1 00:00:00,182 --> 00:00:01,709 Negli episodi precedenti di Arrow. 2 00:00:01,719 --> 00:00:03,828 Non avevo idea che fossi una di loro. 3 00:00:07,441 --> 00:00:10,807 L'ufficio del procuratore distrettuale non presenterà le accuse contro i vostri amici. 4 00:00:10,817 --> 00:00:13,817 Domani, rilascerai uno di questi ad ognuno di loro. 5 00:00:13,847 --> 00:00:15,656 Saranno tutti autorizzati come il signor Queen. 6 00:00:15,686 --> 00:00:17,684 Felicity me lo propinava sempre. 7 00:00:18,001 --> 00:00:19,936 C'è un altro modo per risolverlo. 8 00:00:20,228 --> 00:00:22,481 Questa potrebbe essere la chiave per trovare nostra madre. 9 00:00:22,707 --> 00:00:24,607 Voglio che i nostri figli sappiano 10 00:00:24,698 --> 00:00:26,938 che sono la cosa più importante per noi. 11 00:00:27,195 --> 00:00:28,565 Hai detto "bambini". 12 00:00:28,669 --> 00:00:29,791 Sono incinta. 13 00:00:33,040 --> 00:00:36,828 Entrare a far parte della polizia di Starling City è una grossa responsabilità. 14 00:00:37,054 --> 00:00:40,815 L'intera città vi guarderà, guardando a voi come modelli di comportamento. 15 00:00:40,956 --> 00:00:44,223 Adesso che lavorerete con noi, dovrete imparare come agiamo. 16 00:00:44,419 --> 00:00:46,266 Abbiamo regole, protocolli. 17 00:00:46,296 --> 00:00:48,453 Attenervisi è fondamentale. 18 00:00:48,675 --> 00:00:51,500 L'uso di eccessiva violenza non sarà tollerato. 19 00:00:51,749 --> 00:00:55,815 Il vostro compito sarà quello di disinnescare la situazione, non farla esplodere. 20 00:01:02,222 --> 00:01:05,033 Le armi da fuoco dovranno essere usate solo come ultima risorsa. 21 00:01:05,043 --> 00:01:07,717 Non usate la vostra arma a meno che non vi stiano sparando, 22 00:01:07,727 --> 00:01:09,662 o la vostra vita sia in pericolo. 23 00:01:11,029 --> 00:01:15,440 Tutte le prove contro un sospettato devono essere raccolte secondo i parametri di legge. 24 00:01:15,851 --> 00:01:17,984 Tutte le prove ottenute diversamente 25 00:01:18,096 --> 00:01:20,075 saranno considerate inammissibili. 26 00:01:20,973 --> 00:01:24,734 In situazioni tattiche, evitate decisioni prese sulla base di un sospetto. 27 00:01:24,835 --> 00:01:26,985 Questo porta solo caos e confusione. 28 00:01:27,345 --> 00:01:31,268 E soprattutto, seguite gli ordini dell'ufficiale in comando sul posto. 29 00:01:31,753 --> 00:01:34,594 Indossare l'uniforme da agente di polizia è un onore. 30 00:01:34,988 --> 00:01:36,488 Non è solo un'uniforme. 31 00:01:36,666 --> 00:01:37,806 È un simbolo 32 00:01:37,998 --> 00:01:39,201 della legge, 33 00:01:39,421 --> 00:01:40,475 di giustizia, 34 00:01:40,967 --> 00:01:42,268 di trasparenza. 35 00:01:43,242 --> 00:01:44,873 Grazie, sergente Bingsley. 36 00:01:45,840 --> 00:01:46,881 Domande? 37 00:01:47,973 --> 00:01:51,103 - Rene. - Lui lo sa che abbiamo le nostre uniformi? 38 00:02:01,212 --> 00:02:02,539 - Grazie. - Prego. 39 00:02:03,264 --> 00:02:04,264 Oh, ciao! 40 00:02:04,457 --> 00:02:06,914 Come sta il mio nuovo team di reclute preferito? 41 00:02:06,944 --> 00:02:11,227 Mi mancano i bei vecchi tempi in cui per prendere i cattivi non dovevi fare i compiti. 42 00:02:11,690 --> 00:02:14,138 Beh, questo è un territorio nuovo, quindi la polizia 43 00:02:14,148 --> 00:02:16,562 vuole solo assicurarsi che siamo allineati. 44 00:02:16,645 --> 00:02:18,542 È tanta roba, ma ne varrà la pena. 45 00:02:18,572 --> 00:02:21,709 Potremo finalmente lavorare insieme dallo stesso lato della legge. 46 00:02:21,739 --> 00:02:23,515 Significa che torni come Black Canary? 47 00:02:23,525 --> 00:02:26,604 Ho avuto un certificato di buona salute dal medico. 48 00:02:26,958 --> 00:02:28,785 Siete tutti autorizzati, quindi 49 00:02:28,815 --> 00:02:30,945 potrò essere sia capitano che Black Canary. 50 00:02:31,010 --> 00:02:33,204 All'interno dei limiti di legge, chiaramente. 51 00:02:33,214 --> 00:02:34,314 Chiaramente. 52 00:02:34,821 --> 00:02:35,994 Chiariamo un punto. 53 00:02:36,004 --> 00:02:39,644 Solo perché siete autorizzati non significa che avrete la libertà d'azione 54 00:02:39,674 --> 00:02:43,007 che avevate prima. Lavorate per la polizia adesso. 55 00:02:43,037 --> 00:02:45,885 Questo accordo è temporaneo. 56 00:02:45,915 --> 00:02:48,415 Le vostre azioni ne determineranno la durata. 57 00:02:52,599 --> 00:02:54,752 Penso che stiamo iniziando a piacerle. 58 00:02:55,167 --> 00:02:56,167 Già. 59 00:02:56,744 --> 00:02:58,476 Una diversa giornata di lavoro. 60 00:02:58,506 --> 00:03:01,124 Assurdo cosa ci ha fatto passare quell'arrogante. 61 00:03:01,154 --> 00:03:02,154 Beh, 62 00:03:02,600 --> 00:03:05,421 so che non siamo abituati a fare le cose secondo le regole, 63 00:03:05,451 --> 00:03:08,878 chiaramente, ma questa collaborazione è la cosa migliore per la città. 64 00:03:08,908 --> 00:03:11,344 Ma ha visto cosa puoi fare. Sa di cosa siamo capaci. 65 00:03:11,354 --> 00:03:13,699 Fidati di me. Non serve a nulla discutere col sindaco. 66 00:03:13,709 --> 00:03:14,709 Puoi... 67 00:03:15,195 --> 00:03:16,595 Hai fame? Vuoi... 68 00:03:17,364 --> 00:03:19,252 una tartina, broccoli saltati, qualcosa? 69 00:03:19,262 --> 00:03:20,712 Per quanto apprezzi 70 00:03:21,088 --> 00:03:22,422 l'iniziativa "Masterchef" 71 00:03:22,432 --> 00:03:24,938 che stai facendo, vuoi dirmi cosa ti succede? 72 00:03:24,968 --> 00:03:28,057 Perché sei totalmente disponibile e zen 73 00:03:28,270 --> 00:03:29,950 su questa cosa delle basi di polizia. 74 00:03:29,960 --> 00:03:34,200 Voglio che questa collaborazione sia fatta bene e legale fin da subito per il bambino, 75 00:03:35,910 --> 00:03:37,632 possibilità che non ho avuto con William. 76 00:03:37,642 --> 00:03:39,939 Non funzionerà se si dimentica chi ha assunto. 77 00:03:39,969 --> 00:03:41,512 Deve funzionare, Felicity, 78 00:03:42,030 --> 00:03:44,262 perché lavorare con la polizia 79 00:03:44,292 --> 00:03:46,151 senza nascondersi nelle ombre, 80 00:03:46,324 --> 00:03:47,624 credo fermamente 81 00:03:49,396 --> 00:03:51,549 che sia la cosa migliore per la città. 82 00:03:51,581 --> 00:03:53,191 Così potremo rimanere qui 83 00:03:53,573 --> 00:03:55,777 e i nostri figli potranno crescere al sicuro. 84 00:03:56,538 --> 00:03:58,449 Beh, se credi che questo sia 85 00:03:58,592 --> 00:04:00,835 la cosa migliore per la città e che sia 86 00:04:00,865 --> 00:04:04,118 definitivamente il meglio per la nostra famiglia, allora sono d'accordo. 87 00:04:04,398 --> 00:04:05,681 Siamo una squadra. 88 00:04:05,730 --> 00:04:06,823 Sempre. 89 00:04:08,351 --> 00:04:09,751 Però magari, 90 00:04:10,150 --> 00:04:13,223 fino a che la città non sarà sicura e la nostra famiglia 91 00:04:13,415 --> 00:04:16,346 veramente sicura, non diciamo a nessuno 92 00:04:17,340 --> 00:04:19,581 cosa sta succedendo tra noi. 93 00:04:19,755 --> 00:04:22,817 Penso sia troppo presto e non voglio che chiedano se è maschio... 94 00:04:22,847 --> 00:04:25,261 - Per la, per la città. - Sì, per la città. 95 00:04:26,173 --> 00:04:27,923 E per la nostra famiglia. 96 00:04:29,240 --> 00:04:30,592 Per un futuro migliore. 97 00:04:30,776 --> 00:04:31,776 Evviva. 98 00:04:33,941 --> 00:04:35,716 Dunque, quelle tartine. 99 00:04:37,267 --> 00:04:40,409 Sono affamata. Ho anche la nausea. 100 00:04:53,020 --> 00:04:55,818 Guardano tutti te o me? 101 00:04:56,242 --> 00:04:58,747 Entrambi. Tu puzzi di soldi, 102 00:04:58,891 --> 00:05:01,032 io invece sono imbattuta. 103 00:05:01,833 --> 00:05:04,168 Non andare in giro. Non parlare con nessuno. 104 00:05:04,198 --> 00:05:06,481 - Lascia fare a me. - Non sai nemmeno cosa cerchiamo. 105 00:05:06,491 --> 00:05:09,241 Certo che lo so. È un coso mini per cassette. 106 00:05:09,271 --> 00:05:11,775 Un mangianastri per mini cassette 107 00:05:11,805 --> 00:05:14,449 o una segreteria telefonica, vecchia tecnologia anni ottanta. 108 00:05:14,459 --> 00:05:17,959 È l'unica cosa che ci permetterà di ascoltare il messaggio lasciato da Felicity. 109 00:05:17,977 --> 00:05:19,938 Va bene. Vado a parlare col mio contatto. 110 00:05:19,948 --> 00:05:23,990 Senti, conosco questa gente. Sono farabutti, criminali, come me. 111 00:05:24,726 --> 00:05:26,146 Rimani qui 112 00:05:26,156 --> 00:05:28,703 e non fare assolutamente nulla. 113 00:05:28,952 --> 00:05:30,055 Cos... 114 00:05:42,913 --> 00:05:43,913 Bingo. 115 00:05:46,462 --> 00:05:48,136 Qualcosa ti tuo gradimento? 116 00:05:51,405 --> 00:05:53,852 Sì, quanto vuoi per questa ferraglia? 117 00:05:56,283 --> 00:05:58,902 Il nostro miglior mangianastri per mini cassette. 118 00:05:58,932 --> 00:06:00,539 È molto raro. 119 00:06:01,975 --> 00:06:03,663 Te lo vendo a poco. 120 00:06:04,264 --> 00:06:06,296 - Mille. - Ti sembra "a poco"? 121 00:06:07,805 --> 00:06:10,784 Senti, sappiamo entrambi che non interessa a nessun altro. 122 00:06:10,814 --> 00:06:12,614 A parte te, a quanto pare. 123 00:06:13,995 --> 00:06:16,048 - Settecento. Seicento. - Quattrocento. 124 00:06:16,078 --> 00:06:17,578 500. Ultima offerta. 125 00:06:19,315 --> 00:06:20,765 Affare fatto. 126 00:06:25,245 --> 00:06:27,153 È stato un piacere fare affari con te. 127 00:06:37,425 --> 00:06:39,275 Stai commettendo un grosso errore. 128 00:06:39,305 --> 00:06:41,816 Solo uno stupido può credere che i Los Halcones... 129 00:06:41,846 --> 00:06:43,146 Chiudi il becco! 130 00:06:44,175 --> 00:06:45,375 È il prossimo. 131 00:06:46,416 --> 00:06:47,666 Ma che cazzo... 132 00:07:07,365 --> 00:07:08,715 Quindici secondi. 133 00:07:09,535 --> 00:07:10,735 Straordinario. 134 00:07:11,721 --> 00:07:13,175 Il prossimo, alla gamba. 135 00:07:24,487 --> 00:07:26,752 La notte scorsa, quattro mebri dei Los Halcones 136 00:07:26,762 --> 00:07:29,151 sono stati trovati morti in un magazzino. 137 00:07:29,736 --> 00:07:32,985 - Qualcuno ha imitato "Face/Off". - Sappiamo cos'è stato? 138 00:07:33,015 --> 00:07:34,765 C'erano ferite da arma da fuoco, 139 00:07:34,795 --> 00:07:36,634 ma non c'erano bossoli in giro. 140 00:07:36,664 --> 00:07:40,064 L'autopsia ha trovato tracce di una sostanza sconosciuta, 141 00:07:40,094 --> 00:07:43,445 che ha causato una reazione chimica col sangue, risultata poi... 142 00:07:43,475 --> 00:07:45,155 La loro pelle si è liquefatta. 143 00:07:45,185 --> 00:07:48,885 In termini tecnici si tratta di una necrolisi epidermica tossica. 144 00:07:48,915 --> 00:07:49,994 - Ma sì. - Sì. 145 00:07:50,024 --> 00:07:54,065 - Come fa un proiettile a sparire? - Si parla di una nuova arma in giro. 146 00:07:54,095 --> 00:07:57,784 Sono in corso gli esami tossicologici. Ne sapremo di più nelle prossime ore. 147 00:07:57,814 --> 00:08:02,614 O posso usare lo spettrometro e confrontare i dati con i database che ho violato... 148 00:08:02,686 --> 00:08:04,505 Trovato per caso. È più veloce. 149 00:08:04,535 --> 00:08:05,934 Ci credo, ma penso che 150 00:08:05,964 --> 00:08:08,856 sarebbe meglio aspettare che siano pronti i risultati. 151 00:08:08,995 --> 00:08:12,191 - Nel frattempo parliamo dei sospetti. - La Blackout Gang? 152 00:08:12,756 --> 00:08:14,734 - Mai sentiti. - Giusto. Sono comparsi circa 153 00:08:14,744 --> 00:08:18,025 - un mese dopo che sei stato arrestato. - Sono brutti ceffi. 154 00:08:18,055 --> 00:08:21,605 E senza vigilanti, si sono dati parecchio da fare nel Glades. 155 00:08:21,739 --> 00:08:22,739 Sai? 156 00:08:22,795 --> 00:08:25,331 È quel posto di cui vi dimenticate spesso. 157 00:08:25,361 --> 00:08:27,255 Los Halcones sono i loro rivali. 158 00:08:27,285 --> 00:08:30,325 - Quindi è una guerra tra bande. - Così sembrerebbe. 159 00:08:30,365 --> 00:08:32,535 Ok, parlate con i vostri contatti. Chiaro? 160 00:08:32,565 --> 00:08:34,865 E tenete d'occhi i loro nascondigli. 161 00:08:35,565 --> 00:08:38,325 Non credi che dovremmo andare dai Los Halcones? 162 00:08:38,385 --> 00:08:40,506 Non credo. Hai sentito la Pollard. 163 00:08:40,536 --> 00:08:43,602 Sta cercando un modo per sciogliere questa collaborazione. 164 00:08:43,685 --> 00:08:46,335 Dobbiamo lavorare come farebbe la polizia. 165 00:08:51,716 --> 00:08:53,416 - Scusa. - Non importa. 166 00:08:55,805 --> 00:08:57,855 Ti avevo detto di non muoverti. 167 00:08:58,335 --> 00:09:01,035 Se l'avessi fatto, non avrei trovato questo. 168 00:09:01,120 --> 00:09:03,806 So che pensi che sia un ricco idiota, ma... 169 00:09:04,075 --> 00:09:05,475 ho trovato questo. 170 00:09:05,765 --> 00:09:08,355 - Il registratore. Era qui. - Fammi indovinare. 171 00:09:08,385 --> 00:09:11,435 Una bambina ti è venuta addosso. Carina, innocente. 172 00:09:12,895 --> 00:09:13,895 Felix... 173 00:09:14,085 --> 00:09:15,385 Ti ha raggirato. 174 00:09:16,175 --> 00:09:18,475 Non potevi starmi a sentire e basta? 175 00:09:19,385 --> 00:09:20,385 Aspetta. 176 00:09:21,353 --> 00:09:23,403 - Blackstar. - Fottiti, Felix! 177 00:09:24,025 --> 00:09:27,895 Dovresti pensarci due volte prima di minacciarmi in questo modo. 178 00:09:32,485 --> 00:09:33,735 Una sola parola 179 00:09:34,282 --> 00:09:36,782 e sarai presa in custodia dalla polizia. 180 00:09:38,036 --> 00:09:40,282 Nessun problema, giusto Blackstar? 181 00:09:40,312 --> 00:09:42,712 Stavamo solo passando da queste parti. 182 00:09:45,315 --> 00:09:48,115 Sono il procuratore distrettuale Laurel Lance. 183 00:09:49,425 --> 00:09:51,355 Sì, accetto la chiamata a carico. 184 00:09:51,385 --> 00:09:52,935 Mi passi il detenuto. 185 00:09:59,385 --> 00:10:01,835 Non so cosa pensi che sia successo qui, 186 00:10:02,496 --> 00:10:05,743 ma mi stai facendo perdere tempo. In nessun caso io... 187 00:10:12,167 --> 00:10:13,967 Va bene. Sarò lì tra poco. 188 00:10:24,155 --> 00:10:26,945 Di solito non permettono visite in questo braccio. 189 00:10:26,975 --> 00:10:28,925 Slabside non può dirmi di no. 190 00:10:29,745 --> 00:10:30,745 Parla. 191 00:10:31,525 --> 00:10:33,175 Che cosa ci faccio qui? 192 00:10:43,025 --> 00:10:44,575 Ricardo Diaz è morto. 193 00:10:47,285 --> 00:10:50,315 - Perché non l'hanno ancora detto? - Tu dovresti sapere che 194 00:10:50,345 --> 00:10:54,205 Slabside è guidata da regole differenti, perciò tentano di nasconderlo. 195 00:10:54,235 --> 00:10:57,135 Dicono che è stato accoltellato da un detenuto, 196 00:10:57,525 --> 00:10:58,575 ma non è vero. 197 00:10:58,605 --> 00:11:01,055 - E tu sai la verità. - Ancora meglio. 198 00:11:01,515 --> 00:11:02,965 So chi l'ha ucciso. 199 00:11:08,645 --> 00:11:09,995 Aspetta, ci sono. 200 00:11:10,275 --> 00:11:11,585 Hai delle richieste. 201 00:11:11,615 --> 00:11:14,525 Oliver mi ha fatto una promessa prima di andarsene. 202 00:11:14,825 --> 00:11:17,025 Disse che mi avrebbe fatto uscire. 203 00:11:17,705 --> 00:11:19,344 - Allora? - Ci sto lavorando. 204 00:11:19,374 --> 00:11:20,874 Fallo più in fretta. 205 00:11:21,116 --> 00:11:23,566 Le basi della tua condanna sono solide. 206 00:11:24,135 --> 00:11:25,685 C'è tanta burocrazia, 207 00:11:25,715 --> 00:11:27,916 soprattutto perché è coinvolto l'ARGUS. 208 00:11:27,946 --> 00:11:30,146 Allora non abbiamo altro da dirci. 209 00:11:34,045 --> 00:11:36,695 Ricardo Diaz ha avuto quello che meritava. 210 00:11:38,046 --> 00:11:40,875 - Non mi interessa chi è stato. - Ok, ma sei ancora qui. 211 00:11:40,905 --> 00:11:43,905 Ti ho già detto che non posso farti uscire prima. 212 00:11:45,805 --> 00:11:46,805 Allora... 213 00:11:48,504 --> 00:11:50,254 voglio vedere mio figlio, 214 00:11:50,636 --> 00:11:52,436 e non attraverso un vetro. 215 00:11:53,146 --> 00:11:54,446 Lo voglio qui... 216 00:11:54,725 --> 00:11:55,725 con me. 217 00:11:57,760 --> 00:11:58,760 Fallo 218 00:11:59,085 --> 00:12:00,535 e potremo parlarne. 219 00:12:11,272 --> 00:12:15,222 Uno dei miei ha saputo che la Blackout Gang si riunirà per un affare 220 00:12:15,252 --> 00:12:18,315 - questa sera, a Orchid Bay. - Potremmo arrivare alla nuova arma. 221 00:12:18,345 --> 00:12:21,889 - Prendiamo il fornitore, già che ci siamo. - Tenete pronte le unità. 222 00:12:22,248 --> 00:12:24,215 - Scusa, vengono con noi? - Sì. 223 00:12:24,245 --> 00:12:25,895 Ci rovinerà l'immagine. 224 00:12:25,925 --> 00:12:28,222 No. Dobbiamo imparare a... 225 00:12:28,555 --> 00:12:30,035 fare le cose insieme. 226 00:12:30,050 --> 00:12:31,050 A proposito. 227 00:12:31,060 --> 00:12:33,160 La Pollard vuole assicurarsi che 228 00:12:33,190 --> 00:12:35,646 veniamo trattati come gli altri poliziotti. 229 00:12:35,676 --> 00:12:37,235 Ma non siamo come gli altri. 230 00:12:37,265 --> 00:12:38,315 No, è vero. 231 00:12:38,755 --> 00:12:41,386 Ma per ora, dobbiamo dimostrare qualcosa, quindi 232 00:12:41,905 --> 00:12:43,435 dobbiamo indossare... 233 00:12:44,286 --> 00:12:46,586 queste... quando scendiamo in campo. 234 00:12:47,555 --> 00:12:51,605 - Pollard ci toglie i costumi? - Voleva farti indossare la divisa blu. 235 00:12:52,865 --> 00:12:53,965 Non è tutto. 236 00:12:56,245 --> 00:12:58,324 Non possiamo usare le nostre armi. 237 00:12:58,354 --> 00:13:01,804 Lo so. Dobbiamo usare la dotazione standard della polizia. 238 00:13:04,985 --> 00:13:06,535 Ce lo faremo bastare. 239 00:13:08,216 --> 00:13:10,016 Dobbiamo farcelo bastare. 240 00:13:23,585 --> 00:13:25,435 Squadra Alfa in posizione. 241 00:13:25,685 --> 00:13:27,535 Nessun segno del venditore. 242 00:13:32,635 --> 00:13:36,055 Squadra Bravo in posizione. Overwatch, abbiamo la visuale? 243 00:13:36,085 --> 00:13:38,558 - Subito, cerco la visuale termica. - Dal satellite? 244 00:13:38,568 --> 00:13:40,340 Che ho detto sull'hacking non legale? 245 00:13:40,350 --> 00:13:42,015 Hai detto niente strumenti pubblici. 246 00:13:42,025 --> 00:13:43,781 Questo è personale. È un cavillo. 247 00:13:44,447 --> 00:13:46,367 Sì, sta arrivando qualcuno. 248 00:13:46,510 --> 00:13:48,251 Sembra un veicolo. 249 00:13:48,261 --> 00:13:49,718 È il nostro fornitore. 250 00:14:11,482 --> 00:14:12,703 Dov'è il signor Midas? 251 00:14:12,713 --> 00:14:15,771 Non è potuto venire, ma manda i suoi saluti. 252 00:14:15,781 --> 00:14:19,400 Midas? Il pezzo grosso, direttore generale della Midas Medical? 253 00:14:19,581 --> 00:14:21,534 Immagino fossi soddisfatto del campione. 254 00:14:21,544 --> 00:14:22,544 Molto. 255 00:14:23,368 --> 00:14:26,032 Compreremo tutti i proiettili che hai a disposizione. 256 00:14:26,042 --> 00:14:29,106 Cominciate a entrare. Non agite finché l'acquisto non sarà avvenuto. 257 00:14:29,116 --> 00:14:31,924 Non possiamo entrare tutti e quattro insieme. Ci scopriranno. 258 00:14:31,934 --> 00:14:33,456 Non ci dividiamo. È il protocollo. 259 00:14:33,659 --> 00:14:34,705 Al mio segnale. 260 00:14:34,715 --> 00:14:36,380 Hai controllato tutti i punti ciechi? 261 00:14:36,390 --> 00:14:38,054 Dobbiamo mantenere l'elemento sorpresa. 262 00:14:38,064 --> 00:14:39,128 Non si discute. 263 00:14:41,714 --> 00:14:42,714 Adesso. 264 00:14:42,997 --> 00:14:45,218 Polizia di Star City, fermi dove siete! 265 00:14:47,546 --> 00:14:48,796 Andate! Veloci! 266 00:14:54,435 --> 00:14:55,685 Usciamo di qui. 267 00:14:58,629 --> 00:15:01,429 Io prendo il fornitore! Voi prendete la valigetta. 268 00:15:09,857 --> 00:15:11,577 Usano i proiettili avvelenati! 269 00:15:12,611 --> 00:15:15,372 Dannazione. Ripiegare! A tutte le unità, ripiegare. 270 00:15:27,612 --> 00:15:30,763 Overwatch, il fuoristrada si dirige a sud! Puoi tracciarlo? 271 00:15:31,778 --> 00:15:34,878 No, non posso, questo sistema giurassico è crashato. 272 00:15:43,434 --> 00:15:46,050 Non avete ascoltato nulla di ciò che ho detto durante l'addestramento? 273 00:15:46,060 --> 00:15:48,460 Seguire il protocollo non è opzionale. 274 00:15:49,419 --> 00:15:51,555 I vostri protocolli sono sbagliati. 275 00:15:51,565 --> 00:15:52,950 Non è questo il problema. 276 00:15:52,960 --> 00:15:55,538 Il problema è il vostro rifiuto a seguire i nostri metodi. 277 00:15:55,548 --> 00:15:57,999 Non ci servono lezioni su come muoverci sul campo. 278 00:15:58,009 --> 00:15:59,616 C'è stato un fraintendimento. 279 00:15:59,626 --> 00:16:01,815 Lo chiameresti così? Io direi un disastro. 280 00:16:01,825 --> 00:16:03,004 Ok. Calmiamoci. 281 00:16:03,014 --> 00:16:05,113 A causa vostra non abbiamo alcuna prova. 282 00:16:05,123 --> 00:16:08,404 Senza prove, saremo fortunati se riusciremo a tenerli dentro per un anno. 283 00:16:08,414 --> 00:16:09,844 Il modo in cui agiamo conta! 284 00:16:09,854 --> 00:16:12,739 Allora agite nel modo sbagliato. 285 00:16:18,833 --> 00:16:20,433 E stai incolpando noi? 286 00:16:21,397 --> 00:16:24,152 Mandare due squadre in campo 287 00:16:24,162 --> 00:16:25,562 è stato un errore. 288 00:16:26,459 --> 00:16:28,465 Avresti dovuto ascoltarmi 289 00:16:28,475 --> 00:16:30,531 e lasciarci fare a modo nostro. 290 00:16:30,541 --> 00:16:32,511 Ora è questo il nostro modo, Oliver. 291 00:16:32,521 --> 00:16:36,262 E mi dispiace, ma dovremo tutti abituarci alla cosa. 292 00:16:39,604 --> 00:16:40,604 Scusatemi. 293 00:16:44,651 --> 00:16:45,651 Scusi. 294 00:16:47,512 --> 00:16:51,250 Noto un po' di tensione, ma andrò al punto, la scientifica ha recuperato il proiettile 295 00:16:51,260 --> 00:16:53,095 che è finito nel casco dell'ufficiale. 296 00:16:53,105 --> 00:16:56,420 Grazie a Dio lo aveva indosso, vero? Voglio dire, nessuno usa più i caschi. 297 00:16:57,899 --> 00:16:59,936 Comunque, ho eseguito un esame tossicologico 298 00:16:59,946 --> 00:17:02,179 per capire come ti trasforma nella Strega dell'Ovest. 299 00:17:02,189 --> 00:17:04,767 Mi sto sciogliendo! Mi sto sciogliendo, oh, che mondo. 300 00:17:04,777 --> 00:17:06,850 Ehi. Che hai trovato? 301 00:17:06,860 --> 00:17:09,362 La clorometina è un agente citotossico derivato dall'iprite. 302 00:17:09,372 --> 00:17:11,197 Ma è un'arma chimica bandita da decenni. 303 00:17:11,207 --> 00:17:13,461 Tranne se usata a scopo medico, come per la chemioterapia. 304 00:17:13,471 --> 00:17:16,269 Fammi indovinare. Tutto porta alla Midas Medical. 305 00:17:16,279 --> 00:17:18,476 È uno dei 4 laboratori a Star City ad usare ancora 306 00:17:18,486 --> 00:17:20,539 la clorometina come ingrediente attivo. 307 00:17:20,549 --> 00:17:23,349 E il maggiore responsabile è lui, James Midas. 308 00:17:24,188 --> 00:17:27,354 L'ho visto a una raccolta fondi per la Polizia di Star City. Ha le tasche gonfie, 309 00:17:27,364 --> 00:17:29,098 aiuta parecchio il Dipartimento. 310 00:17:29,108 --> 00:17:30,615 Ok, dobbiamo portarlo qui. 311 00:17:30,625 --> 00:17:32,843 Non senza le prove che ci sia lui dietro. 312 00:17:32,853 --> 00:17:35,763 Dinah, hanno fatto il suo nome. 313 00:17:35,773 --> 00:17:37,473 La sua compagnia produce il reagente. 314 00:17:37,483 --> 00:17:38,849 Quali altre prove ti servono? 315 00:17:38,859 --> 00:17:40,159 Quelle concrete. 316 00:17:41,680 --> 00:17:44,913 Dopo quello che è successo con Diaz l'anno scorso, abbiamo tutti gli occhi puntati. 317 00:17:44,923 --> 00:17:47,146 Ci servono informazioni utili. 318 00:17:47,156 --> 00:17:48,661 Poi andremo con un mandato. 319 00:17:48,671 --> 00:17:51,862 Se ottieni un mandato, saprà del nostro arrivo, e io so che lo sai. 320 00:17:51,872 --> 00:17:53,761 Io so che se non facciamo le cose per bene, 321 00:17:53,771 --> 00:17:58,671 tutto ciò per cui abbiamo lavorato da quando sei uscito di prigione sarà stato inutile. 322 00:17:58,681 --> 00:18:00,538 È un rischio che vuoi correre? 323 00:18:11,554 --> 00:18:14,013 Beh, sarebbe potuta andare meglio. 324 00:18:14,023 --> 00:18:16,097 L'addestramento, le regole, e ora questo? 325 00:18:16,107 --> 00:18:17,657 Non potremo tenere sicura Star City 326 00:18:17,667 --> 00:18:20,197 se il Dipartimento ci controlla costantemente. 327 00:18:20,207 --> 00:18:22,707 Beh, era la prima volta insieme sul campo. Magari migliorerà. 328 00:18:22,717 --> 00:18:25,307 - E se non succedesse? - Prenderemo Midas a modo nostro. 329 00:18:25,317 --> 00:18:29,692 No, hai sentito Dinah. O facciamo a modo loro, o l'intero accordo va a rotoli. 330 00:18:30,470 --> 00:18:32,712 Dimostriamo al Dipartimento che il nostro modo è migliore, 331 00:18:32,722 --> 00:18:35,792 e poi si adatteranno a noi invece di fare il contrario. 332 00:18:35,802 --> 00:18:37,789 Vogliono solo sbattere dentro quel tizio. 333 00:18:37,799 --> 00:18:40,099 Consegniamogli Midas, tutti vincono. 334 00:18:42,967 --> 00:18:44,749 Di recente ti ho detto quanto sei in gamba? 335 00:18:44,880 --> 00:18:47,009 Beh, non mi stanco mai di sentirlo. 336 00:18:48,797 --> 00:18:50,594 Ho voglia di cioccolato alla menta. 337 00:18:55,761 --> 00:18:58,352 Ci aspettiamo davvero che una di queste scatole 338 00:18:58,362 --> 00:19:01,462 colleghi magicamente Midas ai proiettili avvelenati? 339 00:19:01,967 --> 00:19:04,060 C'è sempre qualche traccia nei registri. 340 00:19:05,271 --> 00:19:07,221 Quante altre scatole ci sono? 341 00:19:07,444 --> 00:19:10,201 Monroe sta per portarne un'altra mezza dozzina dall'archivio. 342 00:19:10,211 --> 00:19:12,459 Quindi, hashtag "leggi più in fretta". 343 00:19:13,968 --> 00:19:15,453 Sai, Felicity aveva ragione. 344 00:19:15,463 --> 00:19:17,853 Dovevamo digitalizzare questi file anni fa. 345 00:19:18,093 --> 00:19:20,293 Magari anche Oliver aveva ragione. 346 00:19:21,077 --> 00:19:23,929 Magari dovremmo prendere Midas col metodo vigilanti. 347 00:19:26,083 --> 00:19:28,126 Non c'è più alcun metodo vigilanti, 348 00:19:28,136 --> 00:19:31,036 ok? C'è solo quello della Polizia di Star City. 349 00:19:31,686 --> 00:19:33,354 È il mio lavoro imporlo. 350 00:19:33,364 --> 00:19:34,764 Senti, lo capisco. 351 00:19:35,010 --> 00:19:36,103 Sei il capitano, 352 00:19:36,173 --> 00:19:39,038 ma sei anche Black Canary. Pensavo venisse prima quello. 353 00:19:39,048 --> 00:19:40,185 - No. - Da quando? 354 00:19:40,195 --> 00:19:43,886 Da quando sono uscita allo scoperto per fare questa collaborazione. 355 00:19:44,916 --> 00:19:48,516 I vigilanti non possono agire senza permesso del Dipartimento. 356 00:19:48,835 --> 00:19:50,669 Prima lo capiamo tutti, 357 00:19:50,679 --> 00:19:52,316 meglio sarà per tutti. 358 00:19:52,326 --> 00:19:54,097 Tutti qui rischiano qualcosa, D. 359 00:19:54,107 --> 00:19:55,826 Ma se questa cosa fallisce 360 00:19:55,836 --> 00:19:57,736 sarò io a perdere il lavoro. 361 00:19:57,746 --> 00:19:59,299 C'è il mio culo in ballo. 362 00:19:59,309 --> 00:20:02,659 Non capisco perché sia così difficile da capire per voi. 363 00:20:06,043 --> 00:20:07,293 Capitano Drake. 364 00:20:08,763 --> 00:20:09,763 Sì. 365 00:20:10,857 --> 00:20:12,957 Ok, grande. Sì, arrivo subito. 366 00:20:13,506 --> 00:20:15,856 Era Monroe. Ha trovato prove fondate. 367 00:20:16,175 --> 00:20:17,800 Vado a prendermi il mio mandato. 368 00:20:21,623 --> 00:20:23,823 Ho appena avuto la relazione del primo trimestre. 369 00:20:23,833 --> 00:20:26,233 Siamo già al 60% in più rispetto lo scorso anno. 370 00:20:26,603 --> 00:20:28,619 Sì, volevo che lo sapessi da me. 371 00:20:28,878 --> 00:20:30,278 Ci vediamo domani. 372 00:20:32,819 --> 00:20:33,919 James Midas, 373 00:20:34,598 --> 00:20:37,570 tu hai tradito questa città. 374 00:20:37,580 --> 00:20:40,030 Hai un bel coraggio a farti vedere qui. 375 00:20:40,533 --> 00:20:41,683 Sai chi sono? 376 00:20:41,727 --> 00:20:42,836 Cloretamina. 377 00:20:43,799 --> 00:20:45,621 L'hai utilizzata come arma. 378 00:20:45,631 --> 00:20:47,374 Ora voglio sentirtelo dire. 379 00:20:47,384 --> 00:20:50,458 Se premo un bottone, tutta la città verrà in mio aiuto. 380 00:20:50,468 --> 00:20:51,659 EMERGENZA 381 00:20:51,669 --> 00:20:52,835 ERRORE DI SISTEMA 382 00:20:54,126 --> 00:20:57,498 Certo. Non quel sistema di sicurezza sviluppato circa nel 2017. 383 00:20:57,508 --> 00:21:00,176 Non capisco perché non clicchino "aggiorna" quando appare "aggiorna". 384 00:21:00,470 --> 00:21:01,709 Ritenta, James. 385 00:21:01,719 --> 00:21:04,333 Non ti dirò niente. Non puoi toccarmi. 386 00:21:04,676 --> 00:21:05,806 Davvero? 387 00:21:06,535 --> 00:21:08,022 Fermo! Te ne pentirai. 388 00:21:08,032 --> 00:21:09,232 Non quanto te. 389 00:21:09,249 --> 00:21:11,226 Ora dimmi quello che sai 390 00:21:11,236 --> 00:21:12,379 sulla cloretamina. 391 00:21:12,389 --> 00:21:13,647 Vai all'inferno! 392 00:21:15,705 --> 00:21:17,155 Risposta sbagliata. 393 00:21:17,242 --> 00:21:18,592 Aspetta. Aspetta! 394 00:21:18,669 --> 00:21:19,869 Ti dirò tutto. 395 00:21:19,946 --> 00:21:22,622 Sono stato io, ok? Ho usato la cloretamina per creare i proiettili, 396 00:21:22,632 --> 00:21:24,882 e poi li ho venduti a bande rivali. 397 00:21:24,946 --> 00:21:25,946 Bene. 398 00:21:26,536 --> 00:21:27,536 Overwatch, ricevuto? 399 00:21:29,324 --> 00:21:30,831 Firmato, bollato, consegnato. 400 00:21:30,924 --> 00:21:32,436 Bene. James Midas, 401 00:21:32,446 --> 00:21:36,296 per l'autorità della polizia di Star City, ti dichiaro in arresto. 402 00:21:39,904 --> 00:21:42,754 Di nuovo, James, te lo prometto personalmente. 403 00:21:42,962 --> 00:21:45,711 Ci saranno conseguenze per questo oltraggioso errore. 404 00:21:45,721 --> 00:21:47,171 Lo apprezzo, Emily. 405 00:21:47,495 --> 00:21:49,695 Avevo tanta fiducia nella polizia. 406 00:21:50,002 --> 00:21:52,167 Mi dispiacerebbe pensare che gli agenti di Star City 407 00:21:52,177 --> 00:21:55,977 non siano diventati altro che una manciata di criminali bulletti. 408 00:22:01,044 --> 00:22:03,869 - Quindi lo lasciate andare? - Non abbiamo prove per tenerlo. 409 00:22:03,879 --> 00:22:06,235 - Ha confessato. - Mentre lo tenevi 410 00:22:06,245 --> 00:22:08,723 - sopra un bidone di acido fluoridrico. - Ok, 411 00:22:08,733 --> 00:22:11,560 - non è mai stato in pericolo. - Sì, beh, non è quello che dice. 412 00:22:11,570 --> 00:22:14,365 Sai, invece di usare questo caso per lavorare nei limiti della legge, 413 00:22:14,375 --> 00:22:16,725 avete fatto di testa vostra. E lei... 414 00:22:17,804 --> 00:22:19,204 gliel'ha permesso. 415 00:22:19,781 --> 00:22:21,681 È ora che faccia una scelta. 416 00:22:22,248 --> 00:22:23,481 È il capitano... 417 00:22:23,491 --> 00:22:24,791 o una vigilante? 418 00:22:29,622 --> 00:22:30,849 Sono il capitano. 419 00:22:31,935 --> 00:22:34,385 Allora cominci a comportarsi come tale. 420 00:22:45,858 --> 00:22:47,064 Ti ho chiesto di aspettare. 421 00:22:47,074 --> 00:22:48,984 - Non stava funzionando. - Avrebbe funzionato. 422 00:22:48,994 --> 00:22:50,264 Avevo un mandato. 423 00:22:50,274 --> 00:22:53,597 Se mi avessi ascoltato, potremmo essere a perquisire la casa di Midas ora 424 00:22:53,607 --> 00:22:56,390 invece di sentirci dire di stare a una distanza di 8 chilometri. 425 00:22:56,400 --> 00:22:58,200 Ma ora non abbiamo niente. 426 00:23:09,374 --> 00:23:10,374 Vieni. 427 00:23:20,867 --> 00:23:22,567 - Connor. - Ciao, papà. 428 00:23:24,002 --> 00:23:25,863 Vieni qui, mio piccolo falco. 429 00:23:28,894 --> 00:23:31,494 Mi sei mancato davvero tanto, piccoletto. 430 00:23:32,561 --> 00:23:33,561 Grazie. 431 00:23:34,887 --> 00:23:36,587 Vai a sederti sul letto. 432 00:23:37,400 --> 00:23:40,400 Papà deve una chiacchierata alla signorina Lance. 433 00:23:47,490 --> 00:23:49,179 Non so cosa dire. 434 00:23:49,600 --> 00:23:50,957 Sono una donna di parola. 435 00:23:50,967 --> 00:23:52,617 E io un uomo di parola. 436 00:23:54,676 --> 00:23:56,726 La notte in cui Diaz è morto... 437 00:23:57,322 --> 00:24:00,222 stavo scontando ancora del tempo in isolamento. 438 00:24:00,589 --> 00:24:04,205 La guardia si era dimenticata di chiudere lo sportello dei pasti dopo avermi dato la cena. 439 00:24:04,215 --> 00:24:06,415 Quindi quando ho sentito urlare... 440 00:24:06,648 --> 00:24:08,798 mi sono alzato per vedere meglio. 441 00:24:09,847 --> 00:24:12,546 L'assassino è passato proprio davanti alla mia cella... 442 00:24:12,556 --> 00:24:14,446 indossava un abito di pelle verde... 443 00:24:14,456 --> 00:24:16,156 ma non era Oliver Queen. 444 00:24:17,156 --> 00:24:20,806 Chiunque stia andando in giro vestito come la Freccia Verde... 445 00:24:21,083 --> 00:24:22,883 quello è il tuo assassino. 446 00:24:23,139 --> 00:24:24,389 Ha ucciso Diaz. 447 00:24:31,879 --> 00:24:33,329 "Sono il capitano"? 448 00:24:34,253 --> 00:24:35,253 Davvero? 449 00:24:36,249 --> 00:24:38,208 Ti conosco da molto tempo, D... 450 00:24:38,218 --> 00:24:40,724 e non ti ho mai visto farti passare sopra come con la Pollard. 451 00:24:40,734 --> 00:24:42,184 È il sindaco, Rene. 452 00:24:42,764 --> 00:24:46,214 E può mettere fine a tutta questa operazione quando vuole. 453 00:24:46,902 --> 00:24:48,152 Non è il punto. 454 00:24:48,782 --> 00:24:50,201 Te la sei presa con me, 455 00:24:50,211 --> 00:24:54,060 te la sei presa con Oliver e ti comporti stranamente dalla vendita delle armi. 456 00:24:54,316 --> 00:24:55,766 Allora, cosa c'è D? 457 00:24:56,404 --> 00:24:57,504 Che succede? 458 00:24:59,679 --> 00:25:02,870 Alla vendita delle armi, ho provato a usare il mio urlo... 459 00:25:02,880 --> 00:25:06,280 ma qualcosa è andato storto. Non ha funzionato. Faceva... 460 00:25:07,040 --> 00:25:10,968 Faceva male come se qualcuno stesse raschiando coltelli nella mia gola. 461 00:25:14,760 --> 00:25:15,860 Mi dispiace. 462 00:25:16,160 --> 00:25:19,110 Essere capitano è l'unica cosa che mi è rimasta. 463 00:25:19,172 --> 00:25:21,051 Non posso essere il simbolo... 464 00:25:21,061 --> 00:25:24,472 dello stare da entrambe le parti, poliziotta e vigilante, 465 00:25:24,482 --> 00:25:25,632 perché non... 466 00:25:28,329 --> 00:25:29,929 Non sono Black Canary. 467 00:25:31,300 --> 00:25:32,300 Non più. 468 00:25:33,539 --> 00:25:35,659 Sono cavolate, e lo sai. 469 00:25:37,590 --> 00:25:39,705 Il tuo urlo non fa di te Canary. 470 00:25:40,438 --> 00:25:42,709 Sai che la spilla che hai dato a Zoe... 471 00:25:42,719 --> 00:25:44,819 la indossa ogni giorno a scuola? 472 00:25:45,572 --> 00:25:48,122 Pensi che la indossi per il tuo urlo? No. 473 00:25:49,042 --> 00:25:53,076 Ti ammira perché sei la persona che farebbe di tutto per fare ciò che è giusto 474 00:25:53,086 --> 00:25:55,936 indipendentemente dalle conseguenze personali. 475 00:25:56,442 --> 00:25:58,492 Ecco chi sei sempre e comunque. 476 00:26:01,717 --> 00:26:04,067 Anche se fosse vero, non importa più. 477 00:26:04,589 --> 00:26:05,739 Certo che sì. 478 00:26:06,803 --> 00:26:10,343 Hai detto che non puoi essere il simbolo dello stare da entrambe le parti. 479 00:26:10,353 --> 00:26:12,303 È esattamente quello che sei. 480 00:26:18,207 --> 00:26:20,169 Hai davvero sistemato questo posto. 481 00:26:20,179 --> 00:26:22,808 Sì, ho pensato ne avremmo avuto bisogno con la sanzione della squadra. 482 00:26:22,818 --> 00:26:24,416 Oh, è bello essere tornati. 483 00:26:24,426 --> 00:26:26,476 È davvero bello essere tornati. 484 00:26:27,585 --> 00:26:29,241 Quanto ci vorrà per essere operativi? 485 00:26:29,251 --> 00:26:30,820 Solo un paio di minuti. 486 00:26:31,286 --> 00:26:34,836 Non posso credere che quella confessione sia stata ignorata. 487 00:26:34,949 --> 00:26:35,949 Ehi. 488 00:26:36,407 --> 00:26:38,507 Sapevo che vi avrei trovato qui. 489 00:26:39,632 --> 00:26:42,743 Quindi immagino che cercherete di prendere Midas. 490 00:26:42,753 --> 00:26:45,448 Sa che lo osserviamo, dobbiamo muoverci prima che si liberi delle prove. 491 00:26:45,458 --> 00:26:49,389 - Giusto. E la collaborazione con la polizia? - Oh, hai visto che disastro è stato? 492 00:26:49,399 --> 00:26:52,099 Sappiamo tutti che operiamo meglio da soli. 493 00:26:52,379 --> 00:26:54,779 Dunque, vorrei che tu fossi d'accordo, 494 00:26:54,827 --> 00:26:56,427 ma se non lo sei, vorrei... 495 00:26:56,437 --> 00:26:58,399 Ti chiederei di non intralciarci. 496 00:26:58,409 --> 00:27:00,809 Oliver, ti coprirò sempre le spalle... 497 00:27:00,905 --> 00:27:04,914 ma stai rinunciando a questa collaborazione prima di darle una possibilità, come se... 498 00:27:04,924 --> 00:27:08,224 fossi in una corsa contro il tempo di cui non so nulla. 499 00:27:09,276 --> 00:27:10,976 Quindi cos'è che non so? 500 00:27:17,504 --> 00:27:19,104 Aspettiamo un bambino. 501 00:27:20,251 --> 00:27:21,601 - Davvero? - Sì. 502 00:27:22,150 --> 00:27:24,478 È un po' presto. Non vogliamo dirlo a nessuno per ora. 503 00:27:24,488 --> 00:27:25,968 È fantastico. 504 00:27:25,978 --> 00:27:27,228 È meraviglioso. 505 00:27:27,834 --> 00:27:29,834 Spiegherebbe anche un sacco di cose. 506 00:27:29,844 --> 00:27:33,144 Non vogliamo che nostro figlio nasca in una città così. 507 00:27:34,336 --> 00:27:36,064 La nostra missione non è finita. 508 00:27:36,369 --> 00:27:38,313 Quindi lo faremo nell'unico modo che conosciamo, 509 00:27:38,323 --> 00:27:41,200 senza politici e senza polizia. 510 00:27:42,541 --> 00:27:44,460 Lo faremo alla maniera del team Freccia. 511 00:27:44,470 --> 00:27:46,320 Ok, direi che funzionerà 512 00:27:46,349 --> 00:27:47,657 per un po'. 513 00:27:47,667 --> 00:27:48,667 E poi... 514 00:27:49,197 --> 00:27:51,540 Devo dirlo, saremo di nuovo punto e a capo, Oliver, 515 00:27:51,550 --> 00:27:54,811 senza una squadra, tu in prigione, noi in fuga, 516 00:27:55,099 --> 00:27:57,745 e una città che non è più vicina alla salvezza di quando abbiamo iniziato. 517 00:27:57,755 --> 00:27:59,771 La nostra alleanza con la polizia 518 00:28:00,541 --> 00:28:03,375 - non sta funzionando. - Dobbiamo cercare di farla funzionare. 519 00:28:03,561 --> 00:28:04,956 Compromessi, 520 00:28:04,966 --> 00:28:08,318 fai quello che devi fare, perché se vuoi un nuovo futuro per il tuo bambino, 521 00:28:08,382 --> 00:28:10,640 non arriverà, se facciamo le solite cose. 522 00:28:10,650 --> 00:28:11,700 Dobbiamo... 523 00:28:11,763 --> 00:28:13,375 Dobbiamo essere qualcos'altro. 524 00:28:15,725 --> 00:28:17,003 Qualcosa di migliore. 525 00:28:21,599 --> 00:28:23,072 Avresti dovuto farmi prendere lui 526 00:28:23,082 --> 00:28:25,900 e i poliziotti. Riesco a gestire un paio di sicari non addestrati 527 00:28:25,910 --> 00:28:28,114 che non distinguono la destra della sinistra. 528 00:28:29,401 --> 00:28:31,432 Cosa c'è? Perché mi guardi così? 529 00:28:31,442 --> 00:28:32,756 Nulla. 530 00:28:33,022 --> 00:28:35,663 - Sputa il rospo. - Mi aspettavo urlassi: 531 00:28:35,673 --> 00:28:37,683 "Felix, hai tradito questa città." 532 00:28:39,293 --> 00:28:40,886 Beh, è una cosa scema da dire. 533 00:28:40,927 --> 00:28:42,554 È quello che diceva nostro padre. 534 00:28:45,502 --> 00:28:47,267 Prima sembravi lui. 535 00:28:50,344 --> 00:28:52,722 Quindi, come pensate di recuperare il mangianastri 536 00:28:52,732 --> 00:28:54,936 se non mi lasci pestarlo a morte? 537 00:28:56,702 --> 00:28:57,919 Ho un'idea. 538 00:29:09,214 --> 00:29:10,214 Preso. 539 00:29:10,540 --> 00:29:12,727 Mi è costato soltanto i miei due prossimi combattimenti. 540 00:29:12,737 --> 00:29:15,475 - Spero ne sarà valsa la pena. - Oh, è perfetto. 541 00:29:16,649 --> 00:29:18,483 Vuoi mettermi al corrente del piano? 542 00:29:18,562 --> 00:29:21,685 Qual è la cosa che la polizia vuole più di tutte in questa città? 543 00:29:21,969 --> 00:29:24,418 - Uccidere i vigilanti. - Esatto. 544 00:29:24,770 --> 00:29:26,554 Quindi, speriamo funzioni. 545 00:29:30,936 --> 00:29:33,429 Canary è stata vista a sud del bazaar di Star City, 546 00:29:33,439 --> 00:29:34,972 si dirigeva a est. 547 00:29:35,622 --> 00:29:36,824 Andiamo. 548 00:29:38,732 --> 00:29:39,986 Sei un genio. 549 00:29:39,996 --> 00:29:41,954 Lo sono, letteralmente. 550 00:29:46,480 --> 00:29:48,886 Vi avevo detto di starvene alla larga. 551 00:29:49,005 --> 00:29:50,738 Non siamo bravi ad ascoltare. 552 00:29:52,282 --> 00:29:54,668 I tuoi amici stanno inseguendo un canarino. 553 00:29:55,057 --> 00:29:57,412 Beh, tecnicamente è quello che pensano. 554 00:29:57,633 --> 00:29:58,933 Ve ne pentirete. 555 00:30:02,315 --> 00:30:04,277 - Coglione. - Bel pugno. 556 00:30:04,571 --> 00:30:05,571 Già. 557 00:30:09,550 --> 00:30:10,550 Grazie. 558 00:30:15,624 --> 00:30:17,531 Questo posto è bellissimo. 559 00:30:20,268 --> 00:30:21,894 Perché ci avete fatto venire qui? 560 00:30:21,904 --> 00:30:23,054 Per scusarci. 561 00:30:24,692 --> 00:30:26,896 Avremmo dovuto seguire vie legittime per prendere Midas. 562 00:30:26,906 --> 00:30:28,006 Lo apprezzo. 563 00:30:28,999 --> 00:30:29,999 E... 564 00:30:30,597 --> 00:30:32,739 visto che stiamo mettendo le cose in chiaro, 565 00:30:32,749 --> 00:30:33,990 dispiace anche a me. 566 00:30:34,121 --> 00:30:35,186 Ok? 567 00:30:35,196 --> 00:30:36,665 Sono stata dura con voi. 568 00:30:36,675 --> 00:30:37,727 Troppo dura. 569 00:30:40,156 --> 00:30:43,198 - Volete abbracciarvi, o cosa? - Perché non ci riserviamo gli abbracci 570 00:30:43,208 --> 00:30:44,810 a dopo aver catturato Midas? 571 00:30:44,820 --> 00:30:46,438 L'altro motivo per cui siete qui. 572 00:30:46,448 --> 00:30:49,272 Abbiamo una pista. O meglio, Felicity ha una pista. 573 00:30:49,282 --> 00:30:50,982 Mentre stavo cercando dove Midas conserva 574 00:30:50,992 --> 00:30:52,985 il suo veleno, sono riuscita a modificare 575 00:30:52,995 --> 00:30:55,686 l'algoritmo del mio sistema di sicurezza per fargli tracciare del DNA 576 00:30:55,696 --> 00:30:57,323 in tutta Star City. 577 00:30:57,822 --> 00:30:59,083 Hai il DNA di Midas? 578 00:30:59,093 --> 00:31:01,244 Beh, a quanto pare non è così pulito quanto credevamo. 579 00:31:01,254 --> 00:31:03,274 Ho ottenuto il suo DNA dall'archivio della polizia. 580 00:31:03,284 --> 00:31:06,499 È stato arrestato 15 anni fa. Fortunatamente, la polizia accumula i fascicoli. 581 00:31:06,509 --> 00:31:09,343 E visto che ha un fascicolo, e noi lavoriamo per la polizia... 582 00:31:10,409 --> 00:31:12,726 Mi sono collegata al sistema di sorveglianza della polizia 583 00:31:12,736 --> 00:31:14,780 e sono riuscita a monitorare legalmente ogni posto 584 00:31:14,790 --> 00:31:16,672 che Midas ha visitato nelle ultime due settimane. 585 00:31:16,682 --> 00:31:18,720 Country club, ufficio, casa e... 586 00:31:18,730 --> 00:31:21,971 Un magazzino registrato a quella che sembra essere una società di comodo? 587 00:31:22,767 --> 00:31:25,701 - Ovvio che gli agenti chimici siano lì. - E di chi è il DNA che si trova lì? 588 00:31:25,711 --> 00:31:28,221 In questo momento, Midas starà cercando di distruggere le prove. 589 00:31:28,231 --> 00:31:30,352 Può provarci, ma non la passerà liscia. 590 00:31:30,591 --> 00:31:31,795 Lo prenderemo. 591 00:31:34,420 --> 00:31:37,362 Dobbiamo fare le cose nel modo giusto, questa volta. 592 00:31:37,972 --> 00:31:40,014 Significa fare alcune cose in maniera diversa. 593 00:31:40,024 --> 00:31:41,182 Cosa hai in mente? 594 00:31:41,192 --> 00:31:42,942 Prima le cose importanti. 595 00:31:43,860 --> 00:31:44,961 Prepariamoci. 596 00:31:55,579 --> 00:31:57,965 Deve sparire tutto quanto, 597 00:31:57,975 --> 00:32:00,036 non deve essercene nemmeno una goccia. 598 00:32:00,440 --> 00:32:01,955 Overwatch a Team Freccia. 599 00:32:01,975 --> 00:32:03,611 Confermo la presenza di Midas 600 00:32:03,621 --> 00:32:06,018 e un sacco di scagnozzi armati. 601 00:32:06,740 --> 00:32:10,389 - E gli agenti chimici? - Li stanno caricando sul retro di un camion. 602 00:32:10,723 --> 00:32:13,438 - Dinah, qual è il tuo stato? - Quasi in posizione. 603 00:32:13,448 --> 00:32:15,098 Portateli al serbatoio. 604 00:32:15,478 --> 00:32:18,481 Se qualcuno prova a fermarvi, non mi importa chi sia... 605 00:32:18,702 --> 00:32:19,752 uccidetelo. 606 00:32:21,716 --> 00:32:23,786 Ragazzi, sbrigatevi. Stanno per muoversi. 607 00:32:23,796 --> 00:32:26,558 Se gli agenti chimici raggiungono il serbatoio, Star City sarà in pericolo. 608 00:32:26,568 --> 00:32:28,807 Non possiamo far partire quel camion. 609 00:32:28,817 --> 00:32:30,017 E non partirà. 610 00:32:37,666 --> 00:32:39,836 Hai il diritto di rimanere in silenzio. 611 00:32:39,846 --> 00:32:40,846 Ora. 612 00:32:56,626 --> 00:32:58,969 Fatemi uscire e raddoppierò i vostri stipendi. 613 00:33:07,034 --> 00:33:10,363 Brutte notizie, ragazzi. Tra due minuti, Midas diventerà un uomo libero. 614 00:33:12,753 --> 00:33:15,954 - Dobbiamo fermarlo. - Vai. Io metterò al sicuro la prova. 615 00:33:38,224 --> 00:33:40,574 Ci stanno sparando. Siamo circondati. 616 00:33:52,755 --> 00:33:55,293 Cavolo, mi sono proprio mancati i nostri giocattolini. 617 00:33:56,172 --> 00:33:58,756 Gli agenti chimici sono al sicuro. Dov'è Midas? 618 00:34:09,330 --> 00:34:10,430 James Midas, 619 00:34:11,173 --> 00:34:13,277 ti dichiaro in arresto. 620 00:34:13,287 --> 00:34:14,387 Non stasera. 621 00:34:14,804 --> 00:34:17,934 Pensi che andrà meglio rispetto all'altra volta? 622 00:34:18,096 --> 00:34:20,400 Perché ora mi prenderò il tuo distintivo 623 00:34:20,410 --> 00:34:23,013 e il tuo costume. 624 00:34:26,027 --> 00:34:27,427 Non penso proprio. 625 00:34:27,730 --> 00:34:30,855 Grazie agli agenti chimici che abbiamo confiscato, 626 00:34:31,525 --> 00:34:34,025 resterai al fresco per molto tempo. 627 00:34:34,454 --> 00:34:36,294 Come ho già detto, 628 00:34:38,318 --> 00:34:40,298 ti dichiaro in arresto. 629 00:34:50,051 --> 00:34:52,926 James Midas è in custodia della polizia. 630 00:34:52,936 --> 00:34:55,898 Abbiamo quello che ci serve per rinchiuderlo per moltissimo tempo. 631 00:34:55,908 --> 00:34:57,842 Grazie per averlo fatto seguendo la legge. 632 00:34:57,852 --> 00:35:00,019 Ti ringrazio per averlo fatto a modo nostro. 633 00:35:00,037 --> 00:35:01,392 E per esserti unita a noi. 634 00:35:01,402 --> 00:35:03,820 - Ci sei mancata, Canary. - È mancata anche a me. 635 00:35:04,297 --> 00:35:05,909 Grazie per avermelo ricordato. 636 00:35:06,010 --> 00:35:09,458 Aspetta. Perché ho il sentore che la tua partecipazione sia una cosa di una notte? 637 00:35:09,468 --> 00:35:10,635 Tornerò sul campo, 638 00:35:11,140 --> 00:35:12,140 ma 639 00:35:13,367 --> 00:35:14,571 senza il mio grido. 640 00:35:16,467 --> 00:35:19,377 Quando il mio nervo è stato lacerato ha creato danni permanenti. 641 00:35:20,659 --> 00:35:22,224 Mi dispiace, Dinah. 642 00:35:22,487 --> 00:35:24,099 Beh, Dinah, con o senza grido, 643 00:35:24,910 --> 00:35:27,188 tu sei Black Canary. L'hai dimostrato stanotte. 644 00:35:27,958 --> 00:35:28,958 Grazie. 645 00:35:30,277 --> 00:35:32,148 Sai cos'altro abbiamo fatto stanotte? 646 00:35:32,332 --> 00:35:34,203 Abbiamo forzato la mano alla Pollard. 647 00:35:34,243 --> 00:35:36,134 Ho fatto leva sulla sua relazione con Midas 648 00:35:36,144 --> 00:35:38,069 per convincerla ad approvare la creazione 649 00:35:38,079 --> 00:35:40,154 di una task force speciale di vigilanti. 650 00:35:40,857 --> 00:35:44,484 Saremo ancora approvati dal distretto di polizia, ma agiremo come unità indipendente 651 00:35:44,494 --> 00:35:45,494 dal bunker 652 00:35:45,965 --> 00:35:47,187 e coi nostri costumi. 653 00:35:47,197 --> 00:35:49,077 E la legge anti-vigilanti? 654 00:35:49,420 --> 00:35:51,942 È sulla sua scrivania per l'abrogazione. La firmerà. 655 00:35:51,965 --> 00:35:54,775 Quindi adesso siamo una squadra segreta della polizia? 656 00:35:55,161 --> 00:35:57,455 - Figo. - Sono felice che siamo di nuovo assieme. 657 00:35:57,465 --> 00:35:58,595 È la cosa giusta. 658 00:35:58,688 --> 00:35:59,688 Concordo. 659 00:35:59,711 --> 00:36:01,494 È bello essere di nuovo parte di un team. 660 00:36:01,504 --> 00:36:03,366 Ed essere qua, nel bunker... 661 00:36:03,376 --> 00:36:05,098 dolce bunker. 662 00:36:05,202 --> 00:36:07,990 Ragazzi, vi va di fare un salto al "dolce" bar? 663 00:36:08,375 --> 00:36:10,134 Andate voi. Ho mangiato qualcosa che non va 664 00:36:10,144 --> 00:36:11,978 - con l'alcol. - Sì. Passo anch'io. 665 00:36:13,407 --> 00:36:14,407 Ok. 666 00:36:20,169 --> 00:36:21,169 Ti 667 00:36:22,249 --> 00:36:23,416 ho preso una cosa. 668 00:36:24,030 --> 00:36:25,384 Cavolo, non avresti dovuto. 669 00:36:25,394 --> 00:36:28,847 Beh, Lyla ha detto che è l'unica cosa che l'ha aiutata con la sua nausea. 670 00:36:28,857 --> 00:36:30,691 Sono caramelle gommose allo zenzero. 671 00:36:31,030 --> 00:36:32,655 Oh, Dio. Proverei qualsiasi cosa. 672 00:36:32,665 --> 00:36:34,502 Nausee mattutine o meno, Felicity, 673 00:36:35,600 --> 00:36:37,100 non hai sbagliato un colpo. 674 00:36:37,640 --> 00:36:40,730 Oggi sei stata davvero fantastica là fuori. La tua tecnologia è fenomenale. 675 00:36:40,740 --> 00:36:43,241 Beh, Curtis avrebbe avuto almeno cinque idee per migliorarla, ma... 676 00:36:43,251 --> 00:36:44,334 Beh, forse, ma... 677 00:36:44,344 --> 00:36:47,321 se Curtis fosse ancora all'ARGUS, gli chiederei di comprartela. 678 00:36:47,331 --> 00:36:50,683 E sono sicuro che l'ARGUS non sarebbe l'unica società a essere interessata. 679 00:36:52,371 --> 00:36:55,723 E penso che tu stia lavorando a qualcosa di più che un sistema di sicurezza. 680 00:36:56,602 --> 00:36:58,806 Penso che tu stia facendo qualcosa di grande. 681 00:37:12,444 --> 00:37:13,870 Grazie per essere venuta. 682 00:37:14,452 --> 00:37:16,619 Sono Laurel Lance, procuratore distrettuale. 683 00:37:17,398 --> 00:37:18,448 So chi sei. 684 00:37:18,458 --> 00:37:20,810 Anch'io so chi sei. 685 00:37:22,108 --> 00:37:23,439 Emiko Adachi. 686 00:37:24,139 --> 00:37:25,771 Tua madre è stata uccisa un anno fa. 687 00:37:25,781 --> 00:37:27,493 Tuo padre è Robert Queen. 688 00:37:27,941 --> 00:37:29,856 E negli ultimi sette mesi, 689 00:37:30,592 --> 00:37:32,796 hai corso per la città 690 00:37:32,806 --> 00:37:34,377 vestita come tuo fratello. 691 00:37:34,450 --> 00:37:36,755 E sei anche riuscita a farti amici 692 00:37:36,765 --> 00:37:38,315 Oliver e il suo team. 693 00:37:38,721 --> 00:37:42,117 So anche che eri a Slabside la notte in cui Ricardo Diaz è stato arso vivo. 694 00:37:43,315 --> 00:37:44,408 Qual è il punto? 695 00:37:44,597 --> 00:37:46,461 Stai mentendo su chi sei veramente. 696 00:37:47,827 --> 00:37:48,994 Non sei un'eroina. 697 00:37:49,394 --> 00:37:51,513 E mi chiedo come si sentiranno Oliver e il suo team 698 00:37:51,523 --> 00:37:53,748 quando sapranno che la loro nuova amica vigilante 699 00:37:53,758 --> 00:37:56,043 ha ucciso Diaz a sangue freddo. 700 00:37:57,437 --> 00:38:00,382 Immagino che le cene di famiglia saranno un po' più imbarazzanti. 701 00:38:01,297 --> 00:38:02,297 E 702 00:38:03,503 --> 00:38:05,226 cosa ti fa pensare che crederanno 703 00:38:06,021 --> 00:38:07,929 a una sola parola di quello che dirai? 704 00:38:09,074 --> 00:38:10,174 Black Siren? 705 00:38:19,319 --> 00:38:21,670 Pensi che si veda, anche solo un po'? 706 00:38:22,560 --> 00:38:24,505 Penso che sembri esattamente la stessa. 707 00:38:27,793 --> 00:38:30,249 - Come ti senti? - Come se potessi dormire per due settimane. 708 00:38:30,259 --> 00:38:31,259 Oh, sì. 709 00:38:33,102 --> 00:38:36,475 Ehi, oggi, mentre aggiornavo la tecnologia del distretto 710 00:38:36,726 --> 00:38:38,554 e sconfiggevamo dirigenti malvagi, 711 00:38:38,564 --> 00:38:41,390 stavo pensando a dei nomi per il bambino. 712 00:38:41,799 --> 00:38:43,696 - Davvero? Qualche favorito? - Sì. 713 00:38:44,206 --> 00:38:46,856 Per un maschio, mi è sempre piaciuto Lucas. 714 00:38:47,884 --> 00:38:48,884 Sì. 715 00:38:49,377 --> 00:38:50,377 Lucas. 716 00:38:51,089 --> 00:38:52,089 È bello. 717 00:38:53,259 --> 00:38:54,509 Potrei aver pensato 718 00:38:55,033 --> 00:38:56,369 ad un nome per una femmina. 719 00:38:56,379 --> 00:38:57,379 Sì? 720 00:39:01,291 --> 00:39:02,291 Mia. 721 00:39:03,094 --> 00:39:04,335 Diminutivo di Moira. 722 00:39:06,030 --> 00:39:08,011 Dolce e fiero. 723 00:39:10,493 --> 00:39:11,493 Lo adoro. 724 00:39:12,394 --> 00:39:14,228 E a prescindere dal fatto che avremo 725 00:39:14,961 --> 00:39:16,387 un maschio o una femmina, 726 00:39:17,301 --> 00:39:18,727 voglio solo essere sicuro 727 00:39:19,982 --> 00:39:21,582 che lei o lui riescano 728 00:39:23,659 --> 00:39:26,419 a crescere in una Star City migliore e più sicura della mia. 729 00:39:26,730 --> 00:39:27,730 Già. 730 00:39:28,563 --> 00:39:30,471 Lo voglio per entrambi i nostri figli. 731 00:39:34,470 --> 00:39:36,525 Potranno sempre contare l'uno sull'altro. 732 00:39:36,535 --> 00:39:37,887 E avranno sempre noi. 733 00:39:43,730 --> 00:39:46,156 Cosa stai aspettando? Sentiamo quella dannata cosa. 734 00:39:46,195 --> 00:39:47,992 Non lo so. Tu cosa stai aspettando? 735 00:39:48,641 --> 00:39:49,641 D'accordo. 736 00:39:53,956 --> 00:39:55,112 Forse dovrei farlo io. 737 00:39:55,122 --> 00:39:57,474 - Non è facile come sembra. - Dalla a me e basta. 738 00:40:03,077 --> 00:40:05,002 È qualcosa di sentimentale, vero? 739 00:40:06,388 --> 00:40:09,225 Beh, non sento la voce di Felicity da quasi vent'anni, perciò 740 00:40:10,318 --> 00:40:11,318 sì, lo è. 741 00:40:13,131 --> 00:40:15,113 Ascolta, qualsiasi cosa dica là sopra, è 742 00:40:15,456 --> 00:40:17,623 ovvio che volesse farla sentire ad entrambi, 743 00:40:18,070 --> 00:40:19,070 assieme. 744 00:40:22,625 --> 00:40:24,481 D'accordo. Facciamolo e basta. 745 00:40:28,171 --> 00:40:29,371 William e Mia, 746 00:40:30,231 --> 00:40:32,843 sapete, è la prima volta che dico i vostri nomi assieme. 747 00:40:33,084 --> 00:40:36,288 Vent'anni ed ho sempre evitato di dire i vostri nomi nella stessa frase. 748 00:40:36,359 --> 00:40:39,041 Sembra una cosa di una madre iperprotettiva e paranoica. 749 00:40:39,114 --> 00:40:41,462 Immagino che siamo diventati davvero come i nostri genitori. 750 00:40:41,472 --> 00:40:42,972 Sto divagando. Mi dispiace. 751 00:40:43,055 --> 00:40:45,593 Non solo per la divagazione. Per tutto, ma soprattutto 752 00:40:46,153 --> 00:40:47,653 per avervi tenuto separati. 753 00:40:49,012 --> 00:40:51,513 Non vi sto chiedendo perdono, ma sappiate solo che io e vostro padre 754 00:40:51,523 --> 00:40:53,209 l'abbiamo fatto per proteggervi. 755 00:40:53,961 --> 00:40:55,684 L'abbiamo fatto perché vi amiamo. 756 00:40:56,295 --> 00:40:58,610 Ora che vi siete trovati, ho solo una richiesta. 757 00:40:59,893 --> 00:41:01,542 Date queste coordinate al team: 758 00:41:01,903 --> 00:41:04,433 47,6119 nord, 759 00:41:04,443 --> 00:41:07,404 122,3301 ovest. 760 00:41:07,953 --> 00:41:11,034 E poi andatevene immediatamente da Star City. E qualsiasi cosa facciate, 761 00:41:11,044 --> 00:41:12,644 non venite a cercarmi. 762 00:41:17,478 --> 00:41:18,700 Quindi la ignoriamo. 763 00:41:18,710 --> 00:41:19,729 Assolutamente. 764 00:41:23,360 --> 00:41:24,514 So dove portano. 765 00:41:29,651 --> 00:41:30,685 Ecco dove. 766 00:41:36,472 --> 00:41:37,935 Passeremo sopra il muro... 767 00:41:39,707 --> 00:41:40,800 verso il Glades. 768 00:41:42,417 --> 00:41:43,732 R3sist [t.me/R3sist]