1
00:00:01,666 --> 00:00:03,893
Namaku Oliver Queen.
2
00:00:06,148 --> 00:00:08,044
Setelah 5 tahun di neraka ...
3
00:00:08,045 --> 00:00:11,074
Aku kembali pulang
dengan hanya satu tujuan ...
4
00:00:11,075 --> 00:00:12,841
Untuk menyelamatkan kotaku.
5
00:00:13,797 --> 00:00:17,182
Selama 8 tahun, aku telah berjuang
bersama pria dan wanita pemberani
6
00:00:17,183 --> 00:00:18,965
berjuang untuk keadilan,
7
00:00:18,966 --> 00:00:20,634
tapi kemudian Krisis datang,
8
00:00:20,635 --> 00:00:23,168
dan aku harus menjadi orang lain.
9
00:00:23,204 --> 00:00:26,471
aku harus menjadi sesuatu yang lain.
10
00:00:26,507 --> 00:00:28,809
aku membuat pengorbanan besar,
11
00:00:28,810 --> 00:00:32,579
yang membantu lahirnya
sebuah semesta baru.
12
00:00:32,580 --> 00:00:35,648
Sekarang teman dan keluargaku akan
harus tetap berjuang tanpaku,
13
00:00:35,783 --> 00:00:38,151
dan meskipun aku telah menjadi Spectre,
14
00:00:38,152 --> 00:00:40,522
ada bagian dari diriku
yang akan selalu abadi
15
00:00:40,523 --> 00:00:42,035
Green Arrow.
16
00:00:42,059 --> 00:00:44,050
Arrow S08E10 (SEASON FINALE)
Fadeout
17
00:00:44,051 --> 00:00:48,547
== sync, translated by Andrian Sebayang ==
Medan, 29 Januari 2020
Follow IG @andriansebayang26
18
00:00:49,390 --> 00:00:52,858
Kedua anakku akan tetap hidup.
19
00:00:57,030 --> 00:01:00,098
Bu ... apa yang kau lakukan?
20
00:01:00,233 --> 00:01:02,801
- Thea, aku mencintaimu.
- Tidak.
21
00:01:02,970 --> 00:01:04,570
Tutup matamu, sayang.
22
00:01:04,705 --> 00:01:06,738
Tidak!
23
00:01:06,874 --> 00:01:10,209
Kau menunjukkan keberanian
yang sejati, Moira.
24
00:01:14,515 --> 00:01:16,515
Aku benar-benar minta maaf ...
25
00:01:19,820 --> 00:01:24,723
Kau tidak mengajarkannya
kepada putramu.
26
00:01:35,102 --> 00:01:38,470
Ini hal yang aneh untuk dimengerti
27
00:01:38,606 --> 00:01:41,106
bahwa ada ...
28
00:01:43,811 --> 00:01:46,312
dunia yang lain, kurasa ...
29
00:01:48,115 --> 00:01:50,215
Di mana aku meninggal.
30
00:01:51,284 --> 00:01:53,952
Orang-orang yang mengenal baik putraku
memberi tahuku
31
00:01:54,087 --> 00:01:58,355
ketika Oliver mengorbankan
dirinya selama Krisis ...
32
00:01:58,356 --> 00:02:00,795
33
00:02:00,796 --> 00:02:07,099
bahwa entah bagaimana dialah alasannya
mengapa semuanya berubah,
34
00:02:07,235 --> 00:02:10,002
bahwa dunia yang kita
tinggali sekarang adalah
35
00:02:10,113 --> 00:02:12,604
semacam hadiah darinya.
36
00:02:17,277 --> 00:02:20,078
Aku tidak tahu, Aku hanya
mencoba untuk memprosesnya.
37
00:02:22,650 --> 00:02:26,985
Aku ... aku pikir kita semua masih
mencoba memprosesnya,
38
00:02:27,120 --> 00:02:29,655
bukan hanya kematian Oliver ...
39
00:02:29,855 --> 00:02:30,855
40
00:02:32,292 --> 00:02:35,861
tapi apa yang dia tinggalkan.
41
00:02:35,996 --> 00:02:37,619
Ini warisan yang luar biasa.
42
00:02:37,620 --> 00:02:38,884
43
00:02:38,885 --> 00:02:42,801
bukan hanya kota pahlawan,
44
00:02:42,936 --> 00:02:46,071
tapi dunia para pahlawan.
45
00:02:46,206 --> 00:02:47,639
Ketika aku memulai proyek ini,
46
00:02:47,775 --> 00:02:50,476
itu bertujuan untuk
mengeksplorasi sejarah
47
00:02:50,611 --> 00:02:53,582
dan bukti dari
vigilante di Star City.
48
00:02:53,583 --> 00:02:55,109
49
00:02:55,110 --> 00:02:59,284
Aku tidak pernah berpikir film
dokumenter ini harus disempurnakan
50
00:02:59,419 --> 00:03:02,588
menjadi sebuah pengingat.
51
00:03:02,723 --> 00:03:04,657
Tidak ada hal yang ... terjadi
52
00:03:04,792 --> 00:03:07,338
seperti yang kau harapkan ...
53
00:03:07,339 --> 00:03:08,985
54
00:03:08,986 --> 00:03:12,898
dan ... tentu saja itu masalahnya ...
55
00:03:13,033 --> 00:03:16,769
Dengan Oliver dan misinya.
56
00:03:17,771 --> 00:03:21,073
Dia selalu mengatakan akan pergi sendiri
57
00:03:21,208 --> 00:03:24,976
dan bahwa misinya tidak akan pernah ...
58
00:03:25,112 --> 00:03:27,846
Berakhir.
59
00:03:27,981 --> 00:03:31,884
Aku senang dia salah
tentang yang pertama ...
60
00:03:35,523 --> 00:03:38,390
Tapi dia salah tentang yang kedua.
61
00:03:38,526 --> 00:03:40,926
Terima kasih.
62
00:03:42,730 --> 00:03:44,730
Itu sangat mengharukan.
63
00:03:47,535 --> 00:03:48,900
Ya.
64
00:03:54,908 --> 00:03:57,142
- Hei, hei.
- Hei bung.
65
00:03:57,277 --> 00:03:58,510
Kau baik-baik saja?
66
00:03:58,646 --> 00:04:00,746
Semuanya baik.
67
00:04:00,881 --> 00:04:03,648
Kenapa aku merasa
Jawabannya mengecewakanmu?
68
00:04:05,446 --> 00:04:07,586
Aku hanya tidak percaya, kau tahu?
69
00:04:11,659 --> 00:04:13,191
Ayo pergi.
70
00:04:17,665 --> 00:04:20,933
Ketika Oliver mereset alam semesta,
71
00:04:21,068 --> 00:04:23,001
Dia memperbaiki banyak hal.
72
00:04:23,136 --> 00:04:25,804
Sejak Krisis,
73
00:04:25,940 --> 00:04:29,407
kejahatan di Star City
menghilang dalam semalam
74
00:04:29,543 --> 00:04:31,042
secara harfiah.
75
00:04:34,047 --> 00:04:38,249
Dig, dia ... dia menyelamatkan kota ini.
76
00:04:40,588 --> 00:04:42,654
Ya.
77
00:04:42,790 --> 00:04:45,390
Ayolah. Sudah waktunya.
78
00:04:47,494 --> 00:04:49,060
Prochnost.
79
00:04:52,344 --> 00:04:53,699
Aku tidak tahu kau bisa
berbicara bahasa Rusia.
80
00:04:53,834 --> 00:04:55,167
Tidak. Itu yang biasa dikatakan Oliver
81
00:04:55,302 --> 00:04:56,702
setiap kali dia minum ini.
82
00:04:56,837 --> 00:04:58,570
- Apa sebenarnya ini?
- Vodka.
83
00:04:58,706 --> 00:05:00,305
Ya. Rasanya seperti Turpentine.
84
00:05:00,440 --> 00:05:03,208
Dengan sedikit bau
penghapus cat kuku.
85
00:05:03,343 --> 00:05:05,176
Jadi apa rencananya?
86
00:05:05,312 --> 00:05:07,078
Aku berencana mabuk
87
00:05:07,214 --> 00:05:09,247
semabuk-mabuknya.
88
00:05:09,382 --> 00:05:12,017
Maksudku setelah pemakaman.
89
00:05:12,152 --> 00:05:13,685
Dari apa yang Dinah katakan padaku,
90
00:05:13,821 --> 00:05:15,486
tidak perlu ada vigilantes lagi.
91
00:05:15,622 --> 00:05:18,223
Masa jabatan Lance
berakhir pada April.
92
00:05:18,358 --> 00:05:20,091
Dia mendukungku
untuk menggantikannya.
93
00:05:20,227 --> 00:05:22,574
- Sebagai walikota?
- Tidak. Sebagai pria botak yang baik.
94
00:05:22,575 --> 00:05:24,295
Ya, sebagai walikota.
95
00:05:24,431 --> 00:05:26,064
Bagaimana denganmu, D?
96
00:05:26,199 --> 00:05:28,767
Walikota .. untuk saat ini
Setidaknya ... Lance sebenarnya
97
00:05:28,903 --> 00:05:32,237
menawariku promosi
menjadi Kepala Polisi.
98
00:05:32,372 --> 00:05:34,440
Kawan, dengar. Aku tahu
bagaimana ini terlihat.
99
00:05:34,575 --> 00:05:36,108
Aku hanya merasa ini belum berakhir.
100
00:05:36,243 --> 00:05:39,011
Ya. Kau tidak sedang membaca
laporan CompStat yang sama denganku.
101
00:05:39,146 --> 00:05:41,913
Sudah sebulan sejak Krisis ini, Dinah,
102
00:05:42,049 --> 00:05:44,149
dan ada banyak yang tidak kita ketahui,
103
00:05:44,284 --> 00:05:46,184
tapi yang aku tahu adalah ini.
104
00:05:47,855 --> 00:05:51,322
Meskipun Oliver sudah pergi, misinya
105
00:05:51,458 --> 00:05:53,191
masih jauh dari kata selesai.
106
00:05:59,566 --> 00:06:01,633
Akhirnya. Apa yang terjadi?
107
00:06:01,769 --> 00:06:04,202
Jimmy Tarallo memberiku beberapa masalah.
108
00:06:04,338 --> 00:06:06,571
Maksudmu selusin pria
bersenjatakan pisau?
109
00:06:06,706 --> 00:06:09,241
Tidak. Maksudku 22 orang
dengan parang.
110
00:06:09,376 --> 00:06:11,009
Queen, kau tidak seharusnya
melakukan ini sendirian.
111
00:06:11,144 --> 00:06:12,577
Kau belum siap untuk turun
ke lapangan, Diggle.
112
00:06:12,712 --> 00:06:13,756
Ya? Nah, ketika aku mendaftar,
113
00:06:13,757 --> 00:06:16,081
Sudah kubilang aku di sini untuk
mengurangi jumlah korban.
114
00:06:16,216 --> 00:06:17,716
Itu termasuk dirimu.
115
00:06:17,851 --> 00:06:19,017
Yah, aku baik-baik saja.
116
00:06:19,152 --> 00:06:20,819
Dan Tarallo?
117
00:06:20,954 --> 00:06:22,654
Kurang lebih begitu.
118
00:06:27,827 --> 00:06:29,027
Apa ini?
119
00:06:29,162 --> 00:06:30,628
Nama berikutnya dalam daftar.
120
00:06:30,764 --> 00:06:33,431
John Byrne? Apa yang
CEO sebuah perusahaan bir
121
00:06:33,566 --> 00:06:35,567
lakukan sehingga dia
layak ditangkap ?
122
00:06:35,703 --> 00:06:37,102
Nah, perusahaan itu adalah
sebuah penyamaran.
123
00:06:37,237 --> 00:06:38,670
Dia menggunakan truknya untuk mengangkut
124
00:06:38,806 --> 00:06:40,939
barang yang berbeda.
125
00:06:41,075 --> 00:06:42,941
Narkoba?
126
00:06:43,076 --> 00:06:45,010
Manusia.
127
00:06:45,145 --> 00:06:47,412
Perdagangan manusia? Di mana ini berakhir?
128
00:06:47,547 --> 00:06:48,846
Berapa banyak nama
yang ada dalam daftarmu?
129
00:06:48,982 --> 00:06:50,482
Terlalu banyak untuk dicoret.
Dengar, Diggle.
130
00:06:50,617 --> 00:06:53,418
Ini belum berakhir.
131
00:06:53,553 --> 00:06:55,521
Misi tidak pernah berakhir.
132
00:07:06,013 --> 00:07:08,012
Kau bisa melewati ini,
133
00:07:08,147 --> 00:07:11,783
Pulanglah, perbaiki kesalahanku,
134
00:07:11,919 --> 00:07:13,951
tetapi kau harus hidup
melewati ini dulu.
135
00:07:22,962 --> 00:07:24,829
Bertahanlah.
136
00:07:24,964 --> 00:07:26,030
Tidak!
137
00:07:35,876 --> 00:07:38,176
- Hei.
- Apa-apaan?
138
00:07:38,312 --> 00:07:40,545
Maaf. Aku ... aku
tidak bermaksud menakutimu.
139
00:07:40,680 --> 00:07:42,280
Aku bermaksud membuka portal
waktu tepat di depan pintumu,
140
00:07:42,416 --> 00:07:45,617
tapi kurasa aku ...
aku sedikit meleset.
141
00:07:45,753 --> 00:07:47,519
Ini ... ini kamar yang bagus.
142
00:07:47,655 --> 00:07:49,621
Portal waktu?
143
00:07:49,757 --> 00:07:52,124
Ya. Aku seorang penjelajah waktu, ingat?
144
00:07:52,259 --> 00:07:57,128
Baiklah. Dan mengapa kau
datang ke sini?
145
00:07:57,264 --> 00:08:00,198
Karena aku di sini untuk membawamu
ke pemakaman ayahmu.
146
00:08:10,789 --> 00:08:12,544
Kau tahu, aku seharusnya
mencoba itu lebih cepat.
147
00:08:12,680 --> 00:08:14,513
Sebenarnya tidak terlalu sulit.
148
00:08:14,648 --> 00:08:17,750
Itu karena lenganmu
sebesar tiang telepon.
149
00:08:17,885 --> 00:08:19,851
Kau baik-baik saja?
150
00:08:19,987 --> 00:08:21,353
Kapan aku pernah
tidak baik-baik saja?
151
00:08:21,488 --> 00:08:23,789
Aku tidak berpikir ada di antara kita
yang benar-benar baik-baik saja,
152
00:08:23,924 --> 00:08:27,192
tetapi tampaknya itu sangat
membuatmu terpukul.
153
00:08:27,327 --> 00:08:29,695
Aku baik-baik saja, seperti biasa.
154
00:08:31,331 --> 00:08:32,564
Kau siap?
155
00:08:32,666 --> 00:08:35,233
- Ya. Mari kita lakukan.
- Ya.
156
00:08:35,335 --> 00:08:37,669
Jadi, bagaimana Oliver menyebut ini?
157
00:08:37,805 --> 00:08:40,806
Dia menyebutnya Mark of Four.
158
00:08:42,843 --> 00:08:45,010
Jadi bagaimana kabarmu?
159
00:08:46,394 --> 00:08:49,214
Aku hanya ... aku gugup
tentang pemakamannya.
160
00:08:49,349 --> 00:08:50,849
Ya.
161
00:08:50,985 --> 00:08:53,218
Ya. Kau tahu, Thea akan ada di sana.
162
00:08:53,353 --> 00:08:56,321
Bayangkan kedua saudari
Oliver akan ada di sana.
163
00:08:56,457 --> 00:08:59,425
Aku semacam meninggalkan Thea
dengan tiba-tiba.
164
00:08:59,885 --> 00:09:02,127
Kau khawatir akan
reuni yang canggung.
165
00:09:02,262 --> 00:09:04,229
Aku khawatir tentang
segala jenis reuni.
166
00:09:04,364 --> 00:09:05,931
Baiklah, hei. Dengarlah.
167
00:09:06,066 --> 00:09:07,866
Setelah bertarung dengan pasukan Mirakuru
168
00:09:08,001 --> 00:09:09,801
dan Klan Thanatos,
169
00:09:09,937 --> 00:09:12,037
untuk melihat mantan pacarmu
seharusnya mudah.
170
00:09:12,172 --> 00:09:13,738
Itu sebabnya aku takut.
171
00:09:15,609 --> 00:09:18,243
Aku tidak ingin dia
menjadi mantan pacarku.
172
00:09:21,048 --> 00:09:23,515
Jadi kapan Felicity tiba di kota?
173
00:09:23,651 --> 00:09:25,617
Aku tidak tahu apakah dia akan datang.
174
00:09:25,752 --> 00:09:27,218
Ini pemakaman suaminya, bung.
175
00:09:27,354 --> 00:09:30,288
Itulah sebabnya aku berpikir
dia akan melewatkannya.
176
00:09:30,424 --> 00:09:33,025
Aku tidak tahu, Rene.
177
00:09:33,160 --> 00:09:35,126
Dia memiliki pengasuh
yang mengawasi Mia sekarang.
178
00:09:35,262 --> 00:09:38,997
Felicity bahkan belum bisa
beranjak dari tempat tidur.
179
00:09:39,132 --> 00:09:41,132
Aku tidak tahu bagaimana membantunya.
180
00:09:43,203 --> 00:09:44,837
Setidaknya bawa aku sebagai bantuan.
181
00:09:44,972 --> 00:09:46,838
Berapa kali kita akan
membicarakan hal ini, Diggle?
182
00:09:46,974 --> 00:09:48,473
Kau tahu, aku sudah melihat
catatan keuangan Byrne.
183
00:09:48,608 --> 00:09:50,141
Setiap bulan, dia memberi
lebih dari $ 1 juta
184
00:09:50,277 --> 00:09:52,144
untuk pasukan yang disebut Black Armada.
185
00:09:52,279 --> 00:09:56,014
- Kau tahu siapa mereka?
- Perusahaan keamanan swasta.
186
00:09:56,149 --> 00:09:58,016
- Bekas Pasukan Khusus.
- Benar,
187
00:09:58,152 --> 00:09:59,485
dan kau tidak berpikir itu
ide yang bagus untuk membawa
188
00:09:59,620 --> 00:10:01,552
seorang bekas prajurit juga ?
189
00:10:01,688 --> 00:10:03,254
Tidak.
190
00:10:03,390 --> 00:10:05,357
Kau tahu apa yang aku pikirkan?
191
00:10:05,493 --> 00:10:06,431
Aku tidak berpikir kau benar-benar
menginginkan aku di sana.
192
00:10:06,432 --> 00:10:08,042
Terima kasih karena
akhirnya mengerti maksudku.
193
00:10:08,043 --> 00:10:10,695
Aku rasa kau tidak menginginkanku
di sana karena kau takut
194
00:10:10,830 --> 00:10:13,798
Aku akan menghentikanmu dari melakukan
pembunuhan berdarah dingin.
195
00:10:18,538 --> 00:10:20,606
Kau pikir peranmu adalah
untuk mengurangi jumlah korban.
196
00:10:20,741 --> 00:10:23,375
Ada cara kau bisa menghentikannya
malam ini tanpa membunuhnya.
197
00:10:23,511 --> 00:10:25,143
Kau bisa memasukkannya ke penjara,
198
00:10:25,279 --> 00:10:26,812
Kau bisa melihat bahwa
keadilan ditegakkan.
199
00:10:26,947 --> 00:10:30,281
Pria itu memperdagangkan manusia.
200
00:10:30,417 --> 00:10:33,518
- Membunuhnya adalah keadilan.
- Tapi apa biayanya?
201
00:10:33,653 --> 00:10:35,453
Kau mengatakan misimu tidak
akan pernah berakhir. Yah, percayalah,
202
00:10:35,589 --> 00:10:38,423
itu akan berakhir jauh lebih cepat
jika kau kehilangan jati dirimu.
203
00:10:49,336 --> 00:10:51,770
Mia?
204
00:10:51,905 --> 00:10:53,672
Jangan khawatir.
Monitor tidak mendatangkanku
205
00:10:53,807 --> 00:10:55,540
karena ada krisis lain
yang akan datang.
206
00:10:55,675 --> 00:10:57,976
Itu masih belum menjelaskan
apa yang kau lakukan di sini.
207
00:10:58,112 --> 00:10:59,878
Saudari Laurel muncul,
208
00:11:00,014 --> 00:11:03,915
berpikir aku mungkin senang pergi
ke pemakaman ayahku.
209
00:11:04,051 --> 00:11:07,252
Dan apa yang kau
lakukan dengan semua ini?
210
00:11:07,387 --> 00:11:11,056
Mencoba yang terbaik
untuk menghubungi ibuku.
211
00:11:11,191 --> 00:11:13,558
Maaf. Ketika Sara menurunkanku,
212
00:11:13,693 --> 00:11:15,927
dia memberiku pelajaran
untuk tidak memberi tahu orang
213
00:11:16,063 --> 00:11:18,030
tentang masa depan, jadi ...
214
00:11:20,467 --> 00:11:22,934
Beberapa minggu sebelum Sara muncul ...
215
00:11:24,738 --> 00:11:26,605
Sesuatu telah terjadi.
216
00:11:28,808 --> 00:11:31,209
William!
217
00:11:31,345 --> 00:11:35,714
Tepat di depanku. Aku tidak bisa
melakukan apa pun untuk menghentikannya, dan ...
218
00:11:37,884 --> 00:11:41,552
Aku hampir gagal
menjadi Green Arrow.
219
00:11:41,553 --> 00:11:43,802
Apa yang kita lakukan tidak mudah.
220
00:11:43,803 --> 00:11:46,537
Ada kemunduran, ada tragedi,
221
00:11:46,672 --> 00:11:48,506
tapi, Mia, ayahmu,
222
00:11:48,641 --> 00:11:52,943
dia akan sangat, sangat bangga
223
00:11:53,079 --> 00:11:55,546
dengan bagaimana kau
mengatasi semua itu.
224
00:11:55,681 --> 00:11:57,715
Aku bahkan tidak bisa
melakukan satu hal yang
225
00:11:57,850 --> 00:12:01,251
dia telah pertaruhkan seluruh
hidupnya untuk lakukan...
226
00:12:01,387 --> 00:12:03,788
Meli-ndungi keluargaku.
227
00:12:07,126 --> 00:12:08,359
Apa ini?
228
00:12:08,495 --> 00:12:10,529
Nah, Protocol Archer ibumu memindai
229
00:12:10,530 --> 00:12:12,630
stasiun berita untuk
kata kunci tertentu.
230
00:12:17,737 --> 00:12:19,637
William Clayton, putra
231
00:12:19,772 --> 00:12:21,639
almarhum pahlawan Oliver Queen,
232
00:12:21,774 --> 00:12:24,274
diculik malam ini di rumahnya
di Central City.
233
00:12:24,410 --> 00:12:26,210
Polisi tidak dapat mengkonfirmasi
234
00:12:26,346 --> 00:12:28,846
tersangka dalam penculikan.
235
00:12:42,895 --> 00:12:46,263
- Hei.
- Hei.
236
00:12:46,399 --> 00:12:48,732
Dengar. Aku minta maaf
tentang cara aku pergi.
237
00:12:48,867 --> 00:12:50,134
Aku hanya ...
238
00:12:50,269 --> 00:12:51,768
Ollie baru saja meninggal,
239
00:12:51,904 --> 00:12:53,570
dan William diculik,
240
00:12:53,706 --> 00:12:56,306
jadi ... permintaan maafmu,
241
00:12:56,442 --> 00:12:59,075
waktunya sedikit kurang pas.
242
00:12:59,211 --> 00:13:01,412
Jika kau masih berpikir
misi Oliver sudah selesai,
243
00:13:01,547 --> 00:13:03,314
katakan itu pada William ketika
kita mendapatkannya kembali.
244
00:13:03,449 --> 00:13:05,549
Kita akan mendapatkannya
kembali, tapi, John, William
245
00:13:05,684 --> 00:13:07,518
diculik di luar Star City.
246
00:13:07,653 --> 00:13:10,087
Aku yakin itu akan membuatnya
merasa jauh lebih baik.
247
00:13:10,222 --> 00:13:12,456
- Aku mencoba menghubungi Felicity.
- Ya. Aku juga.
248
00:13:12,591 --> 00:13:14,892
249
00:13:15,027 --> 00:13:17,628
Aku meminta Sara untuk memeriksanya.
250
00:13:22,814 --> 00:13:25,202
Aku belum melihat orang sebanyak ini
di sini akhir-akhir ini.
251
00:13:27,306 --> 00:13:28,638
Hei.
252
00:13:33,146 --> 00:13:34,744
Hei.
253
00:13:37,450 --> 00:13:39,616
Ini hampir seperti pesta.
254
00:13:47,279 --> 00:13:50,100
Aku mencoba menjalankan
pencarian quad-grid
255
00:13:50,101 --> 00:13:51,208
ke array lubang kunci satelit, tapi ...
256
00:13:51,209 --> 00:13:53,666
Array gelap itu seperti
mengalami peningkatan firmware,
257
00:13:53,667 --> 00:13:55,442
tapi untungnya saat William
pindah ke Central City,
258
00:13:55,443 --> 00:13:58,369
ibu tirinya yang sombong ditanamkan
alat pelacak subdermal
259
00:13:58,504 --> 00:14:00,777
di lengannya. Secara etis ...
bisa dipertanggung-jawabkan.
260
00:14:00,778 --> 00:14:03,240
Yang menjadi gelap sesaat setelah
dia masuk kembali ke Star City.
261
00:14:03,376 --> 00:14:05,108
Yah, setidaknya itu menenangkan.
262
00:14:05,244 --> 00:14:07,077
Sesaat setelah aku mengerjakan
daftar yang berkorelasi secara statistik
263
00:14:07,213 --> 00:14:09,180
dari kemungkinan lokasi dia bisa berada.
264
00:14:09,315 --> 00:14:10,647
Itu daftar yang sangat panjang.
265
00:14:10,782 --> 00:14:13,350
Itulah sebabnya kita
memanggil semua orang.
266
00:14:13,486 --> 00:14:15,452
Terima kasih sudah datang,
267
00:14:16,922 --> 00:14:19,123
beberapa dalam waktu singkat.
268
00:14:20,726 --> 00:14:22,059
Oliver membuat pengorbanan besar
269
00:14:22,194 --> 00:14:25,895
untuk teman-teman dan keluarganya.
270
00:14:26,031 --> 00:14:28,232
Sekarang bagian dari keluarganya
membutuhkan bantuan kita.
271
00:14:28,367 --> 00:14:31,535
Ini adalah misi kita yang paling penting.
272
00:14:33,939 --> 00:14:35,305
Bersiaplah.
273
00:14:46,485 --> 00:14:49,119
Baik. Yah, dia tidak di sini.
274
00:14:49,255 --> 00:14:51,355
Apa tempat berikutnya
dalam daftar Felicity?
275
00:14:51,490 --> 00:14:52,922
Kord Industries.
276
00:14:53,058 --> 00:14:54,458
Baiklah, ayo pergi.
277
00:14:54,593 --> 00:14:56,693
Hei. Bisakah aku berbicara
denganmu sebentar?
278
00:14:56,829 --> 00:14:59,396
Kau sudah melakukannya di Bunker, ok?
279
00:14:59,531 --> 00:15:02,232
Aku mengerti. Kau menyesal.
280
00:15:02,368 --> 00:15:04,034
Tidak. Aku tidak pernah memberi tahumu
mengapa aku pergi.
281
00:15:04,170 --> 00:15:06,337
Dan kau tidak perlu melakukannya.
282
00:15:06,472 --> 00:15:08,772
Aku mengerti. Kau mengalami banyak hal.
283
00:15:08,908 --> 00:15:11,541
Mati, dibangkitkan,
284
00:15:11,677 --> 00:15:16,080
Itu memberiku perspektif
baru tentang ... segala hal,
285
00:15:16,215 --> 00:15:18,715
termasuk kau.
286
00:15:18,851 --> 00:15:20,617
Kau tahu, aku mendapatkan
seluruh hidupku kembali,
287
00:15:20,753 --> 00:15:23,420
dan aku menyadari bahwa
aku menginginkanmu di dalamnya ...
288
00:15:24,690 --> 00:15:29,159
Selamanya ... dan selalu.
289
00:15:29,295 --> 00:15:32,329
Dan apa artinya itu?
290
00:15:32,464 --> 00:15:34,698
Itu berarti...
291
00:15:34,833 --> 00:15:37,301
Maukah kau menikah denganku?
292
00:15:43,075 --> 00:15:46,243
Keluar.
293
00:15:46,378 --> 00:15:51,215
Keluar!
294
00:15:55,688 --> 00:15:59,222
Bagus. Aku akan memberi
beberapa tembakan di udara.
295
00:15:59,358 --> 00:16:02,326
Caraku lebih menakutkan.
296
00:16:02,428 --> 00:16:05,796
Jadi bagaimana kabarnya?
297
00:16:05,965 --> 00:16:07,631
Sudah lama.
298
00:16:08,968 --> 00:16:11,768
Ya. Nah, selama itu yang dibutuhkan
299
00:16:11,904 --> 00:16:13,737
agar benda ini berfungsi lagi.
300
00:16:13,872 --> 00:16:17,708
Sejak itu, aku telah
berjuang untuk keadilan.
301
00:16:17,843 --> 00:16:19,843
Untuk menghormati ayahmu?
302
00:16:19,978 --> 00:16:22,579
Untuk menghormati Oliver.
303
00:16:22,715 --> 00:16:24,848
Kami memiliki perbedaan
selama bertahun-tahun.
304
00:16:24,983 --> 00:16:27,284
Ya, aku berasumsi itu.
305
00:16:27,420 --> 00:16:29,185
Mengapa?
306
00:16:30,589 --> 00:16:33,524
Semua orang,
307
00:16:33,659 --> 00:16:37,194
Kau yang paling mirip dengannya.
308
00:16:46,539 --> 00:16:48,939
- Aman!
- Aman!
309
00:16:49,074 --> 00:16:50,340
Sial!
310
00:16:50,476 --> 00:16:53,009
- Apa?
- Dia tidak di sini.
311
00:16:53,145 --> 00:16:54,911
Curtis berkata masih ada banyak
tempat dia mungkin berada.
312
00:16:55,047 --> 00:16:56,580
- Kita harus menemukannya.
- Pasti.
313
00:16:56,715 --> 00:16:58,248
Kita harus menemukannya, Johnny.
314
00:16:58,384 --> 00:17:00,484
Tentu, Lyla. Apakah kau baik-baik saja?
315
00:17:00,619 --> 00:17:03,520
Oliver menyatukan kembali keluarga kita.
316
00:17:03,655 --> 00:17:08,859
Apa yang terjadi jika ... jika kita
tidak dapat melakukan hal yang sama untuknya?
317
00:17:08,995 --> 00:17:11,996
Lyla, lihat aku. Kita bisa,
318
00:17:12,131 --> 00:17:14,197
dan kita akan menemukannya, aku berjanji.
319
00:17:32,016 --> 00:17:33,815
Lepaskan dia!
320
00:17:39,512 --> 00:17:41,223
Siapa kau?!
321
00:17:45,856 --> 00:17:47,688
Aku berkata, siapa kau ?!
322
00:17:47,824 --> 00:17:50,758
Kau memakai tudungnya.
Kau harusnya tahu.
323
00:18:46,716 --> 00:18:48,917
Tidak, kumohon, kumohon.
324
00:20:56,312 --> 00:20:57,779
Mundur!
325
00:20:57,914 --> 00:20:59,247
John Byrne ...
326
00:20:59,382 --> 00:21:02,916
Kau telah mengecewakan kota ini.
327
00:21:07,490 --> 00:21:09,056
Lepaskan dia!
328
00:21:09,192 --> 00:21:11,725
Aku membawanya ke sini
untuk melemparnya kebawah.
329
00:21:11,861 --> 00:21:13,661
Seluruh hidupku berakhir di sini!
330
00:21:13,797 --> 00:21:17,298
Aku tidak peduli! Peringatan terakhir.
331
00:21:17,433 --> 00:21:19,733
Dia pikir dia menyelamatkanku.
332
00:21:19,869 --> 00:21:22,536
8 tahun di Iron Heights
tidak pernah menyelamatkan siapa pun.
333
00:21:22,672 --> 00:21:24,071
Jadi kau menculik putranya,
334
00:21:24,207 --> 00:21:25,506
Pria yang menyelamatkan hidupmu?
335
00:21:25,641 --> 00:21:27,575
Aku akan menembakkan panah
ini ke tubuhmu sekarang!
336
00:21:27,711 --> 00:21:29,977
Lakukan! Setelah 8 tahun penjara,
337
00:21:30,113 --> 00:21:33,280
Aku tidak punya apa-apa lagi untuk hidup!
338
00:21:33,416 --> 00:21:35,082
Lanjutkan!
339
00:21:47,666 --> 00:21:51,399
Tidak. Jika Oliver Queen tidak membunuhmu,
340
00:21:51,534 --> 00:21:53,600
maka aku juga tidak,
341
00:21:53,736 --> 00:21:56,237
tapi kau akan kembali ke penjara.
342
00:21:59,708 --> 00:22:01,175
Ini adalah risernya,
343
00:22:01,456 --> 00:22:03,811
ini adalah tempat panah,
344
00:22:03,947 --> 00:22:05,579
dan ini adalah fadeout.
345
00:22:05,714 --> 00:22:07,381
Itu keren sekali.
346
00:22:10,620 --> 00:22:12,119
Itu ...
347
00:22:14,757 --> 00:22:16,790
Mia.
348
00:22:16,926 --> 00:22:19,093
Pasti sulit untuk diterima.
349
00:22:19,229 --> 00:22:21,128
Ya. Itu adalah...
350
00:22:21,264 --> 00:22:24,098
Pernyataan yang besar.
351
00:22:24,233 --> 00:22:26,267
Dia menjadi pahlawan.
352
00:22:26,402 --> 00:22:28,469
Yah, dia punya orang tua yang baik.
353
00:22:30,473 --> 00:22:34,242
Apakah ... kau ingin bertemu dengannya?
354
00:22:34,377 --> 00:22:35,976
Aku tidak tahu
355
00:22:37,713 --> 00:22:39,080
Dia ... dia mungkin ada di sini,
356
00:22:39,215 --> 00:22:43,784
tapi ... dia juga di rumah,
357
00:22:43,920 --> 00:22:47,088
Menungguku,
358
00:22:47,223 --> 00:22:49,757
dan aku bisa melihatnya tumbuh dewasa.
359
00:22:55,999 --> 00:22:58,966
Aku tidak yakin ingin mempercepatnya.
360
00:23:01,271 --> 00:23:02,836
- Hei.
- Hei.
361
00:23:02,972 --> 00:23:04,705
Sesuatu di berita yang harus kau lihat.
362
00:23:04,840 --> 00:23:06,474
Apa?
363
00:23:13,616 --> 00:23:15,817
William Clayton diselamatkan dengan aman
364
00:23:15,952 --> 00:23:17,718
dari penculiknya John Byrne.
365
00:23:17,853 --> 00:23:19,921
Rupanya penculikan itu balas dendam
366
00:23:20,056 --> 00:23:23,457
untuk Oliver Queen karena membawa
Byrne ke pengadilan 8 tahun yang lalu.
367
00:23:23,592 --> 00:23:26,693
Kami memiliki rekaman
eksklusif penyelamatan.
368
00:23:32,968 --> 00:23:35,436
Dengan Oliver Queen dipastikan tewas,
369
00:23:35,571 --> 00:23:38,239
Kita hanya bisa berspekulasi
bahwa dia menginspirasi
370
00:23:38,374 --> 00:23:43,010
Generasi baru pahlawan
untuk melanjutkan misinya.
371
00:23:44,213 --> 00:23:48,716
Seperti yang aku katakan ... bangga.
372
00:24:02,945 --> 00:24:03,945
Diggle ?!
373
00:24:06,297 --> 00:24:08,733
Jangan hanya menggunakan lenganmu.
374
00:24:10,269 --> 00:24:12,202
Kekuatan datang dari pinggulmu.
375
00:24:17,577 --> 00:24:19,409
Terima kasih atas sarannya.
376
00:24:19,545 --> 00:24:21,378
Perbaikilah dalam hal itu,
377
00:24:21,514 --> 00:24:23,981
dan mungkin aku akan
mengajakmu ikut turun ke lapangan.
378
00:24:26,953 --> 00:24:30,554
Byrne benar-benar tidak
memiliki malam yang baik, kan?
379
00:24:30,690 --> 00:24:33,123
Dia memiliki malam yang lebih baik
daripada yang kau pikirkan.
380
00:24:37,763 --> 00:24:40,797
Dia akan diadili pagi hari.
381
00:24:42,902 --> 00:24:46,237
Banyak orang dalam
buku ini yang layak mati,
382
00:24:46,372 --> 00:24:48,773
cukup sederhana ,
383
00:24:48,908 --> 00:24:51,442
tapi mungkin tidak semua orang.
384
00:24:51,577 --> 00:24:56,280
Mari kita anggap Tuan John Byrne sebagai
385
00:24:56,415 --> 00:24:57,848
bukti dari konsep.
386
00:24:57,984 --> 00:24:59,984
Bahwa orang dapat berubah?
387
00:25:00,119 --> 00:25:02,453
Suatu hari aku akan bisa mempercayaimu.
388
00:25:22,775 --> 00:25:24,775
Ibumu membiarkanku masuk
389
00:25:24,911 --> 00:25:27,011
Apakah hanya perasaanku,
atau Moira yang baru
390
00:25:27,146 --> 00:25:29,881
sepertinya lebih menyukaiku
dibandingkan dari Moira yang lama?
391
00:25:30,016 --> 00:25:32,683
Ya. Dia tidak pernah
benar-benar menyukaimu,
392
00:25:32,819 --> 00:25:35,019
tetapi dalam pembelaannya,
kau adalah seorang penjahat.
393
00:25:35,154 --> 00:25:37,188
Yah, aku tidak menyesali apa pun.
394
00:25:37,323 --> 00:25:38,556
Jika aku tidak pernah mencuri dompetmu,
395
00:25:38,691 --> 00:25:41,091
maka aku tidak akan
pernah bertemu denganmu,
396
00:25:41,227 --> 00:25:42,927
dan bahkan jika kau mengatakan
tidak pada lamaranku,
397
00:25:43,062 --> 00:25:47,865
yang ku harap tidak ...
398
00:25:48,001 --> 00:25:51,201
Mencintaimu telah mengubah hidupku, Thea.
399
00:25:51,337 --> 00:25:53,437
Jika kematian Ollie telah
mengajariku sesuatu,
400
00:25:53,573 --> 00:25:58,175
Kita tidak punya
banyak waktu dalam hidup ini.
401
00:26:00,780 --> 00:26:02,547
Selama kau berjanji
402
00:26:02,682 --> 00:26:05,149
Jika kau mengacau
padaku seperti itu lagi,
403
00:26:05,284 --> 00:26:08,118
kau harusnya mengatakannya padaku
bukannya pergi begitu saja.
404
00:26:08,254 --> 00:26:10,921
Ya, ya. Aku bisa membuat janji itu.
405
00:26:12,825 --> 00:26:14,892
Lalu ya.
406
00:26:15,028 --> 00:26:16,760
Ya?
407
00:26:16,895 --> 00:26:19,396
Aku akan menikahimu, Roy Harper.
408
00:26:32,912 --> 00:26:35,646
Hei. Apa yang kau lakukan di sini?
409
00:26:35,782 --> 00:26:37,014
Mencarimu
410
00:26:37,150 --> 00:26:38,583
Yah, aku hanya mencari Dinah.
411
00:26:38,718 --> 00:26:40,684
Aku pikir dia ... menghantuiku.
412
00:26:40,819 --> 00:26:42,286
Apakah kau punya waktu untuk bicara?
413
00:26:42,421 --> 00:26:45,222
Ingin masuk bukan ke kantorku?
414
00:26:52,165 --> 00:26:55,266
Jadi ada apa?
415
00:26:55,434 --> 00:26:57,034
Ini tentang Oliver.
416
00:26:57,170 --> 00:27:00,470
Yah, bukan dia, tapi ...
417
00:27:00,606 --> 00:27:02,773
Orang yang dibawanya kembali.
418
00:27:02,909 --> 00:27:07,044
- Seperti aku?
- Dan Tommy dan Moira ...
419
00:27:09,748 --> 00:27:11,248
Tapi bukan aku
420
00:27:11,384 --> 00:27:16,553
atau diriku yang lain, kau ...
421
00:27:16,688 --> 00:27:17,922
Laurel-mu.
422
00:27:18,057 --> 00:27:19,589
Dengar. Kita tidak tahu persis aturan
423
00:27:19,725 --> 00:27:20,891
dari semua tentang kebangkitan ini.
424
00:27:21,027 --> 00:27:22,259
Ya, benar.
425
00:27:22,395 --> 00:27:24,128
Kalian semua adalah orang yang Oliver
426
00:27:24,263 --> 00:27:26,731
akan korbankan miliknya
demi membawa kembali kalian,
427
00:27:26,866 --> 00:27:30,767
dan Laurel, dia ... dia seharusnya
428
00:27:30,903 --> 00:27:35,940
ada dalam daftar itu, juga,
kalau itu bukan untukkku.
429
00:27:36,075 --> 00:27:40,277
Kematian Oliver, itu memperbaiki segalanya.
430
00:27:40,413 --> 00:27:43,147
Mengapa tidak memperbaikinya juga?
431
00:27:43,282 --> 00:27:46,283
Karena, sayang, tidak
ada dari dirimu
432
00:27:46,419 --> 00:27:48,485
yang perlu diperbaiki.
433
00:27:55,361 --> 00:27:56,861
Ya, benar.
434
00:28:05,938 --> 00:28:07,671
Dig, ada apa?
435
00:28:07,806 --> 00:28:09,606
Akhir dari perjuangan.
436
00:28:09,742 --> 00:28:12,276
Kau benar. Misi sudah berakhir.
437
00:28:12,411 --> 00:28:14,611
Hanya butuh beberapa
saat untuk menerimanya.
438
00:28:17,049 --> 00:28:18,315
Aku pikir menerima itu berarti menerima
439
00:28:18,450 --> 00:28:20,651
bahwa Oliver benar-benar pergi.
440
00:28:24,057 --> 00:28:26,991
Kau tahu, Sara mengatakan
sebelum Oliver meninggal
441
00:28:27,126 --> 00:28:29,293
bahwa dia menjadi sesuatu yang lain.
442
00:28:29,428 --> 00:28:33,130
aku ingin berpikir bahwa bagaimanapun juga,
443
00:28:33,266 --> 00:28:34,798
dia masih di sini.
444
00:28:34,933 --> 00:28:36,366
Aku akan minum untuk itu.
445
00:28:36,502 --> 00:28:39,203
Asalkan tidak ada lagi
vodka yang memalukan itu.
446
00:28:41,741 --> 00:28:45,176
Baik. Jadi ... kau pindah.
447
00:28:45,311 --> 00:28:46,676
Jadi, apa selanjutnya bagimu?
448
00:28:46,812 --> 00:28:48,913
Lyla menerima promosi di Metropolis,
449
00:28:49,048 --> 00:28:52,849
Jadi kami semua akan pindah
ke sana setelah pemakaman.
450
00:28:52,985 --> 00:28:54,952
Aku juga.
451
00:28:55,087 --> 00:28:57,621
Aku tidak akan mengambil promosi.
452
00:28:57,756 --> 00:29:00,791
Tidak ada gunanya menjadi
polisi di kota yang aman,
453
00:29:00,927 --> 00:29:04,094
dan ada banyak kota
yang masih perlu diselamatkan.
454
00:29:04,230 --> 00:29:08,632
Sial, dan disini aku akan
dipilih dalam beberapa bulan,
455
00:29:08,768 --> 00:29:11,435
dan kalian memutuskan untuk pindah.
456
00:29:11,570 --> 00:29:14,238
Agak sulit untuk tidak
menganggapnya masalah pribadi.
457
00:29:14,340 --> 00:29:17,307
Jangan khawatir, Rene. Kau
akan menjadi walikota yang hebat
458
00:29:17,443 --> 00:29:19,476
Karenas kau pria yang hebat.
459
00:29:19,611 --> 00:29:22,179
Aku belajar dari yang terbaik.
460
00:29:22,315 --> 00:29:23,680
Oliver.
461
00:29:23,816 --> 00:29:25,715
Dan kalian berdua.
462
00:29:34,293 --> 00:29:36,293
Siapa yang mematikan lampu?
463
00:29:36,428 --> 00:29:37,727
Aku saja.
464
00:30:00,186 --> 00:30:01,985
Aku akan merindukan tempat ini.
465
00:30:03,556 --> 00:30:05,489
Kita semua akan merindukannya.
466
00:30:22,536 --> 00:30:24,369
Terima kasih sudah datang.
467
00:30:26,111 --> 00:30:28,312
Untuk waktu yang lama...
468
00:30:30,248 --> 00:30:32,616
aku membenci Oliver Queen.
469
00:30:32,751 --> 00:30:39,255
Aku menyalahkannya atas kematian
putri bungsuku,
470
00:30:39,391 --> 00:30:44,060
Aku menyalahkannya atas
kekerasan di kotaku,
471
00:30:44,196 --> 00:30:48,298
Aku menginterogasinya, aku memburunya,
472
00:30:48,434 --> 00:30:50,367
menganiaya dia.
473
00:30:52,771 --> 00:30:56,206
Aku tidak akan pernah salah
lagi dalam hidupku.
474
00:30:56,342 --> 00:30:59,175
Oliver Queen bukan hanya seorang pahlawan.
475
00:31:01,614 --> 00:31:04,348
Dia pria yang baik.
476
00:31:04,483 --> 00:31:06,950
Dia adalah orang yang terhormat.
477
00:31:07,086 --> 00:31:08,952
Fakta bahwa dia tidak
memulainya seperti itu
478
00:31:09,087 --> 00:31:12,188
membuatnya, dalam ingatanku,
479
00:31:12,324 --> 00:31:14,958
bahkan lebih terhormat.
480
00:31:15,093 --> 00:31:18,929
Dia berdiri sebagai
pengingat bagi kita semua
481
00:31:19,065 --> 00:31:21,264
bahwa siapa pun dapat berubah.
482
00:31:25,171 --> 00:31:26,770
Jadi inilah dia.
483
00:31:30,291 --> 00:31:35,178
DIA MENYELAMATKAN KOTA INI
OLIVER QUEEN - GREEN ARROW
484
00:32:08,847 --> 00:32:10,747
Aku hanya tidak mengerti.
485
00:32:10,882 --> 00:32:12,415
Jika Ollie bisa memperbaiki semuanya,
486
00:32:12,551 --> 00:32:16,453
Lalu mengapa dia
tidak bisa memperbaiki ini?
487
00:32:16,589 --> 00:32:20,290
Aku pikir Oliver hanya bisa
mengubah hal-hal
488
00:32:20,426 --> 00:32:22,859
yang tidak mengubah dirinya,
489
00:32:22,994 --> 00:32:26,630
dan jika bukan karena ayahmu dan ...
490
00:32:26,765 --> 00:32:30,099
Apa yang dia lakukan untuk Oliver,
491
00:32:30,235 --> 00:32:34,104
Kakakmu tidak akan pernah
menjadi dirinya yang sekarang.
492
00:32:35,407 --> 00:32:38,375
Aku masih tidak percaya
Ollie benar-benar pergi.
493
00:32:38,510 --> 00:32:40,511
Aku tahu, sayang.
494
00:32:45,066 --> 00:32:46,816
Maaf mengganggu,
495
00:32:46,952 --> 00:32:49,819
tapi aku ingin bertemu denganmu.
496
00:32:49,955 --> 00:32:51,955
- Aku...
- Saudariku.
497
00:32:52,090 --> 00:32:53,890
Oliver bercerita banyak tentangmu.
498
00:32:54,025 --> 00:32:55,859
Aku minta maaf karena
harus seperti ini
499
00:32:55,994 --> 00:32:57,393
bagi kita untuk akhirnya bertemu.
500
00:32:57,529 --> 00:33:02,065
Ya. Emiko, kau disambut di sini kapan saja.
501
00:33:02,200 --> 00:33:03,767
Terima kasih.
502
00:33:06,538 --> 00:33:10,607
Jadi kau berasal dari Bumi lain, bukankah begitu?
503
00:33:10,743 --> 00:33:13,009
Aku tahu itu sulit dimengerti.
504
00:33:13,145 --> 00:33:15,311
Yah, aku baru tahu ada
realitas lain di mana aku mati,
505
00:33:15,447 --> 00:33:18,648
jadi itu hal yang bisa kupelajari
pada hari ini.
506
00:33:20,586 --> 00:33:25,855
Laurel, dari bumi ini ...
507
00:33:25,991 --> 00:33:28,158
Dia adalah istriku.
508
00:33:29,895 --> 00:33:32,763
Jadi pasti aneh melihatku.
509
00:33:33,705 --> 00:33:36,866
Ya. Cukup aneh.
510
00:33:38,370 --> 00:33:40,870
Tapi ada sesuatu yang baik
tentang itu juga.
511
00:33:48,346 --> 00:33:50,680
Turut berdukacita atas
meninggalnya suamimu.
512
00:33:50,816 --> 00:33:53,483
Aku telah menghapus
pernikahan kami.
513
00:33:53,619 --> 00:33:55,419
Perasaan tidak bisa dihapus.
514
00:33:55,554 --> 00:33:57,420
Aku tidak punya perasaan padanya.
515
00:33:57,555 --> 00:34:00,223
Pernikahan kami adalah
lelucon buruk ayah,
516
00:34:00,358 --> 00:34:02,459
bertujuan untuk menyiksaku.
517
00:34:02,594 --> 00:34:06,830
Ayah kita hanya ingin
kau memiliki kehidupan normal.
518
00:34:06,965 --> 00:34:08,832
Aku telah menjalani kehidupan
yang jauh lebih normal
519
00:34:08,967 --> 00:34:12,168
dari yang ayah
telah rancang untukku.
520
00:34:12,303 --> 00:34:15,705
Hei. Terima kasih sudah datang.
521
00:34:15,841 --> 00:34:17,874
Tidak ada tempat lain lagi.
522
00:34:19,511 --> 00:34:22,779
Sara, ini saudariku Talia.
523
00:34:22,914 --> 00:34:24,014
- Hai
- Halo.
524
00:34:24,149 --> 00:34:26,149
Talia, ini Sara,
525
00:34:26,284 --> 00:34:28,084
kekasihku.
526
00:34:30,121 --> 00:34:31,622
Hai ayah.
527
00:34:40,032 --> 00:34:41,565
Hai.
528
00:34:41,912 --> 00:34:43,567
Hai.
529
00:34:43,702 --> 00:34:46,403
- Aku...
- Aku tahu.
530
00:34:46,538 --> 00:34:50,240
Pagi ini, gigimu baru saja tumbuh,
531
00:34:50,375 --> 00:34:53,810
dan sekarang kau ... Maksudku, wow.
532
00:34:53,946 --> 00:34:58,248
Ayah punya reaksi yang sangat mirip
ketika dia pertama kali melihatku.
533
00:34:59,818 --> 00:35:01,385
Kau bertemu ayahmu.
534
00:35:01,520 --> 00:35:05,421
Ya. Dia melatihku.
535
00:35:05,557 --> 00:35:08,057
Dia mengajariku untuk menjadi pahlawan,
536
00:35:08,193 --> 00:35:10,193
Bagaimana menjadi seperti dia.
537
00:35:10,329 --> 00:35:13,563
Aku dapat mengatakan
kau sangat mirip dengannya
538
00:35:13,699 --> 00:35:15,498
Aku hanya bisa berharap.
539
00:35:24,542 --> 00:35:26,075
Felicity.
540
00:35:27,343 --> 00:35:28,442
Hei.
541
00:35:28,443 --> 00:35:30,847
Aku minta maaf.
542
00:35:30,982 --> 00:35:32,949
- Terima kasih.
- Dia pria yang baik.
543
00:35:33,085 --> 00:35:37,020
Aku ada di sana pada
saat terakhirnya, dan ...
544
00:35:37,155 --> 00:35:38,755
Setiap hari, aku disiksa dengan pikiran
545
00:35:38,891 --> 00:35:40,524
bahwa aku bisa melakukan lebih banyak,
546
00:35:40,659 --> 00:35:42,191
seharusnya melakukan lebih banyak.
547
00:35:42,327 --> 00:35:46,730
Tidak. Kau telah melakukan semuanya
sebisamu, Barry.
548
00:35:46,865 --> 00:35:48,698
Bagaimana kau bisa tahu itu?
549
00:35:48,834 --> 00:35:50,967
Ya, karena, kau tahu,
Aku mengenalmu.
550
00:35:53,957 --> 00:35:55,237
Maafkan aku.
551
00:35:57,312 --> 00:35:59,502
Hei. Hei.
552
00:35:59,503 --> 00:36:00,663
Hei.
553
00:36:05,150 --> 00:36:06,916
Bakat.
554
00:36:07,052 --> 00:36:08,919
aku minta maaf.
555
00:36:09,054 --> 00:36:10,821
Tidak ada tubuh di bawah sana, bukan?
556
00:36:10,956 --> 00:36:12,255
Tidak.
557
00:36:12,390 --> 00:36:14,958
Kita mengubur peti yang penuh
dengan kenang-kenangan.
558
00:36:15,093 --> 00:36:17,661
Adakah yang mau mengatakan beberapa kata?
559
00:36:17,796 --> 00:36:19,796
Aku hampir tidak bisa
merangkai kata-kataku.
560
00:36:19,932 --> 00:36:21,597
Aku pikir Oliver akan khawatir
561
00:36:21,733 --> 00:36:25,402
bahwa aku akan mengatakan sesuatu
yang kurang pantas, jadi ...
562
00:36:25,537 --> 00:36:28,672
- Aku tidak tahu harus berkata apa.
- Ya.
563
00:36:28,807 --> 00:36:33,376
Kata-kata sepertinya ... tidak ada artinya.
564
00:36:35,046 --> 00:36:37,447
Hei.
565
00:36:37,583 --> 00:36:42,685
Sebaiknya kau.
566
00:36:52,063 --> 00:36:53,597
Oliver yang aku temui 8 tahun lalu
567
00:36:53,732 --> 00:36:57,767
bukanlah yang kita
ucapkan selamat tinggal pada hari ini.
568
00:36:57,903 --> 00:37:01,938
Oliver selalu mengatakan itu padaku
untuk menyelamatkan kotanya,
569
00:37:02,073 --> 00:37:04,007
dia harus menjadi orang lain,
570
00:37:04,142 --> 00:37:06,943
dia harus menjadi sesuatu yang lain.
571
00:37:07,078 --> 00:37:09,278
aku selalu berpikir itu berarti
menjadi Green Arrow,
572
00:37:09,414 --> 00:37:14,784
tapi ... hari ini, aku sadar
itu berarti menjadi
573
00:37:14,920 --> 00:37:17,253
pria yang lebih baik,
574
00:37:17,389 --> 00:37:20,857
menjadi pria yang seharusnya,
575
00:37:20,993 --> 00:37:26,262
dan dia membawa kita semua
dengannya di perjalanan itu.
576
00:37:26,398 --> 00:37:29,032
Dia mengubah segalanya.
577
00:37:29,167 --> 00:37:30,666
Oliver membawa para pahlawan ke dunia,
578
00:37:30,802 --> 00:37:32,135
Dia menginspirasi para pahlawan,
579
00:37:32,270 --> 00:37:35,104
Dia menginspirasi kita semua di sini.
580
00:37:37,543 --> 00:37:40,343
Aku adalah saudaranya,
581
00:37:40,479 --> 00:37:45,115
dan Oliver Queen adalah saudaraku.
582
00:37:47,886 --> 00:37:50,954
Tentu saja, hidup akan terus berjalan.
583
00:37:54,559 --> 00:37:58,194
Selalu begitu,
584
00:37:58,330 --> 00:38:02,398
tapi bagaimana, hambatan apa dan
memakan waktu berapa lama,
585
00:38:02,534 --> 00:38:04,267
Aku tidak bisa mengatakannya.
586
00:38:06,838 --> 00:38:08,838
Aku tidak tahu apa yang
akan terjadi di masa depan ...
587
00:38:18,816 --> 00:38:21,450
Kecuali mengatakan untuk
mengharapkan yang tidak terduga.
588
00:38:31,848 --> 00:38:33,497
589
00:38:33,498 --> 00:38:36,232
Oliver mungkin pergi,
590
00:38:36,367 --> 00:38:38,802
tetapi misinya tetap bertahan.
591
00:38:41,473 --> 00:38:43,239
Misi itu terus hidup,
592
00:38:43,375 --> 00:38:44,808
Oliver terus hidup
593
00:38:44,943 --> 00:38:46,843
pada orang-orang yang diilhaminya.
594
00:38:49,515 --> 00:38:52,816
Beberapa akan membawa misi itu
ke seluruh dunia ...
595
00:38:57,255 --> 00:38:59,024
Mungkin bahkan lebih dari itu ...
596
00:38:59,025 --> 00:39:00,148
597
00:39:07,599 --> 00:39:11,501
Karena jika 8 tahun terakhir
telah menunjukkan kepada kita sesuatu ...
598
00:39:14,606 --> 00:39:17,340
Bahwa alam semesta ini
599
00:39:17,475 --> 00:39:22,913
jauh lebih besar dari yang
kita semua bisa bayangkan ...
600
00:39:28,386 --> 00:39:32,188
Bahkan jika itu sedikit kurang cerah
601
00:39:32,323 --> 00:39:34,858
tanpa dia di dalamnya.
602
00:39:37,381 --> 00:39:39,325
OLIVER QUEEN
1985-2019
603
00:39:39,326 --> 00:39:42,110
ANAK TERKASIH, SAUDARA, SUAMI, DAN AYAH
604
00:39:42,111 --> 00:39:45,969
PAHLAWAN STAR CITY
THE GREEN ARROW
605
00:39:49,407 --> 00:39:51,374
Tempat dimana aku akan membawamu,
606
00:39:51,509 --> 00:39:52,842
tidak ada jalan kembali.
607
00:39:52,978 --> 00:39:57,113
Aku telah menunggu
sangat lama untuk melihatnya.
608
00:39:57,249 --> 00:39:58,782
Aku siap.
609
00:41:08,620 --> 00:41:11,888
Hai.
610
00:41:12,023 --> 00:41:14,323
Senang akhirnya kau bisa berhasil.
611
00:41:40,886 --> 00:41:43,252
Ini sangat bagus.
612
00:41:43,388 --> 00:41:44,720
Bukannya mengeluh. Aku hanya berpikir
613
00:41:44,856 --> 00:41:48,346
bahwa akhirat akan terlihat
kurang lebih seperti kantor lamamu.
614
00:41:49,194 --> 00:41:52,462
Ini kantor ibuku.
615
00:41:52,597 --> 00:41:54,530
Aku ingin berada di tempat
aku pertama kali melihatmu.
616
00:41:54,665 --> 00:41:59,169
Ya, itu ada di Departemen IT
7 lantai ke bawah.
617
00:41:59,304 --> 00:42:00,669
Kau yakin?
618
00:42:03,674 --> 00:42:05,942
Kau imut.
619
00:42:06,077 --> 00:42:09,145
Sayang sekali bagimu, kau tahu, mati,
620
00:42:09,281 --> 00:42:13,416
yang jelas jauh lebih buruk
untukmu daripada untukku.
621
00:42:13,551 --> 00:42:15,084
Ceritanya panjang.
622
00:42:20,258 --> 00:42:22,158
Beruntung bagi kita ...
623
00:42:24,762 --> 00:42:28,076
Kita memiliki semua waktu di dunia
bagiku untuk menceritakannya kepadamu.
624
00:42:32,949 --> 00:42:42,555
== sync, translated by Andrian Sebayang ==
Medan, 29 Januari 2020
Follow IG @andriansebayang26
625
00:42:42,579 --> 00:42:49,079
Terima Kasih Telah Memakai Subtitle Ini
Sampai Jumpa di Series Lain :)
626
00:42:49,103 --> 00:42:53,203
Arrow S08E10 (SEASON FINALE)
Fadeout