جلوترت 332 00:19:29,038 --> 00:19:30,471 می‌بینمش 333 00:19:41,967 --> 00:19:44,418 پیچید دست چپ توی خیابون 67 334 00:20:25,477 --> 00:20:28,062 فلیسیتی، گمش کردم 335 00:20:28,064 --> 00:20:29,263 چی؟ 336 00:20:29,265 --> 00:20:31,832 منم همینطور، صبر کن 337 00:20:31,834 --> 00:20:34,318 پیداش کردم توی خیابون جرارد، پارک کرده 338 00:20:34,320 --> 00:20:36,520 تقریباً داری میرسی بهش 339 00:20:48,750 --> 00:20:51,469 اون نیست، فلیسیتی سیگنال رو اشتباهی گرفتی 340 00:20:51,471 --> 00:20:54,622 ...چی؟ فکر کردم احتمالاً سیگنال رو دستکاری کرده 341 00:20:54,624 --> 00:20:57,041 مهم نیست 342 00:20:57,043 --> 00:20:59,410 رفته 343 00:21:04,212 --> 00:21:06,863 چه اتفاقی افتاد؟ 344 00:21:06,865 --> 00:21:10,333 از شبکه‌ی مخابراتی برای منفجر کردن بمب استفاده کرده 345 00:21:10,335 --> 00:21:13,003 ظاهراً، قابلیت اینو هم داشته که سیگنال رو مخفی کنه 346 00:21:13,005 --> 00:21:15,789 فلیسیتی، توانایی تو هم قرار بود اونو گیر بندازه 347 00:21:15,791 --> 00:21:18,008 ببخشید؟ 348 00:21:18,010 --> 00:21:21,261 اگه چیزی داری که بگی، الیور خب بگو 349 00:21:21,263 --> 00:21:23,713 ...مردم دارن می‌میرن، پس ازت می‌خوام که 350 00:21:23,715 --> 00:21:25,632 بیخیال سنترال سیتی بشی و حواست رو جمع کنی 351 00:21:25,634 --> 00:21:27,717 باشه، هر وقت که به اطرافت توجه کردی 352 00:21:27,719 --> 00:21:29,736 ببخشید؟ - خیلی خب - 353 00:21:29,738 --> 00:21:31,605 شاید بهتر باشه یه استراحتی بکنیم - نه صبر کن - 354 00:21:31,607 --> 00:21:34,656 نه، صبر کن. می‌خوام بدونم اون تیکه‌ای که راجع به سنترال سیتی انداخت، برای چی بود؟ 355 00:21:34,693 --> 00:21:37,244 وقتی اولین بمب منفجر شد، اینجا نبودی 356 00:21:37,246 --> 00:21:40,030 ،وقتی دومین بمب منفجر شد منو اشتباهی راهنمایی کردی 357 00:21:40,032 --> 00:21:41,698 وقتی که نتونستی خودت همون اول گیرش بندازی 358 00:21:41,700 --> 00:21:44,751 تقصیرها رو گردن من ننداز وقتی امشب حواست به کارت نبود 359 00:21:44,753 --> 00:21:47,470 باید یه کم هوا بخورم 360 00:21:54,161 --> 00:21:56,830 با اونکه می‌دونم ممکنه سرم رو به باد بدم 361 00:21:56,832 --> 00:21:58,782 ...ولی این دعواها، هیچ کمکی 362 00:21:58,804 --> 00:22:00,717 توی گرفتن اون حرومزاده، بهمون نمی‌کنه 363 00:22:00,719 --> 00:22:02,919 درست انجام ندادن کارها هم هیچ کمکی نمیکنه 364 00:22:02,921 --> 00:22:04,588 فکر می‌کنی قضیه از این قراره الیور؟ 365 00:22:04,590 --> 00:22:06,006 فکر می‌کنی حواسش پرته؟ 366 00:22:06,008 --> 00:22:07,457 فکر می‌کنی تمام توانش رو نذاشته؟ 367 00:22:07,459 --> 00:22:09,693 نزدیک بود منو بکنه زیر اتوبوس، دیگل 368 00:22:09,695 --> 00:22:11,177 چی فکر می‌کنی؟ 369 00:22:11,179 --> 00:22:13,229 فکر می‌کنم هیچ مشکلی با ...عملکرد فلیسیتی نداشتی 370 00:22:13,291 --> 00:22:15,082 تا قبل از اینکه با "بری الن" آشنا بشه 371 00:22:44,463 --> 00:22:47,430 متاسفم 372 00:22:52,803 --> 00:22:55,105 "حالت خوب نیست، "اسلید 373 00:22:55,107 --> 00:22:58,041 هی 374 00:22:58,043 --> 00:22:59,676 به خاطر میراکوروئه 375 00:23:01,312 --> 00:23:03,012 داره مغزت رو به هم میریزه 376 00:23:05,266 --> 00:23:09,819 هوا به زودی تاریک میشه باید یه پناهگاه درست کنیم 377 00:23:18,496 --> 00:23:20,130 چی شده؟ حالت خوبه؟ 378 00:23:20,132 --> 00:23:22,916 ،آره فقط وقتی هوا سرد میشه دستم درد می‌گیره 379 00:23:22,918 --> 00:23:25,635 آرامبخش‌هایی که دکتر بهم داده رو گم کردم 380 00:23:25,637 --> 00:23:27,087 زخم تو چطوره؟ 381 00:23:27,089 --> 00:23:29,172 بعضی روزا خوبه، بعضی روزا بد 382 00:23:29,174 --> 00:23:32,008 بعداً می‌بینمت 383 00:23:32,010 --> 00:23:34,311 هی 384 00:23:34,313 --> 00:23:35,679 چقدر شلوغه 385 00:23:35,681 --> 00:23:37,314 آره. حالت خوبه؟ 386 00:23:37,316 --> 00:23:39,566 فکر کردم می‌تونی بهم کمک کنی اگه وقت داری 387 00:23:39,568 --> 00:23:41,318 دیگه توی دفتر دادستانی کار می‌کنی 388 00:23:41,320 --> 00:23:43,720 تقریباً به شغل خانوادگی روی آوردی. بیا 389 00:23:46,357 --> 00:23:48,057 دارم دنبال یه نفر می‌گردم 390 00:23:48,059 --> 00:23:50,994 "به اسم "مایا رزیک ...توی اینترنت گشتم 391 00:23:50,996 --> 00:23:54,447 گزارشات وسایل نقلیه و کارت ملی رو بررسی کردم.. هیچی نبود 392 00:23:54,449 --> 00:23:56,032 چرا دنبال یه روح می‌گردی؟ 393 00:23:56,034 --> 00:23:57,751 قبض‌هاشو سباستین پرداخت می‌کنه 394 00:23:57,753 --> 00:23:59,202 زنی که انگار وجود خارجی نداره 395 00:23:59,204 --> 00:24:00,670 خیلی مشکوکه 396 00:24:00,672 --> 00:24:02,422 فکر کردن به اینکه ممکنه دوست‌پسرت دردسرساز بشه 397 00:24:02,424 --> 00:24:04,507 بیشتر وظیفه‌ی منه تا تو 398 00:24:04,509 --> 00:24:06,209 خب، دوست‌پسرم نیست 399 00:24:06,211 --> 00:24:09,310 خب، اینجوری هیجان زیر و رو کردن زندگیش،کمتر شد 400 00:24:09,418 --> 00:24:10,548 هی، لارل 401 00:24:11,550 --> 00:24:13,717 اگه چیزی برات پیدا کردم 402 00:24:13,719 --> 00:24:15,385 می‌دونی که ازت دلیلش رو می‌پرسم 403 00:24:15,387 --> 00:24:17,203 البته که می‌پرسی 404 00:24:26,898 --> 00:24:30,300 درست سر وقت اومدی - داره چیکار می‌کنه؟ - 405 00:24:30,302 --> 00:24:32,101 سعی می‌کنه شهر از هم نپاشه 406 00:24:33,218 --> 00:24:36,539 ،اگه اشتباه نکنم داره ستاد انتخاباتی راه میندازه 407 00:24:36,541 --> 00:24:41,277 فردا شب، اولین گردهمایی استارلینگ سیتی رو توی هتل "سیتی پلازا" برگزار می‌کنم 408 00:24:41,279 --> 00:24:44,848 به کل دنیا نشون میدیم که مردم این شهر 409 00:24:44,850 --> 00:24:47,484 از تروریست‌ها نمی‌ترسن 410 00:24:47,486 --> 00:24:49,252 ...قصد داره خودکشی کنه و کل مردم رو 411 00:24:49,254 --> 00:24:50,503 دعوت کرده تا بهش ملحق شن 412 00:24:50,505 --> 00:24:51,871 سباستین باهات دوسته 413 00:24:51,873 --> 00:24:54,591 نمی‌تونی منصرفش کنی، الیور؟ 414 00:24:54,593 --> 00:24:55,692 خب، امروز وقتشه 415 00:24:55,694 --> 00:24:58,428 خب، به حرف من گوش نمیده 416 00:25:04,552 --> 00:25:08,121 سباستین بلاد 417 00:25:09,573 --> 00:25:12,125 گردهمایی فردا شب 418 00:25:12,127 --> 00:25:14,894 باید لغوش کنی 419 00:25:14,896 --> 00:25:18,915 شورشی استارلینگ سیتی اومده تا منو منصرف کنه 420 00:25:18,917 --> 00:25:20,917 تحت تاثیر قرار گرفتم 421 00:25:20,919 --> 00:25:23,253 این برنامه، آقای بلاد 422 00:25:23,255 --> 00:25:26,923 احتمالش هست که خودت رو به کشتن بدی 423 00:25:30,628 --> 00:25:33,546 این شهر باید دوباره روی پای خودش بایسته 424 00:25:33,548 --> 00:25:35,682 و باید بهشون نشون بدم که چجوری اینکارو بکنن 425 00:25:35,684 --> 00:25:39,269 اگه بمیری، نمی‌تونی بهشون چیزی نشون بدی 426 00:25:39,271 --> 00:25:42,605 ...هر شب، به خاطر مردم این شهر 427 00:25:42,607 --> 00:25:45,108 جونت رو به خطر میندازی 428 00:25:45,110 --> 00:25:47,110 چطور ازم توقع داری که اینکارو نکنم؟ 429 00:25:47,112 --> 00:25:51,097 جون اون مردمی که به گردهماییت میان چی؟ 430 00:25:51,099 --> 00:25:53,016 این گردهمایی برای اینه که ...مردم استارلینگ سیتی 431 00:25:53,018 --> 00:25:54,751 ...بلند بشن و یک صدا اعلام کنن که 432 00:25:54,753 --> 00:25:56,186 با ترس زندگی کردن، اصلاً زندگی نیست 433 00:25:56,188 --> 00:25:58,187 ...خبر متناقض به مردم نمیدم که 434 00:25:58,189 --> 00:26:00,790 توی خونه‌شون بمونن و بترسن 435 00:26:03,077 --> 00:26:05,612 تصمیمم رو گرفتم 436 00:26:05,614 --> 00:26:07,630 "فقط یه چیزی، "آلدرمن [عضو شورای شهر] 437 00:26:07,632 --> 00:26:11,217 هر اتفاقی که فردا شب بیافته 438 00:26:11,219 --> 00:26:14,304 تقصیر تو نیست 439 00:26:28,987 --> 00:26:31,437 "خانم "فازیکاس 440 00:26:31,439 --> 00:26:34,240 ...قطاری که برای برادرزاده‌تون می‌خواستین 441 00:26:34,242 --> 00:26:37,494 همین الان رسید عاشقش میشه 442 00:26:37,496 --> 00:26:40,780 "واقعاً که معجزه می‌کنین آقای "شفر 443 00:26:40,782 --> 00:26:42,198 چقدر باید بهتون بدم؟ 444 00:26:42,200 --> 00:26:44,534 50دلار 445 00:26:44,536 --> 00:26:46,586 مالیات هم لازم نیست بدین 446 00:26:46,588 --> 00:26:49,455 فردا شب میرین گردهمایی "آلدرمن"؟ 447 00:26:49,457 --> 00:26:51,674 حتماً میرم 448 00:26:57,113 --> 00:26:59,166 با وجود خطر بمب‌گذاری که شهر رو تهدید می‌کنه 449 00:26:59,167 --> 00:27:00,884 اینجا جمع شدن 450 00:27:00,886 --> 00:27:02,435 ...بعضی از افراد گفتن که گردهمایی سباستین بلاد 451 00:27:02,437 --> 00:27:04,170 ...یک نمایش خطرناک و نابجا 452 00:27:04,172 --> 00:27:05,555 برای ستاد انتخاباتی شهرداری هست 453 00:27:06,090 --> 00:27:08,073 ولی جمعیت همچنان رو به افزایشه 454 00:27:08,075 --> 00:27:10,542 سعی کردم منصرفش کنم 455 00:27:10,544 --> 00:27:13,012 به اندازه‌ی خودت کله‌شقه وقتی که بحث مبارزه پیش میاد 456 00:27:13,014 --> 00:27:14,080 یا همه چی 457 00:27:14,162 --> 00:27:15,814 ،قراره از این به بعد رابطه‌تون این شکلی باشه؟ 458 00:27:15,816 --> 00:27:17,549 شاید بهتر باشه حواسمون به گردهمایی باشه 459 00:27:17,551 --> 00:27:19,018 شاید مجبور نباشیم 460 00:27:19,020 --> 00:27:21,770 باقیمونده‌های بمبی که از لنس گرفتیم رو آنالیز کردم 461 00:27:21,772 --> 00:27:24,089 ...طراحی این بمب‌ها مخصوص گروهک ضد دولتی 462 00:27:24,141 --> 00:27:25,642 به نام "جنبش"ــه 463 00:27:26,444 --> 00:27:30,245 خوشبختانه، یه انجمن فعال و قابل نفوذ دارن 464 00:27:30,247 --> 00:27:32,982 آی‌پی یکی از طرفدارهای پرکارشون مال استارلینگ سیتی‌ـه 465 00:27:32,984 --> 00:27:35,034 بگو کجاس - کامپیوتر توی یه مغازه سوغاتی‌فروشیه - 466 00:27:35,036 --> 00:27:38,003 دیوونه‌ای که دنبالشیم با اسم "شرپنل" پیغام می‌داده [گلوله‌ی انفجاری] 467 00:27:38,005 --> 00:27:39,038 می‌خوای باهات بیام؟ 468 00:27:39,040 --> 00:27:40,489 نه، می‌خوام حواست به گردهمایی باشه 469 00:27:40,491 --> 00:27:41,924 اونجا رو پوشش بده 470 00:27:48,031 --> 00:27:49,748 همه‌ی اینا برای منه؟ 471 00:27:49,750 --> 00:27:51,934 نه، برای منه ریز مکالمات پلیس استارلینگ سیتی 472 00:27:51,936 --> 00:27:54,103 واسه چی داری ریز مکالمات اداره رو بررسی می‌کنی؟ 473 00:27:54,105 --> 00:27:58,223 راجع به اون نه چندان دوست‌پسرت تحقیق کردم 474 00:27:58,225 --> 00:28:00,392 چیزی پیدا کردی؟ 475 00:28:00,394 --> 00:28:02,144 آره، معلوم شد که خیلی آدم خوبیه 476 00:28:02,146 --> 00:28:05,731 خرج و مخارج عمه‌ی عزیزش رو پرداخت می‌کنه 477 00:28:05,733 --> 00:28:07,432 "مایا رزیک" 478 00:28:07,434 --> 00:28:09,234 اگه سباستین، فامیل دیگه‌ای داشته 479 00:28:09,236 --> 00:28:11,954 واسه چی فرستادنش یتیم‌خونه؟ 480 00:28:11,956 --> 00:28:15,791 شاید چون عمه ماریا، دیوونه تشریف داره 481 00:28:15,793 --> 00:28:18,160 توی بیمارستان "سنت واکر" بستریه 482 00:28:18,162 --> 00:28:20,045 یه بیمارستان روانیه از اونا که اصلاً سراغش نمیری 483 00:28:20,047 --> 00:28:22,331 حالا می‌خوای بهم بگی که واسه چی اینا رو می‌خواستی؟ 484 00:28:22,333 --> 00:28:25,701 یه جای کارش می‌لنگه 485 00:28:25,703 --> 00:28:27,419 ...لارل، هیچ چیز نادرستی 486 00:28:27,421 --> 00:28:30,188 راجع به آدمی که هزینه‌ی ...تنها عضو زنده‌ی خانواده‌ش رو میده 487 00:28:30,220 --> 00:28:31,306 وجود نداره 488 00:28:31,308 --> 00:28:32,758 در واقع خیلی هم کار خوبیه 489 00:28:32,760 --> 00:28:35,561 "باید برم هتل "سیتی پلازا 490 00:28:35,563 --> 00:28:37,262 پایک" گفته تمام نیروها باید بیان گردهمایی" 491 00:28:37,264 --> 00:28:38,797 تو که نمیری اونجا، درسته؟ 492 00:28:38,799 --> 00:28:40,432 نه، باید بیشتر راجع بهش تحقیق کنم 493 00:28:40,434 --> 00:28:45,571 لارل، به نظر آدم خوبی میاد 494 00:28:45,573 --> 00:28:46,655 و تو هم لیاقت یه آدم خوب رو داری 495 00:28:46,657 --> 00:28:47,956 ...پس انقدر دنبال دلیل نگرد که 496 00:28:47,958 --> 00:28:49,858 بیخیالش بشی 497 00:28:49,860 --> 00:28:53,195 خواهش می‌کنم 498 00:28:55,665 --> 00:28:57,682 آقای بلاد، این کار شما خطرناک نیست؟ 499 00:28:58,919 --> 00:29:00,452 واسه چی این آدما رو جمع کردین تا مورد حمله قرار بگیرن؟ 500 00:29:00,454 --> 00:29:02,788 بعداً به تمام سوال‌هاتون جواب میدم 501 00:29:27,097 --> 00:29:29,281 بوم 502 00:29:29,283 --> 00:29:31,049 مُردی 503 00:29:31,051 --> 00:29:34,536 یا می‌میری اگه یه قدم دیگه برداری 504 00:29:34,538 --> 00:29:36,238 یا یه عضله‌ت رو تکون بدی 505 00:29:36,240 --> 00:29:38,090 اون وقت نمایش رو از دست میدی 506 00:29:38,092 --> 00:29:40,492 گردهمایی نامزد انتخاباتی آقای بلاد 507 00:29:40,494 --> 00:29:43,929 جایی که 50 پوند مواد منفجره‌ی بسیار قدرتمند در انتظار منفجر شدنه 508 00:29:43,931 --> 00:29:46,782 شبیه چیزی که توی مغازه‌م کار گذاشتم، نیست 509 00:29:46,784 --> 00:29:49,718 این شهر فکر می‌کنه که سباستین بلاد می‌تونه اونا رو در امان نگه داره 510 00:29:49,720 --> 00:29:51,270 ...امشب متوجه میشن تنها چیزی که 511 00:29:51,272 --> 00:29:54,089 برای سیاستمدارها مهمه، شغلشونه 512 00:30:11,136 --> 00:30:12,586 فلیسیتی - اینجام - 513 00:30:12,588 --> 00:30:13,604 گرفتیش؟ 514 00:30:13,606 --> 00:30:16,106 ...نه. گفت که توی پلازا 515 00:30:16,108 --> 00:30:17,608 مواد منفجره کار گذاشته 516 00:30:17,610 --> 00:30:18,575 الیور، جمعیت زیادی اونجاس 517 00:30:18,577 --> 00:30:19,760 بمب می‌تونه هرجایی باشه 518 00:30:19,762 --> 00:30:22,446 می‌تونم جای تقریبیش رو پیدا کنم دیگل رو برام بگیر 519 00:30:22,448 --> 00:30:23,864 بگو 520 00:30:23,866 --> 00:30:27,317 ،شرپنل گفت که اطراف اونجا مواد منفجره کار گذاشته 521 00:30:27,319 --> 00:30:29,203 بررسی می‌کنم 522 00:30:29,205 --> 00:30:30,571 تو هم داری میری پلازا، درسته؟ 523 00:30:30,573 --> 00:30:32,122 هنوز نه 524 00:30:32,124 --> 00:30:34,341 ازت می‌خوام هرچیزی که از مغازه می‌تونی برام پیدا کنی 525 00:30:34,343 --> 00:30:37,461 نقشه‌ی ساختمون، پروانه‌ی ساخت، هرچی 526 00:30:37,463 --> 00:30:38,512 چی شده؟ 527 00:30:38,514 --> 00:30:40,264 شرپنل، منو غافلگیر کرد 528 00:30:40,266 --> 00:30:42,382 گفت که توی دیوارها مواد منفجره کار گذاشته 529 00:30:42,384 --> 00:30:44,268 ...ولی منفجرکننده‌ش باید 530 00:30:44,270 --> 00:30:45,986 به یه جور منبع برق متصل شده باشه 531 00:30:45,988 --> 00:30:47,771 ...به این معنیه که منفجر کننده 532 00:30:47,773 --> 00:30:49,773 ...به برق مغازه وصل شده، نه یه چیز مستقل 533 00:30:49,775 --> 00:30:53,644 مثل باطری ماشین می‌دونم که خیلی به دردت نمی‌خوره 534 00:30:53,646 --> 00:30:54,895 مطمئنی که می‌خوای اینکارو بکنم؟ 535 00:30:54,897 --> 00:30:56,630 حواسم ممکنه دقیقاً توی کار نباشه 536 00:30:56,632 --> 00:30:57,864 فلیسیتی 537 00:30:57,866 --> 00:30:59,066 اون ساختمون توی دهه‌ی 70 ساخته شده 538 00:30:59,068 --> 00:31:00,734 خبر خوبیه 539 00:31:00,736 --> 00:31:03,186 سیم‌کشی ساختمون‌های اون زمان معیوب بودن 540 00:31:03,188 --> 00:31:05,155 اگه یه سیم رو قطع کنی 541 00:31:05,157 --> 00:31:06,440 ...فیوز کل ساختمون میپره 542 00:31:06,442 --> 00:31:07,674 و برق متصل به بمب رو قطع می‌کنه 543 00:31:07,676 --> 00:31:09,560 محکم بشین جعبه فیوز رو پیدا کردم 544 00:31:09,572 --> 00:31:10,828 الیور، حواست باشه 545 00:31:23,057 --> 00:31:24,541 الیور؟ 546 00:31:26,061 --> 00:31:28,579 الیور؟ 547 00:31:30,682 --> 00:31:33,767 مشکلی نیست حالم خوبه 548 00:31:33,769 --> 00:31:35,352 سریع برو گردهمایی 549 00:31:35,354 --> 00:31:38,522 به دیگل کمک کن منم دارم میام 550 00:31:52,253 --> 00:31:56,456 تیا، فکر نمی‌کنم اومدن به اینجا اصلاً فکر خوبی باشه 551 00:31:56,458 --> 00:31:57,641 مشکلی پیش نمیاد 552 00:31:57,643 --> 00:31:59,075 بریم "روی" رو پیدا کنیم 553 00:32:03,115 --> 00:32:05,048 خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم 554 00:32:05,050 --> 00:32:07,584 این شما هستین که شایسته‌ی تقدیر و ستایش هستین 555 00:32:07,586 --> 00:32:12,255 8ماه پیش این شهر از یه حمله‌ی ویران‌کننده نجات پیدا کرد 556 00:32:13,424 --> 00:32:15,392 ولی دوباره برخاستیم 557 00:32:15,394 --> 00:32:18,695 شما برخاستین 558 00:32:18,697 --> 00:32:21,598 و با هم متحد شدین، دقیقاً مثل امشب 559 00:32:21,600 --> 00:32:23,317 دیگ، من رسیدم 560 00:32:23,319 --> 00:32:25,902 سمت شرقیم فکر کنم منفجر کننده رو پیدا کردم 561 00:32:25,904 --> 00:32:26,953 و به دنیا ثابت می‌کنیم 562 00:32:26,955 --> 00:32:29,089 که شکست‌ناپذیر هستیم 563 00:32:30,459 --> 00:32:32,059 که مردم این شهر 564 00:32:32,061 --> 00:32:33,593 به شدت قوی هستن 565 00:32:33,595 --> 00:32:36,380 ...و هیچ بمب و زلزله‌ای 566 00:32:36,382 --> 00:32:39,466 اونقدر قوی نیست که ما رو از پا دربیاره 567 00:32:39,468 --> 00:32:40,684 ...الیور گفت که کل اینجا 568 00:32:40,686 --> 00:32:41,985 پر از مواد منفجره‌س 569 00:32:41,987 --> 00:32:43,754 توی بلندگو‌ها کار گذاشته شده 570 00:32:43,756 --> 00:32:45,172 اینم منفجرکننده‌شه 571 00:32:45,174 --> 00:32:47,474 شرپنل اونو با شبکه‌ی مخابراتی، فعال می‌کنه 572 00:32:47,476 --> 00:32:50,177 ،نیازی نیست که خنثی‌ش کنیم فقط باید از کار بندازیمش 573 00:32:50,179 --> 00:32:52,012 می‌تونم اینکارو بکنم 574 00:32:52,014 --> 00:32:53,980 فکر می‌کنم 575 00:32:53,982 --> 00:32:55,349 امیدوارم 576 00:32:55,351 --> 00:32:56,483 فلیسیتی، حواستو جمع کن 577 00:32:56,485 --> 00:32:57,634 احتمالاً یه برنامه‌ی پشتیبان داره 578 00:32:57,636 --> 00:32:58,719 ...اگه انگولش کنی 579 00:32:58,721 --> 00:32:59,903 اونوقت دیگه چیزی برای از دست دادن نداره 580 00:32:59,905 --> 00:33:01,738 چقدر ناامید کننده 581 00:33:01,740 --> 00:33:04,358 و یه جورایی توهین به جنس مونث بود 582 00:33:05,476 --> 00:33:07,444 عقب وایسین 583 00:33:07,446 --> 00:33:09,613 یا اینکه هممون می‌دونیم چه اتفاقی میافته 584 00:33:09,615 --> 00:33:11,698 دیگ 585 00:33:48,152 --> 00:33:50,487 مامان 586 00:33:50,489 --> 00:33:53,457 حالم خوبه حالم خوبه 587 00:34:17,682 --> 00:34:19,766 کمان رو بنداز 588 00:34:19,768 --> 00:34:23,854 توی کل استارلینگ، بمب کار گذاشتم 589 00:34:23,856 --> 00:34:28,191 این دکمه رو بزنم، همشون منفجر میشن 590 00:34:29,894 --> 00:34:31,661 شنیدی چی گفتم؟ 591 00:34:31,663 --> 00:34:33,246 آره 592 00:34:49,741 --> 00:34:51,208 هی 593 00:34:51,210 --> 00:34:52,543 مامانت چطوره؟ 594 00:34:52,545 --> 00:34:54,712 حالش خوبه یه کم ترسیده 595 00:34:55,930 --> 00:34:57,681 نجاتش دادی 596 00:34:57,683 --> 00:34:58,882 شانس آوردم 597 00:34:58,884 --> 00:34:59,900 اصلاً ربطی به شانس نداشت 598 00:34:59,902 --> 00:35:02,186 غیرممکن بود 599 00:35:02,188 --> 00:35:04,738 ،اون داستان‌ها رو شنیدی که مادرا یه ماشین رو بلند کردن تا بچه‌شون رو نجات بدن؟ 600 00:35:04,740 --> 00:35:06,523 ،کارهایی که وقتی آدرنالین توی بدنته می‌تونی انجام بدی 601 00:35:06,525 --> 00:35:08,425 یکی از اون موقعیت‌ها بود 602 00:35:09,694 --> 00:35:12,596 دستت 603 00:35:12,598 --> 00:35:15,065 حتی جاش هم نمونده 604 00:35:15,067 --> 00:35:16,867 خوش زخمم 605 00:35:16,869 --> 00:35:18,769 مشکلی نیست - "روی" - 606 00:35:18,771 --> 00:35:21,405 خیلی خسته‌م شب سختی بود، می‌دونی 607 00:35:21,407 --> 00:35:23,407 باید برم 608 00:35:24,426 --> 00:35:26,210 "روی" 609 00:35:32,634 --> 00:35:34,084 ...حالا که دیگه کسی رو نمی‌کشی 610 00:35:34,086 --> 00:35:36,670 استارلینگ سیتی باید یه زندان بزرگتر بسازه 611 00:35:36,672 --> 00:35:39,540 دوباره می‌خوای بری دنبال ماسک جمجمه بگردی؟ 612 00:35:39,542 --> 00:35:41,558 دقیقاً نه 613 00:35:41,560 --> 00:35:42,843 شونه‌ت چطوره؟ 614 00:35:42,845 --> 00:35:44,094 گلوله از اون طرف خارج شده 615 00:35:44,096 --> 00:35:45,763 اصلاً درد نداره 616 00:35:45,765 --> 00:35:50,234 دیگل، باید بری خونه و استراحت کنی 617 00:36:04,332 --> 00:36:06,934 متاسفم 618 00:36:08,837 --> 00:36:11,638 ...داری از من معذرت‌خواهی می‌کنی 619 00:36:11,640 --> 00:36:14,908 یا داری با تیردانت صحبت می‌کنی؟ 620 00:36:14,910 --> 00:36:17,160 سر تیردانم که داد نزدم 621 00:36:17,162 --> 00:36:19,180 کاری که کردی بیشتر از داد زدن بود 622 00:36:19,232 --> 00:36:20,265 می‌دونم 623 00:36:21,267 --> 00:36:23,283 و متاسفم 624 00:36:25,854 --> 00:36:30,808 ،درک می‌کنم که این میراکورو تو رو خیلی ترسونده 625 00:36:32,844 --> 00:36:36,080 منم خیلی زیاد توی سنترال سیتی بودم 626 00:36:36,082 --> 00:36:38,699 فلیستی، اصلاً ربطی به این چیزا نداره 627 00:36:40,552 --> 00:36:42,102 ...وقتی که اونجایی 628 00:36:42,104 --> 00:36:47,541 به این نتیجه میرسم که چقدر اینجا بهت نیاز دارم 629 00:36:49,193 --> 00:36:51,328 ...اوایل 630 00:36:51,330 --> 00:36:56,300 قصد داشتم که تمام اینکارها رو تنهایی انجام بدم 631 00:36:59,170 --> 00:37:01,872 ...حالا با تو و دیگل 632 00:37:05,110 --> 00:37:07,845 به شما تکیه می‌کنم 633 00:37:11,933 --> 00:37:17,169 یعنی اینکه شانس اینو دارم کارمند برتر ماه بشم؟ 634 00:37:17,287 --> 00:37:18,323 نه 635 00:37:19,325 --> 00:37:21,742 چون کارمند من نیستی 636 00:37:21,744 --> 00:37:24,695 همکارمی 637 00:37:30,935 --> 00:37:34,254 بری" بالاخره به هوش میاد" 638 00:37:34,256 --> 00:37:36,323 وقتی که به هوش میاد، باید اونجا باشی 639 00:37:36,325 --> 00:37:38,192 ...بالاخره یکی رو پیدا کردم که بهم علاقه داشت 640 00:37:38,194 --> 00:37:41,545 اونم که صاعقه بهش خورد 641 00:37:41,547 --> 00:37:43,630 حالا هم افتاده توی کما 642 00:37:43,632 --> 00:37:44,748 چقدر عادی 643 00:37:47,052 --> 00:37:49,603 خب، شاید داره خواب تو رو می‌بینه 644 00:37:49,605 --> 00:37:53,140 ...در واقع چندتا نظریه‌ی متفاوت وجود داره که 645 00:37:53,142 --> 00:37:56,443 ...بیمارانی که توی کما رفتن، خواب می‌بینن 646 00:37:56,445 --> 00:38:00,564 یا اینکه توهم میزنن 647 00:38:04,102 --> 00:38:06,269 ممنونم 648 00:38:13,211 --> 00:38:15,278 سارا 649 00:38:16,798 --> 00:38:20,300 سارا، می‌دونم که داری گوش میدی جوابمو بده 650 00:38:21,252 --> 00:38:22,803 خیلی ساده‌ست، سارا 651 00:38:22,805 --> 00:38:25,756 می‌دونم که میراکورو دست تو و دوستان جدیدته 652 00:38:25,758 --> 00:38:30,477 می‌دونی که هرچیزی توی اون جزیره هست رو نابود می‌کنم تا بدستش بیارم 653 00:38:30,479 --> 00:38:31,728 اسلید رو خبر کن 654 00:38:31,730 --> 00:38:32,796 ولی نیازی نیست این اتفاق بیافته 655 00:38:32,798 --> 00:38:34,765 فقط سِرم رو بهم بده 656 00:38:34,767 --> 00:38:36,800 ...در ازاش، قول میدم که تو و دوستات 657 00:38:36,802 --> 00:38:39,135 از این جزیره خارج بشین 658 00:38:39,137 --> 00:38:42,239 ...تا ده روز دیگه، تو و دوستات 659 00:38:42,241 --> 00:38:44,474 می‌تونین توی بندر شانگهای باشین 660 00:38:44,476 --> 00:38:46,993 ...راه دیگه‌ش اینه که افرادم رو می‌فرستم جنگل 661 00:38:47,005 --> 00:38:49,246 تا سرم رو ازتون بگیرن 662 00:38:49,248 --> 00:38:50,864 بهشون دستور میدم که شما رو نکشن 663 00:38:50,866 --> 00:38:52,749 ...به جاش، انقدر زنده می‌مونین 664 00:38:52,751 --> 00:38:58,705 تا حس کنجکاوی علمیم رو بر طرف کنم 665 00:38:58,707 --> 00:39:01,792 راجع بهش فکر کن سارا 666 00:39:06,163 --> 00:39:09,583 رفته - چی؟ - 667 00:39:09,625 --> 00:39:12,970 اسلید رفته و میراکورو رو با خودش برده 668 00:39:17,692 --> 00:39:19,860 می‌تونی هر سوالی که می‌خوای بپرسی 669 00:39:19,862 --> 00:39:24,481 ولی شک دارم که جوابی گیرت بیاد 670 00:39:24,483 --> 00:39:26,123 احتمالاً متوجه نمیشه که اونجایی 671 00:39:30,122 --> 00:39:33,106 اگه کارم داشتی، انتهای راهرو هستم 672 00:39:44,135 --> 00:39:45,869 مایا؟ 673 00:39:45,871 --> 00:39:48,538 اومدم تا راجع به برادرزاده‌ت صحبت کنم 674 00:39:48,540 --> 00:39:52,042 پسر خوب 675 00:39:52,044 --> 00:39:56,763 مایا، اسم من لارل لنس‌ـه 676 00:39:56,765 --> 00:39:57,981 مایا؟ 677 00:39:57,983 --> 00:40:00,384 اومدم راجع به برادرزاده‌ت صحبت کنم 678 00:40:00,386 --> 00:40:04,521 پسر خوب 679 00:40:04,523 --> 00:40:08,075 پسر خوب 680 00:40:08,077 --> 00:40:11,662 پسر خوشگل 681 00:40:11,664 --> 00:40:16,566 مایا؟ مایا، اون پسر کیه؟ 682 00:40:16,568 --> 00:40:18,568 اون پسر کیه؟ سباستین؟ 683 00:40:19,403 --> 00:40:21,555 سباستین 684 00:40:21,557 --> 00:40:25,092 آره، آره سباستین بلاد 685 00:40:25,094 --> 00:40:27,377 همیشه افرادی هستن که قصد آسیب رسوندن به ما رو دارن 686 00:40:27,379 --> 00:40:28,962 ولی این قضیه ما رو ضعیف نمی‌کنه 687 00:40:28,964 --> 00:40:30,530 فقط ما رو قدرتمندتر می‌کنه 688 00:40:32,433 --> 00:40:33,684 آفرین، آلدرمن 689 00:40:33,686 --> 00:40:36,403 مرسی که کمک کردی 690 00:40:36,405 --> 00:40:39,122 بازم ریسک بزرگی بود که کردی 691 00:40:41,944 --> 00:40:45,112 امشب هر جفتمون به خاطر استارلینگ سیتی، به پا خیزیدیم 692 00:40:46,948 --> 00:40:51,434 من و تو، می‌تونیم این شهر رو نجات بدیم 693 00:40:51,436 --> 00:40:53,987 اگه با هم کار کنیم 694 00:40:53,989 --> 00:40:57,691 مایا، می‌تونی راجع به سباستین بهم بگی؟ 695 00:40:57,693 --> 00:41:02,412 مشکلی نیست می‌تونی بهم اعتماد کنی 696 00:41:02,414 --> 00:41:04,781 باشه؟ 697 00:41:04,783 --> 00:41:07,434 سباستین، دوست منه 698 00:41:07,436 --> 00:41:10,120 سباستین، شیطانه 699 00:41:11,089 --> 00:41:14,007 اون منو انداخته اینجا 700 00:41:14,009 --> 00:41:17,060 کاری کرد که همه فکر کنن، دیوونه‌م 701 00:41:17,062 --> 00:41:19,896 واسه چی باید اینکارو بکنه؟ 702 00:41:22,884 --> 00:41:26,269 چون پدرش رو کشت 703 00:41:26,271 --> 00:41:29,623 و منم اونجا بودم 704 00:41:29,625 --> 00:41:32,459 دیدم 705 00:41:36,448 --> 00:41:40,667 خدای من 706 00:41:40,669 --> 00:41:45,956 سباستین، برادرزاده‌ت نیست 707 00:41:45,958 --> 00:41:48,175 اون پسرته 708 00:41:51,763 --> 00:41:55,632 نباید حتی به یه حرفش هم اعتماد کنی 709 00:41:57,802 --> 00:42:01,355 نباید به سباستین بلاد اعتماد کنی 710 00:42:01,380 --> 00:42:06,380 Translated By NaWeed.ab