1
00:00:00,256 --> 00:00:01,968
Mi chiamo Oliver Queen.
2
00:00:02,336 --> 00:00:04,577
Per sette anni, ho lottato
con un solo obiettivo...
3
00:00:04,607 --> 00:00:05,964
salvare la mia città.
4
00:00:05,994 --> 00:00:07,707
Ma ora devo affrontare
un'altra minaccia.
5
00:00:07,737 --> 00:00:11,528
Un pericolo talmente grande che mi ha forzato
a lasciare la mia famiglia, per affrontarlo.
6
00:00:11,558 --> 00:00:13,975
Non è più sufficiente
essere Freccia Verde.
7
00:00:14,005 --> 00:00:17,589
Per prevenire la crisi che incombe,
devo diventare qualcun altro.
8
00:00:17,619 --> 00:00:19,038
Devo diventare...
9
00:00:19,068 --> 00:00:20,451
qualcos'altro.
10
00:00:21,688 --> 00:00:23,018
Negli episodi precedenti di Arrow...
11
00:00:23,048 --> 00:00:25,342
Pare che Connor non conosca suo
fratello così bene come pensa.
12
00:00:25,372 --> 00:00:26,865
Siamo ancora tutti vivi, no?
13
00:00:26,895 --> 00:00:28,290
Che vuol dire cosa esattamente?
14
00:00:28,320 --> 00:00:29,873
Che tuo fratello non è così cattivo?
15
00:00:29,903 --> 00:00:31,293
Che cosa hai fatto?
16
00:00:31,323 --> 00:00:32,486
Non ti avvicinerai.
17
00:00:32,516 --> 00:00:34,213
- Oh, mio Dio.
- Perché se lo fai,
18
00:00:34,243 --> 00:00:37,352
gli uomini che stanno per assaltare il
vostro bunker, uccideranno tuo fratello.
19
00:00:37,382 --> 00:00:39,801
Ho ignorato gli ordini
di un essere cosmico...
20
00:00:39,831 --> 00:00:43,033
e come conseguenza, ho visto
un intero mondo scomparire.
21
00:00:43,063 --> 00:00:44,848
Stiamo affrontando la
distruzione di tutto?
22
00:00:44,878 --> 00:00:46,725
Per me questa è la definizione
di tutti ai propri posti.
23
00:00:46,755 --> 00:00:49,478
Sono morti già in molti per
il bene di questa missione.
24
00:00:49,508 --> 00:00:52,522
È per loro che devo scoprire
chi è in realtà Monitor.
25
00:00:52,552 --> 00:00:55,552
- Quindi qual è il piano?
- Andrò a Nanda Parbat.
26
00:01:33,148 --> 00:01:34,148
Ollie?
27
00:01:35,824 --> 00:01:37,055
Ciao, Speedy.
28
00:01:43,418 --> 00:01:46,027
Beh, immagino che Mia sia per la mamma
29
00:01:46,057 --> 00:01:48,557
e non il mio alter ego di
quando ero a Corto Maltese.
30
00:01:48,841 --> 00:01:49,891
Indovinato.
31
00:01:52,934 --> 00:01:54,434
È bellissima, Ollie.
32
00:01:58,995 --> 00:02:00,102
Come te la sei fatta?
33
00:02:00,132 --> 00:02:01,382
È stata Athena.
34
00:02:02,119 --> 00:02:05,169
Non mi aspettavo di trovarti
da sola. Dov'è Nyssa?
35
00:02:05,919 --> 00:02:07,419
In Tailandia, credo.
36
00:02:07,495 --> 00:02:08,495
Non lo so.
37
00:02:08,557 --> 00:02:11,707
Dopo che abbiamo distrutto
i Pozzi di Lazzaro, ha...
38
00:02:12,096 --> 00:02:14,801
detto che aveva da sbrigare
alcune faccende con la Lega.
39
00:02:14,906 --> 00:02:16,606
Avete distrutto i Pozzi.
40
00:02:17,873 --> 00:02:19,109
Perché non sei tornata?
41
00:02:19,139 --> 00:02:22,139
I Pozzi sono stati distrutti,
ma non la Gilda di Tanato.
42
00:02:24,052 --> 00:02:26,844
Devo distruggerli dopo quello
che hanno fatto a Roy.
43
00:02:26,874 --> 00:02:27,924
Lo capisco.
44
00:02:28,357 --> 00:02:30,482
- Lo hai visto?
- È tornato qui...
45
00:02:30,512 --> 00:02:31,795
dopo Star City.
46
00:02:32,292 --> 00:02:34,171
Mi ha detto cos'era successo...
47
00:02:34,201 --> 00:02:35,401
come avesse...
48
00:02:36,117 --> 00:02:37,502
ucciso quegli uomini e...
49
00:02:37,532 --> 00:02:39,968
Sta... affrontando i suoi demoni.
50
00:02:40,874 --> 00:02:41,874
Tornerà.
51
00:02:44,279 --> 00:02:45,529
Mi sei mancato.
52
00:02:46,681 --> 00:02:48,168
Mi sei mancata anche tu.
53
00:02:48,476 --> 00:02:51,717
Ma sono abbastanza certa di non essere
la ragione per cui sei venuto qui.
54
00:02:51,747 --> 00:02:55,447
L'anno scorso ho stretto un
patto con un essere cosmico...
55
00:02:55,477 --> 00:02:56,843
chiamato Mar Novu.
56
00:02:57,096 --> 00:02:59,468
Recentemente, è venuto a
riscuotere il suo debito.
57
00:02:59,498 --> 00:03:00,926
Mi ha chiesto di aiutarlo...
58
00:03:00,956 --> 00:03:02,377
ma non è...
59
00:03:03,110 --> 00:03:07,360
molto bravo nel condividere informazioni
con le persone con cui collabora.
60
00:03:07,561 --> 00:03:09,911
Mi ricorda qualcun altro che conosco.
61
00:03:12,201 --> 00:03:14,694
Devo essere sicuro al cento
percento di potergli credere.
62
00:03:14,835 --> 00:03:16,124
So che è improbabile,
63
00:03:16,154 --> 00:03:19,069
ma speravo che Nyssa potesse dirmi...
64
00:03:19,099 --> 00:03:22,412
cosa sa la Lega su di lui,
se sa qualcosa.
65
00:03:22,442 --> 00:03:23,463
Ok.
66
00:03:23,493 --> 00:03:25,247
Cosa non mi stai dicendo?
67
00:03:25,610 --> 00:03:27,060
Ha visto il futuro.
68
00:03:30,316 --> 00:03:31,766
Mi ha visto morire.
69
00:03:35,752 --> 00:03:37,502
Succederà presto, Speedy.
70
00:03:41,815 --> 00:03:42,815
E?
71
00:03:43,421 --> 00:03:46,671
Prenditi tutto il tempo
necessario per essere turbata.
72
00:03:47,170 --> 00:03:48,576
Ollie, dai.
73
00:03:49,072 --> 00:03:50,804
Hai ingannato la morte più di...
74
00:03:50,834 --> 00:03:52,870
quanto abbiamo fatto tutti noi ormai.
75
00:03:52,900 --> 00:03:56,778
Questo è diverso da qualunque
cosa abbiamo affrontato finora.
76
00:03:58,774 --> 00:03:59,774
Ok.
77
00:04:00,914 --> 00:04:04,264
Bene, cerchiamo di capire con
cosa abbiamo a che fare...
78
00:04:04,974 --> 00:04:07,683
ma come ho detto, Nyssa non è qui.
79
00:04:08,119 --> 00:04:10,419
Neanche Sara è riuscita ad aiutarmi.
80
00:04:11,003 --> 00:04:14,042
Abbiamo ucciso tutti i
membri della Lega, vero?
81
00:04:17,251 --> 00:04:19,253
Me ne viene in mente ancora uno.
82
00:04:22,672 --> 00:04:23,672
William?
83
00:04:25,572 --> 00:04:26,572
William?
84
00:04:27,657 --> 00:04:28,657
Cacchio!
85
00:04:31,209 --> 00:04:32,209
William!
86
00:04:35,064 --> 00:04:36,141
Dov'è?
87
00:04:37,260 --> 00:04:38,310
Oh. Sei tu.
88
00:04:38,356 --> 00:04:39,806
Sono qui. Sto bene.
89
00:04:39,894 --> 00:04:41,863
Mi sono ricordato come la
mamma avesse collegato
90
00:04:41,893 --> 00:04:44,243
la rete elettrica del
bunker con il pavimento.
91
00:04:44,273 --> 00:04:45,835
Ho dato a quei tizi un bello shock.
92
00:04:45,865 --> 00:04:46,865
Ragazzi.
93
00:04:47,840 --> 00:04:50,090
È per questo che JJ voleva William.
94
00:04:50,123 --> 00:04:52,999
Sta prendendo di mira tutti i membri del
movimento di unificazione di Star City.
95
00:04:53,029 --> 00:04:54,829
Quelli ancora vivi almeno.
96
00:04:55,370 --> 00:04:57,670
È stato un assalto a tutta la città.
97
00:04:57,820 --> 00:04:59,807
Dieci persone sono morte.
98
00:05:00,471 --> 00:05:02,290
E ora che JJ sa chi sono,
99
00:05:02,299 --> 00:05:05,778
è solo questione di tempo prima
che soffochi l'intero movimento.
100
00:05:06,048 --> 00:05:07,198
A meno che...
101
00:05:07,329 --> 00:05:09,078
non lo catturiamo prima noi.
102
00:05:09,402 --> 00:05:11,202
Ci serve solo la giusta...
103
00:05:11,735 --> 00:05:14,212
- esca.
- Vuoi fare da esca?
104
00:05:14,222 --> 00:05:16,491
Non se ne parla, è troppo pericoloso.
105
00:05:16,501 --> 00:05:17,760
So che non vuoi parlarne,
106
00:05:17,770 --> 00:05:20,625
ma i Deathstroke sono sempre
5 passi avanti a noi.
107
00:05:20,635 --> 00:05:21,935
Dobbiamo passare in vantaggio.
108
00:05:21,945 --> 00:05:24,793
Per questo andremo a cercarli
nel loro territorio,
109
00:05:24,803 --> 00:05:26,762
li facciamo fuori in un battibaleno.
110
00:05:26,772 --> 00:05:30,026
Come? Non è che possiamo entrare
liberamente nel loro covo.
111
00:05:31,940 --> 00:05:33,885
A meno che non sia quello il tuo piano.
112
00:05:34,273 --> 00:05:36,730
Mia, l'ultima volta non
era andata molto bene.
113
00:05:36,740 --> 00:05:38,003
Ma ci siamo già stati.
114
00:05:38,013 --> 00:05:39,419
Conosciamo la struttura.
115
00:05:39,429 --> 00:05:40,888
Possiamo usarlo a nostro favore.
116
00:05:40,898 --> 00:05:42,318
Credo sia un errore.
117
00:05:42,328 --> 00:05:43,628
Me ne ricorderò.
118
00:05:44,121 --> 00:05:45,671
Preparatevi a uscire.
119
00:05:50,976 --> 00:05:52,408
Problemi con il collegamento?
120
00:05:52,418 --> 00:05:54,121
No, no. È solo l'orario sbagliato.
121
00:05:54,131 --> 00:05:55,887
JJ è già andato a dormire.
122
00:05:55,897 --> 00:05:57,936
Beh, possiamo richiamarlo, lo svegliamo.
123
00:05:57,946 --> 00:05:58,946
No.
124
00:05:59,346 --> 00:06:01,304
Il piccoletto ne ha già
passate abbastanza.
125
00:06:01,314 --> 00:06:03,811
E poi voglio sapere per quale
missione volevi che rimanessi qui
126
00:06:03,821 --> 00:06:05,466
invece di Nanda Parbat.
127
00:06:06,262 --> 00:06:08,862
Ben Turner è in missione
sotto copertura,
128
00:06:09,062 --> 00:06:11,170
perciò sto tenendo
d'occhio la sua famiglia.
129
00:06:11,180 --> 00:06:14,080
Sandra Hawke non era mai
mancata a un incontro,
130
00:06:14,551 --> 00:06:15,651
fino a ieri.
131
00:06:16,852 --> 00:06:19,315
- Credi sia successo qualcosa?
- Ne sono sicura.
132
00:06:22,005 --> 00:06:24,509
Queste foto sono state scattate
in un aeroporto in Kasnia.
133
00:06:24,519 --> 00:06:25,519
Kasnia?
134
00:06:25,935 --> 00:06:27,030
È parecchio lontano.
135
00:06:27,040 --> 00:06:29,161
Forse Sandra e Connor
stanno andando da Turner?
136
00:06:29,171 --> 00:06:31,129
Turner non ha missioni in Kasnia.
137
00:06:31,139 --> 00:06:32,505
Non le ha mai avute là.
138
00:06:32,515 --> 00:06:34,065
E poi c'è quest'uomo.
139
00:06:35,505 --> 00:06:36,655
Abdul Nardoc.
140
00:06:36,786 --> 00:06:37,989
Quell'aereo è suo.
141
00:06:37,999 --> 00:06:39,809
Nardoc si vanta di essere un filantropo,
142
00:06:39,819 --> 00:06:42,828
ma secondo le nostre informazioni,
è legato ai terroristi locali.
143
00:06:43,664 --> 00:06:46,661
Ha organizzato una raccolta
fondi, domani a casa sua.
144
00:06:46,671 --> 00:06:48,912
È probabile che Sandra e
Connor siano prigionieri lì.
145
00:06:48,922 --> 00:06:51,022
Dobbiamo infiltrarci e trovarli.
146
00:06:51,565 --> 00:06:53,399
Perché non una squadra
di ricognizione ARGUS?
147
00:06:53,409 --> 00:06:55,536
Ho passato gli ultimi mesi a districare
148
00:06:55,546 --> 00:06:57,825
la rete di corruzione dentro l'ARGUS.
149
00:06:58,135 --> 00:07:01,439
Finché non risolvo,
non posso fidarmi di nessuno.
150
00:07:01,449 --> 00:07:03,404
Ho bisogno di te, John.
151
00:07:05,670 --> 00:07:08,870
Dev'essere una cosa importante
se mi chiami per nome.
152
00:07:09,920 --> 00:07:11,204
Ho bisogno di un completo.
153
00:07:11,214 --> 00:07:12,764
Ne ho già uno pronto.
154
00:07:20,087 --> 00:07:22,088
Crevo foste amici ormai.
155
00:07:22,811 --> 00:07:23,811
Beh...
156
00:07:24,672 --> 00:07:25,972
non esattamente.
157
00:07:27,106 --> 00:07:28,337
Ok, beh...
158
00:07:28,347 --> 00:07:30,997
questo posto non è per
niente inquietante.
159
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
Fermi!
160
00:07:46,684 --> 00:07:47,734
Lasciateci.
161
00:07:49,138 --> 00:07:51,784
Un tempo i tuoi studenti
riflettevano prima di agire.
162
00:07:51,794 --> 00:07:52,994
Ho scoperto...
163
00:07:53,709 --> 00:07:55,859
che l'esitazione è spesso letale.
164
00:08:01,809 --> 00:08:03,827
Non saresti dovuto venire qui.
165
00:08:04,088 --> 00:08:05,924
Sei in debito con me.
166
00:08:06,903 --> 00:08:08,659
Sono venuto a riscuotere.
167
00:08:12,173 --> 00:08:13,973
Rischiate molto a venire qui.
168
00:08:15,368 --> 00:08:16,618
Soprattutto tu.
169
00:08:17,013 --> 00:08:19,017
In molti sanno delle tue avventure.
170
00:08:19,027 --> 00:08:20,577
Come sta mia sorella?
171
00:08:20,947 --> 00:08:22,070
Benissimo.
172
00:08:22,080 --> 00:08:23,143
È in vacanza.
173
00:08:23,153 --> 00:08:24,753
Ad abbronzarsi un po'.
174
00:08:24,952 --> 00:08:27,311
Vedo che sei sopravvissuto
alla prigione.
175
00:08:28,295 --> 00:08:29,574
Il dottor Parker no.
176
00:08:29,819 --> 00:08:31,714
Ho sentito che è stato
ucciso con una spada.
177
00:08:31,724 --> 00:08:33,764
Ha avuto quello che si meritava.
178
00:08:33,774 --> 00:08:35,719
E ora sei tornata alle
vecchie abitudini?
179
00:08:35,729 --> 00:08:38,575
Senza la Lega, questa regione
è diventata instabile.
180
00:08:38,585 --> 00:08:40,819
E credi che allenare degli assassini
181
00:08:40,829 --> 00:08:43,238
in un posto del genere
riporterà stabilità?
182
00:08:43,248 --> 00:08:45,314
Credo sia un'opzione migliore
183
00:08:45,324 --> 00:08:47,296
di dichiarare guerra da
sola alla Gilda di Tanato.
184
00:08:47,306 --> 00:08:50,029
Per quanto mi faccia
piacere discutere, Talia,
185
00:08:51,054 --> 00:08:52,554
ho bisogno di sapere
186
00:08:53,103 --> 00:08:54,563
tutto quello che la Lega sa
187
00:08:54,573 --> 00:08:55,760
su Mar Novu.
188
00:08:56,002 --> 00:08:58,223
È un nome insolito, me lo ricorderei.
189
00:08:58,372 --> 00:09:01,611
Se può aiutare, pare che sia un
essere cosmico e onnisciente.
190
00:09:01,621 --> 00:09:04,021
Esseri del genere hanno
spesso molti nomi.
191
00:09:05,612 --> 00:09:06,712
Se ti aiuto,
192
00:09:07,141 --> 00:09:09,474
posso considerare saldato il mio debito?
193
00:09:10,135 --> 00:09:11,135
Sì.
194
00:09:13,060 --> 00:09:15,127
Se la Lega ha informazioni su di lui,
195
00:09:15,137 --> 00:09:17,197
sono sotto il Karan Shah.
196
00:09:18,128 --> 00:09:19,560
La fortezza della Lega.
197
00:09:19,570 --> 00:09:21,327
È stata distrutta da tempo,
198
00:09:21,337 --> 00:09:24,468
ma mio padre teneva gli archivi
della Lega nelle catacombe.
199
00:09:24,478 --> 00:09:27,591
Con un po' di fortuna, sono ancora
là in attesa di essere ritrovati.
200
00:09:30,299 --> 00:09:32,171
Partiamo al calare della notte.
201
00:09:32,181 --> 00:09:33,818
Lei è sempre uno spasso, vedo.
202
00:09:40,977 --> 00:09:42,608
- Stai bene?
- Sì.
203
00:09:43,317 --> 00:09:44,317
Credo...
204
00:09:44,469 --> 00:09:46,455
di avere un po' di polvere in bocca.
205
00:09:47,374 --> 00:09:49,005
Era così polveroso l'ultima volta?
206
00:09:49,330 --> 00:09:50,380
Era peggio.
207
00:09:50,668 --> 00:09:52,115
Sei sicuro che funzionerà?
208
00:09:52,132 --> 00:09:54,092
Se violerò le telecamere
della vecchia Galaxy One,
209
00:09:54,102 --> 00:09:57,842
dovremmo riuscire a vedere tutto,
incluso JJ e i suoi pazzi Deathstroke.
210
00:09:59,671 --> 00:10:00,671
Ehi.
211
00:10:01,161 --> 00:10:02,661
Sta arrivando qualcuno.
212
00:10:12,944 --> 00:10:15,532
Ragazzi, di qua c'è un
ufficio che potrei usare.
213
00:10:20,157 --> 00:10:23,962
Ok. Ci vorrà un minuto prima che il
sistema si riavvii e io possa accedere.
214
00:10:26,712 --> 00:10:28,586
So che pensi che sia una cattiva idea.
215
00:10:28,757 --> 00:10:32,301
Noi quattro che affrontiamo tutte
le forze di JJ nel loro territorio?
216
00:10:32,365 --> 00:10:33,925
Non era la mia prima scelta.
217
00:10:34,192 --> 00:10:35,885
Grazie per essere venuta comunque.
218
00:10:36,074 --> 00:10:37,474
Siamo una squadra.
219
00:10:37,944 --> 00:10:38,944
È che...
220
00:10:39,342 --> 00:10:42,059
Spero che tu lo stia facendo
per le giuste motivazioni.
221
00:10:42,089 --> 00:10:43,289
Che vuoi dire?
222
00:10:43,804 --> 00:10:46,663
Anche io sono arrabbiata perché
JJ ha provato a uccidere William.
223
00:10:46,673 --> 00:10:48,861
Ma mai lasciare che la paura
guidi la nostra strategia.
224
00:10:48,871 --> 00:10:51,771
Non ho paura di JJ o dei
suoi scagnozzi idioti.
225
00:10:52,006 --> 00:10:54,999
Lo so, ma hai paura di
perdere tuo fratello.
226
00:10:56,617 --> 00:10:59,163
Brutte notizie, ragazzi. Il sistema
è messo peggio di quanto pensassi.
227
00:10:59,193 --> 00:11:00,793
Mi ci vorrà più tempo.
228
00:11:01,445 --> 00:11:02,632
Mettiamoci in posizione.
229
00:11:02,642 --> 00:11:04,217
Starò con William
finché non avrà finito.
230
00:11:04,227 --> 00:11:05,877
Fateci sapere quando siete pronti.
231
00:11:05,887 --> 00:11:06,936
Sì.
232
00:11:15,698 --> 00:11:18,158
Ci sono molte facce poco amichevoli qui.
233
00:11:18,188 --> 00:11:19,449
Tu come sei messa?
234
00:11:19,737 --> 00:11:22,762
Sto aspettando che si carichino
i video della sicurezza.
235
00:11:26,013 --> 00:11:29,080
Ballare sotto copertura è un dejà-vu.
236
00:11:30,017 --> 00:11:31,117
Ecco Nardoc.
237
00:11:33,151 --> 00:11:37,304
Che ne dici se diamo un'occhiata da più
vicino, per scoprire chi sono i suoi amici?
238
00:11:39,248 --> 00:11:41,444
Hai fatto molta strada dall'Afghanistan.
239
00:11:42,983 --> 00:11:45,424
Sì. Beh, a volte, vorrei stare
ancora facendo quel viaggio.
240
00:11:45,454 --> 00:11:47,654
La vita era molto meno complicata.
241
00:11:47,690 --> 00:11:49,312
Ma non saremmo sposati.
242
00:11:50,801 --> 00:11:53,107
È vero. O divorziati.
243
00:11:53,542 --> 00:11:55,068
O risposati,
244
00:11:55,098 --> 00:11:57,748
e non avremmo il nostro
splendido ragazzo.
245
00:11:59,047 --> 00:12:01,547
- Abbiamo i video.
- Ricevuto.
246
00:12:07,158 --> 00:12:08,745
Sandra e Connor sono qui.
247
00:12:08,858 --> 00:12:11,326
Sono trattenuti in una
stanza nell'angolo nord-est.
248
00:12:11,356 --> 00:12:14,309
Bene. Li tireremo fuori prima
che Nardoc se ne accorga.
249
00:12:14,813 --> 00:12:16,618
Non credo che sarà così semplice.
250
00:12:16,648 --> 00:12:19,564
- Perché?
- Ci hanno informati su un amico di Nardoc.
251
00:12:19,924 --> 00:12:22,424
L'uomo con il completo
nero e la cravatta blu.
252
00:12:23,100 --> 00:12:24,250
Farzad Qadir.
253
00:12:25,155 --> 00:12:26,704
Il figlio di Gholem Qadir.
254
00:12:26,856 --> 00:12:28,968
- Ucciso da Ben Turner?
- Per salvarmi.
255
00:12:28,998 --> 00:12:31,626
Dubito che il rapimento della sua
famiglia sia una coincidenza.
256
00:12:34,455 --> 00:12:37,026
Wow. Mi piace come hanno
arredato il posto.
257
00:12:37,329 --> 00:12:39,672
Supponendo che il Karan Shah non sia
stato depredato, dovremmo trovare
258
00:12:39,682 --> 00:12:42,317
quello che stiamo cercando ne
"Le Cronache di Al-Fatih".
259
00:12:42,347 --> 00:12:43,842
È stato il primo Ra's Al Ghul.
260
00:12:43,872 --> 00:12:47,807
Secondo la leggenda, uno degli dei celesti
gli donò la conoscenza primordiale.
261
00:12:48,082 --> 00:12:51,285
Mio padre aveva una stanza segreta
con le cose più preziose che aveva
262
00:12:51,315 --> 00:12:53,564
incluse le informazioni su Al-Fatih.
263
00:13:15,118 --> 00:13:17,060
Sembra che siamo arrivati tardi.
264
00:13:17,090 --> 00:13:18,548
Non è detto.
265
00:13:26,136 --> 00:13:28,049
"Le Cronache di Al-Fatih".
266
00:13:28,239 --> 00:13:30,532
Quindi i predoni avrebbero lasciato
267
00:13:30,562 --> 00:13:32,121
l'unica cosa che stiamo cercando?
268
00:13:32,151 --> 00:13:34,709
Perché i ladri non
pensano che abbia valore.
269
00:13:34,985 --> 00:13:36,377
Giusto. Cosa dice?
270
00:13:36,773 --> 00:13:39,545
"La fenice rinasce dal fuoco.
271
00:13:39,575 --> 00:13:42,091
La strada per il tuo destino mi segue."
272
00:13:42,438 --> 00:13:44,161
Speedy, hai appena letto l'arabo.
273
00:13:44,274 --> 00:13:45,859
Tu parli russo.
274
00:13:46,060 --> 00:13:47,060
Sì,
275
00:13:48,108 --> 00:13:49,849
ma cosa significa?
276
00:13:50,311 --> 00:13:52,029
Per unirsi alla Lega,
277
00:13:52,059 --> 00:13:53,845
il vecchio te deve morire
278
00:13:54,009 --> 00:13:56,118
in modo che il nuovo possa rinascere.
279
00:14:03,951 --> 00:14:06,796
- Dobbiamo bruciare la pergamena.
- La pergamena ha centinaia di anni.
280
00:14:06,826 --> 00:14:07,826
Già.
281
00:14:14,581 --> 00:14:17,034
Al-Fatih si è impegnato molto
per nascondere i suoi segreti,
282
00:14:17,064 --> 00:14:18,896
in caso di tradimento.
283
00:14:21,573 --> 00:14:24,047
Credo che questo conduca
alla tomba di Al-Fatih.
284
00:14:24,077 --> 00:14:27,751
Ha senso che abbia tentato di portare
i suoi segreti con sé nella tomba.
285
00:14:27,859 --> 00:14:30,727
- Quindi è una caccia al tesoro.
- Così sembrerebbe, sì.
286
00:14:30,757 --> 00:14:33,309
Perché non c'è mai niente di semplice?
287
00:14:33,339 --> 00:14:36,796
In realtà, la vostra situazione è
più difficile di quanto pensiate.
288
00:14:37,094 --> 00:14:39,255
- Athena.
- Sei sempre stata
289
00:14:39,285 --> 00:14:42,031
infida, Talia, ma portare degli estranei
290
00:14:42,061 --> 00:14:44,250
nel nostro tempio sacro
291
00:14:44,280 --> 00:14:46,556
è un tradimento di somma gravità.
292
00:14:48,487 --> 00:14:49,857
Quello lo prendo io.
293
00:14:51,011 --> 00:14:52,404
Restituiscilo
294
00:14:52,959 --> 00:14:53,959
o muori.
295
00:14:56,960 --> 00:14:58,069
Come desideri.
296
00:15:01,809 --> 00:15:02,831
Attaccateli!
297
00:15:40,293 --> 00:15:42,969
Athena è arrivata insieme a noi,
non può essere un caso.
298
00:15:42,999 --> 00:15:46,195
No, e nemmeno il fatto che lei
abbia dato la sfera ad Athena.
299
00:15:46,219 --> 00:15:48,683
Se mi stai accusando,
vorrei chiarire due cose.
300
00:15:48,713 --> 00:15:51,046
Primo, io e Athena
siamo nemiche giurate.
301
00:15:51,076 --> 00:15:53,808
- E secondo?
- Probabilmente ti stava seguendo.
302
00:15:54,011 --> 00:15:56,547
La donna che le ha dichiarato guerra.
303
00:15:56,940 --> 00:15:59,400
In ogni caso, non capisco come
mai Athena sia interessata
304
00:15:59,430 --> 00:16:01,628
a una pergamena vecchia e polverosa,
sepolta con Al Fatih.
305
00:16:01,658 --> 00:16:03,699
Non le importa. Le importa
306
00:16:03,729 --> 00:16:05,357
del resto che è sepolto con lui,
307
00:16:05,387 --> 00:16:06,954
ad esempio la sua spada
308
00:16:06,984 --> 00:16:08,855
osannata come l'anello di Ra's.
309
00:16:08,885 --> 00:16:10,937
Chiunque la brandisca
ottiene devozione assoluta.
310
00:16:10,967 --> 00:16:13,758
Ovviamente Athena vuole usarla per
ricreare la Lega degli Assassini.
311
00:16:13,788 --> 00:16:16,695
Sì. Beh, adesso ha la sfera
del destino o quello che è.
312
00:16:16,725 --> 00:16:18,343
A dirla tutta, è una mappa.
313
00:16:18,373 --> 00:16:22,641
I segni sono costellazioni che mostrano
il luogo della tomba, ma non ci serve.
314
00:16:23,106 --> 00:16:24,896
Le ho memorizzate.
315
00:16:25,057 --> 00:16:26,057
Cosa?
316
00:16:27,277 --> 00:16:29,301
- Le hai memorizzate?
- Tu no?
317
00:16:32,120 --> 00:16:34,000
Va bene. Senti. Vado avanti con Talia.
318
00:16:34,030 --> 00:16:36,300
Vorrei che tornassi al suo
campo e ci aspettassi lì.
319
00:16:36,330 --> 00:16:37,968
Non parlerai seriamente.
320
00:16:39,039 --> 00:16:41,021
Vi lascio un attimo soli.
321
00:16:44,226 --> 00:16:47,567
Ollie, pensavo avessimo sorpassato
questa cosa del fratello iperprotettivo.
322
00:16:47,597 --> 00:16:48,747
Non è quello.
323
00:16:49,500 --> 00:16:52,812
- Sei venuto da me in cerca di aiuto.
- Sono venuto da te in cerca di risposte.
324
00:16:52,842 --> 00:16:54,814
Non avevo previsto di
venir attaccato da Athena.
325
00:16:54,844 --> 00:16:58,510
Io e Athena ci siamo combattute
da prima che venissi qua.
326
00:16:59,299 --> 00:17:00,796
Posso badare a me stessa.
327
00:17:00,826 --> 00:17:02,690
So che puoi badare a te stessa.
328
00:17:02,777 --> 00:17:05,557
Se Athena vuole ricreare
la Lega degli Assassini,
329
00:17:05,587 --> 00:17:07,070
questo fa di te una suo rivale.
330
00:17:07,375 --> 00:17:09,789
- Non mi interessa.
- Interessa a me, Thea.
331
00:17:09,930 --> 00:17:11,351
Se vuoi aiutarmi,
332
00:17:12,637 --> 00:17:13,989
lascia che ci pensi io.
333
00:17:24,219 --> 00:17:27,676
Qadir utilizzerà la famiglia di
Turner per attirarlo allo scoperto.
334
00:17:28,377 --> 00:17:30,389
Va bene. Allora dobbiamo
andare via di qua subito.
335
00:17:30,419 --> 00:17:32,057
Cosa? Di cosa stai parlando?
336
00:17:32,087 --> 00:17:34,736
Se Ben Turner è un bersaglio,
lo siamo anche noi.
337
00:17:34,766 --> 00:17:37,286
E ogni momento che passiamo qui,
rischiamo la vita.
338
00:17:37,316 --> 00:17:38,903
E Sandra e Connor?
339
00:17:38,933 --> 00:17:41,420
Chiama una squadra dell'ARGUS,
Lyla. Falli recuperare.
340
00:17:41,430 --> 00:17:43,817
Una squadra ci metterà
almeno un'ora ad arrivare.
341
00:17:43,847 --> 00:17:45,240
Può succedere di tutto.
342
00:17:45,270 --> 00:17:47,143
Va bene, ma non possiamo farlo da soli.
343
00:17:47,173 --> 00:17:49,883
- Dobbiamo fare qualcosa.
- Allora tu vai via.
344
00:17:49,913 --> 00:17:51,530
Io prenderò Sandra e Connor da solo.
345
00:17:53,957 --> 00:17:54,957
Johnny...
346
00:17:57,314 --> 00:17:59,664
Cosa succede che non mi stai dicendo?
347
00:18:00,434 --> 00:18:02,285
Non ti sei mai tirato
indietro dal pericolo.
348
00:18:02,315 --> 00:18:05,685
Non avevo mai visto un mondo
disintegrarsi davanti ai miei occhi.
349
00:18:10,647 --> 00:18:13,097
So che quello che facciamo è rischioso.
350
00:18:14,155 --> 00:18:16,923
L'ho sempre accettato,
ma questo è diverso, Lyla.
351
00:18:19,278 --> 00:18:21,064
Vedere un universo...
352
00:18:22,337 --> 00:18:23,337
sparire.
353
00:18:25,208 --> 00:18:26,558
Non so, è come...
354
00:18:28,342 --> 00:18:30,324
come guardare negli occhi di Dio.
355
00:18:32,508 --> 00:18:33,508
Ti cambia.
356
00:18:34,600 --> 00:18:35,844
Mi ha cambiato.
357
00:18:38,088 --> 00:18:39,980
Non posso rischiare di perderti.
358
00:18:40,290 --> 00:18:41,704
Non posso rischiarlo.
359
00:18:47,831 --> 00:18:49,731
Nessuno conosce il futuro.
360
00:18:50,126 --> 00:18:53,061
Quello che possiamo fare è
goderci il tempo che abbiamo
361
00:18:53,163 --> 00:18:54,550
con le persone che amiamo
362
00:18:54,891 --> 00:18:57,300
e fare le nostre scelte
basandoci sulla forza,
363
00:18:57,803 --> 00:18:59,103
non sulla paura.
364
00:19:00,755 --> 00:19:02,390
E se il mondo finisse oggi,
365
00:19:02,663 --> 00:19:05,291
non c'è nessun altro che
vorrei al mio fianco.
366
00:19:12,582 --> 00:19:14,482
- Quando manca?
- Pazienza.
367
00:19:15,180 --> 00:19:18,577
Ti rendi conto che tua sorella è
coinvolta che tu lo voglia o no?
368
00:19:18,607 --> 00:19:20,907
È la figlia del Demone.
Ha diritto alla spada.
369
00:19:20,937 --> 00:19:23,172
Si è addossata abbastanza
dell'eredità di Malcom.
370
00:19:23,202 --> 00:19:25,847
Al destino non importa quello
che pensiamo di meritare.
371
00:19:25,877 --> 00:19:28,647
Tu lo sai bene, non è il
motivo per cui sei qui?
372
00:19:29,648 --> 00:19:30,899
Cosa vuoi dire?
373
00:19:31,033 --> 00:19:33,972
Ti sei fatto carico di un peso che
non vedevo dai tempi della Russia.
374
00:19:34,002 --> 00:19:35,671
Il posto è questo.
375
00:19:36,469 --> 00:19:38,254
Sono già stato qui.
376
00:19:38,284 --> 00:19:40,743
Sì. Quando mio padre ti ha sconfitto.
377
00:19:41,079 --> 00:19:44,188
Speriamo tu abbia più fortuna
con la montagna questa volta.
378
00:19:54,043 --> 00:19:55,299
Abbassati!
379
00:19:56,469 --> 00:19:58,804
La fenice là sopra,
fa scattare le lance.
380
00:19:59,514 --> 00:20:00,564
Ho un'idea.
381
00:20:18,947 --> 00:20:20,708
La chiave della cripta di Ra's.
382
00:20:24,062 --> 00:20:25,867
Sembra che l'ingresso sia qui.
383
00:20:27,050 --> 00:20:28,050
Sì.
384
00:20:34,608 --> 00:20:36,008
Cosa stai facendo?
385
00:20:36,661 --> 00:20:38,190
Mi dispiace, Oliver.
386
00:20:38,319 --> 00:20:42,167
Non posso lasciare che Athena prenda la
spada. Ma non puoi farlo nemmeno tu.
387
00:20:52,990 --> 00:20:55,766
Sembra che ti manchi
un alleato malvagio.
388
00:21:04,219 --> 00:21:06,719
Pensavo di averti detto
di rimanere al campo.
389
00:21:07,575 --> 00:21:10,527
L'hai fatto. Ma pare che non ti
abbia ignorato abbastanza in fretta.
390
00:21:10,557 --> 00:21:13,075
Ehi, non ho tempo per
un "te l'avevo detto".
391
00:21:14,864 --> 00:21:15,864
Va bene.
392
00:21:17,805 --> 00:21:20,305
Talia prenderà il sentiero per la vetta.
393
00:21:20,995 --> 00:21:23,245
È più sicuro, risparmi le forze, ma
394
00:21:23,865 --> 00:21:26,215
ma risalire la montagna è più veloce.
395
00:21:26,374 --> 00:21:30,163
- Avevi detto che era più difficile.
- Infatti. L'ho già fatto prima.
396
00:21:30,505 --> 00:21:33,055
Ok. Se puoi farlo tu
posso farlo anch'io.
397
00:21:33,145 --> 00:21:35,595
- Thea.
- Ollie, smettila, per favore.
398
00:21:35,975 --> 00:21:37,525
Comincia a camminare.
399
00:21:39,093 --> 00:21:41,155
Dimmi che ci sei con quelle videocamere.
400
00:21:41,185 --> 00:21:43,565
Sai che la pazienza è
la virtù dei forti?
401
00:21:43,595 --> 00:21:46,045
Da quanto mi interesserebbero le virtù?
402
00:21:47,935 --> 00:21:49,685
Davvero, quanto ti manca?
403
00:21:49,885 --> 00:21:52,615
Ok. Ho appena attivato le
videocamere a nord ovest.
404
00:21:52,645 --> 00:21:55,305
Tra pochi minuti
funzioneranno anche le altre.
405
00:21:55,365 --> 00:21:56,715
Quantifica pochi.
406
00:21:56,875 --> 00:21:58,755
Senti. So quello che faccio.
407
00:21:58,785 --> 00:21:59,935
Fidati di me.
408
00:22:01,465 --> 00:22:02,465
Mi fido.
409
00:22:03,865 --> 00:22:05,015
È solo che...
410
00:22:07,965 --> 00:22:09,715
William, deve funzionare.
411
00:22:09,895 --> 00:22:12,284
Se riuniremo Star City e il Glades,
412
00:22:12,314 --> 00:22:15,454
dobbiamo liberarci dei
Deathstroke una volta per tutte.
413
00:22:15,484 --> 00:22:17,534
Ce l'avremmo fatta se tu avessi
414
00:22:17,895 --> 00:22:19,835
permesso di usarmi come esca.
415
00:22:19,865 --> 00:22:21,845
No. È troppo rischioso e lo sai.
416
00:22:21,875 --> 00:22:24,325
Quante volte hai rischiato
tu per tutti noi?
417
00:22:24,355 --> 00:22:26,755
Quante volte hai pestato
uno più grosso di te
418
00:22:26,785 --> 00:22:28,475
per qualcuno a cui tenevi?
419
00:22:28,485 --> 00:22:29,485
È diverso.
420
00:22:29,495 --> 00:22:33,085
- Perché? Perché non combatto?
- No, perché sei mio fratello.
421
00:22:36,745 --> 00:22:38,575
Sei tutto quello che rimane
422
00:22:38,915 --> 00:22:40,365
della mia famiglia.
423
00:22:41,765 --> 00:22:42,765
Mia...
424
00:22:45,015 --> 00:22:46,215
ascolta, io...
425
00:22:47,305 --> 00:22:50,055
apprezzo che ti preoccupi
per me, davvero, ma
426
00:22:50,865 --> 00:22:54,265
farsi guidare dalla paura,
non è il modo per proteggerci.
427
00:22:54,420 --> 00:22:58,320
Dobbiamo fidarci l'uno dell'altro.
È l'unico modo per sopravvivere.
428
00:23:01,655 --> 00:23:02,655
Trovati.
429
00:23:03,986 --> 00:23:06,436
Cavolo. Sono un mucchio di Deathstroke.
430
00:23:07,615 --> 00:23:09,065
Sei proprio sicura?
431
00:23:13,183 --> 00:23:15,883
- Connor, Zoe, abbiamo visuale.
- Ricevuto.
432
00:23:16,125 --> 00:23:18,275
- Pronti a muoversi.
- Ci siamo.
433
00:23:19,045 --> 00:23:20,045
Mia.
434
00:23:21,445 --> 00:23:22,495
Stai attenta.
435
00:23:22,525 --> 00:23:23,525
Certo.
436
00:23:28,405 --> 00:23:31,105
E se dici a qualcuno di
questa conversazione,
437
00:23:31,485 --> 00:23:33,385
ti ucciderò con le mie mani.
438
00:23:53,503 --> 00:23:55,505
E questa era la parte difficile?
439
00:23:55,655 --> 00:23:57,255
Non fare la sbruffona.
440
00:23:58,875 --> 00:24:01,275
Ok. Che cosa ti sta succedendo, Ollie?
441
00:24:02,285 --> 00:24:05,261
Non eri mai stato così protettivo,
quando ho lasciato Star City.
442
00:24:06,705 --> 00:24:08,341
Sono cambiate un po' di cose.
443
00:24:09,576 --> 00:24:11,881
Ho lasciato la mia famiglia, Speedy,
444
00:24:14,295 --> 00:24:15,345
e mi manca.
445
00:24:18,695 --> 00:24:21,227
Ogni giorno, mi chiedo se
ho fatto la scelta giusta,
446
00:24:21,257 --> 00:24:23,752
perché forse non l'ho fatto e...
447
00:24:27,026 --> 00:24:28,776
ho visto un intero mondo
448
00:24:29,875 --> 00:24:32,775
svanire dall'esistenza,
un mondo dove non c'eri
449
00:24:33,685 --> 00:24:36,435
tra l'altro, perché non
ero lì a proteggerti.
450
00:24:39,835 --> 00:24:41,485
Mi dispiace, Thea, ma
451
00:24:42,215 --> 00:24:44,085
il solo modo per sopportare tutto
452
00:24:44,115 --> 00:24:46,315
è essere sicuro al cento per cento
453
00:24:48,665 --> 00:24:50,565
che il mio sacrificio, la...
454
00:24:51,335 --> 00:24:52,535
mia morte...
455
00:24:54,855 --> 00:24:57,155
servirà a proteggere quelli che amo.
456
00:24:59,705 --> 00:25:02,455
Ho bisogno che la mia
famiglia sia al sicuro.
457
00:25:05,375 --> 00:25:08,225
Ho pensato a lungo a
mamma e papà ultimamente,
458
00:25:10,585 --> 00:25:12,785
chiedendomi cosa avrebbero pensato
459
00:25:13,235 --> 00:25:15,685
delle scelte di vita che abbiamo fatto.
460
00:25:16,395 --> 00:25:19,045
Tutti gli errori che
hanno commesso, le...
461
00:25:19,524 --> 00:25:21,724
bugie che ci hanno detto, alla
462
00:25:22,593 --> 00:25:25,595
loro maniera davvero,
davvero molto incasinata.
463
00:25:26,786 --> 00:25:29,886
- Credevano di proteggerci.
- Ma non è andata così.
464
00:25:30,435 --> 00:25:31,435
No, ma
465
00:25:32,835 --> 00:25:36,144
ci hanno aiutato ad essere
ciò che siamo oggi.
466
00:25:39,435 --> 00:25:41,435
Ci hanno fatto diventare eroi.
467
00:25:43,104 --> 00:25:45,695
Non possiamo cambiare il futuro, Ollie.
468
00:25:46,305 --> 00:25:48,025
Il passato ci insegna che
469
00:25:48,055 --> 00:25:50,705
potresti anche non
disturbarti a provarci.
470
00:25:54,625 --> 00:25:57,425
Quando hai smesso di
essere la mia sorellina?
471
00:25:58,865 --> 00:26:00,515
No, non l'ho mai fatto.
472
00:26:02,895 --> 00:26:04,745
Solo solo cresciuta un po'.
473
00:26:06,185 --> 00:26:08,585
Adesso possiamo scendere
da questa montagna?
474
00:26:08,615 --> 00:26:09,615
Va bene.
475
00:26:20,595 --> 00:26:21,845
Non siamo soli.
476
00:26:27,005 --> 00:26:30,225
Sembra che in questi giorni le
cose non vadano come pianificato.
477
00:26:30,255 --> 00:26:31,605
Deponete le armi.
478
00:26:33,005 --> 00:26:34,005
Cosa vuoi?
479
00:26:34,035 --> 00:26:35,881
La via per la cripta di Al-Fatih
480
00:26:35,911 --> 00:26:37,211
sarà pericolosa.
481
00:26:39,105 --> 00:26:41,805
È sempre un bene trovare
agnelli sacrificali
482
00:26:42,305 --> 00:26:44,155
per non smarrire la strada.
483
00:26:46,765 --> 00:26:47,815
Dopo di te.
484
00:27:03,316 --> 00:27:05,195
Un passaggio sotto Nanda Parbat.
485
00:27:05,225 --> 00:27:07,125
Cosa potrebbe andare storto?
486
00:27:24,895 --> 00:27:27,595
Indiana Jones lo fa
sembrare più divertente.
487
00:27:33,035 --> 00:27:35,935
"Per sopravvivere alla morte,
devi accoglierla."
488
00:27:36,205 --> 00:27:38,205
Ok, come si accoglie la morte?
489
00:27:38,841 --> 00:27:39,991
Il sarcofago.
490
00:27:40,367 --> 00:27:41,367
Forza.
491
00:27:47,682 --> 00:27:48,682
Procedete.
492
00:27:50,291 --> 00:27:51,291
Ok.
493
00:28:02,689 --> 00:28:04,491
Mi manca vederti spaccare culi.
494
00:28:04,521 --> 00:28:05,811
Da questa parte.
495
00:28:09,563 --> 00:28:10,856
Ci vorrà una password.
496
00:28:11,026 --> 00:28:13,317
Questo dovrebbe aprirlo,
ma ci vorrà qualche minuto.
497
00:28:13,347 --> 00:28:14,955
Potremmo non avere qualche minuto.
498
00:28:14,985 --> 00:28:16,920
Se si tratta di Qadir e dei suoi,
499
00:28:16,950 --> 00:28:18,697
ci riconoscerà appena ci vede.
500
00:28:19,376 --> 00:28:20,449
Può farci comodo.
501
00:28:20,667 --> 00:28:23,452
Quando Turner uccise Gholem Qadir,
io ero proprio a fianco a lui.
502
00:28:23,498 --> 00:28:24,850
Posso distrarre Farzad.
503
00:28:25,304 --> 00:28:26,451
È troppo pericoloso.
504
00:28:26,481 --> 00:28:28,181
Non abbiamo alternative.
505
00:28:30,750 --> 00:28:31,900
Stai attenta.
506
00:28:39,255 --> 00:28:40,255
Scusi.
507
00:28:40,483 --> 00:28:41,533
Un momento.
508
00:28:44,251 --> 00:28:47,001
Sa, di solito odio chi
si imbuca alle feste,
509
00:28:47,781 --> 00:28:49,770
ma nel suo caso farò una eccezione,
510
00:28:50,445 --> 00:28:52,064
Lyla Michaels.
511
00:28:58,307 --> 00:29:01,990
È tutto ok. Mi chiamo John Diggle.
Sono un amico di Lyla Michaels e Ben Turner.
512
00:29:02,341 --> 00:29:05,592
Sono qui per aiutarvi. Posso farvi uscire,
ma non dovete fare rumore. Forza. Andiamo.
513
00:29:06,620 --> 00:29:08,747
Sapeva che la notte in cui
mio padre morì io ero lì?
514
00:29:09,377 --> 00:29:11,421
Avrei dovuto restare in camera mia,
515
00:29:11,451 --> 00:29:13,210
ma volevo sentire la musica.
516
00:29:13,600 --> 00:29:16,672
Ha idea di cosa significhi vedere
il proprio padre assassinato?
517
00:29:17,180 --> 00:29:18,680
Ero solo un ragazzo.
518
00:29:19,644 --> 00:29:22,039
Mi spiace che tu abbia dovuto assistere,
519
00:29:22,069 --> 00:29:23,679
ma tuo padre era un criminale.
520
00:29:23,709 --> 00:29:25,555
E quindi meritava la morte?
521
00:29:27,525 --> 00:29:29,101
Mi vendicherò.
522
00:29:35,789 --> 00:29:36,789
Stai bene?
523
00:29:37,376 --> 00:29:38,839
Ho trovato Sandra e Connor.
524
00:29:38,869 --> 00:29:40,335
Torniamo a casa.
525
00:29:45,950 --> 00:29:47,412
Prima i prigionieri.
526
00:29:49,464 --> 00:29:50,831
Attenti a non cadere.
527
00:30:03,916 --> 00:30:04,916
Ollie,
528
00:30:05,194 --> 00:30:06,219
una fenice.
529
00:30:07,369 --> 00:30:09,962
Bene. La cripta dev'essere
da quella parte.
530
00:30:09,992 --> 00:30:10,992
Ok.
531
00:30:11,268 --> 00:30:12,269
Thea!
532
00:30:14,542 --> 00:30:15,542
Grazie.
533
00:30:16,615 --> 00:30:17,615
Figurati.
534
00:30:22,371 --> 00:30:24,042
"Tutte le creature bruciano
535
00:30:24,072 --> 00:30:26,322
ma la fenice risorge dalle ceneri".
536
00:30:26,842 --> 00:30:30,792
Ok. Credo che per passare dovremo
usare le mattonelle con la fenice.
537
00:30:47,183 --> 00:30:48,742
- Fermali. Io penso a Talia.
- Thea!
538
00:30:48,772 --> 00:30:50,265
Fidati di me.
539
00:31:07,936 --> 00:31:08,936
Talia?
540
00:31:13,200 --> 00:31:14,288
Arrivi tardi.
541
00:31:21,729 --> 00:31:22,964
Quale erede del Demone,
542
00:31:23,367 --> 00:31:25,663
ho diritto di sfidarti in combattimento.
543
00:31:25,693 --> 00:31:27,761
Vuoi combattere con me?
544
00:31:28,551 --> 00:31:30,051
Molto bene. Accetto.
545
00:31:31,113 --> 00:31:33,892
Spero che ti dimostrerai
una degna avversaria.
546
00:31:49,285 --> 00:31:51,159
Tuo fratello ti ha addestrata bene.
547
00:31:51,282 --> 00:31:54,120
Peccato che tutto ciò che
sa lo abbia appreso da me.
548
00:31:54,383 --> 00:31:56,354
Parla meno e combatti di più.
549
00:32:18,230 --> 00:32:20,105
Solo una sciocca poteva
pensare di battermi.
550
00:32:24,398 --> 00:32:25,498
Veramente...
551
00:32:26,383 --> 00:32:27,946
sei proprio dove ti volevo.
552
00:32:33,685 --> 00:32:35,148
Ti arrendi?
553
00:32:39,001 --> 00:32:40,051
Mi arrendo.
554
00:32:53,628 --> 00:32:54,628
Cosa dice?
555
00:32:55,102 --> 00:32:57,237
Che un dio fece visita ad Al Fatih,
556
00:32:57,267 --> 00:33:02,267
un dio che possedeva il potere di vedere
tutto ciò che è stato e tutto ciò che sarà.
557
00:33:02,578 --> 00:33:05,470
Pensava che se non fosse riuscito
a mantenere l'equilibrio
558
00:33:05,500 --> 00:33:07,213
tra il bene e il male,
559
00:33:07,243 --> 00:33:09,257
questo dio avrebbe causato
560
00:33:09,287 --> 00:33:10,989
la fine del mondo,
561
00:33:11,831 --> 00:33:13,531
La distruzione di tutto.
562
00:33:14,822 --> 00:33:17,172
Ollie, se è vero,
questo significa che...
563
00:33:17,202 --> 00:33:21,104
Significa che Mar Novu non
sta cercando di impedire
564
00:33:21,134 --> 00:33:22,417
ciò che sta per accadere,
565
00:33:22,742 --> 00:33:24,992
perché ne sarà lui stesso la causa.
566
00:33:29,140 --> 00:33:30,180
Te ne vai?
567
00:33:30,210 --> 00:33:32,802
Ho disonorato me stessa
568
00:33:33,698 --> 00:33:35,898
e le sacre tradizioni della Lega.
569
00:33:37,429 --> 00:33:40,729
La spada era destinata ad
essere tua, figlia di Merlyn.
570
00:33:41,182 --> 00:33:43,682
Mi dispiace per il male che vi ho fatto.
571
00:33:43,904 --> 00:33:46,441
- E i tuoi discepoli?
- Li ho lasciati andare.
572
00:33:46,847 --> 00:33:48,735
Ti seguiranno, se è ciò che desideri.
573
00:33:48,765 --> 00:33:49,765
No.
574
00:33:50,642 --> 00:33:51,947
Tu sei la loro maestra.
575
00:33:52,057 --> 00:33:53,597
A loro serve qualcuno da seguire.
576
00:33:53,607 --> 00:33:56,660
Se il mio destino fosse stato di guidarli,
avrei io la spada di Al Fatih.
577
00:33:56,780 --> 00:33:58,030
Ma ce l'hai tu,
578
00:33:58,613 --> 00:34:01,164
dunque l'onore e l'onere sono tuoi.
579
00:34:01,356 --> 00:34:02,753
Già. Non credo proprio.
580
00:34:02,783 --> 00:34:03,917
È il tuo destino.
581
00:34:04,107 --> 00:34:05,688
Sì, però, vedi,
582
00:34:05,718 --> 00:34:10,006
io non credo davvero a tutta questa
storia del destino, del fato.
583
00:34:12,376 --> 00:34:14,052
Ognuno di noi può fare le sue scelte.
584
00:34:14,102 --> 00:34:15,262
Cosa intendi?
585
00:34:15,877 --> 00:34:20,527
Intendo che non credo che il mondo abbia
bisogno di un'altra Lega degli Assassini.
586
00:34:22,062 --> 00:34:24,303
Potrebbe avere bisogno
di una Lega degli Eroi.
587
00:34:26,545 --> 00:34:28,556
Non sarebbe un lavoro da fare da sola.
588
00:34:30,969 --> 00:34:33,992
Mi concederesti questo onore
nonostante i miei tradimenti?
589
00:34:34,321 --> 00:34:35,657
Hai fatto un errore.
590
00:34:35,985 --> 00:34:37,555
Come tutti noi.
591
00:34:44,432 --> 00:34:48,030
Perciò non una, ma due donne a
brandire la spada di mio padre?
592
00:34:51,471 --> 00:34:53,157
Ne resterebbe scioccato.
593
00:34:55,944 --> 00:34:57,237
Accetto.
594
00:34:59,465 --> 00:35:03,894
Telefono nuovo, crittografia migliore e un
biglietto per tornare a casa via Hong Kong.
595
00:35:03,924 --> 00:35:05,335
Nessuno se lo aspetta.
596
00:35:05,540 --> 00:35:07,554
Non vi ringrazierò mai
abbastanza per l'aiuto.
597
00:35:07,584 --> 00:35:08,850
Senza di voi...
598
00:35:08,880 --> 00:35:11,213
No, no. Era il minimo
che potessimo fare.
599
00:35:12,266 --> 00:35:14,424
E tu sei stato molto coraggioso.
600
00:35:15,239 --> 00:35:16,881
Tuo padre sarebbe fiero di te.
601
00:35:16,911 --> 00:35:18,393
Grazie, signor Diggles.
602
00:35:19,123 --> 00:35:20,123
Chiamami Dig.
603
00:35:20,683 --> 00:35:22,587
Andiamo a prendere le nostre cose.
604
00:35:29,916 --> 00:35:30,916
Ehi.
605
00:35:31,149 --> 00:35:32,353
Staranno benissimo.
606
00:35:33,681 --> 00:35:34,681
Già.
607
00:35:36,154 --> 00:35:37,397
E anche noi.
608
00:35:40,420 --> 00:35:42,454
Il mondo continuerà a darci la caccia.
609
00:35:44,098 --> 00:35:45,867
E io non ci posso fare niente.
610
00:35:45,897 --> 00:35:47,094
E nemmeno tu.
611
00:35:48,163 --> 00:35:49,533
Ma avevi ragione:
612
00:35:50,148 --> 00:35:51,783
se ci sosterremo a vicenda,
613
00:35:52,217 --> 00:35:54,226
andrà tutto bene. Come Sandra e Connor.
614
00:35:57,029 --> 00:35:58,178
Cosa? Che c'è?
615
00:35:58,613 --> 00:35:59,613
Johnny,
616
00:36:00,068 --> 00:36:01,205
promettimi che
617
00:36:02,491 --> 00:36:04,454
a prescindere da quello che succederà,
618
00:36:05,367 --> 00:36:07,559
ricorderai sempre i bei momenti.
619
00:36:08,346 --> 00:36:11,094
Non sarà necessario,
perché non vado da nessuna parte.
620
00:36:12,935 --> 00:36:14,398
E nemmeno tu.
621
00:36:16,139 --> 00:36:17,740
Ti amo, Lyla Michaels.
622
00:36:19,145 --> 00:36:20,293
Ti amo.
623
00:36:22,080 --> 00:36:23,223
Ti amo anch'io.
624
00:36:24,614 --> 00:36:25,614
Da sempre
625
00:36:26,425 --> 00:36:27,425
e per sempre.
626
00:36:29,669 --> 00:36:32,620
Mi dispiace che tu non abbia
trovato le risposte che cercavi.
627
00:36:33,126 --> 00:36:34,585
Ho visto te, però.
628
00:36:36,426 --> 00:36:38,195
- È questo che non capisco.
- Ok.
629
00:36:38,225 --> 00:36:41,727
Se Mar Nuvo è la causa di
qualsiasi cosa succederà,
630
00:36:42,162 --> 00:36:44,551
perché ti coinvolto in
tutto questo, innanzitutto?
631
00:36:44,791 --> 00:36:45,971
Non lo so.
632
00:36:47,615 --> 00:36:48,781
So solo che...
633
00:36:50,229 --> 00:36:53,219
So solo che se si ritroverà
dalla parte del torto...
634
00:36:55,515 --> 00:36:56,617
lo fermerò.
635
00:36:57,627 --> 00:36:59,861
Se vuoi affrontare un Dio, Ollie,
636
00:37:01,126 --> 00:37:03,319
ti servirà tutto l'aiuto possibile.
637
00:37:03,349 --> 00:37:05,004
Ho già chi mi aiuta, in realtà.
638
00:37:05,958 --> 00:37:06,958
C'è John,
639
00:37:07,789 --> 00:37:09,586
c'è Laurel, che tu ci creda a meno.
640
00:37:10,240 --> 00:37:12,171
Mi sembra che tu sia molto impegnata
641
00:37:12,784 --> 00:37:16,409
nel trasformare la Lega degli
Assassini in una Lega degli Eroi.
642
00:37:18,095 --> 00:37:19,212
Già.
643
00:37:22,653 --> 00:37:24,886
Non posso credere che ti
sto dicendo addio di nuovo.
644
00:37:24,916 --> 00:37:26,124
Beh, non è così.
645
00:37:26,799 --> 00:37:28,730
Pensalo come un:
646
00:37:29,264 --> 00:37:30,613
"Ci vediamo presto.
647
00:37:31,962 --> 00:37:33,606
E ti prego non morire."
648
00:37:44,250 --> 00:37:46,530
Uno di noi dovrà lasciare
la presa per primo.
649
00:37:48,170 --> 00:37:49,393
Insieme?
650
00:37:52,998 --> 00:37:54,417
Niente hozen stavolta?
651
00:37:55,304 --> 00:37:57,166
Felicity lo ha dato a William.
652
00:37:58,114 --> 00:37:59,461
Mi mancherai.
653
00:38:01,274 --> 00:38:03,002
Mi manchi ogni giorno.
654
00:38:08,545 --> 00:38:09,802
Addio, Speedy.
655
00:38:14,155 --> 00:38:15,490
Addio, Ollie.
656
00:38:21,626 --> 00:38:25,629
Questa è la notte che tutti
noi stavamo aspettando.
657
00:38:27,326 --> 00:38:30,563
La notte in cui distruggeremo
il movimento di unificazione.
658
00:38:31,808 --> 00:38:34,126
La città sarà nostra
659
00:38:35,250 --> 00:38:37,750
e nessuno potrà fare
niente per fermarci.
660
00:38:39,619 --> 00:38:41,138
In realtà, credo ci sia.
661
00:38:41,756 --> 00:38:44,229
Non sai proprio quando è
ora di lasciar perdere.
662
00:39:00,470 --> 00:39:02,325
Accidenti che entrata trionfale.
663
00:39:15,453 --> 00:39:16,499
Mia!
664
00:39:17,595 --> 00:39:21,520
Lo sai, il corpo umano può contenere
in media cinque litri di sangue.
665
00:39:22,562 --> 00:39:24,409
Vediamo un po' quanto ne hai tu.
666
00:39:30,125 --> 00:39:31,151
Stai bene?
667
00:39:31,839 --> 00:39:32,865
Grazie.
668
00:39:47,026 --> 00:39:48,207
J.J.
669
00:39:50,791 --> 00:39:52,816
Resta con me. Ti porteremo fuori di qui.
670
00:39:53,727 --> 00:39:56,458
Dì... Dì a mio padre...
671
00:39:58,383 --> 00:39:59,873
digli solo... digli che...
672
00:40:01,404 --> 00:40:03,714
mi dispiace per tutto.
673
00:40:08,022 --> 00:40:09,389
Che gli voglio bene.
674
00:40:09,865 --> 00:40:10,865
Ehi.
675
00:40:11,579 --> 00:40:13,222
Ehi, glielo dirai tu stessa.
676
00:40:14,278 --> 00:40:15,983
Glielo dirai perché ti...
677
00:40:16,362 --> 00:40:17,850
Ti porteremo in salvo.
678
00:40:18,188 --> 00:40:19,439
Ok? Sono qui con te.
679
00:40:20,661 --> 00:40:22,020
Zoe, sono qui con te.
680
00:40:23,240 --> 00:40:24,240
Zoe?
681
00:40:25,565 --> 00:40:26,565
No.
682
00:40:27,199 --> 00:40:28,746
No, no, no, no.
683
00:40:30,151 --> 00:40:31,935
No. Zoe.
684
00:40:49,372 --> 00:40:50,988
Non hai il coraggio, vero?
685
00:40:52,267 --> 00:40:53,447
Ti sbagli.
686
00:41:09,019 --> 00:41:10,157
Oliver?
687
00:41:14,125 --> 00:41:15,240
Che succede?
688
00:41:16,935 --> 00:41:18,818
Questa è un'ottima domanda.
689
00:41:27,623 --> 00:41:28,705
Papà?
690
00:41:34,538 --> 00:41:36,510
R3sist [t.me/r3sist]