1 00:00:00,256 --> 00:00:01,968 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,336 --> 00:00:04,577 Per sette anni, ho lottato con un solo obiettivo... 3 00:00:04,607 --> 00:00:05,964 salvare la mia città. 4 00:00:05,994 --> 00:00:07,707 Ma ora devo affrontare un'altra minaccia. 5 00:00:07,737 --> 00:00:11,528 Un pericolo talmente grande che mi ha forzato a lasciare la mia famiglia, per affrontarlo. 6 00:00:11,558 --> 00:00:13,975 Non è più sufficiente essere Freccia Verde. 7 00:00:14,005 --> 00:00:17,589 Per prevenire la crisi che incombe, devo diventare qualcun altro. 8 00:00:17,619 --> 00:00:19,038 Devo diventare... 9 00:00:19,068 --> 00:00:20,451 qualcos'altro. 10 00:00:21,688 --> 00:00:23,018 Negli episodi precedenti di Arrow... 11 00:00:23,048 --> 00:00:25,342 Pare che Connor non conosca suo fratello così bene come pensa. 12 00:00:25,372 --> 00:00:26,865 Siamo ancora tutti vivi, no? 13 00:00:26,895 --> 00:00:28,290 Che vuol dire cosa esattamente? 14 00:00:28,320 --> 00:00:29,873 Che tuo fratello non è così cattivo? 15 00:00:29,903 --> 00:00:31,293 Che cosa hai fatto? 16 00:00:31,323 --> 00:00:32,486 Non ti avvicinerai. 17 00:00:32,516 --> 00:00:34,213 - Oh, mio Dio. - Perché se lo fai, 18 00:00:34,243 --> 00:00:37,352 gli uomini che stanno per assaltare il vostro bunker, uccideranno tuo fratello. 19 00:00:37,382 --> 00:00:39,801 Ho ignorato gli ordini di un essere cosmico... 20 00:00:39,831 --> 00:00:43,033 e come conseguenza, ho visto un intero mondo scomparire. 21 00:00:43,063 --> 00:00:44,848 Stiamo affrontando la distruzione di tutto? 22 00:00:44,878 --> 00:00:46,725 Per me questa è la definizione di tutti ai propri posti. 23 00:00:46,755 --> 00:00:49,478 Sono morti già in molti per il bene di questa missione. 24 00:00:49,508 --> 00:00:52,522 È per loro che devo scoprire chi è in realtà Monitor. 25 00:00:52,552 --> 00:00:55,552 - Quindi qual è il piano? - Andrò a Nanda Parbat. 26 00:01:33,148 --> 00:01:34,148 Ollie? 27 00:01:35,824 --> 00:01:37,055 Ciao, Speedy. 28 00:01:43,418 --> 00:01:46,027 Beh, immagino che Mia sia per la mamma 29 00:01:46,057 --> 00:01:48,557 e non il mio alter ego di quando ero a Corto Maltese. 30 00:01:48,841 --> 00:01:49,891 Indovinato. 31 00:01:52,934 --> 00:01:54,434 È bellissima, Ollie. 32 00:01:58,995 --> 00:02:00,102 Come te la sei fatta? 33 00:02:00,132 --> 00:02:01,382 È stata Athena. 34 00:02:02,119 --> 00:02:05,169 Non mi aspettavo di trovarti da sola. Dov'è Nyssa? 35 00:02:05,919 --> 00:02:07,419 In Tailandia, credo. 36 00:02:07,495 --> 00:02:08,495 Non lo so. 37 00:02:08,557 --> 00:02:11,707 Dopo che abbiamo distrutto i Pozzi di Lazzaro, ha... 38 00:02:12,096 --> 00:02:14,801 detto che aveva da sbrigare alcune faccende con la Lega. 39 00:02:14,906 --> 00:02:16,606 Avete distrutto i Pozzi. 40 00:02:17,873 --> 00:02:19,109 Perché non sei tornata? 41 00:02:19,139 --> 00:02:22,139 I Pozzi sono stati distrutti, ma non la Gilda di Tanato. 42 00:02:24,052 --> 00:02:26,844 Devo distruggerli dopo quello che hanno fatto a Roy. 43 00:02:26,874 --> 00:02:27,924 Lo capisco. 44 00:02:28,357 --> 00:02:30,482 - Lo hai visto? - È tornato qui... 45 00:02:30,512 --> 00:02:31,795 dopo Star City. 46 00:02:32,292 --> 00:02:34,171 Mi ha detto cos'era successo... 47 00:02:34,201 --> 00:02:35,401 come avesse... 48 00:02:36,117 --> 00:02:37,502 ucciso quegli uomini e... 49 00:02:37,532 --> 00:02:39,968 Sta... affrontando i suoi demoni. 50 00:02:40,874 --> 00:02:41,874 Tornerà. 51 00:02:44,279 --> 00:02:45,529 Mi sei mancato. 52 00:02:46,681 --> 00:02:48,168 Mi sei mancata anche tu. 53 00:02:48,476 --> 00:02:51,717 Ma sono abbastanza certa di non essere la ragione per cui sei venuto qui. 54 00:02:51,747 --> 00:02:55,447 L'anno scorso ho stretto un patto con un essere cosmico... 55 00:02:55,477 --> 00:02:56,843 chiamato Mar Novu. 56 00:02:57,096 --> 00:02:59,468 Recentemente, è venuto a riscuotere il suo debito. 57 00:02:59,498 --> 00:03:00,926 Mi ha chiesto di aiutarlo... 58 00:03:00,956 --> 00:03:02,377 ma non è... 59 00:03:03,110 --> 00:03:07,360 molto bravo nel condividere informazioni con le persone con cui collabora. 60 00:03:07,561 --> 00:03:09,911 Mi ricorda qualcun altro che conosco. 61 00:03:12,201 --> 00:03:14,694 Devo essere sicuro al cento percento di potergli credere. 62 00:03:14,835 --> 00:03:16,124 So che è improbabile, 63 00:03:16,154 --> 00:03:19,069 ma speravo che Nyssa potesse dirmi... 64 00:03:19,099 --> 00:03:22,412 cosa sa la Lega su di lui, se sa qualcosa. 65 00:03:22,442 --> 00:03:23,463 Ok. 66 00:03:23,493 --> 00:03:25,247 Cosa non mi stai dicendo? 67 00:03:25,610 --> 00:03:27,060 Ha visto il futuro. 68 00:03:30,316 --> 00:03:31,766 Mi ha visto morire. 69 00:03:35,752 --> 00:03:37,502 Succederà presto, Speedy. 70 00:03:41,815 --> 00:03:42,815 E? 71 00:03:43,421 --> 00:03:46,671 Prenditi tutto il tempo necessario per essere turbata. 72 00:03:47,170 --> 00:03:48,576 Ollie, dai. 73 00:03:49,072 --> 00:03:50,804 Hai ingannato la morte più di... 74 00:03:50,834 --> 00:03:52,870 quanto abbiamo fatto tutti noi ormai. 75 00:03:52,900 --> 00:03:56,778 Questo è diverso da qualunque cosa abbiamo affrontato finora. 76 00:03:58,774 --> 00:03:59,774 Ok. 77 00:04:00,914 --> 00:04:04,264 Bene, cerchiamo di capire con cosa abbiamo a che fare... 78 00:04:04,974 --> 00:04:07,683 ma come ho detto, Nyssa non è qui. 79 00:04:08,119 --> 00:04:10,419 Neanche Sara è riuscita ad aiutarmi. 80 00:04:11,003 --> 00:04:14,042 Abbiamo ucciso tutti i membri della Lega, vero? 81 00:04:17,251 --> 00:04:19,253 Me ne viene in mente ancora uno. 82 00:04:22,672 --> 00:04:23,672 William? 83 00:04:25,572 --> 00:04:26,572 William? 84 00:04:27,657 --> 00:04:28,657 Cacchio! 85 00:04:31,209 --> 00:04:32,209 William! 86 00:04:35,064 --> 00:04:36,141 Dov'è? 87 00:04:37,260 --> 00:04:38,310 Oh. Sei tu. 88 00:04:38,356 --> 00:04:39,806 Sono qui. Sto bene. 89 00:04:39,894 --> 00:04:41,863 Mi sono ricordato come la mamma avesse collegato 90 00:04:41,893 --> 00:04:44,243 la rete elettrica del bunker con il pavimento. 91 00:04:44,273 --> 00:04:45,835 Ho dato a quei tizi un bello shock. 92 00:04:45,865 --> 00:04:46,865 Ragazzi. 93 00:04:47,840 --> 00:04:50,090 È per questo che JJ voleva William. 94 00:04:50,123 --> 00:04:52,999 Sta prendendo di mira tutti i membri del movimento di unificazione di Star City. 95 00:04:53,029 --> 00:04:54,829 Quelli ancora vivi almeno. 96 00:04:55,370 --> 00:04:57,670 È stato un assalto a tutta la città. 97 00:04:57,820 --> 00:04:59,807 Dieci persone sono morte. 98 00:05:00,471 --> 00:05:02,290 E ora che JJ sa chi sono, 99 00:05:02,299 --> 00:05:05,778 è solo questione di tempo prima che soffochi l'intero movimento. 100 00:05:06,048 --> 00:05:07,198 A meno che... 101 00:05:07,329 --> 00:05:09,078 non lo catturiamo prima noi. 102 00:05:09,402 --> 00:05:11,202 Ci serve solo la giusta... 103 00:05:11,735 --> 00:05:14,212 - esca. - Vuoi fare da esca? 104 00:05:14,222 --> 00:05:16,491 Non se ne parla, è troppo pericoloso. 105 00:05:16,501 --> 00:05:17,760 So che non vuoi parlarne, 106 00:05:17,770 --> 00:05:20,625 ma i Deathstroke sono sempre 5 passi avanti a noi. 107 00:05:20,635 --> 00:05:21,935 Dobbiamo passare in vantaggio. 108 00:05:21,945 --> 00:05:24,793 Per questo andremo a cercarli nel loro territorio, 109 00:05:24,803 --> 00:05:26,762 li facciamo fuori in un battibaleno. 110 00:05:26,772 --> 00:05:30,026 Come? Non è che possiamo entrare liberamente nel loro covo. 111 00:05:31,940 --> 00:05:33,885 A meno che non sia quello il tuo piano. 112 00:05:34,273 --> 00:05:36,730 Mia, l'ultima volta non era andata molto bene. 113 00:05:36,740 --> 00:05:38,003 Ma ci siamo già stati. 114 00:05:38,013 --> 00:05:39,419 Conosciamo la struttura. 115 00:05:39,429 --> 00:05:40,888 Possiamo usarlo a nostro favore. 116 00:05:40,898 --> 00:05:42,318 Credo sia un errore. 117 00:05:42,328 --> 00:05:43,628 Me ne ricorderò. 118 00:05:44,121 --> 00:05:45,671 Preparatevi a uscire. 119 00:05:50,976 --> 00:05:52,408 Problemi con il collegamento? 120 00:05:52,418 --> 00:05:54,121 No, no. È solo l'orario sbagliato. 121 00:05:54,131 --> 00:05:55,887 JJ è già andato a dormire. 122 00:05:55,897 --> 00:05:57,936 Beh, possiamo richiamarlo, lo svegliamo. 123 00:05:57,946 --> 00:05:58,946 No. 124 00:05:59,346 --> 00:06:01,304 Il piccoletto ne ha già passate abbastanza. 125 00:06:01,314 --> 00:06:03,811 E poi voglio sapere per quale missione volevi che rimanessi qui 126 00:06:03,821 --> 00:06:05,466 invece di Nanda Parbat. 127 00:06:06,262 --> 00:06:08,862 Ben Turner è in missione sotto copertura, 128 00:06:09,062 --> 00:06:11,170 perciò sto tenendo d'occhio la sua famiglia. 129 00:06:11,180 --> 00:06:14,080 Sandra Hawke non era mai mancata a un incontro, 130 00:06:14,551 --> 00:06:15,651 fino a ieri. 131 00:06:16,852 --> 00:06:19,315 - Credi sia successo qualcosa? - Ne sono sicura. 132 00:06:22,005 --> 00:06:24,509 Queste foto sono state scattate in un aeroporto in Kasnia. 133 00:06:24,519 --> 00:06:25,519 Kasnia? 134 00:06:25,935 --> 00:06:27,030 È parecchio lontano. 135 00:06:27,040 --> 00:06:29,161 Forse Sandra e Connor stanno andando da Turner? 136 00:06:29,171 --> 00:06:31,129 Turner non ha missioni in Kasnia. 137 00:06:31,139 --> 00:06:32,505 Non le ha mai avute là. 138 00:06:32,515 --> 00:06:34,065 E poi c'è quest'uomo. 139 00:06:35,505 --> 00:06:36,655 Abdul Nardoc. 140 00:06:36,786 --> 00:06:37,989 Quell'aereo è suo. 141 00:06:37,999 --> 00:06:39,809 Nardoc si vanta di essere un filantropo, 142 00:06:39,819 --> 00:06:42,828 ma secondo le nostre informazioni, è legato ai terroristi locali. 143 00:06:43,664 --> 00:06:46,661 Ha organizzato una raccolta fondi, domani a casa sua. 144 00:06:46,671 --> 00:06:48,912 È probabile che Sandra e Connor siano prigionieri lì. 145 00:06:48,922 --> 00:06:51,022 Dobbiamo infiltrarci e trovarli. 146 00:06:51,565 --> 00:06:53,399 Perché non una squadra di ricognizione ARGUS? 147 00:06:53,409 --> 00:06:55,536 Ho passato gli ultimi mesi a districare 148 00:06:55,546 --> 00:06:57,825 la rete di corruzione dentro l'ARGUS. 149 00:06:58,135 --> 00:07:01,439 Finché non risolvo, non posso fidarmi di nessuno. 150 00:07:01,449 --> 00:07:03,404 Ho bisogno di te, John. 151 00:07:05,670 --> 00:07:08,870 Dev'essere una cosa importante se mi chiami per nome. 152 00:07:09,920 --> 00:07:11,204 Ho bisogno di un completo. 153 00:07:11,214 --> 00:07:12,764 Ne ho già uno pronto. 154 00:07:20,087 --> 00:07:22,088 Crevo foste amici ormai. 155 00:07:22,811 --> 00:07:23,811 Beh... 156 00:07:24,672 --> 00:07:25,972 non esattamente. 157 00:07:27,106 --> 00:07:28,337 Ok, beh... 158 00:07:28,347 --> 00:07:30,997 questo posto non è per niente inquietante. 159 00:07:45,160 --> 00:07:46,160 Fermi! 160 00:07:46,684 --> 00:07:47,734 Lasciateci. 161 00:07:49,138 --> 00:07:51,784 Un tempo i tuoi studenti riflettevano prima di agire. 162 00:07:51,794 --> 00:07:52,994 Ho scoperto... 163 00:07:53,709 --> 00:07:55,859 che l'esitazione è spesso letale. 164 00:08:01,809 --> 00:08:03,827 Non saresti dovuto venire qui. 165 00:08:04,088 --> 00:08:05,924 Sei in debito con me. 166 00:08:06,903 --> 00:08:08,659 Sono venuto a riscuotere. 167 00:08:12,173 --> 00:08:13,973 Rischiate molto a venire qui. 168 00:08:15,368 --> 00:08:16,618 Soprattutto tu. 169 00:08:17,013 --> 00:08:19,017 In molti sanno delle tue avventure. 170 00:08:19,027 --> 00:08:20,577 Come sta mia sorella? 171 00:08:20,947 --> 00:08:22,070 Benissimo. 172 00:08:22,080 --> 00:08:23,143 È in vacanza. 173 00:08:23,153 --> 00:08:24,753 Ad abbronzarsi un po'. 174 00:08:24,952 --> 00:08:27,311 Vedo che sei sopravvissuto alla prigione. 175 00:08:28,295 --> 00:08:29,574 Il dottor Parker no. 176 00:08:29,819 --> 00:08:31,714 Ho sentito che è stato ucciso con una spada. 177 00:08:31,724 --> 00:08:33,764 Ha avuto quello che si meritava. 178 00:08:33,774 --> 00:08:35,719 E ora sei tornata alle vecchie abitudini? 179 00:08:35,729 --> 00:08:38,575 Senza la Lega, questa regione è diventata instabile. 180 00:08:38,585 --> 00:08:40,819 E credi che allenare degli assassini 181 00:08:40,829 --> 00:08:43,238 in un posto del genere riporterà stabilità? 182 00:08:43,248 --> 00:08:45,314 Credo sia un'opzione migliore 183 00:08:45,324 --> 00:08:47,296 di dichiarare guerra da sola alla Gilda di Tanato. 184 00:08:47,306 --> 00:08:50,029 Per quanto mi faccia piacere discutere, Talia, 185 00:08:51,054 --> 00:08:52,554 ho bisogno di sapere 186 00:08:53,103 --> 00:08:54,563 tutto quello che la Lega sa 187 00:08:54,573 --> 00:08:55,760 su Mar Novu. 188 00:08:56,002 --> 00:08:58,223 È un nome insolito, me lo ricorderei. 189 00:08:58,372 --> 00:09:01,611 Se può aiutare, pare che sia un essere cosmico e onnisciente. 190 00:09:01,621 --> 00:09:04,021 Esseri del genere hanno spesso molti nomi. 191 00:09:05,612 --> 00:09:06,712 Se ti aiuto, 192 00:09:07,141 --> 00:09:09,474 posso considerare saldato il mio debito? 193 00:09:10,135 --> 00:09:11,135 Sì. 194 00:09:13,060 --> 00:09:15,127 Se la Lega ha informazioni su di lui, 195 00:09:15,137 --> 00:09:17,197 sono sotto il Karan Shah. 196 00:09:18,128 --> 00:09:19,560 La fortezza della Lega. 197 00:09:19,570 --> 00:09:21,327 È stata distrutta da tempo, 198 00:09:21,337 --> 00:09:24,468 ma mio padre teneva gli archivi della Lega nelle catacombe. 199 00:09:24,478 --> 00:09:27,591 Con un po' di fortuna, sono ancora là in attesa di essere ritrovati. 200 00:09:30,299 --> 00:09:32,171 Partiamo al calare della notte. 201 00:09:32,181 --> 00:09:33,818 Lei è sempre uno spasso, vedo. 202 00:09:40,977 --> 00:09:42,608 - Stai bene? - Sì. 203 00:09:43,317 --> 00:09:44,317 Credo... 204 00:09:44,469 --> 00:09:46,455 di avere un po' di polvere in bocca. 205 00:09:47,374 --> 00:09:49,005 Era così polveroso l'ultima volta? 206 00:09:49,330 --> 00:09:50,380 Era peggio. 207 00:09:50,668 --> 00:09:52,115 Sei sicuro che funzionerà? 208 00:09:52,132 --> 00:09:54,092 Se violerò le telecamere della vecchia Galaxy One, 209 00:09:54,102 --> 00:09:57,842 dovremmo riuscire a vedere tutto, incluso JJ e i suoi pazzi Deathstroke. 210 00:09:59,671 --> 00:10:00,671 Ehi. 211 00:10:01,161 --> 00:10:02,661 Sta arrivando qualcuno. 212 00:10:12,944 --> 00:10:15,532 Ragazzi, di qua c'è un ufficio che potrei usare. 213 00:10:20,157 --> 00:10:23,962 Ok. Ci vorrà un minuto prima che il sistema si riavvii e io possa accedere. 214 00:10:26,712 --> 00:10:28,586 So che pensi che sia una cattiva idea. 215 00:10:28,757 --> 00:10:32,301 Noi quattro che affrontiamo tutte le forze di JJ nel loro territorio? 216 00:10:32,365 --> 00:10:33,925 Non era la mia prima scelta. 217 00:10:34,192 --> 00:10:35,885 Grazie per essere venuta comunque. 218 00:10:36,074 --> 00:10:37,474 Siamo una squadra. 219 00:10:37,944 --> 00:10:38,944 È che... 220 00:10:39,342 --> 00:10:42,059 Spero che tu lo stia facendo per le giuste motivazioni. 221 00:10:42,089 --> 00:10:43,289 Che vuoi dire? 222 00:10:43,804 --> 00:10:46,663 Anche io sono arrabbiata perché JJ ha provato a uccidere William. 223 00:10:46,673 --> 00:10:48,861 Ma mai lasciare che la paura guidi la nostra strategia. 224 00:10:48,871 --> 00:10:51,771 Non ho paura di JJ o dei suoi scagnozzi idioti. 225 00:10:52,006 --> 00:10:54,999 Lo so, ma hai paura di perdere tuo fratello. 226 00:10:56,617 --> 00:10:59,163 Brutte notizie, ragazzi. Il sistema è messo peggio di quanto pensassi. 227 00:10:59,193 --> 00:11:00,793 Mi ci vorrà più tempo. 228 00:11:01,445 --> 00:11:02,632 Mettiamoci in posizione. 229 00:11:02,642 --> 00:11:04,217 Starò con William finché non avrà finito. 230 00:11:04,227 --> 00:11:05,877 Fateci sapere quando siete pronti. 231 00:11:05,887 --> 00:11:06,936 Sì. 232 00:11:15,698 --> 00:11:18,158 Ci sono molte facce poco amichevoli qui. 233 00:11:18,188 --> 00:11:19,449 Tu come sei messa? 234 00:11:19,737 --> 00:11:22,762 Sto aspettando che si carichino i video della sicurezza. 235 00:11:26,013 --> 00:11:29,080 Ballare sotto copertura è un dejà-vu. 236 00:11:30,017 --> 00:11:31,117 Ecco Nardoc. 237 00:11:33,151 --> 00:11:37,304 Che ne dici se diamo un'occhiata da più vicino, per scoprire chi sono i suoi amici? 238 00:11:39,248 --> 00:11:41,444 Hai fatto molta strada dall'Afghanistan. 239 00:11:42,983 --> 00:11:45,424 Sì. Beh, a volte, vorrei stare ancora facendo quel viaggio. 240 00:11:45,454 --> 00:11:47,654 La vita era molto meno complicata. 241 00:11:47,690 --> 00:11:49,312 Ma non saremmo sposati. 242 00:11:50,801 --> 00:11:53,107 È vero. O divorziati. 243 00:11:53,542 --> 00:11:55,068 O risposati, 244 00:11:55,098 --> 00:11:57,748 e non avremmo il nostro splendido ragazzo. 245 00:11:59,047 --> 00:12:01,547 - Abbiamo i video. - Ricevuto. 246 00:12:07,158 --> 00:12:08,745 Sandra e Connor sono qui. 247 00:12:08,858 --> 00:12:11,326 Sono trattenuti in una stanza nell'angolo nord-est. 248 00:12:11,356 --> 00:12:14,309 Bene. Li tireremo fuori prima che Nardoc se ne accorga. 249 00:12:14,813 --> 00:12:16,618 Non credo che sarà così semplice. 250 00:12:16,648 --> 00:12:19,564 - Perché? - Ci hanno informati su un amico di Nardoc. 251 00:12:19,924 --> 00:12:22,424 L'uomo con il completo nero e la cravatta blu. 252 00:12:23,100 --> 00:12:24,250 Farzad Qadir. 253 00:12:25,155 --> 00:12:26,704 Il figlio di Gholem Qadir. 254 00:12:26,856 --> 00:12:28,968 - Ucciso da Ben Turner? - Per salvarmi. 255 00:12:28,998 --> 00:12:31,626 Dubito che il rapimento della sua famiglia sia una coincidenza. 256 00:12:34,455 --> 00:12:37,026 Wow. Mi piace come hanno arredato il posto. 257 00:12:37,329 --> 00:12:39,672 Supponendo che il Karan Shah non sia stato depredato, dovremmo trovare 258 00:12:39,682 --> 00:12:42,317 quello che stiamo cercando ne "Le Cronache di Al-Fatih". 259 00:12:42,347 --> 00:12:43,842 È stato il primo Ra's Al Ghul. 260 00:12:43,872 --> 00:12:47,807 Secondo la leggenda, uno degli dei celesti gli donò la conoscenza primordiale. 261 00:12:48,082 --> 00:12:51,285 Mio padre aveva una stanza segreta con le cose più preziose che aveva 262 00:12:51,315 --> 00:12:53,564 incluse le informazioni su Al-Fatih. 263 00:13:15,118 --> 00:13:17,060 Sembra che siamo arrivati tardi. 264 00:13:17,090 --> 00:13:18,548 Non è detto. 265 00:13:26,136 --> 00:13:28,049 "Le Cronache di Al-Fatih". 266 00:13:28,239 --> 00:13:30,532 Quindi i predoni avrebbero lasciato 267 00:13:30,562 --> 00:13:32,121 l'unica cosa che stiamo cercando? 268 00:13:32,151 --> 00:13:34,709 Perché i ladri non pensano che abbia valore. 269 00:13:34,985 --> 00:13:36,377 Giusto. Cosa dice? 270 00:13:36,773 --> 00:13:39,545 "La fenice rinasce dal fuoco. 271 00:13:39,575 --> 00:13:42,091 La strada per il tuo destino mi segue." 272 00:13:42,438 --> 00:13:44,161 Speedy, hai appena letto l'arabo. 273 00:13:44,274 --> 00:13:45,859 Tu parli russo. 274 00:13:46,060 --> 00:13:47,060 Sì, 275 00:13:48,108 --> 00:13:49,849 ma cosa significa? 276 00:13:50,311 --> 00:13:52,029 Per unirsi alla Lega, 277 00:13:52,059 --> 00:13:53,845 il vecchio te deve morire 278 00:13:54,009 --> 00:13:56,118 in modo che il nuovo possa rinascere. 279 00:14:03,951 --> 00:14:06,796 - Dobbiamo bruciare la pergamena. - La pergamena ha centinaia di anni. 280 00:14:06,826 --> 00:14:07,826 Già. 281 00:14:14,581 --> 00:14:17,034 Al-Fatih si è impegnato molto per nascondere i suoi segreti, 282 00:14:17,064 --> 00:14:18,896 in caso di tradimento. 283 00:14:21,573 --> 00:14:24,047 Credo che questo conduca alla tomba di Al-Fatih. 284 00:14:24,077 --> 00:14:27,751 Ha senso che abbia tentato di portare i suoi segreti con sé nella tomba. 285 00:14:27,859 --> 00:14:30,727 - Quindi è una caccia al tesoro. - Così sembrerebbe, sì. 286 00:14:30,757 --> 00:14:33,309 Perché non c'è mai niente di semplice? 287 00:14:33,339 --> 00:14:36,796 In realtà, la vostra situazione è più difficile di quanto pensiate. 288 00:14:37,094 --> 00:14:39,255 - Athena. - Sei sempre stata 289 00:14:39,285 --> 00:14:42,031 infida, Talia, ma portare degli estranei 290 00:14:42,061 --> 00:14:44,250 nel nostro tempio sacro 291 00:14:44,280 --> 00:14:46,556 è un tradimento di somma gravità. 292 00:14:48,487 --> 00:14:49,857 Quello lo prendo io. 293 00:14:51,011 --> 00:14:52,404 Restituiscilo 294 00:14:52,959 --> 00:14:53,959 o muori. 295 00:14:56,960 --> 00:14:58,069 Come desideri. 296 00:15:01,809 --> 00:15:02,831 Attaccateli! 297 00:15:40,293 --> 00:15:42,969 Athena è arrivata insieme a noi, non può essere un caso. 298 00:15:42,999 --> 00:15:46,195 No, e nemmeno il fatto che lei abbia dato la sfera ad Athena. 299 00:15:46,219 --> 00:15:48,683 Se mi stai accusando, vorrei chiarire due cose. 300 00:15:48,713 --> 00:15:51,046 Primo, io e Athena siamo nemiche giurate. 301 00:15:51,076 --> 00:15:53,808 - E secondo? - Probabilmente ti stava seguendo. 302 00:15:54,011 --> 00:15:56,547 La donna che le ha dichiarato guerra. 303 00:15:56,940 --> 00:15:59,400 In ogni caso, non capisco come mai Athena sia interessata 304 00:15:59,430 --> 00:16:01,628 a una pergamena vecchia e polverosa, sepolta con Al Fatih. 305 00:16:01,658 --> 00:16:03,699 Non le importa. Le importa 306 00:16:03,729 --> 00:16:05,357 del resto che è sepolto con lui, 307 00:16:05,387 --> 00:16:06,954 ad esempio la sua spada 308 00:16:06,984 --> 00:16:08,855 osannata come l'anello di Ra's. 309 00:16:08,885 --> 00:16:10,937 Chiunque la brandisca ottiene devozione assoluta. 310 00:16:10,967 --> 00:16:13,758 Ovviamente Athena vuole usarla per ricreare la Lega degli Assassini. 311 00:16:13,788 --> 00:16:16,695 Sì. Beh, adesso ha la sfera del destino o quello che è. 312 00:16:16,725 --> 00:16:18,343 A dirla tutta, è una mappa. 313 00:16:18,373 --> 00:16:22,641 I segni sono costellazioni che mostrano il luogo della tomba, ma non ci serve. 314 00:16:23,106 --> 00:16:24,896 Le ho memorizzate. 315 00:16:25,057 --> 00:16:26,057 Cosa? 316 00:16:27,277 --> 00:16:29,301 - Le hai memorizzate? - Tu no? 317 00:16:32,120 --> 00:16:34,000 Va bene. Senti. Vado avanti con Talia. 318 00:16:34,030 --> 00:16:36,300 Vorrei che tornassi al suo campo e ci aspettassi lì. 319 00:16:36,330 --> 00:16:37,968 Non parlerai seriamente. 320 00:16:39,039 --> 00:16:41,021 Vi lascio un attimo soli. 321 00:16:44,226 --> 00:16:47,567 Ollie, pensavo avessimo sorpassato questa cosa del fratello iperprotettivo. 322 00:16:47,597 --> 00:16:48,747 Non è quello. 323 00:16:49,500 --> 00:16:52,812 - Sei venuto da me in cerca di aiuto. - Sono venuto da te in cerca di risposte. 324 00:16:52,842 --> 00:16:54,814 Non avevo previsto di venir attaccato da Athena. 325 00:16:54,844 --> 00:16:58,510 Io e Athena ci siamo combattute da prima che venissi qua. 326 00:16:59,299 --> 00:17:00,796 Posso badare a me stessa. 327 00:17:00,826 --> 00:17:02,690 So che puoi badare a te stessa. 328 00:17:02,777 --> 00:17:05,557 Se Athena vuole ricreare la Lega degli Assassini, 329 00:17:05,587 --> 00:17:07,070 questo fa di te una suo rivale. 330 00:17:07,375 --> 00:17:09,789 - Non mi interessa. - Interessa a me, Thea. 331 00:17:09,930 --> 00:17:11,351 Se vuoi aiutarmi, 332 00:17:12,637 --> 00:17:13,989 lascia che ci pensi io. 333 00:17:24,219 --> 00:17:27,676 Qadir utilizzerà la famiglia di Turner per attirarlo allo scoperto. 334 00:17:28,377 --> 00:17:30,389 Va bene. Allora dobbiamo andare via di qua subito. 335 00:17:30,419 --> 00:17:32,057 Cosa? Di cosa stai parlando? 336 00:17:32,087 --> 00:17:34,736 Se Ben Turner è un bersaglio, lo siamo anche noi. 337 00:17:34,766 --> 00:17:37,286 E ogni momento che passiamo qui, rischiamo la vita. 338 00:17:37,316 --> 00:17:38,903 E Sandra e Connor? 339 00:17:38,933 --> 00:17:41,420 Chiama una squadra dell'ARGUS, Lyla. Falli recuperare. 340 00:17:41,430 --> 00:17:43,817 Una squadra ci metterà almeno un'ora ad arrivare. 341 00:17:43,847 --> 00:17:45,240 Può succedere di tutto. 342 00:17:45,270 --> 00:17:47,143 Va bene, ma non possiamo farlo da soli. 343 00:17:47,173 --> 00:17:49,883 - Dobbiamo fare qualcosa. - Allora tu vai via. 344 00:17:49,913 --> 00:17:51,530 Io prenderò Sandra e Connor da solo. 345 00:17:53,957 --> 00:17:54,957 Johnny... 346 00:17:57,314 --> 00:17:59,664 Cosa succede che non mi stai dicendo? 347 00:18:00,434 --> 00:18:02,285 Non ti sei mai tirato indietro dal pericolo. 348 00:18:02,315 --> 00:18:05,685 Non avevo mai visto un mondo disintegrarsi davanti ai miei occhi. 349 00:18:10,647 --> 00:18:13,097 So che quello che facciamo è rischioso. 350 00:18:14,155 --> 00:18:16,923 L'ho sempre accettato, ma questo è diverso, Lyla. 351 00:18:19,278 --> 00:18:21,064 Vedere un universo... 352 00:18:22,337 --> 00:18:23,337 sparire. 353 00:18:25,208 --> 00:18:26,558 Non so, è come... 354 00:18:28,342 --> 00:18:30,324 come guardare negli occhi di Dio. 355 00:18:32,508 --> 00:18:33,508 Ti cambia. 356 00:18:34,600 --> 00:18:35,844 Mi ha cambiato. 357 00:18:38,088 --> 00:18:39,980 Non posso rischiare di perderti. 358 00:18:40,290 --> 00:18:41,704 Non posso rischiarlo. 359 00:18:47,831 --> 00:18:49,731 Nessuno conosce il futuro. 360 00:18:50,126 --> 00:18:53,061 Quello che possiamo fare è goderci il tempo che abbiamo 361 00:18:53,163 --> 00:18:54,550 con le persone che amiamo 362 00:18:54,891 --> 00:18:57,300 e fare le nostre scelte basandoci sulla forza, 363 00:18:57,803 --> 00:18:59,103 non sulla paura. 364 00:19:00,755 --> 00:19:02,390 E se il mondo finisse oggi, 365 00:19:02,663 --> 00:19:05,291 non c'è nessun altro che vorrei al mio fianco. 366 00:19:12,582 --> 00:19:14,482 - Quando manca? - Pazienza. 367 00:19:15,180 --> 00:19:18,577 Ti rendi conto che tua sorella è coinvolta che tu lo voglia o no? 368 00:19:18,607 --> 00:19:20,907 È la figlia del Demone. Ha diritto alla spada. 369 00:19:20,937 --> 00:19:23,172 Si è addossata abbastanza dell'eredità di Malcom. 370 00:19:23,202 --> 00:19:25,847 Al destino non importa quello che pensiamo di meritare. 371 00:19:25,877 --> 00:19:28,647 Tu lo sai bene, non è il motivo per cui sei qui? 372 00:19:29,648 --> 00:19:30,899 Cosa vuoi dire? 373 00:19:31,033 --> 00:19:33,972 Ti sei fatto carico di un peso che non vedevo dai tempi della Russia. 374 00:19:34,002 --> 00:19:35,671 Il posto è questo. 375 00:19:36,469 --> 00:19:38,254 Sono già stato qui. 376 00:19:38,284 --> 00:19:40,743 Sì. Quando mio padre ti ha sconfitto. 377 00:19:41,079 --> 00:19:44,188 Speriamo tu abbia più fortuna con la montagna questa volta. 378 00:19:54,043 --> 00:19:55,299 Abbassati! 379 00:19:56,469 --> 00:19:58,804 La fenice là sopra, fa scattare le lance. 380 00:19:59,514 --> 00:20:00,564 Ho un'idea. 381 00:20:18,947 --> 00:20:20,708 La chiave della cripta di Ra's. 382 00:20:24,062 --> 00:20:25,867 Sembra che l'ingresso sia qui. 383 00:20:27,050 --> 00:20:28,050 Sì. 384 00:20:34,608 --> 00:20:36,008 Cosa stai facendo? 385 00:20:36,661 --> 00:20:38,190 Mi dispiace, Oliver. 386 00:20:38,319 --> 00:20:42,167 Non posso lasciare che Athena prenda la spada. Ma non puoi farlo nemmeno tu. 387 00:20:52,990 --> 00:20:55,766 Sembra che ti manchi un alleato malvagio. 388 00:21:04,219 --> 00:21:06,719 Pensavo di averti detto di rimanere al campo. 389 00:21:07,575 --> 00:21:10,527 L'hai fatto. Ma pare che non ti abbia ignorato abbastanza in fretta. 390 00:21:10,557 --> 00:21:13,075 Ehi, non ho tempo per un "te l'avevo detto". 391 00:21:14,864 --> 00:21:15,864 Va bene. 392 00:21:17,805 --> 00:21:20,305 Talia prenderà il sentiero per la vetta. 393 00:21:20,995 --> 00:21:23,245 È più sicuro, risparmi le forze, ma 394 00:21:23,865 --> 00:21:26,215 ma risalire la montagna è più veloce. 395 00:21:26,374 --> 00:21:30,163 - Avevi detto che era più difficile. - Infatti. L'ho già fatto prima. 396 00:21:30,505 --> 00:21:33,055 Ok. Se puoi farlo tu posso farlo anch'io. 397 00:21:33,145 --> 00:21:35,595 - Thea. - Ollie, smettila, per favore. 398 00:21:35,975 --> 00:21:37,525 Comincia a camminare. 399 00:21:39,093 --> 00:21:41,155 Dimmi che ci sei con quelle videocamere. 400 00:21:41,185 --> 00:21:43,565 Sai che la pazienza è la virtù dei forti? 401 00:21:43,595 --> 00:21:46,045 Da quanto mi interesserebbero le virtù? 402 00:21:47,935 --> 00:21:49,685 Davvero, quanto ti manca? 403 00:21:49,885 --> 00:21:52,615 Ok. Ho appena attivato le videocamere a nord ovest. 404 00:21:52,645 --> 00:21:55,305 Tra pochi minuti funzioneranno anche le altre. 405 00:21:55,365 --> 00:21:56,715 Quantifica pochi. 406 00:21:56,875 --> 00:21:58,755 Senti. So quello che faccio. 407 00:21:58,785 --> 00:21:59,935 Fidati di me. 408 00:22:01,465 --> 00:22:02,465 Mi fido. 409 00:22:03,865 --> 00:22:05,015 È solo che... 410 00:22:07,965 --> 00:22:09,715 William, deve funzionare. 411 00:22:09,895 --> 00:22:12,284 Se riuniremo Star City e il Glades, 412 00:22:12,314 --> 00:22:15,454 dobbiamo liberarci dei Deathstroke una volta per tutte. 413 00:22:15,484 --> 00:22:17,534 Ce l'avremmo fatta se tu avessi 414 00:22:17,895 --> 00:22:19,835 permesso di usarmi come esca. 415 00:22:19,865 --> 00:22:21,845 No. È troppo rischioso e lo sai. 416 00:22:21,875 --> 00:22:24,325 Quante volte hai rischiato tu per tutti noi? 417 00:22:24,355 --> 00:22:26,755 Quante volte hai pestato uno più grosso di te 418 00:22:26,785 --> 00:22:28,475 per qualcuno a cui tenevi? 419 00:22:28,485 --> 00:22:29,485 È diverso. 420 00:22:29,495 --> 00:22:33,085 - Perché? Perché non combatto? - No, perché sei mio fratello. 421 00:22:36,745 --> 00:22:38,575 Sei tutto quello che rimane 422 00:22:38,915 --> 00:22:40,365 della mia famiglia. 423 00:22:41,765 --> 00:22:42,765 Mia... 424 00:22:45,015 --> 00:22:46,215 ascolta, io... 425 00:22:47,305 --> 00:22:50,055 apprezzo che ti preoccupi per me, davvero, ma 426 00:22:50,865 --> 00:22:54,265 farsi guidare dalla paura, non è il modo per proteggerci. 427 00:22:54,420 --> 00:22:58,320 Dobbiamo fidarci l'uno dell'altro. È l'unico modo per sopravvivere. 428 00:23:01,655 --> 00:23:02,655 Trovati. 429 00:23:03,986 --> 00:23:06,436 Cavolo. Sono un mucchio di Deathstroke. 430 00:23:07,615 --> 00:23:09,065 Sei proprio sicura? 431 00:23:13,183 --> 00:23:15,883 - Connor, Zoe, abbiamo visuale. - Ricevuto. 432 00:23:16,125 --> 00:23:18,275 - Pronti a muoversi. - Ci siamo. 433 00:23:19,045 --> 00:23:20,045 Mia. 434 00:23:21,445 --> 00:23:22,495 Stai attenta. 435 00:23:22,525 --> 00:23:23,525 Certo. 436 00:23:28,405 --> 00:23:31,105 E se dici a qualcuno di questa conversazione, 437 00:23:31,485 --> 00:23:33,385 ti ucciderò con le mie mani. 438 00:23:53,503 --> 00:23:55,505 E questa era la parte difficile? 439 00:23:55,655 --> 00:23:57,255 Non fare la sbruffona. 440 00:23:58,875 --> 00:24:01,275 Ok. Che cosa ti sta succedendo, Ollie? 441 00:24:02,285 --> 00:24:05,261 Non eri mai stato così protettivo, quando ho lasciato Star City. 442 00:24:06,705 --> 00:24:08,341 Sono cambiate un po' di cose. 443 00:24:09,576 --> 00:24:11,881 Ho lasciato la mia famiglia, Speedy, 444 00:24:14,295 --> 00:24:15,345 e mi manca. 445 00:24:18,695 --> 00:24:21,227 Ogni giorno, mi chiedo se ho fatto la scelta giusta, 446 00:24:21,257 --> 00:24:23,752 perché forse non l'ho fatto e... 447 00:24:27,026 --> 00:24:28,776 ho visto un intero mondo 448 00:24:29,875 --> 00:24:32,775 svanire dall'esistenza, un mondo dove non c'eri 449 00:24:33,685 --> 00:24:36,435 tra l'altro, perché non ero lì a proteggerti. 450 00:24:39,835 --> 00:24:41,485 Mi dispiace, Thea, ma 451 00:24:42,215 --> 00:24:44,085 il solo modo per sopportare tutto 452 00:24:44,115 --> 00:24:46,315 è essere sicuro al cento per cento 453 00:24:48,665 --> 00:24:50,565 che il mio sacrificio, la... 454 00:24:51,335 --> 00:24:52,535 mia morte... 455 00:24:54,855 --> 00:24:57,155 servirà a proteggere quelli che amo. 456 00:24:59,705 --> 00:25:02,455 Ho bisogno che la mia famiglia sia al sicuro. 457 00:25:05,375 --> 00:25:08,225 Ho pensato a lungo a mamma e papà ultimamente, 458 00:25:10,585 --> 00:25:12,785 chiedendomi cosa avrebbero pensato 459 00:25:13,235 --> 00:25:15,685 delle scelte di vita che abbiamo fatto. 460 00:25:16,395 --> 00:25:19,045 Tutti gli errori che hanno commesso, le... 461 00:25:19,524 --> 00:25:21,724 bugie che ci hanno detto, alla 462 00:25:22,593 --> 00:25:25,595 loro maniera davvero, davvero molto incasinata. 463 00:25:26,786 --> 00:25:29,886 - Credevano di proteggerci. - Ma non è andata così. 464 00:25:30,435 --> 00:25:31,435 No, ma 465 00:25:32,835 --> 00:25:36,144 ci hanno aiutato ad essere ciò che siamo oggi. 466 00:25:39,435 --> 00:25:41,435 Ci hanno fatto diventare eroi. 467 00:25:43,104 --> 00:25:45,695 Non possiamo cambiare il futuro, Ollie. 468 00:25:46,305 --> 00:25:48,025 Il passato ci insegna che 469 00:25:48,055 --> 00:25:50,705 potresti anche non disturbarti a provarci. 470 00:25:54,625 --> 00:25:57,425 Quando hai smesso di essere la mia sorellina? 471 00:25:58,865 --> 00:26:00,515 No, non l'ho mai fatto. 472 00:26:02,895 --> 00:26:04,745 Solo solo cresciuta un po'. 473 00:26:06,185 --> 00:26:08,585 Adesso possiamo scendere da questa montagna? 474 00:26:08,615 --> 00:26:09,615 Va bene. 475 00:26:20,595 --> 00:26:21,845 Non siamo soli. 476 00:26:27,005 --> 00:26:30,225 Sembra che in questi giorni le cose non vadano come pianificato. 477 00:26:30,255 --> 00:26:31,605 Deponete le armi. 478 00:26:33,005 --> 00:26:34,005 Cosa vuoi? 479 00:26:34,035 --> 00:26:35,881 La via per la cripta di Al-Fatih 480 00:26:35,911 --> 00:26:37,211 sarà pericolosa. 481 00:26:39,105 --> 00:26:41,805 È sempre un bene trovare agnelli sacrificali 482 00:26:42,305 --> 00:26:44,155 per non smarrire la strada. 483 00:26:46,765 --> 00:26:47,815 Dopo di te. 484 00:27:03,316 --> 00:27:05,195 Un passaggio sotto Nanda Parbat. 485 00:27:05,225 --> 00:27:07,125 Cosa potrebbe andare storto? 486 00:27:24,895 --> 00:27:27,595 Indiana Jones lo fa sembrare più divertente. 487 00:27:33,035 --> 00:27:35,935 "Per sopravvivere alla morte, devi accoglierla." 488 00:27:36,205 --> 00:27:38,205 Ok, come si accoglie la morte? 489 00:27:38,841 --> 00:27:39,991 Il sarcofago. 490 00:27:40,367 --> 00:27:41,367 Forza. 491 00:27:47,682 --> 00:27:48,682 Procedete. 492 00:27:50,291 --> 00:27:51,291 Ok. 493 00:28:02,689 --> 00:28:04,491 Mi manca vederti spaccare culi. 494 00:28:04,521 --> 00:28:05,811 Da questa parte. 495 00:28:09,563 --> 00:28:10,856 Ci vorrà una password. 496 00:28:11,026 --> 00:28:13,317 Questo dovrebbe aprirlo, ma ci vorrà qualche minuto. 497 00:28:13,347 --> 00:28:14,955 Potremmo non avere qualche minuto. 498 00:28:14,985 --> 00:28:16,920 Se si tratta di Qadir e dei suoi, 499 00:28:16,950 --> 00:28:18,697 ci riconoscerà appena ci vede. 500 00:28:19,376 --> 00:28:20,449 Può farci comodo. 501 00:28:20,667 --> 00:28:23,452 Quando Turner uccise Gholem Qadir, io ero proprio a fianco a lui. 502 00:28:23,498 --> 00:28:24,850 Posso distrarre Farzad. 503 00:28:25,304 --> 00:28:26,451 È troppo pericoloso. 504 00:28:26,481 --> 00:28:28,181 Non abbiamo alternative. 505 00:28:30,750 --> 00:28:31,900 Stai attenta. 506 00:28:39,255 --> 00:28:40,255 Scusi. 507 00:28:40,483 --> 00:28:41,533 Un momento. 508 00:28:44,251 --> 00:28:47,001 Sa, di solito odio chi si imbuca alle feste, 509 00:28:47,781 --> 00:28:49,770 ma nel suo caso farò una eccezione, 510 00:28:50,445 --> 00:28:52,064 Lyla Michaels. 511 00:28:58,307 --> 00:29:01,990 È tutto ok. Mi chiamo John Diggle. Sono un amico di Lyla Michaels e Ben Turner. 512 00:29:02,341 --> 00:29:05,592 Sono qui per aiutarvi. Posso farvi uscire, ma non dovete fare rumore. Forza. Andiamo. 513 00:29:06,620 --> 00:29:08,747 Sapeva che la notte in cui mio padre morì io ero lì? 514 00:29:09,377 --> 00:29:11,421 Avrei dovuto restare in camera mia, 515 00:29:11,451 --> 00:29:13,210 ma volevo sentire la musica. 516 00:29:13,600 --> 00:29:16,672 Ha idea di cosa significhi vedere il proprio padre assassinato? 517 00:29:17,180 --> 00:29:18,680 Ero solo un ragazzo. 518 00:29:19,644 --> 00:29:22,039 Mi spiace che tu abbia dovuto assistere, 519 00:29:22,069 --> 00:29:23,679 ma tuo padre era un criminale. 520 00:29:23,709 --> 00:29:25,555 E quindi meritava la morte? 521 00:29:27,525 --> 00:29:29,101 Mi vendicherò. 522 00:29:35,789 --> 00:29:36,789 Stai bene? 523 00:29:37,376 --> 00:29:38,839 Ho trovato Sandra e Connor. 524 00:29:38,869 --> 00:29:40,335 Torniamo a casa. 525 00:29:45,950 --> 00:29:47,412 Prima i prigionieri. 526 00:29:49,464 --> 00:29:50,831 Attenti a non cadere. 527 00:30:03,916 --> 00:30:04,916 Ollie, 528 00:30:05,194 --> 00:30:06,219 una fenice. 529 00:30:07,369 --> 00:30:09,962 Bene. La cripta dev'essere da quella parte. 530 00:30:09,992 --> 00:30:10,992 Ok. 531 00:30:11,268 --> 00:30:12,269 Thea! 532 00:30:14,542 --> 00:30:15,542 Grazie. 533 00:30:16,615 --> 00:30:17,615 Figurati. 534 00:30:22,371 --> 00:30:24,042 "Tutte le creature bruciano 535 00:30:24,072 --> 00:30:26,322 ma la fenice risorge dalle ceneri". 536 00:30:26,842 --> 00:30:30,792 Ok. Credo che per passare dovremo usare le mattonelle con la fenice. 537 00:30:47,183 --> 00:30:48,742 - Fermali. Io penso a Talia. - Thea! 538 00:30:48,772 --> 00:30:50,265 Fidati di me. 539 00:31:07,936 --> 00:31:08,936 Talia? 540 00:31:13,200 --> 00:31:14,288 Arrivi tardi. 541 00:31:21,729 --> 00:31:22,964 Quale erede del Demone, 542 00:31:23,367 --> 00:31:25,663 ho diritto di sfidarti in combattimento. 543 00:31:25,693 --> 00:31:27,761 Vuoi combattere con me? 544 00:31:28,551 --> 00:31:30,051 Molto bene. Accetto. 545 00:31:31,113 --> 00:31:33,892 Spero che ti dimostrerai una degna avversaria. 546 00:31:49,285 --> 00:31:51,159 Tuo fratello ti ha addestrata bene. 547 00:31:51,282 --> 00:31:54,120 Peccato che tutto ciò che sa lo abbia appreso da me. 548 00:31:54,383 --> 00:31:56,354 Parla meno e combatti di più. 549 00:32:18,230 --> 00:32:20,105 Solo una sciocca poteva pensare di battermi. 550 00:32:24,398 --> 00:32:25,498 Veramente... 551 00:32:26,383 --> 00:32:27,946 sei proprio dove ti volevo. 552 00:32:33,685 --> 00:32:35,148 Ti arrendi? 553 00:32:39,001 --> 00:32:40,051 Mi arrendo. 554 00:32:53,628 --> 00:32:54,628 Cosa dice? 555 00:32:55,102 --> 00:32:57,237 Che un dio fece visita ad Al Fatih, 556 00:32:57,267 --> 00:33:02,267 un dio che possedeva il potere di vedere tutto ciò che è stato e tutto ciò che sarà. 557 00:33:02,578 --> 00:33:05,470 Pensava che se non fosse riuscito a mantenere l'equilibrio 558 00:33:05,500 --> 00:33:07,213 tra il bene e il male, 559 00:33:07,243 --> 00:33:09,257 questo dio avrebbe causato 560 00:33:09,287 --> 00:33:10,989 la fine del mondo, 561 00:33:11,831 --> 00:33:13,531 La distruzione di tutto. 562 00:33:14,822 --> 00:33:17,172 Ollie, se è vero, questo significa che... 563 00:33:17,202 --> 00:33:21,104 Significa che Mar Novu non sta cercando di impedire 564 00:33:21,134 --> 00:33:22,417 ciò che sta per accadere, 565 00:33:22,742 --> 00:33:24,992 perché ne sarà lui stesso la causa. 566 00:33:29,140 --> 00:33:30,180 Te ne vai? 567 00:33:30,210 --> 00:33:32,802 Ho disonorato me stessa 568 00:33:33,698 --> 00:33:35,898 e le sacre tradizioni della Lega. 569 00:33:37,429 --> 00:33:40,729 La spada era destinata ad essere tua, figlia di Merlyn. 570 00:33:41,182 --> 00:33:43,682 Mi dispiace per il male che vi ho fatto. 571 00:33:43,904 --> 00:33:46,441 - E i tuoi discepoli? - Li ho lasciati andare. 572 00:33:46,847 --> 00:33:48,735 Ti seguiranno, se è ciò che desideri. 573 00:33:48,765 --> 00:33:49,765 No. 574 00:33:50,642 --> 00:33:51,947 Tu sei la loro maestra. 575 00:33:52,057 --> 00:33:53,597 A loro serve qualcuno da seguire. 576 00:33:53,607 --> 00:33:56,660 Se il mio destino fosse stato di guidarli, avrei io la spada di Al Fatih. 577 00:33:56,780 --> 00:33:58,030 Ma ce l'hai tu, 578 00:33:58,613 --> 00:34:01,164 dunque l'onore e l'onere sono tuoi. 579 00:34:01,356 --> 00:34:02,753 Già. Non credo proprio. 580 00:34:02,783 --> 00:34:03,917 È il tuo destino. 581 00:34:04,107 --> 00:34:05,688 Sì, però, vedi, 582 00:34:05,718 --> 00:34:10,006 io non credo davvero a tutta questa storia del destino, del fato. 583 00:34:12,376 --> 00:34:14,052 Ognuno di noi può fare le sue scelte. 584 00:34:14,102 --> 00:34:15,262 Cosa intendi? 585 00:34:15,877 --> 00:34:20,527 Intendo che non credo che il mondo abbia bisogno di un'altra Lega degli Assassini. 586 00:34:22,062 --> 00:34:24,303 Potrebbe avere bisogno di una Lega degli Eroi. 587 00:34:26,545 --> 00:34:28,556 Non sarebbe un lavoro da fare da sola. 588 00:34:30,969 --> 00:34:33,992 Mi concederesti questo onore nonostante i miei tradimenti? 589 00:34:34,321 --> 00:34:35,657 Hai fatto un errore. 590 00:34:35,985 --> 00:34:37,555 Come tutti noi. 591 00:34:44,432 --> 00:34:48,030 Perciò non una, ma due donne a brandire la spada di mio padre? 592 00:34:51,471 --> 00:34:53,157 Ne resterebbe scioccato. 593 00:34:55,944 --> 00:34:57,237 Accetto. 594 00:34:59,465 --> 00:35:03,894 Telefono nuovo, crittografia migliore e un biglietto per tornare a casa via Hong Kong. 595 00:35:03,924 --> 00:35:05,335 Nessuno se lo aspetta. 596 00:35:05,540 --> 00:35:07,554 Non vi ringrazierò mai abbastanza per l'aiuto. 597 00:35:07,584 --> 00:35:08,850 Senza di voi... 598 00:35:08,880 --> 00:35:11,213 No, no. Era il minimo che potessimo fare. 599 00:35:12,266 --> 00:35:14,424 E tu sei stato molto coraggioso. 600 00:35:15,239 --> 00:35:16,881 Tuo padre sarebbe fiero di te. 601 00:35:16,911 --> 00:35:18,393 Grazie, signor Diggles. 602 00:35:19,123 --> 00:35:20,123 Chiamami Dig. 603 00:35:20,683 --> 00:35:22,587 Andiamo a prendere le nostre cose. 604 00:35:29,916 --> 00:35:30,916 Ehi. 605 00:35:31,149 --> 00:35:32,353 Staranno benissimo. 606 00:35:33,681 --> 00:35:34,681 Già. 607 00:35:36,154 --> 00:35:37,397 E anche noi. 608 00:35:40,420 --> 00:35:42,454 Il mondo continuerà a darci la caccia. 609 00:35:44,098 --> 00:35:45,867 E io non ci posso fare niente. 610 00:35:45,897 --> 00:35:47,094 E nemmeno tu. 611 00:35:48,163 --> 00:35:49,533 Ma avevi ragione: 612 00:35:50,148 --> 00:35:51,783 se ci sosterremo a vicenda, 613 00:35:52,217 --> 00:35:54,226 andrà tutto bene. Come Sandra e Connor. 614 00:35:57,029 --> 00:35:58,178 Cosa? Che c'è? 615 00:35:58,613 --> 00:35:59,613 Johnny, 616 00:36:00,068 --> 00:36:01,205 promettimi che 617 00:36:02,491 --> 00:36:04,454 a prescindere da quello che succederà, 618 00:36:05,367 --> 00:36:07,559 ricorderai sempre i bei momenti. 619 00:36:08,346 --> 00:36:11,094 Non sarà necessario, perché non vado da nessuna parte. 620 00:36:12,935 --> 00:36:14,398 E nemmeno tu. 621 00:36:16,139 --> 00:36:17,740 Ti amo, Lyla Michaels. 622 00:36:19,145 --> 00:36:20,293 Ti amo. 623 00:36:22,080 --> 00:36:23,223 Ti amo anch'io. 624 00:36:24,614 --> 00:36:25,614 Da sempre 625 00:36:26,425 --> 00:36:27,425 e per sempre. 626 00:36:29,669 --> 00:36:32,620 Mi dispiace che tu non abbia trovato le risposte che cercavi. 627 00:36:33,126 --> 00:36:34,585 Ho visto te, però. 628 00:36:36,426 --> 00:36:38,195 - È questo che non capisco. - Ok. 629 00:36:38,225 --> 00:36:41,727 Se Mar Nuvo è la causa di qualsiasi cosa succederà, 630 00:36:42,162 --> 00:36:44,551 perché ti coinvolto in tutto questo, innanzitutto? 631 00:36:44,791 --> 00:36:45,971 Non lo so. 632 00:36:47,615 --> 00:36:48,781 So solo che... 633 00:36:50,229 --> 00:36:53,219 So solo che se si ritroverà dalla parte del torto... 634 00:36:55,515 --> 00:36:56,617 lo fermerò. 635 00:36:57,627 --> 00:36:59,861 Se vuoi affrontare un Dio, Ollie, 636 00:37:01,126 --> 00:37:03,319 ti servirà tutto l'aiuto possibile. 637 00:37:03,349 --> 00:37:05,004 Ho già chi mi aiuta, in realtà. 638 00:37:05,958 --> 00:37:06,958 C'è John, 639 00:37:07,789 --> 00:37:09,586 c'è Laurel, che tu ci creda a meno. 640 00:37:10,240 --> 00:37:12,171 Mi sembra che tu sia molto impegnata 641 00:37:12,784 --> 00:37:16,409 nel trasformare la Lega degli Assassini in una Lega degli Eroi. 642 00:37:18,095 --> 00:37:19,212 Già. 643 00:37:22,653 --> 00:37:24,886 Non posso credere che ti sto dicendo addio di nuovo. 644 00:37:24,916 --> 00:37:26,124 Beh, non è così. 645 00:37:26,799 --> 00:37:28,730 Pensalo come un: 646 00:37:29,264 --> 00:37:30,613 "Ci vediamo presto. 647 00:37:31,962 --> 00:37:33,606 E ti prego non morire." 648 00:37:44,250 --> 00:37:46,530 Uno di noi dovrà lasciare la presa per primo. 649 00:37:48,170 --> 00:37:49,393 Insieme? 650 00:37:52,998 --> 00:37:54,417 Niente hozen stavolta? 651 00:37:55,304 --> 00:37:57,166 Felicity lo ha dato a William. 652 00:37:58,114 --> 00:37:59,461 Mi mancherai. 653 00:38:01,274 --> 00:38:03,002 Mi manchi ogni giorno. 654 00:38:08,545 --> 00:38:09,802 Addio, Speedy. 655 00:38:14,155 --> 00:38:15,490 Addio, Ollie. 656 00:38:21,626 --> 00:38:25,629 Questa è la notte che tutti noi stavamo aspettando. 657 00:38:27,326 --> 00:38:30,563 La notte in cui distruggeremo il movimento di unificazione. 658 00:38:31,808 --> 00:38:34,126 La città sarà nostra 659 00:38:35,250 --> 00:38:37,750 e nessuno potrà fare niente per fermarci. 660 00:38:39,619 --> 00:38:41,138 In realtà, credo ci sia. 661 00:38:41,756 --> 00:38:44,229 Non sai proprio quando è ora di lasciar perdere. 662 00:39:00,470 --> 00:39:02,325 Accidenti che entrata trionfale. 663 00:39:15,453 --> 00:39:16,499 Mia! 664 00:39:17,595 --> 00:39:21,520 Lo sai, il corpo umano può contenere in media cinque litri di sangue. 665 00:39:22,562 --> 00:39:24,409 Vediamo un po' quanto ne hai tu. 666 00:39:30,125 --> 00:39:31,151 Stai bene? 667 00:39:31,839 --> 00:39:32,865 Grazie. 668 00:39:47,026 --> 00:39:48,207 J.J. 669 00:39:50,791 --> 00:39:52,816 Resta con me. Ti porteremo fuori di qui. 670 00:39:53,727 --> 00:39:56,458 Dì... Dì a mio padre... 671 00:39:58,383 --> 00:39:59,873 digli solo... digli che... 672 00:40:01,404 --> 00:40:03,714 mi dispiace per tutto. 673 00:40:08,022 --> 00:40:09,389 Che gli voglio bene. 674 00:40:09,865 --> 00:40:10,865 Ehi. 675 00:40:11,579 --> 00:40:13,222 Ehi, glielo dirai tu stessa. 676 00:40:14,278 --> 00:40:15,983 Glielo dirai perché ti... 677 00:40:16,362 --> 00:40:17,850 Ti porteremo in salvo. 678 00:40:18,188 --> 00:40:19,439 Ok? Sono qui con te. 679 00:40:20,661 --> 00:40:22,020 Zoe, sono qui con te. 680 00:40:23,240 --> 00:40:24,240 Zoe? 681 00:40:25,565 --> 00:40:26,565 No. 682 00:40:27,199 --> 00:40:28,746 No, no, no, no. 683 00:40:30,151 --> 00:40:31,935 No. Zoe. 684 00:40:49,372 --> 00:40:50,988 Non hai il coraggio, vero? 685 00:40:52,267 --> 00:40:53,447 Ti sbagli. 686 00:41:09,019 --> 00:41:10,157 Oliver? 687 00:41:14,125 --> 00:41:15,240 Che succede? 688 00:41:16,935 --> 00:41:18,818 Questa è un'ottima domanda. 689 00:41:27,623 --> 00:41:28,705 Papà? 690 00:41:34,538 --> 00:41:36,510 R3sist [t.me/r3sist]