1 00:00:00,100 --> 00:00:02,720 3, 2, 1, chạy.... 2 00:00:02,745 --> 00:00:03,925 8 NĂM TRƯỚC 3 00:00:03,950 --> 00:00:05,420 Đó là một sự chuyển biến lớn 4 00:00:05,420 --> 00:00:07,690 theo mọi cách mà bạn có thể tưởng tượng được. 5 00:00:07,700 --> 00:00:09,400 MỌI THỨ BẮT ĐẦU. BERLANTI: Việc "Arrow" là show đầu tiên 6 00:00:09,410 --> 00:00:11,370 khiến nó trở nên đặc biệt theo cách riêng 7 00:00:11,370 --> 00:00:12,860 mà không gì có thể sao chép được. NHIỆM VỤ CỦA MỘT NGƯỜI 8 00:00:12,870 --> 00:00:14,010 OLIVER: Người dân vẫn cần được cứu. 9 00:00:14,010 --> 00:00:15,330 Nó thực sự kì diệu. 10 00:00:15,330 --> 00:00:16,165 Họ vẫn cần phải hi vọng. 11 00:00:16,190 --> 00:00:17,032 ĐỂ CỨU THÀNH PHỐ CỦA ANH ẤY 12 00:00:17,057 --> 00:00:17,880 Chúng tôi đã hoàn thành tốt công việc, 13 00:00:17,880 --> 00:00:19,040 và tôi thực sự tự hào về chúng tôi. 14 00:00:19,040 --> 00:00:20,524 Thành phố này cần Arrow. 15 00:00:20,549 --> 00:00:21,546 THAY ĐỔI BỘ MẶT 16 00:00:21,570 --> 00:00:22,852 Để chiến đấu cho thành phố này. 17 00:00:22,877 --> 00:00:23,680 CỦA CÁC SIÊU ANH HÙNG 18 00:00:23,705 --> 00:00:24,950 Chúng tôi đã rất, rất cố gắng 19 00:00:24,950 --> 00:00:26,400 để vượt qua nhũng giới hạn của mình... 20 00:00:26,400 --> 00:00:28,690 TRÊN TRUYỀN HÌNH Chiến đấu để sống sót. 21 00:00:29,715 --> 00:00:32,870 Nó được cố gắng làm lớn, táo bạo, sáng tạo 22 00:00:32,870 --> 00:00:35,114 như một phim điện ảnh. 23 00:00:36,240 --> 00:00:38,570 Tôi nghĩ rằng nó trao cho mọi người hy vọng. 24 00:00:38,580 --> 00:00:39,870 Anh đã khiến chúng em trở thành những anh hùng. 25 00:00:41,560 --> 00:00:43,250 MCNAMARA: Trên tất cả, 26 00:00:43,250 --> 00:00:45,160 trọng tâm của "Arrow" là những con người. 27 00:00:45,160 --> 00:00:47,020 Trở thành người hùng là mục đích của mẹ. 28 00:00:47,030 --> 00:00:49,630 Chuyện này chính là về gia đình. 29 00:00:49,630 --> 00:00:53,130 Dù cho bao nhiêu chuyện điên rồ đã xảy ra, 30 00:00:53,140 --> 00:00:55,540 những gì còn lại vẫn là về gia đình. 31 00:00:55,540 --> 00:00:57,670 Anh đã tập hợp một đội gồm những người hùng. 32 00:00:57,670 --> 00:01:00,080 Nó có ý nghĩa của nó. Cậu đã khiến nó trở nên có ý nghĩa. 33 00:01:00,080 --> 00:01:02,250 Nó là sự gắn kết. Là năng lượng. 34 00:01:02,250 --> 00:01:04,080 It's sometimes just got that thing. 35 00:01:04,105 --> 00:01:05,055 TRƯỚC KHI CHÚNG TÔI NÓI TẠM BIỆT 36 00:01:05,080 --> 00:01:06,480 Nó đã thay đổi cuộc đời tôi theo cách tuyệt vời nhất. 37 00:01:06,480 --> 00:01:07,880 Anh đã cho tôi mục đích. 38 00:01:09,420 --> 00:01:10,830 Chúng ta chỉ mới đang bắt đầu thôi. 39 00:01:12,613 --> 00:01:14,590 CHÚNG TA NHÌN LẠI 40 00:01:14,600 --> 00:01:17,720 GONZALEZ: Tôi thấy phấn khích khi được trở thành một phần của Vũ trụ DC 41 00:01:17,720 --> 00:01:19,503 và được đưa một nhân vật lên đời thực. 42 00:01:19,528 --> 00:01:20,406 VÀ TÔN VINH 43 00:01:20,430 --> 00:01:22,810 Ngươi đã làm lụi bại thành phố này. 44 00:01:22,810 --> 00:01:24,100 Được trở thành một phần của thứ gì đó 45 00:01:24,100 --> 00:01:26,733 có ý nghĩa lớn đối với những người hâm hộ. 46 00:01:27,660 --> 00:01:29,480 SERIES KHÔNG THỂ NÀO QUÊN Khi bạn được làm điều gì đó thật tuyệt vời 47 00:01:29,490 --> 00:01:31,870 trong suốt 8 năm cuộc đời, bạn chỉ có thể cảm thấy tự hào. 48 00:01:31,870 --> 00:01:32,800 Không hối tiếc. 49 00:01:32,800 --> 00:01:34,904 OLIVER: Di sản lớn nhất của tôi chính là đội này. 50 00:01:34,929 --> 00:01:36,066 ĐÃ BẮT ĐẦU TẤT CẢ. 51 00:01:36,090 --> 00:01:38,710 Tất cả mọi người đã theo tôi xa đến thế này. 52 00:01:38,710 --> 00:01:41,450 Tôi chỉ cần mọi người theo tôi một quãng đường nhỏ nữa thôi. 53 00:01:41,460 --> 00:01:43,120 Đó là việc những người hùng làm, nhỉ? 54 00:01:43,120 --> 00:01:44,660 - Đi thôi. - Lên đồ thôi. 55 00:01:44,670 --> 00:01:46,690 - Tôi đã thật sự kinh ngạc. - Đó là lí do khiến chúng tôi yêu những người hùng. 56 00:01:46,690 --> 00:01:48,140 - Tôi nghĩ nó thật tuyệt. - Nó rất là vui. 57 00:01:48,150 --> 00:01:50,390 - Thực sự đã thay đổi trò chơi ấy. - Đó là khi phép màu xảy ra. 58 00:01:50,400 --> 00:01:51,460 Tới lúc để tập trung lại rồi. 59 00:01:51,470 --> 00:01:54,400 Tên ta... là Oliver Queen. 60 00:01:54,410 --> 00:01:57,860 Tôi là Green Arrow. 61 00:01:57,870 --> 00:02:04,970 .::Dịch bởi Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage 62 00:02:05,740 --> 00:02:09,500 OLIVER: Tên của hòn đào mà họ tìm thấy tôi là Lian Yu. 63 00:02:09,500 --> 00:02:12,240 Tiếng Quan thoại nghĩa là "Luyện ngục". 64 00:02:12,249 --> 00:02:14,647 KHỞI ĐẦU 65 00:02:15,710 --> 00:02:18,370 Mọi thứ đều từ, hầu như tất cả mọi thứ 66 00:02:18,380 --> 00:02:20,800 hay ho được làm là từ Greg Berlanti. 67 00:02:23,770 --> 00:02:28,080 Anh ấy có một ý tưởng về cách xây dựng "Green Arrow" trên màn ảnh nhỏ. 68 00:02:28,090 --> 00:02:30,450 OLIVER: Tôi đã bị mặc kẹt ở đây trong 5 năm. 69 00:02:30,460 --> 00:02:35,040 Tôi đã luôn mơ được giải cứu trong suốt mỗi đêm đen lạnh giá từ lúc ấy. 70 00:02:35,040 --> 00:02:37,050 Cảm giác như "Green Arrow" 71 00:02:37,050 --> 00:02:39,880 có một cốt truyện hoàn hảo cho một series truyền hình. 72 00:02:39,880 --> 00:02:41,890 Bạn biết rằng có một câu chuyện về nguồn gốc 73 00:02:41,890 --> 00:02:43,230 xảy ra trên hòn đảo đó 74 00:02:43,240 --> 00:02:44,640 mà ta có thể có thời gian xây dựng. 75 00:02:44,650 --> 00:02:47,090 OLIVER: 5 năm qua, tôi chỉ có một ý nghĩ duy nhất... 76 00:02:47,100 --> 00:02:49,650 sống sót và, một ngày nào đó, trở về quê hương. 77 00:02:49,650 --> 00:02:52,290 Nó bắt đầu bằng một bi kịch. 78 00:02:52,300 --> 00:02:55,490 Cha của Oliver tự sát ngay trước mặt anh ta 79 00:02:55,490 --> 00:02:56,940 và dặn anh ta phải sửa chữa lỗi lầm của mình. 80 00:02:56,940 --> 00:02:58,560 Hãy sống sót. 81 00:02:58,570 --> 00:03:01,070 - Không! Đừng! 82 00:03:01,070 --> 00:03:04,100 Và chúng tôi chia ra thành câu chuyện giữa hòn đảo ấy 83 00:03:04,100 --> 00:03:06,320 và sau đó là thế giới của chúng ta với sự trở lại của anh ấy. 84 00:03:06,320 --> 00:03:07,870 Oliver? 85 00:03:07,880 --> 00:03:09,260 Mẹ. 86 00:03:09,260 --> 00:03:10,510 Khi tôi đọc kịch bản... 87 00:03:10,510 --> 00:03:12,390 Tớ đã bảo cậu gì nào? Mấy cái du thuyền tệ lắm mà. 88 00:03:12,390 --> 00:03:13,590 Tommy Merlyn. 89 00:03:13,590 --> 00:03:15,340 ... rất nhiều những điều tôi đọc được và nghĩ trong đầu 90 00:03:15,340 --> 00:03:16,750 thực sự đồng điệu với nhau. 91 00:03:16,750 --> 00:03:17,680 Xin chào, Laurel. 92 00:03:17,680 --> 00:03:18,970 CASSIDY: Khi tôi lần đầu đọc kịch bản, 93 00:03:18,970 --> 00:03:20,940 Tôi cảm giác như bản năng của tôi, 94 00:03:20,940 --> 00:03:22,460 lòng dạ của tôi biết ngay 95 00:03:22,460 --> 00:03:23,680 rằng nó sẽ trở thành một cú hit. 96 00:03:23,680 --> 00:03:25,680 Oliver! 97 00:03:25,680 --> 00:03:28,400 Mẹ muốn giới thiệu với con một người... John Diggle. 98 00:03:28,400 --> 00:03:30,550 Anh ta sẽ hộ tống con từ bây giờ. 99 00:03:30,560 --> 00:03:32,310 RAMSEY: Nó kể câu chuyện lớn hơn 100 00:03:32,310 --> 00:03:35,200 về sự phân hóa giàu nghèo. 101 00:03:35,200 --> 00:03:36,450 Tôi gọi anh là gì đây? 102 00:03:36,460 --> 00:03:38,770 "Diggle" là được. "Dig," nếu anh muốn. 103 00:03:38,770 --> 00:03:40,810 BERLANTI: Vậy là, bạn có nhân vật trung tâm này 104 00:03:40,820 --> 00:03:43,690 vừa trở về từ xung đột và rất bí ẩn, 105 00:03:43,690 --> 00:03:45,540 và rồi bạn không chắc lắm... Đây có phải người tốt không? 106 00:03:45,540 --> 00:03:47,950 Đây là người xấu ư? Và show này, theo một vài cách, 107 00:03:47,950 --> 00:03:51,412 đại loại là một sự khám phá bản năng con người. 108 00:03:52,800 --> 00:03:54,300 Và nó không có giới hạn. 109 00:03:54,310 --> 00:03:56,640 Gã này rời khỏi một hòn đảo và có một nhiệm vụ. 110 00:03:56,640 --> 00:03:59,830 Anh ta đã định chiến bằng hết sức mình. 111 00:03:59,840 --> 00:04:03,310 OLIVER: Giờ đây tôi sẽ hoàn thành tâm nguyện của cha mình, 112 00:04:03,310 --> 00:04:05,220 dùng danh sách những cái tên mà ông ấy đã để lại cho tôi, 113 00:04:05,220 --> 00:04:09,340 và hạ gục những tên đang đầu độc thành phố của tôi. 114 00:04:09,340 --> 00:04:13,400 Để làm việc này, tôi phải trở thành một người khác. 115 00:04:13,400 --> 00:04:17,309 Tôi phải trở thành... thứ gì đó khác. 116 00:04:18,650 --> 00:04:22,240 Nó đã luôn là một show tội phạm đen tối và thực tế. 117 00:04:22,240 --> 00:04:24,240 với những siêu anh hùng là trọng tâm. 118 00:04:26,240 --> 00:04:29,530 Whoa! Whoa! Cứ nói mày muốn gì. 119 00:04:29,530 --> 00:04:31,870 Chúng tôi muốn show này có yếu tố hành động... 120 00:04:36,260 --> 00:04:38,090 - Mày bắn trượt rồi. - Thật sao? 121 00:04:38,090 --> 00:04:40,830 ... và bí ẩn, chứa những góc cạnh và có sự đồng cảm. 122 00:04:40,830 --> 00:04:42,210 Hắn làm kiểu gì vậy? 123 00:04:42,220 --> 00:04:43,866 AMELL: Tôi nghĩ rằng chúng tôi đã có được điều gì đó 124 00:04:43,891 --> 00:04:45,600 khi tôi xem bản cắt đầu tiên của tập mở đầu. 125 00:04:45,600 --> 00:04:46,880 CASSIDY: Tôi đã thực sự kinh ngạc. 126 00:04:46,880 --> 00:04:48,400 Tôi cũng thực sự phấn khích 127 00:04:48,410 --> 00:04:49,910 khi trở thành một siêu anh hùng, 128 00:04:49,920 --> 00:04:52,180 bởi vì điều đó trông thật tuyệt. 129 00:04:52,184 --> 00:04:55,110 130 00:04:55,110 --> 00:04:56,770 Khi show này phát triển 131 00:04:56,780 --> 00:04:58,240 và chúng tôi bắt đầu lấp đầy dàn diễn viên, 132 00:04:58,240 --> 00:05:00,140 nó thật sự bắt đầu trở nên thú vị 133 00:05:00,150 --> 00:05:01,840 theo một cách lớn, rất lớn, và nó cảm giác như 134 00:05:01,840 --> 00:05:04,450 "Okay, wow, chúng ta thật sự nhận ra bộ comic này 135 00:05:04,450 --> 00:05:06,230 theo một cách tất cả chúng ta sẽ thật sự rất tự hào." 136 00:05:06,230 --> 00:05:08,620 GUGGENHEIM: Chúng tôi mở ra một cách kể chuyện 137 00:05:08,620 --> 00:05:10,860 theo một cách chưa từng được xuất hiện trên truyền hình. 138 00:05:10,860 --> 00:05:13,570 - Tin tôi đi! - Marcus Redmond... ngươi đã làm lụi bại thành phố này. 139 00:05:13,580 --> 00:05:17,790 Chúng tôi rất, rất cố gắng để vượt qua giới hạn của mình. 140 00:05:17,800 --> 00:05:21,640 141 00:05:21,640 --> 00:05:23,970 Các cảnh hành động sẽ cảm giác rất thật. 142 00:05:23,970 --> 00:05:25,680 Công việc quay phim phải 143 00:05:25,680 --> 00:05:27,380 - cực kì linh động. - Chào mừng các quý ngài. 144 00:05:27,380 --> 00:05:29,310 Chúng tôi làm mọi thứ có thể để khiến nó trở nên 145 00:05:29,310 --> 00:05:30,920 giống điện ảnh nhất có thể. 146 00:05:30,930 --> 00:05:32,220 Máy phát nằm ở đâu? 147 00:05:32,220 --> 00:05:34,530 Ở nơi mà ta có thể dùng dễ dàng. 148 00:05:34,530 --> 00:05:36,680 149 00:05:36,680 --> 00:05:38,070 Chuyện quái gì đang xảy ra thế! 150 00:05:40,102 --> 00:05:41,727 TÁC ĐỘNG LÂU DÀI 151 00:05:41,770 --> 00:05:43,650 Được rồi. Đủ rồi đấy. 152 00:05:45,460 --> 00:05:47,770 Bộ phim này là về những người phàm 153 00:05:47,780 --> 00:05:50,180 làm nên những điều phi thường. 154 00:05:51,400 --> 00:05:53,110 Để thấy được cuộc đấu tranh thực sự về con người, 155 00:05:53,110 --> 00:05:56,280 tôi nghĩ điều đó gây được ảnh hưởng lớn tới mọi người. 156 00:05:56,280 --> 00:05:58,950 Mọi người phải quan tâm đến những nhân vật. 157 00:05:58,950 --> 00:06:00,760 Giúp tôi ra với! Giúp tôi! 158 00:06:00,770 --> 00:06:03,410 Roy! Dừng lại! 159 00:06:03,420 --> 00:06:05,760 Thiết bị đó sẽ kích hoạt bất cứ lúc nào! 160 00:06:05,760 --> 00:06:07,580 Xem những nhân vật trên TV 161 00:06:07,580 --> 00:06:10,850 xuất hiện một cách bình thường trong nhiều khía cạnh... 162 00:06:10,850 --> 00:06:12,350 Anh không thể bỏ lại ai. 163 00:06:12,350 --> 00:06:14,550 ... nhưng lại có những khả năng của một người hùng 164 00:06:14,550 --> 00:06:16,830 thực sự ảnh hưởng mạnh mẽ đến khán giả. 165 00:06:16,830 --> 00:06:18,500 166 00:06:18,500 --> 00:06:20,720 Khán giả bị cuốn hút bởi nhiều thứ. 167 00:06:20,730 --> 00:06:22,600 Họ kết nối với những diễn viên trong vai diễn của họ. 168 00:06:22,600 --> 00:06:23,940 Họ kết nối với câu chuyện. 169 00:06:23,942 --> 00:06:27,428 170 00:06:27,431 --> 00:06:28,619 171 00:06:28,620 --> 00:06:30,360 Tới giờ nó hoàn thiện các nhân vật, và tôi nghĩ 172 00:06:30,360 --> 00:06:33,040 rằng đó là điều quan trọng mà khán giả cần thấy được. 173 00:06:33,040 --> 00:06:34,990 Laurel! 174 00:06:34,990 --> 00:06:37,030 - Laurel! - Dừng lại! 175 00:06:37,030 --> 00:06:38,880 Bạn biết đấy, được trở thành một phần của thứ gì đó 176 00:06:38,880 --> 00:06:42,250 có ảnh hưởng mạnh mẽ đến người khác theo một cách tích cực như vậy, thật là tuyệt vời. 177 00:06:42,250 --> 00:06:43,563 Cảm ơn cậu. 178 00:06:45,550 --> 00:06:47,460 Không. Đừng mà. 179 00:06:47,460 --> 00:06:50,340 180 00:06:50,340 --> 00:06:53,010 Tommy... 181 00:06:53,010 --> 00:06:55,280 Mở mắt ra đi. 182 00:06:55,280 --> 00:06:57,710 BERLANTI: Và thật tốt khi đó là một show siêu anh hùng, 183 00:06:57,710 --> 00:07:00,030 lại có ý nghĩa cực lớn với mọi người 184 00:07:00,030 --> 00:07:03,750 hơn là một show chỉ có người tốt chiếu đấu với kẻ xấu. 185 00:07:12,882 --> 00:07:14,453 QUÁ TRÌNH THÀNH ANH HÙNG 186 00:07:17,630 --> 00:07:20,680 Oliver không phải là một người anh hùng hoàn hảo, theo bất cứ cách hiểu nào. 187 00:07:25,190 --> 00:07:28,240 AMELL: Khi chúng tôi bắt đầu series này, trong những cảnh hồi tưởng, 188 00:07:28,250 --> 00:07:30,650 anh ta phải trải qua những khoảnh khắc tồi tệ, vô cùng tồi tệ, 189 00:07:30,650 --> 00:07:34,270 và nói thẳng ra thì, anh ta đưa ra những quyết định thực sự đáng trách. 190 00:07:34,280 --> 00:07:37,460 Shado đã là người đầu tiên, rồi đến em gái mày. 191 00:07:37,460 --> 00:07:39,760 Laurel, mẹ của mày. 192 00:07:39,760 --> 00:07:42,010 Phải mất một khoảng thời gian, 193 00:07:42,020 --> 00:07:45,450 nhưng cuối cùng chúng tôi đã đưa anh ấy đối mặt với những vấn đề đó 194 00:07:45,450 --> 00:07:48,620 và anh ta không để cho các vấn đề đó tìm đến anh nữa. 195 00:07:48,620 --> 00:07:51,960 Anh ta có nhiều khuyết điểm, và điều đó làm anh ta giống con người, 196 00:07:51,960 --> 00:07:54,020 đó là lí do mọi người kết nối với anh ta. 197 00:07:54,020 --> 00:07:56,525 Nếu việc anh đang làm không sai, 198 00:07:57,730 --> 00:08:00,445 thì tại sao anh phải giấu mặt bằng mũ trùm? 199 00:08:01,640 --> 00:08:03,730 Để bảo vệ những người tôi quan tâm. 200 00:08:11,430 --> 00:08:13,650 Laurel Lance là tình yêu không cần hồi đáp, 201 00:08:13,650 --> 00:08:15,910 Và đại diện điều đó cho Oliver. 202 00:08:15,910 --> 00:08:20,200 Không một ai trong cuộc đời này là người giống anh nghĩ... 203 00:08:20,200 --> 00:08:21,750 ngoại trừ em. 204 00:08:21,750 --> 00:08:23,840 205 00:08:23,840 --> 00:08:25,580 CASSIDY: Sự phát triển ấy, sự biến hóa ấy. 206 00:08:25,590 --> 00:08:27,450 Ý tôi là, nếu các bạn nhìn vào nhân vật của tôi bây giờ 207 00:08:27,450 --> 00:08:29,540 và rồi các bạn nhìn vào nhân vật của tôi từ Season 1, 208 00:08:29,540 --> 00:08:32,100 Ý tôi là đang nói về một chuỗi các chương thật tuyệt. 209 00:08:32,100 --> 00:08:33,730 Laurel Lance, thưa quý tòa. 210 00:08:33,740 --> 00:08:36,630 Tôi xin phép được đại diện cho bên bị cáo. 211 00:08:36,630 --> 00:08:38,960 Theo dõi Laurel đi từ, bạn biết đấy, 212 00:08:38,970 --> 00:08:42,270 cô luật sư vì lợi ích cộng đồng vốn có những tổn thương nhỏ... 213 00:08:42,270 --> 00:08:44,550 Tôi là chính mình khi làm việc, 214 00:08:44,550 --> 00:08:46,490 Và khi cô không làm việc? 215 00:08:46,490 --> 00:08:48,520 Anh không muốn gặp cô ấy đâu. 216 00:08:48,520 --> 00:08:49,850 Cô ấy không dễ tính đâu. 217 00:08:49,850 --> 00:08:51,940 ... đến việc đấu tranh với rượu bia và ma túy, 218 00:08:51,940 --> 00:08:55,520 và rồi mất đi em gái mình, trở nên bất hạnh... 219 00:08:55,520 --> 00:08:57,280 Không! 220 00:08:57,280 --> 00:08:59,040 Không! Sara! 221 00:08:59,040 --> 00:09:01,250 ... và rồi có khả năng nhảy qua những mái nhà 222 00:09:01,260 --> 00:09:04,880 và biến thành một siêu anh hùng. 223 00:09:04,880 --> 00:09:06,290 Ngươi là đứa quái nào vậy? 224 00:09:06,290 --> 00:09:08,590 Ta là công lí mà ngươi không thể thoát khỏi. 225 00:09:10,517 --> 00:09:11,877 Bọn chúng phát hiện ra chúng ta rồi. 226 00:09:11,902 --> 00:09:13,273 SỰ KẾT NỐI CỦA NHỮNG NGƯỜI ANH EM 227 00:09:13,298 --> 00:09:14,395 BERLANTI: Một trong những cảm hứng 228 00:09:14,420 --> 00:09:15,970 chúng tôi luôn truyền tải trên show này, 229 00:09:15,970 --> 00:09:18,500 bởi vì anh ta có một cây cung, đó là Robin Hood. 230 00:09:18,510 --> 00:09:19,810 Tôi không muốn đi ra như Butch và Sundance đâu, 231 00:09:19,810 --> 00:09:21,140 thế nên kế hoạch là gì đây? 232 00:09:21,140 --> 00:09:22,610 Bắn chuẩn hơn chúng. 233 00:09:22,615 --> 00:09:24,815 234 00:09:24,817 --> 00:09:27,242 Chúng tôi biết việc trong việc xây dựng những anh em của anh ta 235 00:09:27,244 --> 00:09:28,893 rằng chúng tôi muốn có Little John của mình 236 00:09:28,895 --> 00:09:33,240 vì chúng tôi muốn vậy... nên là có tên John Diggle. 237 00:09:33,243 --> 00:09:35,608 SCHWARTZ: Khi Oliver bắt đầu nhiệm vụ, 238 00:09:35,610 --> 00:09:37,920 anh ấy chưa từng có ý định sẽ có một đội. 239 00:09:37,922 --> 00:09:40,631 John, tôi có thể không bao giờ làm được nếu không có anh. 240 00:09:40,633 --> 00:09:42,365 Anh là người đã giữ tôi không đi quá giới hạn. 241 00:09:42,367 --> 00:09:46,035 Chúng tôi luôn cảm thấy Diggle là la bàn đạo đức của Oliver. 242 00:09:46,037 --> 00:09:47,838 Có vẻ như cậu có một định nghĩa eo hẹp 243 00:09:47,840 --> 00:09:49,598 về việc làm anh hùng. 244 00:09:49,600 --> 00:09:51,183 RAMSEY: Tôi nghĩ rằng mối quan hệ đó là 245 00:09:51,185 --> 00:09:53,364 chỉ là một điều mà người ta luôn mong muốn. 246 00:09:53,367 --> 00:09:54,849 Họ muốn một người bạn như John Diggle. 247 00:09:54,852 --> 00:09:56,388 Khi tôi mất em trai... 248 00:09:56,390 --> 00:09:57,944 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ có một người em khác. 249 00:09:57,947 --> 00:09:59,337 AMELL: Họ đã trở thành anh em. 250 00:09:59,340 --> 00:10:01,134 Anh ấy luôn là tiếng nói của lý trí, 251 00:10:01,136 --> 00:10:03,405 luôn luôn là người logic 252 00:10:03,408 --> 00:10:07,473 nhưng điều đó không có nghĩa là không có sự thấu hiệu và cảm xúc sâu lắng hơn. 253 00:10:07,475 --> 00:10:09,267 Cậu ra trận mà tâm trí không tập trung. 254 00:10:09,269 --> 00:10:10,574 Tôi nghĩ rằng bây giờ chính là lúc. 255 00:10:10,576 --> 00:10:12,562 - Tôi đã xử lý được. - Theo cách tôi nhìn nhận thì không. 256 00:10:12,564 --> 00:10:14,606 Tôi chỉ... Tôi muốn cô ấy hạnh phúc. 257 00:10:14,608 --> 00:10:16,625 Nếu đó là sự thật... 258 00:10:16,627 --> 00:10:18,568 cậu sẽ ở bên cô ấy, anh bạn ạ. 259 00:10:18,570 --> 00:10:20,629 Felicity Smoak? 260 00:10:20,631 --> 00:10:21,934 Tôi là Oliver Queen. 261 00:10:21,937 --> 00:10:25,449 Khi chúng tôi lần đầu tiên nhìn thấy cảnh thường nhật của Emily 262 00:10:25,452 --> 00:10:28,587 trong cảnh kinh điển đó với cô ấy và cây bút đỏ, 263 00:10:28,589 --> 00:10:30,914 chúng ta chỉ thấy một khía cạnh khác với Stephen. 264 00:10:30,916 --> 00:10:32,957 Tôi biết anh là ai. Anh là Ngài Queen. 265 00:10:32,959 --> 00:10:34,834 Không. Ngài Queen là cha tôi. 266 00:10:34,836 --> 00:10:38,129 Cái sự hấp dẫn nãy sinh này mà điều không thể chối bỏ. 267 00:10:38,131 --> 00:10:40,765 Phải, nhưng ông ấy chết rồi. ý tôi là chết đuối. 268 00:10:40,767 --> 00:10:42,818 Nhưng anh thì không, nghĩa là anh có thể 269 00:10:42,820 --> 00:10:46,396 đi xuống bộ phận I.T. và nghe tôi lảm nhảm. 270 00:10:46,398 --> 00:10:49,751 Felicity giống như một nhân vật bảo đảm an toàn. 271 00:10:49,754 --> 00:10:52,143 Tôi nên thêm " Nghiên cứu Internet cá nhân cho Oliver Queen" 272 00:10:52,145 --> 00:10:54,051 vào chức danh công việc của tôi. 273 00:10:55,106 --> 00:10:57,481 Hân hoan... ý tôi là thế. 274 00:10:57,484 --> 00:10:59,376 AMELL: Tôi nghĩ rằng những gì cô ấy đã đem đến cho anh ta 275 00:10:59,378 --> 00:11:01,745 và sự vui vẻ đó thực sự là một trong những yếu tố chính 276 00:11:01,747 --> 00:11:04,530 cho phép chúng tôi xây dựng nhân vật của mình. 277 00:11:04,532 --> 00:11:05,999 278 00:11:06,001 --> 00:11:07,918 Tôi sẽ không hại cô đâu, Felicity. 279 00:11:07,920 --> 00:11:10,078 Làm sao anh lại biết tên tôi? 280 00:11:10,080 --> 00:11:11,535 Vì cô biết tên tôi. 281 00:11:11,538 --> 00:11:14,783 Bạn đâu thể xem một người lúc nào cũng đăm chiêu mãi được. 282 00:11:14,786 --> 00:11:17,260 Tất cả mọi thứ về anh bỗng dưng rõ ràng đến không tưởng. 283 00:11:17,262 --> 00:11:18,261 284 00:11:18,263 --> 00:11:19,955 Nó giống như, "Ồ, đúng là đáng giá," 285 00:11:19,958 --> 00:11:23,508 và điều đó sẽ thêm các màu sắc khác vào show. 286 00:11:23,510 --> 00:11:25,385 Tôi luôn tự hỏi mình sẽ phản ứng thế nào nếu tìm thấy sếp mình 287 00:11:25,387 --> 00:11:27,103 bị bắn và chảy máu trong xe của tôi. 288 00:11:27,105 --> 00:11:28,888 Nó thực sự là một minh chứng cho Emily, 289 00:11:28,890 --> 00:11:32,452 bởi vì cô ấy bắt đầu vào show với tư cách là diễn viên khách mời một ngày. 290 00:11:32,455 --> 00:11:33,535 Oops. 291 00:11:33,537 --> 00:11:34,827 Thật không thể tin được. 292 00:11:34,830 --> 00:11:36,688 Hệ thống của anh cứ như từ thập niên 80 ấy, 293 00:11:36,690 --> 00:11:38,398 và không phải là phần tốt nhất của thập niên 80 294 00:11:38,400 --> 00:11:41,734 như Madonna và máy sưởi chân ấy. 295 00:11:41,836 --> 00:11:43,612 và từ khi cô ấy tham gia show, 296 00:11:43,710 --> 00:11:46,280 chúng tôi đã tìm thấy sự hài hước, nét duyên dáng, nhẹ nhàng 297 00:11:46,290 --> 00:11:48,210 theo cách mà trước đây chúng tôi không thể làm được 298 00:11:48,210 --> 00:11:52,080 299 00:11:52,080 --> 00:11:55,130 Trong phim có rất nhiều phân đoạn kịch tính 300 00:11:55,130 --> 00:11:57,090 - Bất ngờ chưa! - Bất ngờ chưa! 301 00:11:57,090 --> 00:12:00,560 Nên những phân đoạn hài hước sẽ làm người xem dễ chịu hơn. 302 00:12:00,560 --> 00:12:02,420 Chúc mừng sinh nhật. Cả- Cả người tôi đau quá... 303 00:12:02,420 --> 00:12:03,997 Đau hết cả người. 304 00:12:05,380 --> 00:12:08,380 Nếu thỉnh thoảng bạn không thể dành thời gian đôi khi 305 00:12:08,380 --> 00:12:09,900 để nháy mắt với khán giả... 306 00:12:09,900 --> 00:12:11,640 Máy bay, Sếp! Máy bay! 307 00:12:11,650 --> 00:12:13,550 Tôi sẽ muốn làm vậy một chút. 308 00:12:13,560 --> 00:12:14,640 Câu này lối thời rồi hả? 309 00:12:14,650 --> 00:12:18,060 Chúng ta có rất nhiều câu nói hay, thông điệp ẩn. 310 00:12:18,060 --> 00:12:20,270 Nó hơi ngoài hành tinh , giống trong "Star Trek," 311 00:12:20,270 --> 00:12:22,280 phọng cách JJ Abrams , và toàn trang bị khủng. 312 00:12:22,280 --> 00:12:24,110 Tên này có rất nhiều thứ hơn là việc đăng ký đóng phí mua "Wired". 313 00:12:24,110 --> 00:12:26,320 Website của hắn được mã hóa rất khủng khiếp. 314 00:12:26,330 --> 00:12:29,403 Tôi nghĩ fan sẽ rất thích các thông điệp ẩn của chúng tôi. 315 00:12:29,428 --> 00:12:30,500 Chúng ta là fan mà. 316 00:12:30,500 --> 00:12:31,780 Chúng tôi cũng rất thích chúng 317 00:12:31,780 --> 00:12:33,590 Anh nên đi khám đi. 318 00:12:33,590 --> 00:12:35,430 Sao bà nói vậy? 319 00:12:35,430 --> 00:12:39,200 Thì nhìn cái mặt nạ và bộ đồ Robin Hood của anh đi? 320 00:12:39,200 --> 00:12:43,040 AMELL: Bạn đùa đến lúc khi có cảnh chính của phim 321 00:12:43,040 --> 00:12:46,790 mọi người sẽ nói, "Oh, Được rồi. Đến lúc tập trung lại rồi." 322 00:12:46,800 --> 00:12:48,130 Dùng cái nam châm không khí đấy đi. 323 00:12:48,130 --> 00:12:49,840 - Cô nói là nó có thể... - Oliver, không có ý gì đâu ... 324 00:12:49,840 --> 00:12:52,690 nhưng tôi có dạy anh cách mài tên không? 325 00:12:52,700 --> 00:12:54,670 OLIVER: Tập trung đi làm ơn. 326 00:12:54,670 --> 00:12:56,140 Tôi sẽ ở đây với cô mà. 327 00:12:56,140 --> 00:12:57,140 Cảm ơn anh 328 00:12:57,140 --> 00:12:58,720 Tôi muốn nói là 329 00:12:58,720 --> 00:13:01,120 tôi là fan cứng của cặp "Ollicity". 330 00:13:01,120 --> 00:13:03,490 Rất tuyệt khi có anh bên trong tôi. 331 00:13:03,490 --> 00:13:05,650 và nói anh, ý tôi là giọng anh. 332 00:13:05,650 --> 00:13:07,320 và nói tôi, ý tôi là tai tôi. 333 00:13:07,320 --> 00:13:08,640 Thôi tôi không nói gì nữa đâu. 334 00:13:08,640 --> 00:13:09,960 Thế tốt hơn đấy. 335 00:13:09,960 --> 00:13:11,630 hai người họ 336 00:13:11,630 --> 00:13:14,130 rất tuyệt vời khi bên nhau, 337 00:13:14,130 --> 00:13:16,840 mặc dù đã trải qua rất nhiều cuộc va chạm. 338 00:13:16,840 --> 00:13:18,220 Của anh đây. Oh... 339 00:13:18,220 --> 00:13:20,790 Tôi định đưa nó ra, cứ để nó đấy không sao đâu. 340 00:13:20,790 --> 00:13:23,000 - Cảm ơn. - Anh cứ để ... 341 00:13:23,000 --> 00:13:27,350 Tôi biết fan rất quan tâm về mối quan hệ của 2 người họ 342 00:13:27,350 --> 00:13:29,310 Em có muốn ăn tối với anh không? 343 00:13:29,320 --> 00:13:31,460 - Không đùa đâu, Oliver. - Anh cũng thế. 344 00:13:31,470 --> 00:13:33,220 Với tôi khoảnh khắc đẹp nhất, 345 00:13:33,230 --> 00:13:35,990 là khi họ bắt đầu yêu nhau. 346 00:13:35,990 --> 00:13:38,220 Em có muốn ăn tối với anh không? 347 00:13:38,220 --> 00:13:40,000 Vâng. 348 00:13:40,000 --> 00:13:41,770 HAYNES: Chuyện tình của họ đã ra hoa, 349 00:13:41,770 --> 00:13:44,350 và xem tình yêu và sự đau khổ của họ 350 00:13:44,350 --> 00:13:47,110 thực sự rất đáng xem. 351 00:13:47,110 --> 00:13:48,830 Chúng ta có gì phải lo nhỉ? 352 00:13:48,830 --> 00:13:50,690 chúng ta đã chán ngán 353 00:13:50,690 --> 00:13:52,320 về chủ đề mà người ta bình thường vẫn nói 354 00:13:52,320 --> 00:13:53,820 trong buổi hẹn đầu tiên, buổi hẹn thứ hai, 355 00:13:53,820 --> 00:13:56,080 thứ ba, vân vân và 356 00:13:56,080 --> 00:13:57,970 em đã thấy anh cởi trần rồi. 357 00:13:59,920 --> 00:14:01,590 Rất nhiều lần. 358 00:14:01,590 --> 00:14:04,210 "Vừa yêu nhau vừa làm anh hùng, 359 00:14:04,210 --> 00:14:06,620 có nghĩa một trong hai ta có thể mất nhau 360 00:14:06,630 --> 00:14:08,270 bất cứ lúc nào." 361 00:14:08,270 --> 00:14:09,900 Oliver? 362 00:14:12,210 --> 00:14:13,860 Đó luôn là thử thách khó. 363 00:14:13,860 --> 00:14:15,220 trong chuyện tình của họ. 364 00:14:15,220 --> 00:14:16,940 Có 1 người ở đây 365 00:14:16,940 --> 00:14:19,770 mà tôi rất biết ơn. 366 00:14:19,770 --> 00:14:23,060 1 người luôn sát cánh bên tôi 367 00:14:23,060 --> 00:14:24,380 vào giờ khắc đen tối nhất. 368 00:14:24,380 --> 00:14:26,230 AMELL: Cô ấy đã khơi gợi phần đó trong con người anh ta, 369 00:14:26,230 --> 00:14:29,540 phần yếu đuối giàu cảm xúc mà có lẽ bạn thật sự 370 00:14:29,540 --> 00:14:31,210 chưa từng thấy bao giờ. 371 00:14:31,210 --> 00:14:33,040 Cô ấy là ánh sáng của cuộc đời tôi. 372 00:14:33,050 --> 00:14:35,900 Tôi nghĩ điều đó làm nên 1 chuyện tình đặc biệt 373 00:14:35,910 --> 00:14:38,380 mà chúng tôi đã có trong show. 374 00:14:38,380 --> 00:14:39,458 Là em đó 375 00:14:41,058 --> 00:14:42,608 Felicity. 376 00:14:43,540 --> 00:14:45,800 Liệu em có đồng ý làm anh ... 377 00:14:45,800 --> 00:14:49,710 thành người đàn ông hạnh phúc nhất không? 378 00:14:49,710 --> 00:14:51,580 379 00:14:51,580 --> 00:14:53,750 Tôi có tin vào phép màu. 380 00:14:53,760 --> 00:14:56,050 381 00:14:56,050 --> 00:14:57,310 Em đồng ý chứ? 382 00:14:57,310 --> 00:14:58,480 Em đồng ý. 383 00:14:58,480 --> 00:15:01,650 384 00:15:01,660 --> 00:15:06,510 385 00:15:07,320 --> 00:15:10,460 Sức mạnh càng lớn... 386 00:15:10,460 --> 00:15:12,720 trách nhiệm càng cao. 387 00:15:12,720 --> 00:15:14,450 Được chứ? 388 00:15:14,450 --> 00:15:15,870 Oh, thôi nào. Spiderman? 389 00:15:15,870 --> 00:15:17,340 Tôi không thích đọc truyện tranh. 390 00:15:18,541 --> 00:15:20,315 SIÊU ANH HÙNG 391 00:15:21,970 --> 00:15:26,400 Có rất nhiều thứ khiến tôi cực kỳ thích về các siêu anh hùng. 392 00:15:26,400 --> 00:15:28,940 Lúc nhỏ ai cũng biết... 393 00:15:28,940 --> 00:15:31,280 người tốt là ai, kẻ xấu là ai 394 00:15:31,280 --> 00:15:32,650 họ đấu tranh vì điều gì. 395 00:15:32,650 --> 00:15:37,930 396 00:15:37,940 --> 00:15:40,820 Thế giới càng có nhiều nguy hiểm 397 00:15:40,820 --> 00:15:45,320 mọi người càng mong đợi ở các anh hùng. 398 00:15:45,320 --> 00:15:47,830 Tôi nghĩ là khi nhân hóa 1 anh hùng, 399 00:15:47,830 --> 00:15:51,330 như thể bạn đang để 1 chiếc gương trước mặt người xem vậy. 400 00:15:51,330 --> 00:15:52,780 Em lo được không? 401 00:15:52,780 --> 00:15:54,580 Em lo tốt. 402 00:15:54,580 --> 00:15:57,670 Mong rằng nó có thể truyền cảm hứng cho mọi người 403 00:15:57,670 --> 00:16:00,100 rằng họ cũng có thể làm những điều phi thường 404 00:16:00,100 --> 00:16:01,750 405 00:16:01,750 --> 00:16:09,200 406 00:16:09,210 --> 00:16:11,130 Bạn có thể thấy rằng các nhân vật trải qua, 407 00:16:11,140 --> 00:16:13,162 những chuyện rất đời thường... 408 00:16:14,620 --> 00:16:16,020 Ta phải đưa ổng đến bệnh viện. 409 00:16:16,020 --> 00:16:20,030 ...trong hoàn cảnh không hề bình thường tí nào. 410 00:16:20,030 --> 00:16:22,770 Mọi người đặc biệt là trẻ em... 411 00:16:22,770 --> 00:16:25,110 412 00:16:25,120 --> 00:16:27,112 ...muốn được làm siêu anh hùng. 413 00:16:28,540 --> 00:16:30,370 Cuộc sống thực, ta cũng cần các anh hùng. 414 00:16:30,370 --> 00:16:32,130 Ta ổn chứ? 415 00:16:32,130 --> 00:16:33,370 Ta quá tuyệt vời. 416 00:16:33,380 --> 00:16:34,870 Đợi mãi mới được dùng. 417 00:16:34,880 --> 00:16:37,380 Tôi nghĩ là truyện tranh và TV show 418 00:16:37,380 --> 00:16:40,470 là cách để truyền tải các câu truyện tuyệt vời 419 00:16:40,470 --> 00:16:42,220 về cách làm người. 420 00:16:42,220 --> 00:16:43,520 Tôi đang tải lên bộ boot GPS 421 00:16:43,530 --> 00:16:45,060 - nên tôi nghĩ là nó được kích nổ rồi. - Tuyệt. 422 00:16:45,060 --> 00:16:47,630 Tôi thích khía cạnh rằng bạn cứ làm những gì mình muốn. 423 00:16:47,630 --> 00:16:49,960 Nhưng, um... nó vẫn tiến thẳng về chỗ ta này. 424 00:16:49,970 --> 00:16:52,170 ứ hướng bộ điều khiển bằng hồng ngoại vào thứ đó đi. 425 00:16:52,180 --> 00:16:53,760 Đó như thể là hi vọng rằng bạn có thể làm được. 426 00:16:53,760 --> 00:16:55,230 rằng bạn có thể làm nên sự khác biệt. 427 00:16:55,230 --> 00:16:56,730 Tôi hoàn toàn tin tưởng cô. 428 00:16:56,730 --> 00:16:58,060 Cảm ơn. 429 00:17:03,400 --> 00:17:05,980 GONZALEZ: Chúng ta đang chứng kiến những người làm những điều phi thường, 430 00:17:05,980 --> 00:17:08,500 và vẫn cười như người bình thường. 431 00:17:08,500 --> 00:17:09,910 Mấy anh phải giải thích cho tôi 432 00:17:09,910 --> 00:17:10,980 làm sao nó được thế đấy 433 00:17:10,980 --> 00:17:12,740 Ừ, cô không muốn anh ta giải thích đâu. 434 00:17:12,750 --> 00:17:14,420 Nerdapalooza. Con mọt âm nhạc đấy. 435 00:17:14,420 --> 00:17:16,010 Mặc dù vậy nhưng cũng có nhiều 436 00:17:16,010 --> 00:17:18,080 nhân vật không có siêu sức mạnh 437 00:17:18,090 --> 00:17:19,870 họ mạnh mẽ theo cách riêng của họ 438 00:17:19,870 --> 00:17:22,090 và theo nhiều cách khác nhau 439 00:17:22,090 --> 00:17:24,760 Điều đó chứng tỏ sự bền bỉ và can đảm của họ 440 00:17:24,760 --> 00:17:26,040 Con sẵn sàng rồi. 441 00:17:26,050 --> 00:17:27,710 LEWIS: Bạn có thể có siêu trí tuệ 442 00:17:27,710 --> 00:17:29,320 bạn cũng có thể rất mưu mẹo, 443 00:17:29,320 --> 00:17:32,050 và nó không cần thiết phải là mỗi thể chất. 444 00:17:32,050 --> 00:17:34,030 Đương nhiên là em chống đẩy bằng tay không được rồi, 445 00:17:34,030 --> 00:17:36,860 Có rất nhiều cách để biến thế giới tốt đẹp hơn, 446 00:17:36,860 --> 00:17:38,890 USB từ camera an ninh hầm chứa sao? 447 00:17:38,890 --> 00:17:41,390 Đừng mừng quá. Nó bị nướng chín rồi. 448 00:17:41,390 --> 00:17:44,390 Không phải khoe chứ "bị nướng chín" không có trong từ điển của anh. 449 00:17:44,400 --> 00:17:46,900 MAN: Quay lại! Để tay ở sau gáy. 450 00:17:46,925 --> 00:17:48,117 CẢNH QUAY HOÀN HẢO 451 00:17:48,142 --> 00:17:49,430 Khi tôi xem phim, 452 00:17:49,440 --> 00:17:51,410 tôi cũng đã trở thành 1 fan 453 00:17:51,410 --> 00:17:58,530 454 00:17:58,530 --> 00:18:00,030 Mới xem vài tập thôi 455 00:18:00,040 --> 00:18:01,720 mà tôi đã rất phấn khích, kiểu 456 00:18:01,720 --> 00:18:03,870 "Không thể tin được minh tham gia show này!" 457 00:18:03,870 --> 00:18:09,590 458 00:18:09,590 --> 00:18:12,630 Chúng tôi có đoàn làm phim tốt nhất. 459 00:18:12,630 --> 00:18:13,730 Diễn! 460 00:18:13,730 --> 00:18:17,640 461 00:18:17,650 --> 00:18:19,400 Cảnh quay rất đẹp, đã mắt 462 00:18:19,410 --> 00:18:21,830 cảm giác rất tuyệt khi xem phim. 463 00:18:21,830 --> 00:18:25,141 Nó rất tuyệt, tôi rất tự hào về thành quả của đoàn 464 00:18:26,560 --> 00:18:27,910 HARKAVY: Ơn chứa 465 00:18:27,920 --> 00:18:29,610 Họ thực sự rất giỏi. 466 00:18:29,610 --> 00:18:32,880 Họ làm tôi ngầu lắm, hơn tôi ngoài đời nhiều 467 00:18:32,880 --> 00:18:35,240 468 00:18:35,240 --> 00:18:37,950 Khi tôi xem phim, cảm giác tuyệt vời lắm 469 00:18:37,950 --> 00:18:40,830 470 00:18:40,840 --> 00:18:43,750 Cảnh chỉnh sửa thật không thể tin được 471 00:18:43,760 --> 00:18:45,800 472 00:18:45,810 --> 00:18:50,290 Được nhìn thấy mọi thứ gắn kết vào với nhau thật tuyệt vời. 473 00:18:50,290 --> 00:18:52,590 474 00:18:52,590 --> 00:18:55,510 Nó rất ngầu 475 00:18:55,510 --> 00:18:57,800 476 00:18:57,800 --> 00:18:59,020 Ngầu thật sự luôn. 477 00:18:59,020 --> 00:19:03,470 478 00:19:03,480 --> 00:19:05,950 HARKAVY: Rất phấn khíc khi xem các cảnh phim khít với nhau thế nào 479 00:19:05,960 --> 00:19:08,100 Bạn không thể biết được nó đẹp thế nào đâu, 480 00:19:08,100 --> 00:19:09,960 và mọi thứ như là nhạc và ánh sáng 481 00:19:09,960 --> 00:19:12,795 và cả diễn viên đóng thế đều rất tuyệt. 482 00:19:13,440 --> 00:19:16,370 Khi bạn đặt các nhân vật vào thế giới của họ 483 00:19:16,370 --> 00:19:18,330 như thể họ chỉ cần hát lên thôi. 484 00:19:20,990 --> 00:19:23,360 Và thế là bạn có 1 bản hòa âm. 485 00:19:23,360 --> 00:19:25,860 Đó thực sự kì diệu. 486 00:19:25,870 --> 00:19:27,800 Whoa. 487 00:19:30,680 --> 00:19:33,320 488 00:19:33,320 --> 00:19:35,450 AMELL: Yêu cầu về mặt thể chất thực sự rất khó 489 00:19:35,450 --> 00:19:38,620 Tôi tập luyện rất gian khổ cho vai diễn 490 00:19:38,620 --> 00:19:40,270 vì tôi lúc đấy tràn ngập adrenaline mà, 491 00:19:40,270 --> 00:19:42,110 và tôi chả có gì để làm nữa. 492 00:19:42,120 --> 00:19:43,620 Cơ bắp anh ta rất khủng 493 00:19:43,630 --> 00:19:45,200 DIGGLE: Tôi không biết khi nào có Olympic tiếp 494 00:19:45,200 --> 00:19:47,370 nhưng cậu nên nghĩ đến việc đăng kí đi. 495 00:19:47,370 --> 00:19:51,820 Như thể anh ta chỗ nào cũng có cơ bắp vậy. 496 00:19:51,820 --> 00:19:54,130 Tôi kiểu, "Ông này mà cần vệ sĩ à?" 497 00:19:54,140 --> 00:19:55,920 - Không thể nào. - Sao hấp dẫn thế nhờ. 498 00:19:55,920 --> 00:19:57,520 ý tôi là không, không phải. 499 00:19:57,520 --> 00:19:58,730 Thật đấy à? 500 00:19:58,730 --> 00:20:01,190 Sao anh ta làm được vậy? 501 00:20:01,190 --> 00:20:02,380 Tôi chỉ cần tập trung thôi 502 00:20:02,380 --> 00:20:03,490 Thang cá hồi 503 00:20:03,500 --> 00:20:06,240 là một nghi thức của phim 504 00:20:09,640 --> 00:20:11,170 nếu bạn xem tập mở đầu, 505 00:20:11,170 --> 00:20:12,460 và thấy Stephen leo xà 506 00:20:12,460 --> 00:20:13,710 Nó nhìn rất 507 00:20:13,710 --> 00:20:15,800 Tôi nói ngầu vl được không? 508 00:20:15,800 --> 00:20:18,040 509 00:20:18,040 --> 00:20:19,930 Nó nhìn thực sự rất ngầu vãi ấy, 510 00:20:19,930 --> 00:20:23,050 và bạn kiểu, "Mình phải thử mới được." 511 00:20:23,050 --> 00:20:24,260 - Anh tin em. - Oh! 512 00:20:24,260 --> 00:20:25,550 - Chuẩn bị chưa? - Whoa! 513 00:20:25,550 --> 00:20:27,590 1, 2, 3... 514 00:20:27,590 --> 00:20:28,520 - Lên! - không! 515 00:20:28,520 --> 00:20:29,600 Khônh, không. Cứu em! 516 00:20:29,600 --> 00:20:31,240 Tôi rất mừng là cho đến giờ tôi vẫn còn làm được. 517 00:20:31,240 --> 00:20:32,410 sau bao nhiêu năm. 518 00:20:32,410 --> 00:20:34,900 519 00:20:34,900 --> 00:20:36,320 Tôi không phải diễn viên đóng thế. 520 00:20:36,320 --> 00:20:38,440 Tôi có thể diễn cảnh nhảy lộn, chuỗi các động tác đánh 521 00:20:38,440 --> 00:20:40,940 nhưng không thể như dân chuyên được. 522 00:20:40,940 --> 00:20:43,980 nên tôi để họ quay cảnh nguy hiểm 523 00:20:43,990 --> 00:20:46,400 Cảnh đánh nhau là cảnh vui nhất phim. 524 00:20:46,400 --> 00:20:49,240 ĐẠO DIỄN: Diễn! 525 00:20:49,240 --> 00:20:50,870 CASSIDY: Cơ thể tôi đã đẹp hơn trước nhiều. 526 00:20:50,880 --> 00:20:53,740 Cảm giác thật sự tuyệt vời. 527 00:20:53,740 --> 00:20:55,680 Khá tuyệt khi đi dạo phố 528 00:20:55,680 --> 00:20:59,120 mà không sợ ai quấy rầy. 529 00:20:59,130 --> 00:21:00,920 Em đang làm cái quái gì thế? 530 00:21:00,920 --> 00:21:02,920 Việc của anh. 531 00:21:02,920 --> 00:21:06,460 Đó quả là một hành trình thú vị với tôi khi càng thành thục 532 00:21:06,470 --> 00:21:08,680 ở các cảnh đánh nhau hơn. 533 00:21:08,690 --> 00:21:14,010 534 00:21:14,020 --> 00:21:16,450 khi tôi phải đấu với Ra's Al Ghul 535 00:21:16,450 --> 00:21:17,910 trên đỉnh núi... 536 00:21:17,910 --> 00:21:19,530 Tôi rất hào hứng khi xem cảnh đó 537 00:21:19,530 --> 00:21:21,270 bởi tôi đã tập luyện hết sức mình. 538 00:21:21,270 --> 00:21:23,684 Cảnh đó tôi không dùng đóng thế. 539 00:21:25,700 --> 00:21:30,200 Tôi đã mong là các bạn sẽ hiểu nó có chút vội vàng khi xem cảnh đó. 540 00:21:30,210 --> 00:21:32,710 Còn vấn đề khác, các bạn đang làm gì thế? Tôi cũng không hiểu nữa. 541 00:21:37,327 --> 00:21:39,787 CÁC TÊN TRÙM 542 00:21:43,150 --> 00:21:45,310 Các ác nhân trong phim rất quan trọng 543 00:21:45,310 --> 00:21:47,340 Oh, ngươi không biết ta là ai hả? 544 00:21:47,340 --> 00:21:50,130 Tất cả là 1 phần không thể thiếu trong cậu chuyện của chúng tôi. 545 00:21:50,130 --> 00:21:52,190 Ta là Damian Darhk. 546 00:21:59,520 --> 00:22:01,020 Họ đã thúc đẩy chúng tôi, đúng chứ? 547 00:22:01,020 --> 00:22:03,240 Họ đã thúc đẩy chúng tôi phải tới một mức độ chưa từng có. 548 00:22:03,240 --> 00:22:05,560 Ta đoán thư mời của ta bị lạc hả? 549 00:22:05,570 --> 00:22:07,410 Đùa thôi 550 00:22:07,410 --> 00:22:08,840 Không hay làm vậy đâu. 551 00:22:08,840 --> 00:22:10,910 Tôi nghĩ mọi ác nhân đều nghĩ 552 00:22:10,910 --> 00:22:12,250 họ là anh hùng trong chính câu truyện của họ... 553 00:22:12,250 --> 00:22:13,380 kẻ xấu này nhớ không? 554 00:22:13,380 --> 00:22:14,340 ...là một cái rất hay. 555 00:22:14,340 --> 00:22:19,040 556 00:22:19,040 --> 00:22:20,660 Giờ ngươi định làm gì, Oliver? 557 00:22:20,670 --> 00:22:24,250 558 00:22:24,250 --> 00:22:27,190 Ngươi tự học được vài mánh mới hả. 559 00:22:27,200 --> 00:22:30,530 Michael Emerson là 1 diễn viên rất tuyệt vời. 560 00:22:30,530 --> 00:22:33,350 Ông ý rất tinh tế trong vai diễn. 561 00:22:33,350 --> 00:22:35,530 Tôi mong cô tìm được cách hữu dụng nhất 562 00:22:35,530 --> 00:22:36,990 cho cái xác này để.. 563 00:22:36,990 --> 00:22:38,940 Nói sao nhỉ? 564 00:22:38,940 --> 00:22:40,780 Gửi đi thông điệp 565 00:22:40,780 --> 00:22:42,700 CASSIDY: Sự bình tĩnh là kỳ lạ, 566 00:22:42,700 --> 00:22:44,540 nó kiểu rất cuốn hút 567 00:22:44,540 --> 00:22:47,020 vì bạn không biết điều gì tiếp theo 568 00:22:47,020 --> 00:22:48,860 Ngươi muốn cái quái gì? 569 00:22:48,860 --> 00:22:51,500 Đơn giản thôi 570 00:22:51,500 --> 00:22:53,740 Rất khó để chọn ra ác nhân yêu thích của mình. 571 00:22:53,740 --> 00:22:57,070 Chạy! Ngay! 572 00:22:57,080 --> 00:22:58,960 Tôi thì sẽ nói là Diaz 573 00:22:58,960 --> 00:23:02,630 574 00:23:02,630 --> 00:23:05,630 Chỉ là anh ta quá độc ác thôi 575 00:23:05,640 --> 00:23:07,390 Mày sẽ phải chiu hậu quả ngay thôi. 576 00:23:07,400 --> 00:23:09,710 Đó là sự ác độc tột độ. 577 00:23:09,710 --> 00:23:13,930 Cô sợ ta sẽ cái ta sẽ làm với bố của cô à? 578 00:23:13,940 --> 00:23:15,250 Khi cô đi rồi hả? 579 00:23:15,260 --> 00:23:16,720 Tôi rất thích cách anh ấy diễn 580 00:23:16,720 --> 00:23:18,220 Tôi nhớ anh ấy trên trường quay 581 00:23:18,220 --> 00:23:20,330 và ở mặt sau ghế có chữ "The Dragon." 582 00:23:20,330 --> 00:23:22,160 Nói chuyện tí đi 583 00:23:22,160 --> 00:23:23,540 Nói chuyện tí đi! 584 00:23:23,552 --> 00:23:25,900 Ai cũng được ghi tên thật ngoài đời, 585 00:23:25,902 --> 00:23:27,109 nhưng không, của anh ta chỉ nói "The Dragon". 586 00:23:27,111 --> 00:23:29,161 Tôi thấy cũng ngầu phết. 587 00:23:30,123 --> 00:23:32,048 Nhân vật phản diện có ảnh hưởng lớn nhất đến tôi 588 00:23:32,050 --> 00:23:34,325 trong show này, đó là Prometheus. 589 00:23:34,327 --> 00:23:36,118 Ngươi sẽ không bao giờ thoát được ra khỏi đây. 590 00:23:36,120 --> 00:23:37,629 Ngươi có hiểu không? 591 00:23:37,632 --> 00:23:38,757 Không hề. 592 00:23:38,760 --> 00:23:42,595 Và không thể không nói đến, nhạc nền của anh ta. 593 00:23:42,598 --> 00:23:46,179 Bản nhạc được phát mỗi khi Prometheus xuất hiện 594 00:23:46,181 --> 00:23:48,848 lúc nào cũng làm tôi lạnh hết cả sống lưng. 595 00:23:48,850 --> 00:23:53,427 596 00:23:53,429 --> 00:23:55,471 Ý tôi là, tay đó rất bình thản xử lý mọi việc. 597 00:23:55,473 --> 00:23:57,649 Anh ta biết chính xác mình muốn làm gì, 598 00:23:57,652 --> 00:23:59,617 và việc anh ta làm đều có tính toán cả. 599 00:23:59,619 --> 00:24:01,527 Thư giãn đi. 600 00:24:02,146 --> 00:24:03,955 Tận hưởng thời tiết đi nào. 601 00:24:03,957 --> 00:24:07,073 Đã ai bảo với ngươi là đời ngươi tởm thế nào chưa? 602 00:24:07,076 --> 00:24:08,100 Chưa. 603 00:24:08,103 --> 00:24:09,444 Anh ta đã thắng. 604 00:24:09,447 --> 00:24:11,230 Nếu ta chết... 605 00:24:11,233 --> 00:24:13,261 mọi kẻ ngươi yêu quý đều sẽ chết. 606 00:24:13,264 --> 00:24:14,540 Anh ta đã thắng, 607 00:24:14,542 --> 00:24:16,260 và tôi nghĩ rằng đó là 608 00:24:16,285 --> 00:24:17,833 một trong những điều thú vị nhất mà chúng tôi đã làm 609 00:24:17,836 --> 00:24:19,370 Bọn tôi đã để anh ta thắng. 610 00:24:19,372 --> 00:24:20,829 Không, Adrian! 611 00:24:27,672 --> 00:24:29,184 Ừ, phản diện yêu thích nhất của tôi. 612 00:24:30,508 --> 00:24:31,924 Sự bất tài của ngươi 613 00:24:31,926 --> 00:24:34,652 giờ đã làm tổn thất 4 mạng rồi, Alderman. 614 00:24:34,654 --> 00:24:38,597 Làm việc với Manu Bennett đáng sợ thật sự. 615 00:24:38,599 --> 00:24:42,676 Làm ta thất vọng lần nữa, thì ngươi sẽ là mạng thứ 5. 616 00:24:42,679 --> 00:24:46,080 Deathstroke nói chung là một phản diện đầy thú vị. 617 00:24:46,082 --> 00:24:51,244 618 00:24:51,246 --> 00:24:52,578 Quá dễ mà nói, 619 00:24:52,580 --> 00:24:54,797 Slade Wilson là phản diện yêu thích của tôi. 620 00:24:54,799 --> 00:24:56,699 Ngươi có thể giết ta... 621 00:24:56,701 --> 00:24:58,156 hoặc không. 622 00:24:58,869 --> 00:25:01,693 Dù là cách nào, ta cũng thắng. 623 00:25:01,696 --> 00:25:04,131 Tôi luôn coi Season 2 là Season hay nhất của bọn tôi, 624 00:25:04,133 --> 00:25:05,916 và nó không hề là phần nhỏ tí nào 625 00:25:05,918 --> 00:25:07,685 vì Manu Bennett là Deathstroke. 626 00:25:07,687 --> 00:25:09,262 Ta thành thật xin lỗi. 627 00:25:09,264 --> 00:25:10,522 Cái gì? 628 00:25:10,524 --> 00:25:12,190 Nó đã đưa series của bọn tôi lên một bậc khác. 629 00:25:12,192 --> 00:25:14,633 Nó đã đưa Oliver Queen đến một vị trí khác. 630 00:25:14,635 --> 00:25:15,968 Không! 631 00:25:15,970 --> 00:25:19,013 Không! 632 00:25:19,015 --> 00:25:21,390 Oliver đã chịu đau khổ trong suốt 8 năm qua, 633 00:25:21,392 --> 00:25:22,683 một series của sự mất mát. 634 00:25:22,685 --> 00:25:25,537 Con có thể sống sót được. Trở về nhà. 635 00:25:25,539 --> 00:25:27,396 Cho dù đó là mẹ của anh ấy, cho dù đó là đầu, 636 00:25:27,398 --> 00:25:28,564 trong tập mở đầu, là cha anh. 637 00:25:28,566 --> 00:25:32,234 638 00:25:32,236 --> 00:25:33,628 Ấn tượng lắm. 639 00:25:33,630 --> 00:25:36,080 và ở mức độ nào đó, cả cái chết của Laurel nữa. 640 00:25:44,257 --> 00:25:45,774 Bi kịch khiến nó trở nên thật. 641 00:25:45,777 --> 00:25:48,027 Bởi vì đi ra ngoài đó 642 00:25:48,030 --> 00:25:50,394 và chiến đấu bên cạnh mọi người... 643 00:25:50,397 --> 00:25:53,047 Đó là điều đã khiến tôi cảm thấy được sống, 644 00:25:53,049 --> 00:25:54,923 và tôi yêu mọi người rất nhiều. 645 00:25:54,925 --> 00:25:56,109 Bọn tôi cũng yêu cô. 646 00:25:56,111 --> 00:25:57,864 Bọn em cũng yêu chị. 647 00:25:57,867 --> 00:25:59,779 Tất cả những bi kịch đó 648 00:25:59,781 --> 00:26:02,097 là những thứ mà anh ấy phải vượt qua 649 00:26:02,099 --> 00:26:04,725 để trở thành người không chỉ là anh hùng, 650 00:26:04,727 --> 00:26:06,484 mà là con người mà anh ấy đã được định sẵn. 651 00:26:06,487 --> 00:26:09,729 Ollie, em biết em không phải là tình yêu đời anh. 652 00:26:09,732 --> 00:26:12,325 653 00:26:12,327 --> 00:26:15,736 Nhưng anh sẽ mãi là tình yêu của em. 654 00:26:18,331 --> 00:26:21,092 TRỌNG TÂM CỦA ARROW 655 00:26:21,094 --> 00:26:23,744 Trọng tâm của series thực sự chỉ là tinh thần cộng đồng 656 00:26:23,746 --> 00:26:25,996 và ý nghĩa của gia đình và tình yêu 657 00:26:25,998 --> 00:26:29,175 Gia đình là thứ quý giá, và tình yêu của nó, 658 00:26:29,177 --> 00:26:34,004 hơn bất kể mọi thứ, điều đó làm cho nó trở nên quý giá. 659 00:26:34,006 --> 00:26:35,773 Là về cơ hội thứ hai. 660 00:26:35,775 --> 00:26:39,518 Dựa vào... những phần tốt nhất của chính cậu. 661 00:26:39,520 --> 00:26:41,804 Tôi nghĩ đó là về việc cố gắng trở thành 662 00:26:41,806 --> 00:26:44,616 con người mà ta cảm thấy là ta đã được định để trở thành. 663 00:26:44,618 --> 00:26:47,434 Cậu là bằng chứng sống cho việc con người có thể thay đổi. 664 00:26:47,436 --> 00:26:50,396 Tất cả là về việc chúng ta muốn trở nên tốt hơn 665 00:26:50,398 --> 00:26:52,882 hơn những gì chúng ta đã làm ngày hôm qua. 666 00:26:52,885 --> 00:26:56,161 Lòng trung thành và sự thật chính là phần thưởng của nó. 667 00:26:56,164 --> 00:27:00,172 Nó có ý nghĩa. Chính cậu đã làm nó trở nên có ý nghĩa. 668 00:27:00,175 --> 00:27:02,875 Thành thật với chính mình và thành thật với người khác. 669 00:27:02,877 --> 00:27:05,211 Khi thành phố nhìn vào nó, nó trao cho họ hy vọng, Oliver ạ. 670 00:27:05,213 --> 00:27:08,838 Bọn tôi có cả một đội sẵn sàng chiến đấu vì các bạn. 671 00:27:08,841 --> 00:27:12,835 Sự thật là chiến thắng của ta tối nay là vì tôi đã không đơn độc. 672 00:27:12,837 --> 00:27:14,887 Tôi nghĩ "Arrow" là về cái gì à? 673 00:27:14,889 --> 00:27:16,856 Tôi nghĩ nó là về hy vọng của một anh chàng 674 00:27:16,858 --> 00:27:20,092 rằng anh ta có thể tôn vinh ước nguyện của cha mình... 675 00:27:20,094 --> 00:27:23,480 Tôi nghĩ rằng cuộc thập tự chinh này sẽ chỉ kết thúc với cái chết của tôi, 676 00:27:23,483 --> 00:27:26,824 nhưng ngay cả khi nếu tôi có chết tối nay, nó vẫn sẽ sống mãi vì có các bạn. 677 00:27:26,826 --> 00:27:30,403 ... Và hy vọng của một chàng trai rằng anh ta có thể cứu thành phố của mình. 678 00:27:30,405 --> 00:27:34,481 Tôi biết rằng thành phố này đã từng trải qua thời kỳ khó khăn trước đây, 679 00:27:34,483 --> 00:27:36,742 và chúng ta đã vượt qua! 680 00:27:36,744 --> 00:27:38,536 Và có thể tìm thấy một chút 681 00:27:38,538 --> 00:27:41,013 điều gì đó cho chính mình trong cả hành trình đó. 682 00:27:41,016 --> 00:27:44,276 Và bằng cách nào này hay cách khác, 683 00:27:44,279 --> 00:27:46,997 chúng ta cũng sẽ sống sót qua nó! 684 00:27:53,598 --> 00:27:55,679 VŨ TRỤ ARROW 685 00:27:55,681 --> 00:27:59,183 Tôi đang có déjà vu kỳ lạ nhất. 686 00:27:59,185 --> 00:28:00,976 Em không phải là người duy nhất đâu. 687 00:28:00,978 --> 00:28:03,481 Thật khó để nhớ rằng khi đó 688 00:28:03,506 --> 00:28:05,481 lúc nó mới chỉ có mỗi "Arrow" 689 00:28:05,483 --> 00:28:08,358 vì giờ có rất nhiều các show khác rồi. 690 00:28:08,360 --> 00:28:11,337 Một lần và mãi mãi, ai sẽ thắng? 691 00:28:11,339 --> 00:28:13,006 Tôi hay cậu? 692 00:28:13,008 --> 00:28:14,323 Ý anh là nếu anh không bắn vào lưng tôi hả? 693 00:28:14,325 --> 00:28:15,365 Cậu phải quên chuyện đó đi. 694 00:28:15,367 --> 00:28:16,700 Sau khoảng một năm rưỡi, 695 00:28:16,702 --> 00:28:18,419 chúng tôi biết rằng mình muốn có thể bắt đầu 696 00:28:18,421 --> 00:28:21,371 để mở rộng vũ trụ DC trên CW, 697 00:28:21,373 --> 00:28:24,875 và một nhân vật mà tôi luôn yêu thích từ bé đến lớn là The Flash. 698 00:28:24,877 --> 00:28:28,378 699 00:28:28,380 --> 00:28:29,971 Này. Danh tính bí mật đâu? 700 00:28:29,974 --> 00:28:30,947 Tôi là Barry Allen. 701 00:28:30,950 --> 00:28:32,524 và bố mẹ cậu có biết cậu ở đây không? 702 00:28:32,526 --> 00:28:34,009 Khi tôi đánh với anh, nó thật sự giống như 703 00:28:34,011 --> 00:28:35,603 anh đang đứng yên ấy. 704 00:28:35,605 --> 00:28:37,196 Mạnh miệng đấy. Cậu đã sẵn sàng để chứng minh chưa? 705 00:28:37,198 --> 00:28:40,107 Bọn tôi thật sự đã tiếp cận đến show từ góc nhìn 706 00:28:40,109 --> 00:28:42,035 là người hâm mộ trước. 707 00:28:42,037 --> 00:28:43,727 Thật tuyệt vời khi được gặp anh. 708 00:28:43,729 --> 00:28:46,614 Cám ơn, hãy đợi đến khi gặp cô ấy đi. 709 00:28:46,616 --> 00:28:49,450 Chúng tôi theo mô tuýp của truyện tranh. 710 00:28:49,452 --> 00:28:50,624 Chào mọi người! 711 00:28:50,627 --> 00:28:52,069 Khi bọn tôi thực hiện crossover hằng năm, 712 00:28:52,071 --> 00:28:54,571 nó đã trở thành một cú hit với quy mô theo cấp số nhân. 713 00:28:54,573 --> 00:28:55,956 Batman là một huyền thoại thành thị. 714 00:28:55,958 --> 00:28:58,283 Chờ đã. Anh không tin Batman có thật sao? 715 00:28:58,285 --> 00:29:00,461 Anh ta làm gì có thật. Anh ta chỉ là huyền thoại được thêu dệt 716 00:29:00,463 --> 00:29:02,746 bởi Sở Cảnh sát Gotham để dọa tội phạm thôi. 717 00:29:02,748 --> 00:29:04,915 - Tôi mới là quái hiệp đâu tiên đấy. Barry. - Được rồi. 718 00:29:04,917 --> 00:29:05,999 Với tôi thì, nó vui mà. 719 00:29:06,001 --> 00:29:07,676 Chắc là mình sẽ chạy một mình vậy. 720 00:29:07,678 --> 00:29:10,304 Thành phẩm của việc xem chúng 721 00:29:10,306 --> 00:29:11,731 chắc chắn khiến mọi thứ đều đáng giá. 722 00:29:11,733 --> 00:29:21,148 723 00:29:21,150 --> 00:29:23,692 Bạn sẽ thấy người xem thích chúng đến nhường nào. 724 00:29:23,694 --> 00:29:26,370 Là một người hâm mộ, nó rất vui đối với tôi. 725 00:29:26,372 --> 00:29:28,581 Tôi cảm thấy như chúng ta sẽ làm cho một đội ăn ý đấy. 726 00:29:28,583 --> 00:29:29,968 Tốt nhất thế giới. 727 00:29:29,971 --> 00:29:31,584 Thật thú vị khi có người mới tham gia, 728 00:29:31,586 --> 00:29:33,527 và cũng rất tuyệt khi thấy câu chuyện của bọn họ 729 00:29:33,529 --> 00:29:36,029 và làm sao bọn tôi có thể kết nối tất cả lại làm một. 730 00:29:36,031 --> 00:29:38,448 Được ở trên phim trường với tất cả mọi người mặc đồ của họ 731 00:29:38,450 --> 00:29:39,834 và thấy mọi thứ kết nối với nhau 732 00:29:39,836 --> 00:29:41,910 và được đến tất cả các thế giới khác đúng là tuyệt diệu. 733 00:29:41,912 --> 00:29:43,170 Nó là cả vũ trụ Arrow, 734 00:29:43,172 --> 00:29:44,984 nên thật thú vị khi được cùng nhau trong vũ trụ đó. 735 00:29:44,987 --> 00:29:46,874 Và khi bạn thấy tất cả những nhân vật khác nhau 736 00:29:46,876 --> 00:29:49,126 từ các show khác nhau trong một khung hình với nhau, 737 00:29:49,128 --> 00:29:51,128 nó thực sự làm bạn sẽ cảm thấy những cảm xúc khi xưa 738 00:29:51,130 --> 00:29:52,880 cái thời bạn đọc những tập truyện tranh đó hồi bé. 739 00:29:52,882 --> 00:29:55,182 740 00:29:55,184 --> 00:29:57,092 741 00:29:57,094 --> 00:29:59,353 Đứng tham chiến với băng Deathstroke! Chúng đánh lạc hướng thôi! 742 00:29:59,687 --> 00:30:00,663 THÊ HỆ 2040 743 00:30:00,687 --> 00:30:03,098 Tôi rất thích đội Arrow mới. 744 00:30:03,100 --> 00:30:04,692 Mọi người! 745 00:30:04,694 --> 00:30:06,143 Chẳng ai chịu nghe một gã IT cả! 746 00:30:06,145 --> 00:30:08,020 Tôi rất thích đám trẻ mới. 747 00:30:08,022 --> 00:30:13,292 748 00:30:13,294 --> 00:30:14,752 Oliver tạo ra Team Arrow đó 749 00:30:14,754 --> 00:30:17,872 rất mạnh mẽ, hùng dũng và đa dạng, 750 00:30:17,874 --> 00:30:19,323 và Mia cũng làm điều tương tự. 751 00:30:19,325 --> 00:30:21,876 Để anh đoán... Mẹ anh và Team Arrow đời đầu 752 00:30:21,878 --> 00:30:23,493 ca ngợi chúng ta là Phiên bản 2.0. 753 00:30:23,495 --> 00:30:25,162 Em đã mong đợi chuyện sẽ khá hơn một chút. 754 00:30:25,164 --> 00:30:26,830 Họ đã cùng nhau vượt qua khó khăn. 755 00:30:26,832 --> 00:30:29,717 Cả 2 đều có vấn đề khó khăn với cha mẹ mình. 756 00:30:29,719 --> 00:30:31,627 Anh tin rằng định mệnh đã đưa 4 người chúng ta tới với nhau 757 00:30:31,629 --> 00:30:34,147 là có lý do cả, cũng như cha mẹ chúng ta 758 00:30:34,149 --> 00:30:36,173 khi họ quyết định cứu thành phố này. 759 00:30:36,175 --> 00:30:39,226 Và với di sản trên vai họ, 760 00:30:39,228 --> 00:30:40,895 mọi ánh mắt đều đổ dồn vào họ. 761 00:30:40,897 --> 00:30:43,564 Không tuân thủ sẽ dẫn đến việc bị xử tử. 762 00:30:43,566 --> 00:30:45,232 Trả lời sai rồi. 763 00:30:45,234 --> 00:30:48,402 764 00:30:48,404 --> 00:30:51,983 Và họ trở nên mạnh mẽ hơn khi ở bên nhau, 765 00:30:51,986 --> 00:30:54,241 cho dù không phải lúc nào họ cũng mặt đối mặt với nhau. 766 00:30:54,243 --> 00:30:55,501 Chào, cô nàng gây rối. 767 00:30:55,503 --> 00:30:57,578 - Tôi xử lý được hắn mà. - Không cần cám ơn. 768 00:30:57,580 --> 00:31:01,365 Bọn tôi đều cố để lại dấu ấn trong thành phố này... 769 00:31:01,367 --> 00:31:05,871 770 00:31:05,874 --> 00:31:07,680 ... và làm theo cách mới 771 00:31:07,682 --> 00:31:09,757 theo một cách khác đậm dấu của chúng tôi. 772 00:31:09,759 --> 00:31:11,708 Các ZETAs đã online trở lại. 773 00:31:11,710 --> 00:31:13,043 Anh nghĩ vậy sao? 774 00:31:13,045 --> 00:31:14,604 Bạn có anh cùng cha khác mẹ, 775 00:31:14,606 --> 00:31:16,138 có Connor và có Zoe, 776 00:31:16,140 --> 00:31:17,965 và có tất cả những nhân vật xoay quanh cô ấy 777 00:31:17,967 --> 00:31:20,592 đó là một sự nhân cách hóa của một đội. 778 00:31:20,594 --> 00:31:21,694 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 779 00:31:21,696 --> 00:31:23,604 Đó là một câu hỏi rất hay. 780 00:31:23,606 --> 00:31:26,223 Khoảnh khắc đó là một trong những cảnh yêu thích của tôi 781 00:31:26,225 --> 00:31:27,349 khi quay với Stephen. 782 00:31:27,351 --> 00:31:28,777 Bố? 783 00:31:29,353 --> 00:31:31,537 Ôi chúa ơi. Bố... 784 00:31:31,539 --> 00:31:34,874 Tôi nghĩ được tái hợp với cha mẹ đã mất của mình 785 00:31:34,876 --> 00:31:37,067 người mà bạn đã tưởng chừng sẽ không có cơ hội được gặp lại.... 786 00:31:37,069 --> 00:31:39,361 thật xúc động vô cùng. 787 00:31:39,363 --> 00:31:42,548 Ta đang nhìn vào bố của mình, còn sống đấy. 788 00:31:42,550 --> 00:31:44,675 Để có cơ hội thứ hai làm điều đó 789 00:31:44,677 --> 00:31:47,744 và nói những điều vẫn còn chưa nói, 790 00:31:47,746 --> 00:31:48,930 Tôi nghĩ nó rất quan trọng với anh ta. 791 00:31:48,932 --> 00:31:51,224 Con là gay. 792 00:31:51,226 --> 00:31:52,715 Ừ, con trai à. Bố biến. 793 00:31:52,718 --> 00:31:55,469 Tôi nghĩ bạn thật sự nhận ra gánh nặng 794 00:31:55,471 --> 00:31:57,379 mà bạn đang gánh trên mình 795 00:31:57,381 --> 00:31:58,806 nếu bạn chưa từng có cơ hội 796 00:31:58,808 --> 00:32:00,140 đứng trước cha mẹ bạn... 797 00:32:00,142 --> 00:32:03,093 Bố mẹ đã hy vọng rằng con sẽ... 798 00:32:03,095 --> 00:32:04,904 công khai giới tính bản thân khi con cảm thấy thoải mái. 799 00:32:04,906 --> 00:32:07,481 ... và nói cho họ thật sự về con người bạn. 800 00:32:07,483 --> 00:32:09,433 Hẳn là con đã không có cơ hội đó, 801 00:32:09,435 --> 00:32:11,727 và đó là do bố, nên... 802 00:32:11,729 --> 00:32:12,912 Bố xin lỗi. 803 00:32:13,894 --> 00:32:15,823 CON ĐƯỜNG CHUỘC LỖI 804 00:32:15,825 --> 00:32:18,984 Ngay cả Oliver cũng có khuyết điểm của mình, 805 00:32:18,986 --> 00:32:21,921 anh ấy liên tục muốn chuộc lỗi bản thân 806 00:32:21,923 --> 00:32:23,405 vì những lựa chọn anh ấy đưa ra. 807 00:32:23,407 --> 00:32:26,735 Quá lâu rồi, tôi đã phán xét anh, và... 808 00:32:26,738 --> 00:32:29,214 đó là một sai lầm. 809 00:32:29,217 --> 00:32:31,930 Tôi nghĩ anh là một người tốt, Rene. 810 00:32:31,933 --> 00:32:33,457 Chủ đề đó, cụ thể ra, 811 00:32:33,459 --> 00:32:35,342 được kéo dài xuyên suốt từ đầu tới cuối. 812 00:32:35,344 --> 00:32:37,011 Khi nói đến cảm giác tội lỗi và khiển trách, 813 00:32:37,013 --> 00:32:38,309 thì nó luôn ở đây trong tôi. 814 00:32:38,312 --> 00:32:40,297 Arrow thành thực thì, điểm cốt lõi của nó 815 00:32:40,299 --> 00:32:42,975 là gắn kết những người quan tâm yêu quý bạn. 816 00:32:42,977 --> 00:32:44,318 Nhưng tôi lại mặc bộ đồ này 817 00:32:44,320 --> 00:32:46,094 bởi vì tôi nghĩ đó là một con đường để chuộc lỗi. 818 00:32:46,096 --> 00:32:49,640 Và giúp họ phát triển nhiều như họ đang giúp ta phát triển. 819 00:32:50,368 --> 00:32:52,337 Và nó cũng có thể dành cho cậu. 820 00:32:52,340 --> 00:32:54,453 Điều tuyệt vời đối với tôi khi xem là 821 00:32:54,455 --> 00:32:57,606 khi chúng tôi bắt đầu với một nhân vật đã thật sự quá tổn thương rồi. 822 00:32:57,608 --> 00:33:00,293 Nó có ý nghĩa rất lớn với bổ khi bố có cơ hội 823 00:33:00,295 --> 00:33:02,295 được thấy con người mà con đã trưởng thành. 824 00:33:02,297 --> 00:33:06,749 Bố hy vọng con sẽ tha thứ cho bố nhiều chuyện... 825 00:33:06,751 --> 00:33:08,158 Bố à, con vốn đã tha thứ rồi. 826 00:33:08,160 --> 00:33:09,618 Và tôi thực sự cảm thấy như, 827 00:33:09,620 --> 00:33:11,637 thông qua hành động của anh ấy và thông qua nguyên nhân của anh ấy 828 00:33:11,639 --> 00:33:13,455 và thông qua kết nối của anh ấy với những người khác, 829 00:33:13,457 --> 00:33:15,382 chúng ta thực sự đã chứng kiến anh ấy được chữa lành. 830 00:33:15,384 --> 00:33:17,089 Con thực sự tự hào về bố. 831 00:33:17,092 --> 00:33:19,127 Không tự hào như bố tự hào về con.. 832 00:33:19,129 --> 00:33:20,220 Giờ con sẽ ôm bố. 833 00:33:20,222 --> 00:33:21,505 Ôm ngay đi. 834 00:33:21,508 --> 00:33:26,403 835 00:33:28,007 --> 00:33:30,381 Anh không thể tin là mình lại nói tạm biệt em lần nữa. 836 00:33:30,384 --> 00:33:32,292 Chà, anh không phải tạm biệt đâu. 837 00:33:32,295 --> 00:33:34,370 Hãy nghĩ về nó như là... 838 00:33:34,372 --> 00:33:35,752 "Anh sẽ gặp lại em sau." 839 00:33:35,755 --> 00:33:37,632 Không có một tập phim nào trong năm nay 840 00:33:37,634 --> 00:33:41,952 mà tôi không nói lời từ biệt với ai đó, 841 00:33:41,954 --> 00:33:43,453 dù họ biết hay không. 842 00:33:43,455 --> 00:33:44,805 Tạm biệt em nhé. 843 00:33:44,807 --> 00:33:46,474 MÙA CUỐI CÙNG 844 00:33:46,476 --> 00:33:50,561 Mùa 8 đã rất tuyệt. 845 00:33:50,563 --> 00:33:53,422 Không chỉ là mỗi một tập cuối cùng 846 00:33:53,424 --> 00:33:57,109 Mà cả season mới là tập kết thúc của series. 847 00:33:57,111 --> 00:34:01,972 848 00:34:01,974 --> 00:34:03,224 Tatsu? 849 00:34:03,227 --> 00:34:05,075 Bạn biết đấy, 7 tập đầu của năm nay là 850 00:34:05,078 --> 00:34:07,285 như một bức thư tình gửi đến người hâm mộ. 851 00:34:07,288 --> 00:34:10,240 Oliver Queen. 852 00:34:10,243 --> 00:34:11,501 Người anh em của tôi. 853 00:34:11,504 --> 00:34:12,816 Cách họ đã làm trong mùa này, 854 00:34:12,818 --> 00:34:14,526 Mùa 8, thật là đẹp. 855 00:34:14,528 --> 00:34:16,528 Chào mừng đến với Nga... 856 00:34:16,530 --> 00:34:18,321 người Mỹ yêu thích của tôi. 857 00:34:18,323 --> 00:34:20,466 Từng tập đều cảm thấy rất điện ảnh. 858 00:34:20,468 --> 00:34:23,386 Mỗi tập phim là một tri ân đến từng Season. 859 00:34:23,388 --> 00:34:24,720 Nó thực sự là đẹp. 860 00:34:24,722 --> 00:34:26,756 Con yêu... 861 00:34:27,425 --> 00:34:28,683 Con là một anh hùng 862 00:34:28,685 --> 00:34:29,951 Là con đấy. 863 00:34:31,195 --> 00:34:32,653 Cám ơn bố. 864 00:34:32,656 --> 00:34:36,576 Chúng tôi cũng muốn nói lời tạm biệt cuối cùng... 865 00:34:36,579 --> 00:34:38,111 Tên ta là Kapiushon. 866 00:34:38,114 --> 00:34:40,936 ... cho tất cả các nhân vật đã rất quan trọng 867 00:34:40,938 --> 00:34:43,013 cho loạt phim và Oliver. 868 00:34:43,015 --> 00:34:44,940 Tại sao anh vẫn làm những gì ông ta yêu cầu? 869 00:34:44,942 --> 00:34:46,224 Nếu tôi sai, 870 00:34:46,226 --> 00:34:48,369 vậy thì tất cả những chuyện này là vô nghĩa. 871 00:34:48,371 --> 00:34:52,522 Tôi cảm thấy như tôi đã làm nhiều hơn và cảm xúc hơn 872 00:34:52,524 --> 00:34:54,357 hơn bất kỳ season nào khác chúng tôi đã làm. 873 00:34:54,359 --> 00:34:57,286 Nếu The Monitor không thể thay đổi nó và nếu ông ta không ở đây để giúp, 874 00:34:57,288 --> 00:34:59,955 vậy thì mọi thứ tôi đã hy sinh 875 00:34:59,957 --> 00:35:02,383 và tất cả những việc khác mà rất nhiều người 876 00:35:02,385 --> 00:35:05,535 đã hy sinh sẽ chẳng có nghĩa lý gì hết! 877 00:35:05,537 --> 00:35:07,287 Mọi người thực sự đều dốc hết khả năng 878 00:35:07,289 --> 00:35:10,057 để cùng tạo ra bản di chúc này 879 00:35:10,059 --> 00:35:12,186 cho tất cả các Season đã ra trước đó. 880 00:35:12,189 --> 00:35:13,919 Đây là cơ hội tốt nhất của ta. 881 00:35:13,921 --> 00:35:16,573 882 00:35:16,576 --> 00:35:17,732 Lên đồ đi. 883 00:35:17,734 --> 00:35:19,141 Và phần thưởng... 884 00:35:19,143 --> 00:35:22,052 là một biển cảm xúc cho tất cả khán giả 885 00:35:22,054 --> 00:35:25,147 đã thưởng thức show này trong suốt thời gian qua. 886 00:35:25,149 --> 00:35:27,867 887 00:35:28,188 --> 00:35:31,132 NHIỆM VỤ HOÀN THÀNH 888 00:35:33,232 --> 00:35:35,073 Sau 10.000 năm, 889 00:35:35,075 --> 00:35:36,650 Ta cuối cùng đã chiến thắng. 890 00:35:36,652 --> 00:35:38,753 Ngươi sẽ không thắng được đâu. 891 00:35:38,755 --> 00:35:40,425 Tự tin quá đó. 892 00:35:40,428 --> 00:35:42,882 Vì trong sự kiện Crisis on Infinite Earths, 893 00:35:42,884 --> 00:35:44,166 Oliver đã thành công. 894 00:35:44,168 --> 00:35:45,542 Nhiệm vụ đã hoàn thành. 895 00:35:45,544 --> 00:35:51,006 Ngươi đã làm lụi bại vũ trụ này. 896 00:35:55,003 --> 00:35:56,512 Không! 897 00:35:56,514 --> 00:35:58,606 Aaaaah! 898 00:36:01,175 --> 00:36:04,444 Để anh ấy trở thành anh hùng vĩ đại, 899 00:36:04,447 --> 00:36:08,139 anh ấy đã phải hy sinh mạng sống của mình. 900 00:36:09,643 --> 00:36:11,643 - Oliver. 901 00:36:11,645 --> 00:36:13,954 Nó là cách phù hợp nhất 902 00:36:13,956 --> 00:36:15,697 để kết thúc show. 903 00:36:15,699 --> 00:36:17,774 Tôi cần cả hai người để ý gia đình tôi. 904 00:36:17,776 --> 00:36:19,293 Này, Ollie, họ sẽ ổn thôi. 905 00:36:19,295 --> 00:36:20,628 Được chứ? Anh sẽ ổn thôi. 906 00:36:20,630 --> 00:36:21,820 Tôi hy vọng rằng khi mọi người nhìn lại 907 00:36:21,822 --> 00:36:23,756 toàn bộ hành trình của anh ấy, 908 00:36:23,759 --> 00:36:26,385 sự chuộc lỗi cho anh ấy là đã cứu lấy được thành phố. 909 00:36:26,388 --> 00:36:28,255 Sắp đến lúc rồi. 910 00:36:29,192 --> 00:36:31,341 Sắp đến rồi. 911 00:36:31,937 --> 00:36:33,478 Đó. 912 00:36:33,481 --> 00:36:35,291 Và, ừm... tôi không biết, 913 00:36:35,294 --> 00:36:37,219 Tôi cảm thấy như anh ấy đã làm được. 914 00:36:40,766 --> 00:36:42,558 TẬP CUỐI CÙNG 915 00:36:42,560 --> 00:36:44,968 Tập cuối cùng này như là một bức thư tình 916 00:36:44,970 --> 00:36:50,849 để nói lời cảm ơn vì đã đồng hành cùng chúng tôi trên hành trình này. 917 00:36:50,851 --> 00:36:54,903 Đó là một sự tri ân cho tất cả người hâm mộ của chúng tôi, 918 00:36:54,905 --> 00:36:56,438 và tôi hy vọng họ sẽ thích nó 919 00:36:56,440 --> 00:36:58,907 nhiều như chúng tôi thích nhập vai vào những nhân vật này vậy. 920 00:36:58,909 --> 00:37:03,528 Thành phố này cần một anh hùng mà không cần đeo mặt nạ. 921 00:37:03,530 --> 00:37:04,696 Nó cần Laurel Lance. 922 00:37:04,698 --> 00:37:06,006 Tôi hy vọng rằng các fan 923 00:37:06,008 --> 00:37:07,365 đã ở đó xem từ thủa ban đầu 924 00:37:07,367 --> 00:37:11,075 có thể nhớ trong từng season khác nhau 925 00:37:11,078 --> 00:37:12,680 đâu là season họ thích nhất và những khoảnh khắc 926 00:37:12,682 --> 00:37:14,089 mà họ thích nhất. 927 00:37:14,091 --> 00:37:17,208 Cảm ơn tất cả các mọi người rất nhiều vì đã tổ chức bữa tiệc. 928 00:37:17,210 --> 00:37:19,210 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 929 00:37:19,212 --> 00:37:23,548 Tôi hy vọng rằng các fan tự hào về tất cả mọi thứ về show này 930 00:37:23,550 --> 00:37:25,359 và tự hào về cách nó kết thúc. 931 00:37:25,361 --> 00:37:27,260 Mọi thứ đã thay đổi. 932 00:37:27,262 --> 00:37:29,220 Cả vũ trụ của tôi. 933 00:37:29,222 --> 00:37:30,772 Nó đã thay đổi. 934 00:37:30,774 --> 00:37:34,059 Tôi hy vọng các fan vẫn còn xem sẽ cảm thấy hài lòng, 935 00:37:34,061 --> 00:37:37,446 về kết thúc sau 8 năm... 936 00:37:37,448 --> 00:37:39,105 Trời, tôi thực sự hy vọng đây không phải là lần cuối cùng 937 00:37:39,107 --> 00:37:40,732 tất cả chúng ta ở cùng nhau trong căn cứ này 938 00:37:40,734 --> 00:37:42,901 ... và nó sẽ nhớ về nó suốt cả đời, 939 00:37:42,903 --> 00:37:44,903 vì tôi biết chúng ta chắc chắn sẽ nhớ. 940 00:37:44,905 --> 00:37:46,798 Cứ như là kết thúc một kỉ nguyên vậy. 941 00:37:46,801 --> 00:37:49,282 Chà, hãy cố nghĩ nó theo hướng 942 00:37:49,284 --> 00:37:50,742 như là sự khởi đầu của một kỷ nguyên mới. 943 00:37:50,744 --> 00:37:54,412 Tôi hy vọng rằng họ cảm thấy tất cả lòng biết ơn của chúng tôi 944 00:37:54,414 --> 00:37:58,083 mà chúng tôi đã đưa vào câu chuyện, đưa vào trong show. 945 00:37:58,085 --> 00:37:59,709 Chúng ta sẽ không để cho cái đen tối chiến thắng. 946 00:37:59,711 --> 00:38:02,930 Vậy nên tất cả chúng ta đang ở đây hãy cùng nhau thắp một ngọn nến. 947 00:38:02,932 --> 00:38:04,640 Cả season này, và tôi nghĩ 948 00:38:04,642 --> 00:38:06,400 cái tập cuối đó hơn bất kỳ tập nào khác, 949 00:38:06,402 --> 00:38:08,635 là một lời cảm ơn 950 00:38:08,637 --> 00:38:11,572 Tôi thực sự hy vọng họ kết thúc trong hạnh phúc. 951 00:38:11,574 --> 00:38:13,741 Tôi chỉ hy vọng rằng khi họ xem xong, 952 00:38:13,743 --> 00:38:16,559 "À được rồi. 953 00:38:16,561 --> 00:38:18,937 Thật mừng vì mình đã ở lại xem đến cuối cùng. " 954 00:38:18,939 --> 00:38:20,605 HÀNH TRÌNH 955 00:38:20,607 --> 00:38:23,918 Chúc mừng OTA... Original Team Arrow. (Đội Arrow nguyên bản.) 956 00:38:23,920 --> 00:38:26,695 Xin lỗi, tôi biết anh không thích khi tôi gọi chúng ta vậy. 957 00:38:26,697 --> 00:38:28,905 Nó bắt đầu làm tôi thích đấy. 958 00:38:28,907 --> 00:38:31,759 Nó đã thay đổi cuộc đời tôi hơn bất kỳ thứ nghệ thuật nào khác 959 00:38:31,761 --> 00:38:33,370 mà tôi đã từng tham gia. 960 00:38:37,332 --> 00:38:39,508 Cậu đã lãnh đạn hộ tôi. 961 00:38:39,510 --> 00:38:42,127 Đó là một trải nghiệm thay đổi cuộc đời với tôi, 962 00:38:42,129 --> 00:38:43,938 và tôi sẽ nhớ và biết ơn về nó 963 00:38:43,940 --> 00:38:45,296 trong suốt phần đời còn lại của mình. 964 00:38:45,298 --> 00:38:46,275 Chúng là... 965 00:38:47,323 --> 00:38:50,404 những lá bài của tên metahuman xăm trổ thôi. 966 00:38:50,407 --> 00:38:52,100 Giờ tôi là một phần của vũ trụ này, đúng chứ? 967 00:38:52,103 --> 00:38:53,326 Vẫn tính, Oliver ạ. 968 00:38:53,329 --> 00:38:56,524 Đối với tôi, như một cuốn truyện tranh vậy, bạn biết đấy, đam mê siêu anh hùng, 969 00:38:56,527 --> 00:38:59,269 đó là một việc đáng mơ ước. 970 00:38:59,271 --> 00:39:01,104 Họ sẽ tiếp tục di sản của cậu. 971 00:39:01,106 --> 00:39:03,031 Nghe như một chu kỳ của cái thiện. 972 00:39:03,033 --> 00:39:04,774 Còn hơn thế nhiều. 973 00:39:04,776 --> 00:39:06,054 Một chu kỳ của các anh hùng. 974 00:39:06,057 --> 00:39:07,819 Dù bất cứ lúc nào bạn dành hết sức trong một thập kỉ 975 00:39:07,821 --> 00:39:09,279 trong bất kì việc gì, 976 00:39:09,281 --> 00:39:10,679 bạn sẽ trở thành con người đó. 977 00:39:10,682 --> 00:39:12,140 Laurel Lance. 978 00:39:12,143 --> 00:39:13,616 Luôn cố gắng cứu thế giới. 979 00:39:13,618 --> 00:39:14,969 Di truyền mà. 980 00:39:14,971 --> 00:39:16,342 Chúng tôi đã thực sự may mắn. 981 00:39:16,345 --> 00:39:18,580 Nó không phải là lời "tạm biệt." Mà là "hẹn gặp lần tới." 982 00:39:18,582 --> 00:39:20,790 Tôi nghĩ rằng có rất nhiều khía cạnh khác nhau 983 00:39:20,792 --> 00:39:22,718 mà mọi người thực sự có thể kết nối với show của chúng tôi 984 00:39:22,720 --> 00:39:25,396 và điều đó đã đưa người hâm mộ đi cùng hành trình này với chúng tôi, 985 00:39:25,398 --> 00:39:27,489 một điều thật sự đáng kinh ngạc. 986 00:39:27,492 --> 00:39:31,150 Đây là hai trong số những người chân chính nhất thế giới, 987 00:39:31,153 --> 00:39:33,395 và họ xứng đáng với tất cả hạnh phúc, 988 00:39:33,397 --> 00:39:35,228 và... 989 00:39:35,231 --> 00:39:37,324 Tôi thật may mắn khi gọi họ là bạn của tôi. 990 00:39:37,326 --> 00:39:38,993 Tôi nghĩ rằng đó là một trải nghiệm đẹp 991 00:39:38,995 --> 00:39:41,144 là một phần trong đó và đồng hành 992 00:39:41,146 --> 00:39:43,998 cùng với dàn diễn viên và đội làm phim, như là ngôi nhà thứ 2 vậy. 993 00:39:44,000 --> 00:39:47,167 Sự kiện này đáng để kỷ niệm. 994 00:39:47,169 --> 00:39:49,411 Nó rất xúc động. Thật không thể tin được. 995 00:39:49,413 --> 00:39:51,571 Đó là kết thúc của một kỷ nguyên. 996 00:39:51,573 --> 00:39:54,157 Tôi chỉ vui mừng vì tôi đã tìm thấy các cộng sự mà tôi có thể tin tưởng. 997 00:39:54,159 --> 00:39:55,575 Đó là cái tôi đang nói đấy. 998 00:39:55,577 --> 00:39:57,368 Chúng tôi đều cảm thấy buồn 999 00:39:58,404 --> 00:40:00,083 khi nói lời tạm biệt. 1000 00:40:00,814 --> 00:40:06,377 Bạn chỉ có thể tự hào khi bạn đã làm 170 tập phim truyền hình có lẻ 1001 00:40:06,379 --> 00:40:09,765 Green Arrow xuất hiện trên TV của chúng tôi... 1002 00:40:09,767 --> 00:40:12,768 và anh ấy nhắc nhở tôi rằng thành phố này đáng để cứu. 1003 00:40:12,770 --> 00:40:16,054 Thật tuyệt vời khi tôi cảm thấy như mình được thay lời 1004 00:40:16,056 --> 00:40:17,972 cho cộng đồng người hâm mộ theo cách mà tôi thể hiện. 1005 00:40:17,974 --> 00:40:21,109 Anh không muốn lãng phí thời gian còn lại mình có với bố 1006 00:40:21,111 --> 00:40:22,501 để tức giận. 1007 00:40:23,623 --> 00:40:24,914 Em muốn thế không? 1008 00:40:24,917 --> 00:40:26,688 Những người tham gia vào "Arrow" 1009 00:40:26,691 --> 00:40:28,587 đều có tâm thật sự... 1010 00:40:28,590 --> 00:40:31,193 Cảm ơn bố vì đã để con trở thành một phần trong câu chuyện của bố. 1011 00:40:31,196 --> 00:40:33,115 ... và có niềm đam mê với câu chuyện này 1012 00:40:33,118 --> 00:40:35,624 và thực sự quan tâm đến việc sẽ làm một điều gì đó đặc biệt cho nó. 1013 00:40:35,626 --> 00:40:38,194 Cho dù nó chỉ là một thời gian ngắn thôi. 1014 00:40:38,197 --> 00:40:39,993 Mia, có điều gì đó mách bảo bố rằng 1015 00:40:39,996 --> 00:40:41,730 con sẽ tự tạo nên câu chuyện cho chính mình. 1016 00:40:42,132 --> 00:40:45,208 Tôi tự hào vì là một phần của "Arrow", 1017 00:40:45,210 --> 00:40:47,229 một show đã tạo ra cả một vũ trụ. 1018 00:40:47,232 --> 00:40:48,804 Con. 1019 00:40:48,806 --> 00:40:50,902 Con là gia đình của bố, con trai ạ. 1020 00:40:50,905 --> 00:40:52,404 Tôi cảm thấy tự hào. 1021 00:40:52,407 --> 00:40:54,212 Nhưng buồn lắm. 1022 00:40:55,504 --> 00:40:58,254 Ông thật sự là một người cha tốt. 1023 00:40:58,264 --> 00:41:00,264 Cậu cũng vậy. 1024 00:41:01,552 --> 00:41:03,267 Tôi đã có một tấm gương tốt mà. 1025 00:41:03,270 --> 00:41:07,155 Đó là một gia đình, và giờ tất cả bọn tôi 1026 00:41:07,157 --> 00:41:08,461 đều sẽ đi con đường riêng của mình. 1027 00:41:08,464 --> 00:41:10,233 Tôi cảm thấy mình luôn phải nhờ cậy đến anh. 1028 00:41:10,235 --> 00:41:12,086 Bất cứ điều gì cậu cần, Oliver ạ, Luôn là vậy. 1029 00:41:12,088 --> 00:41:13,995 Tôi nghĩ rằng nó đã tạo ra một series độc nhất 1030 00:41:13,997 --> 00:41:17,424 mà tôi không thể tưởng được bản thân mình sẽ làm lại được một thứ kiểu vậy nữa. 1031 00:41:17,426 --> 00:41:20,514 Một người lính không bao giờ để anh em đi chiến đấu một mình. 1032 00:41:20,517 --> 00:41:22,245 Tôi cảm thấy như mình sẽ phụ lòng cậu. 1033 00:41:22,247 --> 00:41:24,113 Anh chưa bao giờ làm phụ lòng tôi, John ạ. 1034 00:41:24,934 --> 00:41:26,916 Chà, chúng ta còn bao lâu? 1035 00:41:26,918 --> 00:41:29,252 Uh... đó là... nó... nó là tất cả đối với tôi. 1036 00:41:29,254 --> 00:41:30,846 Anh luôn là người tôi tin tưởng nhất. 1037 00:41:30,848 --> 00:41:32,422 Ý cậu là người tốt nhất cậu từng biết à? 1038 00:41:32,424 --> 00:41:33,558 Đúng thế đấy. 1039 00:41:33,561 --> 00:41:35,394 Những tình bạn mà tôi có được 1040 00:41:35,397 --> 00:41:37,944 trong suốt hành trình với cả dàn làm phim và các bạn diễn... 1041 00:41:37,947 --> 00:41:40,487 1042 00:41:40,490 --> 00:41:42,439 Nó là một sự chuyển biến lớn 1043 00:41:42,442 --> 00:41:44,966 theo mọi cách mà bạn có thể tưởng tượng nó sẽ được. 1044 00:41:44,969 --> 00:41:51,030 .::Dịch bởi Arrow TV Series Fanpage::. www.fb.com/ArrowFanpage