1 00:00:00,016 --> 00:00:01,550 Những tập trước trong "Arrow"... 2 00:00:01,676 --> 00:00:03,320 Tôi không biết cô là một trong số họ. 3 00:00:07,302 --> 00:00:08,522 Văn phòng công tố quận 4 00:00:08,523 --> 00:00:10,712 sẽ không truy cứu các bạn của cô. 5 00:00:10,772 --> 00:00:13,782 Ngày mai, cô sẽ phát từng thứ này cho từng người họ. 6 00:00:13,842 --> 00:00:15,742 Họ sẽ được trao quyền như anh Queen đây. 7 00:00:15,812 --> 00:00:17,752 Felicity từng bắt em tôi học thứ này. 8 00:00:17,812 --> 00:00:19,352 Có một cách giải khác. 9 00:00:19,422 --> 00:00:22,552 Đây có thể là chìa khóa để tìm thấy mẹ chúng ta. 10 00:00:22,622 --> 00:00:24,622 Em muốn con chúng ta biết rằng 11 00:00:24,692 --> 00:00:26,622 chúng là thứ quan trọng nhất với chúng ta. 12 00:00:26,692 --> 00:00:30,132 - Em nói là, "con". - Em mang thai rồi. 13 00:00:30,192 --> 00:00:32,762 14 00:00:32,832 --> 00:00:36,902 Trở thành một phần của SCPD là một trách nhiệm cao cả. 15 00:00:36,972 --> 00:00:38,532 Cả thành phố sẽ trông theo các cậu, 16 00:00:38,602 --> 00:00:40,542 kì vọng cao nhất vào các cậu. 17 00:00:40,602 --> 00:00:42,302 Và giờ các cậu làm việc với chúng tôi, 18 00:00:42,372 --> 00:00:44,542 các cậu cần học cách chúng tôi vận hành. 19 00:00:44,567 --> 00:00:46,367 Chúng tôi có những luật lệ, nội quy. 20 00:00:46,392 --> 00:00:48,552 Và tuân theo chúng rất quan trọng. 21 00:00:48,712 --> 00:00:51,682 Việc sử dụng bạo lực quá khích sẽ không được dung thứ. 22 00:00:51,752 --> 00:00:54,022 Mục tiêu của các bạn là xoa dịu tình hình, 23 00:00:54,082 --> 00:00:55,622 không phải làm nó leo thang. 24 00:01:02,192 --> 00:01:03,792 Hỏa lực chỉ nên được sử dụng 25 00:01:03,862 --> 00:01:05,632 như là phương sách cuối cùng. 26 00:01:05,702 --> 00:01:08,062 Không nổ súng trừ khi các cậu bị bắn, 27 00:01:08,132 --> 00:01:10,672 hoặc mạng sống mình bị đe dọa. 28 00:01:10,732 --> 00:01:13,132 Tất cả các chứng cứ chống lại một nghi can phải được thu thập 29 00:01:13,202 --> 00:01:15,042 một cách hợp pháp. 30 00:01:15,112 --> 00:01:18,212 Bất kì bằng chứng thu được mà không như cách trên 31 00:01:18,282 --> 00:01:20,482 sẽ không được chấp nhận. 32 00:01:20,542 --> 00:01:24,852 Trong các tình huống chiến thuật, tránh các quyết định dựa trên nghi ngờ. 33 00:01:24,922 --> 00:01:27,152 Những điều này chỉ dẫn đến hỗn loạn và nhầm lẫn. 34 00:01:27,222 --> 00:01:31,622 Và, trên hết, phải tuân theo lệnh của sĩ quan chỉ huy ở hiện trường. 35 00:01:31,692 --> 00:01:34,622 Khoác lên mình đồng phục của một sĩ quan SCPD là một vinh dự. 36 00:01:34,692 --> 00:01:36,322 Nó không chỉ là một bộ đồ. 37 00:01:36,392 --> 00:01:40,762 Nó là một biểu tượng của luật pháp, của công lý, 38 00:01:40,832 --> 00:01:42,402 của sự minh bạch. 39 00:01:42,472 --> 00:01:45,072 Cảm ơn, Trung sĩ Bingsley. 40 00:01:45,142 --> 00:01:47,772 Có câu hỏi nào không? 41 00:01:47,842 --> 00:01:48,372 Rene. 42 00:01:48,385 --> 00:01:51,572 Anh ta biết chúng ta có đồ riêng của mình, phải không? 43 00:01:54,950 --> 00:01:59,960 ==Arrow TV Series Fanpage== www.fb.com/ArrowFanpage 44 00:02:01,082 --> 00:02:02,852 - Cảm ơn nhiều. - Không có gì. 45 00:02:02,922 --> 00:02:04,222 Ồ, chào! 46 00:02:04,292 --> 00:02:06,292 Đội tân binh yêu thích của tôi làm ăn như thế nào rồi? 47 00:02:06,362 --> 00:02:08,922 Đang nhớ lại những ngày cũ tươi đẹp khi bắt kẻ xấu 48 00:02:08,992 --> 00:02:10,762 mà không đòi hỏi bài tập về nhà. 49 00:02:10,832 --> 00:02:12,692 À thì đây là vấn đề không được nói tới 50 00:02:12,762 --> 00:02:16,202 vì thế SCPD chỉ muốn biết chắc là chúng ta ở cùng phe. 51 00:02:16,272 --> 00:02:20,542 Vất vả, nhưng sẽ xứng đáng thôi. Ý tôi là, cuối cùng chúng ta có thể làm việc cùng nhau. 52 00:02:20,602 --> 00:02:21,686 và ở phía hợp pháp. 53 00:02:21,687 --> 00:02:23,394 Khoan đã. Điều đó có nghĩa là Black Canary sẽ trở lại hả? 54 00:02:23,396 --> 00:02:26,432 Tôi đã có giấy xác nhận hồi phục sức khỏe từ bác sĩ. 55 00:02:26,433 --> 00:02:30,848 Mọi người đều được bổ nhiệm, nên sao không thể vừa là Black Canary vừa là đại úy chứ. 56 00:02:30,852 --> 00:02:32,852 Tất nhiên là trong giới hạn pháp luật. 57 00:02:32,922 --> 00:02:34,352 Dĩ nhiên. 58 00:02:34,422 --> 00:02:35,722 Tôi muốn làm rõ 59 00:02:35,792 --> 00:02:37,622 Chỉ vì các cô cậu được bổ nhiệm 60 00:02:37,692 --> 00:02:39,452 không có nghĩa là mọi người có quyền hoạt động 61 00:02:39,522 --> 00:02:43,262 theo cách ngày xưa. Cô cậu giờ làm việc cho SCPD. 62 00:02:43,332 --> 00:02:45,953 Và việc sắp xếp này trên cơ sở tạm thời. 63 00:02:45,960 --> 00:02:47,886 Hành động của cô cậu sẽ quyết định thời gian kéo dài bao lâu. 64 00:02:47,911 --> 00:02:48,552 65 00:02:52,242 --> 00:02:56,207 - Tôi nghĩ bà ấy đang bắt đầu thích chúng ta. - Ừ! 66 00:02:56,742 --> 00:02:58,472 Quào, đúng là một ngày làm việc khác biệt của chúng ta. 67 00:02:58,542 --> 00:03:00,212 Anh có tin được là bà Pollard đó cho qua chúng ta như vậy không? 68 00:03:00,282 --> 00:03:03,682 Ừ thì, anh biết chúng ta chưa từng làm những việc 69 00:03:03,707 --> 00:03:06,607 theo cách hợp pháp, rõ ràng, nhưng sự hợp tác này 70 00:03:06,722 --> 00:03:08,182 là điều tốt nhất cho thành phố. 71 00:03:08,252 --> 00:03:09,622 Nhưng bà ta biết những gì anh có thể làm. 72 00:03:09,692 --> 00:03:11,252 Ý em là bà ấy biết khả năng của chúng ta. 73 00:03:11,322 --> 00:03:13,792 Tin anh đi. Nói xấu thị trưởng chẳng có ích gì đâu. 74 00:03:13,862 --> 00:03:16,022 - Anh... - Em đói chưa? 75 00:03:16,092 --> 00:03:17,932 Em có muốn một lát bánh mì, súp lơ áp chảo, 76 00:03:17,992 --> 00:03:19,532 hay đại loại vậy không? 77 00:03:19,602 --> 00:03:21,962 Em đánh giá cao sáng kiến "vua đầu bếp" 78 00:03:22,032 --> 00:03:23,462 mà anh có ở đây 79 00:03:23,532 --> 00:03:25,132 anh có định nói em nghe anh đang gặp chuyện gì không? 80 00:03:25,202 --> 00:03:28,102 Bởi vì anh 100% đồng ý và bình thản 81 00:03:28,172 --> 00:03:29,842 và 101 thứ cảnh sát này. 82 00:03:29,912 --> 00:03:31,512 Anh muốn mối cộng tác này thực hiện đúng đắn 83 00:03:31,572 --> 00:03:33,412 và phải hợp pháp ngay từ đầu 84 00:03:33,482 --> 00:03:35,612 cho con chúng ta 85 00:03:35,727 --> 00:03:37,157 bởi vì anh không có cơ hội đó với William. 86 00:03:37,182 --> 00:03:39,653 Việc cộng tác sẽ không thành nếu cô ta quên mất cô ta thuê ai. 87 00:03:39,678 --> 00:03:41,138 Nó phải thành công, Felicity à. 88 00:03:42,352 --> 00:03:44,322 bởi vì làm việc với SCPD 89 00:03:44,392 --> 00:03:46,192 và không trốn trong bóng tối, 90 00:03:46,217 --> 00:03:49,177 anh hoàn toàn tin tưởng rằng 91 00:03:49,292 --> 00:03:51,474 đó là điều tốt nhất cho thành phố. 92 00:03:51,499 --> 00:03:53,029 Sau đó chúng ta có thể ở lại đây, 93 00:03:53,502 --> 00:03:55,802 và con chúng ta có thể lớn lên trong an toàn. 94 00:03:55,902 --> 00:03:57,132 Ừ, nếu anh tin vậy 95 00:03:57,202 --> 00:03:59,702 rằng đây là thứ tốt nhất cho thành phố 96 00:03:59,772 --> 00:04:02,535 và là điều tốt nhất trên hết là cho gia đình ta, 97 00:04:02,560 --> 00:04:03,790 thì em đồng ý. 98 00:04:04,212 --> 00:04:05,712 Chúng ta cũng là một đội. 99 00:04:05,782 --> 00:04:07,942 Luôn luôn vậy. 100 00:04:08,010 --> 00:04:10,310 Có thể không phải, anh biết đấy, 101 00:04:10,380 --> 00:04:13,050 cho đến khi thành phố được an toàn gia đình mình 102 00:04:13,120 --> 00:04:14,520 thực sự được đảm bảo, 103 00:04:14,580 --> 00:04:16,280 thì ta sẽ không tiết lộ cho bất cứ ai 104 00:04:17,040 --> 00:04:19,390 về chuyện này 105 00:04:19,460 --> 00:04:20,960 vì em nghĩ vẫn hơi sớm 106 00:04:21,020 --> 00:04:22,490 và em không muốn ai đó vừa mừng rơi nước mắt, vừa hỏi 107 00:04:22,560 --> 00:04:24,160 kiểu như,..."ồ nếu là bé trai..." 108 00:04:24,230 --> 00:04:25,430 - vì thành phố... . - vâng, vì thành phố của chúng ta. 109 00:04:25,500 --> 00:04:27,636 và cả gia đình mình nữa. 110 00:04:28,830 --> 00:04:30,830 cả một tương lai tươi sáng phía trước 111 00:04:30,900 --> 00:04:32,300 Yay. 112 00:04:33,870 --> 00:04:35,940 Món bánh mì mứt bơ... 113 00:04:36,010 --> 00:04:41,310 em vừa đói meo, vừa buồn nôn đây 114 00:04:52,590 --> 00:04:56,060 Họ đang nhìn em hay anh đấy trời? 115 00:04:56,130 --> 00:04:58,990 Cả hai đấy. người anh bốc mùi tiền 116 00:04:59,060 --> 00:05:01,200 và, um, em thể bị đánh bại. 117 00:05:01,260 --> 00:05:03,630 Đừng đi loanh quanh Đừng nói chuyện với ai cả 118 00:05:03,700 --> 00:05:04,830 Để em lo vụ này. 119 00:05:04,900 --> 00:05:06,530 Em thậm chí còn không biết ta đang tìm kiếm thứ gì. 120 00:05:06,600 --> 00:05:09,340 Ồ biết chứ, cái thứ nhỏ xíu xiu này... 121 00:05:09,410 --> 00:05:13,010 Máy cát-xét hay bộ đàm, 122 00:05:13,080 --> 00:05:14,480 công nghệ cổ từ thời 80s, 123 00:05:14,540 --> 00:05:16,080 Đó là thứ duy nhất, 124 00:05:16,150 --> 00:05:17,750 giúp ta nghe được thông điệp felicity để lại. 125 00:05:17,810 --> 00:05:19,380 Rồi. Em sẽ đi nói chuyện với đối tác của em. 126 00:05:19,450 --> 00:05:20,920 Nhìn kìa, em biết những người này 127 00:05:20,980 --> 00:05:24,350 Họ thấp hèn, tội phạm, giống như em. 128 00:05:24,420 --> 00:05:28,920 Cứ ở đây, và đừng làm gì cả! 129 00:05:28,990 --> 00:05:30,390 W... 130 00:05:42,840 --> 00:05:46,040 Bingo. 131 00:05:46,110 --> 00:05:48,380 Có điều gì thu hút cậu à? 132 00:05:50,050 --> 00:05:54,380 Uh, yeah. Giá bao nhiêu cho thứ bỏ đi này? 133 00:05:55,890 --> 00:05:58,720 Máy cát-xét hịn nhất của tụi tao đó. 134 00:05:58,790 --> 00:06:01,290 cực hiếm luôn nha 135 00:06:01,360 --> 00:06:03,720 Lấy rẻ thôi 136 00:06:03,790 --> 00:06:05,330 $1,000. 137 00:06:05,400 --> 00:06:06,360 Rẻ nhì? 138 00:06:07,530 --> 00:06:09,200 Này, chúng ta đều biết 139 00:06:09,270 --> 00:06:10,900 méo ai thèm bận tâm mấy thứ như này đâu 140 00:06:10,970 --> 00:06:13,370 Trừ mày ra, chắc thế nhỉ 141 00:06:13,440 --> 00:06:15,000 700. 142 00:06:15,070 --> 00:06:16,340 - 400. - 600. 143 00:06:16,410 --> 00:06:19,140 500. Giá cuối. 144 00:06:19,210 --> 00:06:20,980 Thỏa thuận thế đi 145 00:06:24,950 --> 00:06:27,850 Rất vui được trao đổi với anh 146 00:06:32,860 --> 00:06:36,890 Buông ra, buông ra!! Ugh! 147 00:06:36,960 --> 00:06:38,730 Mày đang phạm sai lầm lớn đấy 148 00:06:38,800 --> 00:06:41,600 Đúng là ngu khi nghĩ rắng mày có thể đặt chân vào Los Halcones. 149 00:06:41,660 --> 00:06:43,830 Im hết coi! 150 00:06:43,900 --> 00:06:45,670 Thằng kia, tiếp. 151 00:06:45,740 --> 00:06:47,200 Hey, cái éo gì... 152 00:07:07,420 --> 00:07:11,730 15 giây. Ấn tượng đấy 153 00:07:11,790 --> 00:07:13,560 Thử cẳng chân tiếp nhỉ 154 00:07:24,470 --> 00:07:26,590 Đêm qua, 4 thành viên băng nhóm Los Halcones 155 00:07:26,620 --> 00:07:28,360 đã được tìm thấy thi thể trong nhà kho. 156 00:07:28,840 --> 00:07:32,150 Whoa. Mấy tên mặt biến dạng kinh quá. 157 00:07:32,150 --> 00:07:34,340 - Có biết nguyên nhân không? - Các thi thể đều có vết đạn, 158 00:07:34,340 --> 00:07:36,310 nhưng không tìm được vỏ đạn nào ở hiện trường cả. 159 00:07:36,380 --> 00:07:39,830 Khám nghiệm tử thi cho thấy dấu vết của một chất không xác định, 160 00:07:39,830 --> 00:07:42,260 gây ra phản ứng hóa học với máu 161 00:07:42,330 --> 00:07:43,290 dẫn đến độc tố ... 162 00:07:43,315 --> 00:07:45,055 Da họ tan chảy!! 163 00:07:45,170 --> 00:07:48,730 Thuật ngữ chuẩn gọi là hoại tử biểu bì. 164 00:07:48,800 --> 00:07:50,070 - nhưng, cơ bản , đúng thế - Vâng. 165 00:07:50,140 --> 00:07:51,440 Ok, làm thế nào mà viên đạn cứ thế mất tiêu? 166 00:07:51,510 --> 00:07:52,700 CÓ tin đồn về một loại vũ khi mới 167 00:07:52,770 --> 00:07:54,110 làm chao đảo cả phố. 168 00:07:54,170 --> 00:07:56,240 Chất độc hiện đang được nghiên cứu trong phòng thí nghiệm. 169 00:07:56,310 --> 00:07:58,380 Chúng ta cần cảnh giác với những gì sẽ diễn ra trong vài giờ tới. 170 00:07:58,450 --> 00:08:00,140 Hoặc tôi có thể đặt nó vào máy quang phổ khối xịn xò của tôi 171 00:08:00,210 --> 00:08:01,680 và sau đó so sánh nó với tất cả các cơ sở dữ liệu của chính phủ 172 00:08:01,750 --> 00:08:03,110 mã tôi đã hack,....à,... vô tình bấm vào... 173 00:08:03,180 --> 00:08:04,320 sẽ nhanh hơn nhiều. 174 00:08:04,380 --> 00:08:06,120 Chắc rồi, nhưng tôi nghĩ là chúng ta 175 00:08:06,190 --> 00:08:08,090 chỉ cần chờ đợi để nhận kết quả. 176 00:08:08,150 --> 00:08:10,620 Trong khoảng thời gian đó, cùng đi nói chuyện với thanh tra chút nào 177 00:08:10,645 --> 00:08:13,245 Băng Blackout. tôi chưa bao giờ nghe đến tên 178 00:08:13,270 --> 00:08:13,790 Phải. 179 00:08:13,860 --> 00:08:15,230 Chúng đến hiện trường 180 00:08:15,300 --> 00:08:16,490 tầm một tháng sau khi anh ở tù. 181 00:08:16,560 --> 00:08:19,260 Chúng là kẻ xấu. Và với việc không còn quái hiệp 182 00:08:19,260 --> 00:08:21,030 chúng đã gây khá nhiều vụ bê bối ở khu Glades. 183 00:08:21,100 --> 00:08:24,700 Các anh biết đấy, cái nơi mà mọi người chuyện bị cho vào quên lãng. 184 00:08:24,770 --> 00:08:26,840 Los Halcones là đối thủ chỉnh của chúng. 185 00:08:26,910 --> 00:08:28,340 Vậy là chúng ta đang điều tra một vụ băng đảng thanh toán nhau.. 186 00:08:28,410 --> 00:08:29,910 Cũng có vẻ đấy. 187 00:08:29,980 --> 00:08:32,240 Được rồi. Tôi muốn tất cả điều tra các đầu mối, được chứ? 188 00:08:32,310 --> 00:08:34,450 Và theo dõi nơi ẩn náu của cả 2 băng đảng. 189 00:08:35,364 --> 00:08:37,950 Chúng ta nên ghé thăm Los Halcones chút nhỉ? 190 00:08:38,020 --> 00:08:40,699 Tôi không nghĩ thế đâu. Anh biết Pollard đấy. 191 00:08:40,724 --> 00:08:43,120 Bà ta không từ bất cứ cơ hội nào để hủy bỏ mối hợp tác này. 192 00:08:43,190 --> 00:08:45,520 Phải tìm manh mối theo cách của SCPD 193 00:08:50,700 --> 00:08:53,300 - Oh, xin lỗi. - không sao. 194 00:08:55,240 --> 00:08:57,300 Tôi tưởng đã bảo anh là ngồi yên cơ mà 195 00:08:58,021 --> 00:09:00,270 Nếu thế thì đã không tìm được cái này 196 00:09:00,340 --> 00:09:03,110 Anh biết em nghĩ anh là tên nhà giàu ngu ngốc nhưng... 197 00:09:03,559 --> 00:09:04,940 Có được nó rồi đây. 198 00:09:05,010 --> 00:09:07,110 Ơ cái máy Cát-xét vừa đây mà 199 00:09:07,180 --> 00:09:09,650 Để em đoán nhé. Một bé gái đã va vào người anh. 200 00:09:09,720 --> 00:09:11,450 Trông rất dễ thương, vô tội. 201 00:09:12,817 --> 00:09:15,490 Felix đã chơi anh rồi. 202 00:09:15,724 --> 00:09:17,739 Anh nghe lời em thì đã sao chứ? 203 00:09:18,960 --> 00:09:20,341 Đợi đã 204 00:09:21,090 --> 00:09:22,160 Blackstar. 205 00:09:22,230 --> 00:09:24,030 DMM, Felix. 206 00:09:24,100 --> 00:09:25,560 Cô hãy nghĩ kĩ 207 00:09:25,585 --> 00:09:28,085 trước khi xô đổ cái đó trước mặt tôi đấy chứ. 208 00:09:31,810 --> 00:09:36,810 Trong một nốt nhạc thôi, và cô sẽ vào nhà giam của SCPD. 209 00:09:36,880 --> 00:09:38,080 Ha ha! 210 00:09:38,140 --> 00:09:41,750 Không vấn đề gì đâu, phải không Blackstar? Bọn tôi chỉ đi ngang qua thôi. 211 00:09:44,880 --> 00:09:46,700 Công tố quận Laurel Lance đây. 212 00:09:49,192 --> 00:09:50,665 Được, tôi sẽ chấp nhận mọi chi phí. 213 00:09:50,690 --> 00:09:52,560 Cho tù nhân đó qua 214 00:09:58,600 --> 00:10:01,830 Tôi không biết anh nghĩ điều gì sẽ diễn ra ở đây, 215 00:10:01,900 --> 00:10:03,670 nhưng anh đang làm lãng phí thời gian của tôi. 216 00:10:03,740 --> 00:10:06,370 Không đời nào tôi sẽ... 217 00:10:11,762 --> 00:10:13,395 Được rồi. Tôi sẽ tới ngay. 218 00:10:23,205 --> 00:10:25,365 Người thăm bình thường không được vào 219 00:10:25,390 --> 00:10:26,560 ngay trước phòng giam. 220 00:10:26,630 --> 00:10:29,090 Slabside không nói không với D.A. này 221 00:10:29,160 --> 00:10:33,300 Vậy nên, hãy nói với tôi chính xác là tôi đang làm gì ở đây? 222 00:10:42,380 --> 00:10:45,278 Ricardo Diaz đã chết. 223 00:10:46,355 --> 00:10:48,525 Tại sao việc này chưa được báo cáo? 224 00:10:48,550 --> 00:10:50,250 Chà, cô, mọi người đều biết 225 00:10:50,320 --> 00:10:52,320 Slabside nằm dưới sự quản lí lỏng lẻo 226 00:10:52,390 --> 00:10:54,250 nên chúng đang cố che đậy vụ này lại, 227 00:10:54,320 --> 00:10:56,650 nói rằng hắn đã bị giết bởi một tù nhân khác, 228 00:10:56,720 --> 00:10:58,460 nhưng đó là nói dối. 229 00:10:58,530 --> 00:10:59,860 Và anh biết sự thật. 230 00:10:59,930 --> 00:11:03,130 Còn hơn nữa, tôi biết ai đã giết hắn. 231 00:11:07,300 --> 00:11:11,370 Ồ, tôi hiểu rồi. Anh có yêu cầu gì. 232 00:11:11,440 --> 00:11:14,140 Oliver đã hứa trước khi anh ta ra khỏi đây. 233 00:11:14,210 --> 00:11:16,510 Anh ta hứa sẽ trả tự do cho tôi. 234 00:11:17,214 --> 00:11:18,144 Và nó đâu rồi? 235 00:11:18,169 --> 00:11:19,440 Chúng tôi đang làm việc đó. 236 00:11:19,510 --> 00:11:21,250 Hãy làm nhanh hơn đi. 237 00:11:21,310 --> 00:11:23,450 Điều khoản kết án của anh rất chắc chắn. 238 00:11:23,520 --> 00:11:25,450 Có rất nhiều thủ tục phức tạp 239 00:11:25,520 --> 00:11:26,920 đặc biệt khi liên quan đến A.R.G.U.S. 240 00:11:27,574 --> 00:11:29,820 Chà, vậy tôi đoán chúng ta chấm dứt ở đây. 241 00:11:33,941 --> 00:11:36,271 Ricardo Diaz đã chết với cái chết đáng phải nhận. 242 00:11:37,337 --> 00:11:38,830 Tôi không quan tâm là ai làm. 243 00:11:38,900 --> 00:11:40,260 Ờ, và cô vẫn ở đây. 244 00:11:40,330 --> 00:11:42,700 Tôi nói với anh tôi không thể đưa anh ra khỏi đây 245 00:11:42,770 --> 00:11:44,266 nhanh hơn được. 246 00:11:45,000 --> 00:11:49,910 Vậy tôi muốn gặp con trai tôi. 247 00:11:49,980 --> 00:11:52,810 và không phải qua một lớp kính. 248 00:11:52,880 --> 00:11:55,850 Tôi muốn nó ở đây với tôi. 249 00:11:57,420 --> 00:12:00,850 Hãy làm điều đó, rồi chúng ta nói chuyện tiếp. 250 00:12:10,460 --> 00:12:12,800 Một sỹ quan của tôi vừa nhận được thông tin về việc 251 00:12:12,870 --> 00:12:14,730 băng Blackout sẽ tụ tập lại để mua vũ khí 252 00:12:14,800 --> 00:12:16,500 tối nay ở vịnh Orchid. 253 00:12:16,570 --> 00:12:18,100 Nghe như là cơ hội tốt nhất của ta để có được vũ khí mới. 254 00:12:18,170 --> 00:12:19,900 Hạ gục kẻ cung cấp khi chúng ta ở đó. 255 00:12:19,970 --> 00:12:21,310 Toàn bộ đơn vị chuẩn bị di chuyển. 256 00:12:21,370 --> 00:12:23,310 - .Ồ, SCPD sẽ đi cùng chúng ta à? -Đúng vậy 257 00:12:23,380 --> 00:12:25,610 Nghe này, việc đó thực sự sẽ cản bước chúng ta đấy. 258 00:12:25,680 --> 00:12:29,650 Không. Chúng ta chỉ cần học cách lên đồ cùng nhau thôi. 259 00:12:29,720 --> 00:12:32,520 Về việc đó. Pollard muốn chắc chắn rằng 260 00:12:32,590 --> 00:12:35,250 chúng ta được đối xử như các sĩ quan khác. 261 00:12:35,320 --> 00:12:36,850 Nhưng chúng ta không giống bất kì sỹ quan nào. 262 00:12:36,920 --> 00:12:38,360 Không. đúng vậy đấy. 263 00:12:38,420 --> 00:12:40,360 Nhưng đến bây giờ, chúng ta vẫn còn nhiều điều để chứng minh. 264 00:12:40,430 --> 00:12:43,568 Và chúng ta sẽ mặc, ừm, cái này... 265 00:12:44,360 --> 00:12:47,270 Ở ngoài đó. 266 00:12:47,330 --> 00:12:49,200 Pollard bắt chúng ta mặc cái đó ư? 267 00:12:49,270 --> 00:12:52,540 Này, có thể tệ hơn cơ. Bà ta còn muốn mọi người mặc áo xanh tiêu chuẩn 268 00:12:52,610 --> 00:12:54,412 Chưa phải tất cả đâu, 269 00:12:55,210 --> 00:12:57,680 Chúng ta không được dùng vũ khí như bình thường. 270 00:12:59,050 --> 00:13:00,950 Tôi hiểu. Chúng ta phải dùng đồ tiêu chuẩn của SCPD. 271 00:13:04,380 --> 00:13:06,120 Chúng ta sẽ làm được. 272 00:13:07,690 --> 00:13:09,620 Chúng ta phải làm được. 273 00:13:22,670 --> 00:13:24,840 Đội Alpha vào vị trí. 274 00:13:24,900 --> 00:13:27,370 Chưa có dấu hiệu của người bán. 275 00:13:31,610 --> 00:13:35,650 Bravo vào vị trí. Overwatch, chúng ta có tầm nhìn chưa? 276 00:13:35,720 --> 00:13:37,050 Chờ đó. Đang đẩy tín hiệu nhiệt lên. 277 00:13:37,120 --> 00:13:38,480 Từ vệ tinh ư? 278 00:13:38,550 --> 00:13:40,050 Tôi đã bảo với cô thế nào về chuyện hack trái phép rồi? 279 00:13:40,120 --> 00:13:41,850 Cô nói là không dùng tài nguyên công cộng. 280 00:13:41,920 --> 00:13:43,650 Nhưng đây là tư nhân. Loophole. 281 00:13:43,720 --> 00:13:46,320 Có vẻ như mọi người có khách. 282 00:13:46,390 --> 00:13:47,360 Có vẻ là một phương tiện. 283 00:13:47,430 --> 00:13:49,590 Lũ cấp hàng ở đó. 284 00:14:11,150 --> 00:14:12,750 Ông Midas đâu rồi? 285 00:14:12,820 --> 00:14:15,320 Ông ấy không đến được, nhưng ông ấy gửi chúng tôi đến. 286 00:14:15,390 --> 00:14:19,390 Midas, là tên CEO quyền lực ở Midas Medical ư? 287 00:14:19,460 --> 00:14:21,490 Tôi tin là anh sẽ hài lòng với mẫu thử. 288 00:14:21,560 --> 00:14:23,060 Rất hài lòng. 289 00:14:23,130 --> 00:14:25,730 Các anh bán bao nhiêu viên bọn tôi lấy bấy nhiêu viên. 290 00:14:25,800 --> 00:14:28,570 Bắt đầu di chuyển. Không được tấn công đến khi giao dịch hoàn tất. 291 00:14:28,640 --> 00:14:31,040 4 chúng ta không thể đi cùng. Chúng ta sẽ bị phát hiện. 292 00:14:31,100 --> 00:14:33,400 Chúng ta không tách ra. Đó là quy trình. 293 00:14:33,470 --> 00:14:34,970 Theo tín hiệu của tôi. 294 00:14:35,040 --> 00:14:36,440 Anh không thấy những điểm mù à? 295 00:14:36,510 --> 00:14:37,810 Chúng ta phải giữ yếu tố bất ngờ. 296 00:14:37,880 --> 00:14:39,380 Đây không phải cuộc tranh luận. 297 00:14:41,810 --> 00:14:44,680 Ngay bây giờ. SCPD. Đứng yên ! 298 00:14:46,558 --> 00:14:48,658 299 00:14:54,260 --> 00:14:56,030 Té khỏi đây thôi! 300 00:14:57,700 --> 00:15:01,800 Tôi sẽ lo người cung cấp. Các anh lo vụ đó đi 301 00:15:05,486 --> 00:15:08,970 Hey! Uh! 302 00:15:09,040 --> 00:15:11,440 Chúng đang sử dụng đạn có thuốc độc! 303 00:15:11,510 --> 00:15:15,180 Chết tiệt. Lùi lại! Tất cả đơn vị lùi lại! 304 00:15:26,960 --> 00:15:30,560 Overwatch, chiếc SUV đang về hướng nam. Em có thể theo dõi nó không? 305 00:15:30,630 --> 00:15:35,570 không, em không thể! vì hệ thống cũ kĩ này vừa bị sập 306 00:15:43,400 --> 00:15:45,430 Cậu không nghe tôi nói gì trong buổi tập huấn sao? 307 00:15:46,100 --> 00:15:48,270 Làm theo quy trình là bắt buộc! 308 00:15:49,220 --> 00:15:50,600 Quy trình của anh không hoàn hảo! 309 00:15:50,670 --> 00:15:52,600 Đó không phải là vấn đề! 310 00:15:52,670 --> 00:15:55,390 Vấn đề là sự từ chối làm theo hệ thống của chúng ta. 311 00:15:55,390 --> 00:15:56,663 Chúng tôi không cần thuyết giảng 312 00:15:56,688 --> 00:15:58,088 về cách chúng tôi tự xử lý trên chiến trường 313 00:15:58,113 --> 00:15:59,179 Rõ ràng, đã có hiểu lầm 314 00:15:59,420 --> 00:16:00,490 Cậu gọi là vậy sao? 315 00:16:00,560 --> 00:16:01,960 Tôi gọi nó là thảm họa 316 00:16:02,030 --> 00:16:04,660 - Ok. Chúng ta cần hạ nhiệt. - Chính vì cậu, chúng ta không có bằng chứng nào! 317 00:16:04,775 --> 00:16:05,975 không có bằng chứng, 318 00:16:06,000 --> 00:16:07,960 chúng ta sẽ may mắn để chúng đi xa trong 1 năm 319 00:16:08,030 --> 00:16:09,630 Cách ta làm mới quan trọng! 320 00:16:09,700 --> 00:16:12,770 Vậy thì Anh đang làm sai cách rồi! 321 00:16:17,870 --> 00:16:21,180 Và cậu đẩy điều này sang chúng tôi? 322 00:16:21,240 --> 00:16:24,310 Cho 2 đội vào 1 trận 323 00:16:24,380 --> 00:16:25,810 đã là 1 sai lầm 324 00:16:25,880 --> 00:16:28,420 Anh lẽ ra nên lắng nghe tôi 325 00:16:28,480 --> 00:16:30,580 và để chúng tôi làm theo cách của mình 326 00:16:30,650 --> 00:16:32,320 Đây là cách của chúng ta bây giờ, Oliver 327 00:16:32,390 --> 00:16:36,290 Và tôi xin lỗi, Nhưng tất cả chúng ta sẽ phải làm quen với điều đó. 328 00:16:39,630 --> 00:16:41,760 Xin thứ lỗi! 329 00:16:43,770 --> 00:16:46,200 Oh. Xin lỗi. Heh. 330 00:16:46,315 --> 00:16:48,115 Tôi đang cảm thấy có căng thẳng ở đây 331 00:16:48,140 --> 00:16:50,270 nhưng tôi vừa cắt ngang nó bởi vì CSIS đã có thể phục hồi 332 00:16:50,340 --> 00:16:53,010 viên đạn đã găm vào áo giáp của cảnh sát 333 00:16:53,080 --> 00:16:54,410 Ơn chúa anh ta đã mang nó, đúng không? 334 00:16:54,480 --> 00:16:56,579 Ý tôi là, không ai mặc đồ bảo vệ nữa 335 00:16:57,480 --> 00:16:59,810 Anyhoo, em đã chạy phân tích chất độc 336 00:16:59,880 --> 00:17:02,150 để xem tại sao nó biến mọi người thành phù thủy độc ác của phương tây. (The Wicked Witch of the West) 337 00:17:02,175 --> 00:17:03,125 Ta đang tan chảy. 338 00:17:03,451 --> 00:17:05,225 Ta đang tan chảy. Ôi cái thế giới này! (Nhái theo câu trích dẫn nổi tiếng trong The Wicked Witch of the West) 339 00:17:05,662 --> 00:17:06,650 Ahem. Hey. Em đã tìm thấy gì? 340 00:17:06,720 --> 00:17:09,290 Chlormethine là một tác nhân gây độc tế bào có nguồn gốc từ khí mù tạt. 341 00:17:09,360 --> 00:17:10,960 Nhưng vũ khí hóa học đó đã bị cấm từ nhiều thập kỷ trước. 342 00:17:11,030 --> 00:17:13,655 Trừ việc nó được sử dụng cho mục đích y tế như hóa trị 343 00:17:13,680 --> 00:17:16,288 Để tôi đoán. Tất cả đều dẫn đến Midas Medical. 344 00:17:16,313 --> 00:17:18,375 Nó là 1 trong 4 phòng thí nghiệm ở Star City 345 00:17:18,400 --> 00:17:20,500 vẫn sử dụng. chlormethine như 1 thành phần hoạt tính. 346 00:17:20,570 --> 00:17:23,140 và dừng lại với gã này, James Midas. 347 00:17:23,210 --> 00:17:25,940 Tôi đã gặp gã này ở 1 buổi gây quỹ SCPD 348 00:17:26,010 --> 00:17:29,040 Ông ta tiền đầy túi. Điều đó có lợi cho SCPD. 349 00:17:29,110 --> 00:17:30,780 Ok. Chúng ta phải đưa ông ta vào 350 00:17:30,850 --> 00:17:32,980 Không cho đến khi chúng ta có bằng chứng ông ta ở sau vụ này 351 00:17:33,005 --> 00:17:35,780 Dinah, hắn được nhắc tên trong lúc mua đó. 352 00:17:35,850 --> 00:17:37,450 Công ty của ông ta sẳn xuất hóa chất 353 00:17:37,520 --> 00:17:38,950 Cô cần thêm bao nhiêu bằng chứng nữa? 354 00:17:39,020 --> 00:17:41,120 Loại cụ thể. 355 00:17:41,190 --> 00:17:43,290 Sau những gì bộ phận này đã trải qua năm ngoái với Diaz, 356 00:17:43,360 --> 00:17:45,060 chúng ta luôn bị chú ý 357 00:17:45,130 --> 00:17:46,960 Chúng ta chỉ cần thông tin để hành động 358 00:17:47,030 --> 00:17:48,430 Sau đó chúng ta có thể nhận được lệnh, lục soát công ty của ông ta 359 00:17:48,500 --> 00:17:50,360 Cô nhận được lệnh, ông ta sẽ biết chúng ta đến. 360 00:17:50,430 --> 00:17:51,770 và tôi biết cô biết điều đó 361 00:17:51,830 --> 00:17:53,430 tôi biết nếu chúng ta không làm mọi thứ đúng cách 362 00:17:53,500 --> 00:17:55,200 thì mọi thứ chúng ta đã làm ra 363 00:17:55,270 --> 00:17:57,710 từ khi anh ra tù sẽ không có nghĩa gì 364 00:17:57,770 --> 00:18:00,840 đó là rủi ro anh sẵn lòng nhận lấy? 365 00:18:11,150 --> 00:18:13,250 Vâng, điều đó đã có thể tốt hơn 366 00:18:13,320 --> 00:18:15,590 Những buổi tập huấn, những luật lệ. Và giờ là điều này? 367 00:18:15,660 --> 00:18:17,460 chúng ta sẽ không thể làm Star City an toàn 368 00:18:17,530 --> 00:18:19,390 nếu chúng ta luôn bị SCPD quản lý những điều nhỏ nhặt. 369 00:18:19,460 --> 00:18:21,230 Vâng, đó là lần đầu tiên chúng ta ở ngoài chiến trường cùng nhau 370 00:18:21,300 --> 00:18:22,630 Có thể mọi việc sẽ dễ dàng hơn 371 00:18:22,700 --> 00:18:24,100 Sẽ làm sao nếu không dễ dàng hơn? Làm sao, sau đó? 372 00:18:24,170 --> 00:18:25,370 Vâng, chúng ta sẽ theo sau Midas theo cách của chúng ta 373 00:18:25,430 --> 00:18:26,350 Không, em đã nghe Dinah. 374 00:18:26,360 --> 00:18:29,700 Chúng ta làm theo cách của họ, hoặc toàn bộ thỏa thuận sẽ bị thổi bay 375 00:18:29,770 --> 00:18:32,710 Chúng ta chỉ cần chứng tỏ vơi SCPD cách của chúng ta tốt hơn 376 00:18:32,780 --> 00:18:34,210 và sau đó họ sẽ chấp nhận về phía của chúng ta 377 00:18:34,280 --> 00:18:35,610 thay vì cách khác 378 00:18:35,680 --> 00:18:37,510 tất cả những gì họ muốn làm là đưa gã này vào 379 00:18:37,580 --> 00:18:41,150 Chúng ta giao Midas, tất cả đều được lợi. 380 00:18:42,550 --> 00:18:44,650 Anh đã nói với em là em thông minh nhường nào chưa? 381 00:18:44,720 --> 00:18:46,790 Chà, Em không bao giờ mệt vì nghe điều đó 382 00:18:48,511 --> 00:18:50,741 Em muốn chip chip bạc hà 383 00:18:55,360 --> 00:18:58,230 Chúng ta có thực sự mong đợi 1 trong những hộp này không? 384 00:18:58,300 --> 00:19:01,170 để kết nối Midas với những viên đạn độc đó 1 cách kì diệu? 385 00:19:01,240 --> 00:19:03,670 luôn có 1 bản ghi chép 386 00:19:05,085 --> 00:19:06,485 Có bao nhiêu hộp ở đó? 387 00:19:06,510 --> 00:19:08,810 Monroe sắp đưa lên nữa tá nữa 388 00:19:08,880 --> 00:19:10,480 từ phòng hồ sơ 389 00:19:10,550 --> 00:19:12,480 vậy #ĐọcNhanhHơn 390 00:19:12,595 --> 00:19:14,595 Anh biết không, Felicity đã đúng 391 00:19:14,620 --> 00:19:17,850 Chúng ta nên số hóa các tệp đó nhiều năm về trước 392 00:19:17,920 --> 00:19:20,076 Có lẽ Oliver củng đã đúng 393 00:19:21,120 --> 00:19:24,290 Có lẽ chúng ta nên theo Midas theo cách của quái hiệp. 394 00:19:25,830 --> 00:19:28,800 Không còn cách đó nữa, được chứ? 395 00:19:28,870 --> 00:19:30,970 Chỉ có 1 cách của SCPD 396 00:19:31,030 --> 00:19:32,800 Đây là việc của tôi để thực thi nó 397 00:19:32,870 --> 00:19:35,870 Nghe này, tôi hiểu. Cô là đội trưởng. 398 00:19:35,941 --> 00:19:37,811 Nhưng cô cũng là Black Canary. 399 00:19:37,871 --> 00:19:38,971 Tôi tưởng nó đã sẵn như vậy chứ. 400 00:19:39,041 --> 00:19:40,741 - Không phải. - Từ bao giờ vậy? 401 00:19:40,811 --> 00:19:43,881 Từ khi tôi vướng vào cái mối quan hệ hợp tác khỉ gió này. 402 00:19:43,951 --> 00:19:48,351 Quái hiệp không thể hoạt động mà không có sự cho phép của SCPD. 403 00:19:48,421 --> 00:19:50,351 Chúng ta hiểu được vấn đề này cảng sớm, 404 00:19:50,421 --> 00:19:52,051 thì càng tốt cho chúng ta. 405 00:19:52,121 --> 00:19:53,821 Mọi người đều đang đánh cược ở đây, D. 406 00:19:53,891 --> 00:19:57,021 Nhưng nếu ta thất bại, tôi sẽ là người mất việc. 407 00:19:57,091 --> 00:19:58,661 Đây là rủi ro cho tôi. 408 00:19:58,731 --> 00:20:00,361 Tôi không hiểu sao 409 00:20:00,431 --> 00:20:03,431 mọi người lại quá khó để hiểu được. 410 00:20:05,501 --> 00:20:07,601 Cảnh sát trưởng Drake đây. 411 00:20:07,671 --> 00:20:13,141 Vâng. Ok, tuyệt lắm. Tôi sẽ ở đó ngay. 412 00:20:13,211 --> 00:20:15,911 Đó là Monroe. Anh ta đã tìm được nguyên nhân chính xác. 413 00:20:15,981 --> 00:20:18,151 Tôi đi nhận giấy khám xét đây. 414 00:20:21,551 --> 00:20:23,221 Tôi vừa nhận được báo cáo Quý I đây. 415 00:20:23,291 --> 00:20:26,191 Ta đã tăng trưởng 60% so với năm ngoái. 416 00:20:26,261 --> 00:20:27,961 Ừ, Tôi muốn ông nghe trực tiếp từ tôi. 417 00:20:28,669 --> 00:20:29,732 Hẹn gặp ngày mai. 418 00:20:32,461 --> 00:20:37,501 James Midas, ông đã làm thành phố này lụi bại. 419 00:20:37,571 --> 00:20:40,301 Người có gan lắm mới dám thò mặt ra đây. 420 00:20:40,371 --> 00:20:41,641 Biết ta là ai chưa? 421 00:20:41,701 --> 00:20:43,301 Chlormethine. 422 00:20:43,371 --> 00:20:45,271 Ngươi đã vũ khí hóa nó. 423 00:20:45,341 --> 00:20:47,211 Giờ ta muốn ngươi thừa nhận nó. 424 00:20:47,281 --> 00:20:48,811 Ta ấn cái nút này, 425 00:20:48,881 --> 00:20:50,781 Cả thành phố này sẽ đến giải cứu ta. 426 00:20:53,751 --> 00:20:56,781 Ờ. Không phải với cái hệ thống an ninh Circa 2017 cổ lỗ sĩ này đâu. 427 00:20:56,851 --> 00:20:58,921 Em không hiểu vì sao mọi người lại không nhấn "cập nhật" 428 00:20:58,991 --> 00:21:00,291 khi mà nó yêu cầu "cập nhật." 429 00:21:00,361 --> 00:21:02,221 Thử lại đi, James. 430 00:21:02,291 --> 00:21:04,631 Ta sẽ không hé răng đâu. Ngươi không động vào ta được. 431 00:21:04,691 --> 00:21:05,661 Thật sao? Tới đây. 432 00:21:05,731 --> 00:21:09,031 - Dừng! Ngươi sẽ phải hối hận đấy. - Không nhiều như ngươi đâu. 433 00:21:09,101 --> 00:21:12,371 Bây giờ nói cho ta người biết gì về chlormethine. 434 00:21:12,441 --> 00:21:13,931 Đi chết đi! 435 00:21:15,741 --> 00:21:16,701 Trả lời sai rồi. 436 00:21:16,771 --> 00:21:19,911 Đợi. Đợi đã! Ta sẽ nói tất cả. 437 00:21:19,981 --> 00:21:22,381 Ta sẽ làm, ok? Ta đã sử dụng chlormethine để làm đạn dược, 438 00:21:22,451 --> 00:21:24,881 và sau đó bán cho các băng đảng. 439 00:21:24,951 --> 00:21:26,111 Tốt. 440 00:21:26,181 --> 00:21:28,781 Overwatch, đã nhận được hết chưa? 441 00:21:28,851 --> 00:21:30,781 Đã kí, đã niêm phong, đã gửi. 442 00:21:30,851 --> 00:21:33,291 Tốt. James Midas, dưới thẩm quyền của SCPD, 443 00:21:33,361 --> 00:21:36,261 Ông đã bị bắt giữ. Đi nào. 444 00:21:39,660 --> 00:21:41,660 Một lần nữa, James, ông có lời hứa danh dự từ tôi. 445 00:21:42,944 --> 00:21:45,504 Lỗi lầm nghiêm trọng này sẽ có hậu quả. 446 00:21:45,574 --> 00:21:47,044 Tôi đáng giá cao đó, Emily. 447 00:21:47,114 --> 00:21:49,394 Tôi đã từng có niềm tin vào cảnh sát. 448 00:21:49,395 --> 00:21:53,314 Tôi ghét phải nghĩ rằng nơi tốt đẹp nhất ở Star City 449 00:21:53,384 --> 00:21:56,024 chẳng có gì ngoài một lũ đầu gấu. 450 00:22:00,624 --> 00:22:02,224 Vậy bà cứ thế để hắn đi sao? 451 00:22:02,294 --> 00:22:03,964 Chúng ta chưa có chứng cứ để giữ hắn. 452 00:22:04,034 --> 00:22:05,164 Hắn đã tự thú. 453 00:22:05,234 --> 00:22:06,494 Khi mà anh đang dí mặt hắn 454 00:22:06,564 --> 00:22:09,984 - vào một cái bể đầy Axit hydrofluoric. - Ok, hắn đã không gặp nguy hiểm. 455 00:22:09,985 --> 00:22:11,434 Ờ phải, đó không phải là những gì tôi nghe từ hắn. 456 00:22:11,504 --> 00:22:12,804 Anh biết gì không, thay vì chất vấn hắn 457 00:22:12,874 --> 00:22:14,434 dưới sự giam giữ của luật pháp, 458 00:22:14,504 --> 00:22:18,304 các anh lại "đi đêm". Và cô, cô đã cho phép anh ta. 459 00:22:18,374 --> 00:22:21,874 Đã đến lúc cô phải đưa ra sự lựa chọn. 460 00:22:21,944 --> 00:22:25,114 Cô là cảnh sát trưởng hay là một tên quái hiệp? 461 00:22:29,124 --> 00:22:30,784 Tôi là một cảnh sát trưởng. 462 00:22:30,854 --> 00:22:33,494 Vậy thì hãy cư sử cho giống đi. 463 00:22:45,104 --> 00:22:46,974 Tôi đã yêu cầu anh phải kiên nhẫn. 464 00:22:47,034 --> 00:22:49,804 - Sẽ không có ích gì đâu. - Ồ, Nó đã có thể đấy. Tôi đã có được giấy phép. 465 00:22:49,874 --> 00:22:51,504 Nếu anh đã nghe theo tôi. 466 00:22:51,574 --> 00:22:53,444 Ta đã đang khám nhà Midas ngay bây giờ 467 00:22:53,514 --> 00:22:56,014 Chứ không phải bị ép cách xa hắn ta 5 dặm. 468 00:22:56,084 --> 00:22:58,314 Và giờ ta chẳng có cái gì. 469 00:23:08,824 --> 00:23:10,664 Vào đây. 470 00:23:18,934 --> 00:23:21,674 Ôi! Connor. 471 00:23:21,744 --> 00:23:23,944 Chào bố. 472 00:23:24,004 --> 00:23:26,114 Đến đây nào, chú chim ưng của bố. 473 00:23:28,244 --> 00:23:31,514 Bố nhớ con lắm, cậu bé ạ. 474 00:23:31,584 --> 00:23:33,554 Cảm ơn cô. 475 00:23:34,784 --> 00:23:37,024 Con đến ngồi ở giường đi. 476 00:23:37,084 --> 00:23:39,754 Bố nợ cô Lance một cuộc nói chuyện. 477 00:23:47,364 --> 00:23:49,094 Tôi không biết nói gì đây. 478 00:23:49,164 --> 00:23:50,734 Tôi là người biết giữ lời. 479 00:23:50,804 --> 00:23:52,801 Tôi cũng là người giữ chữ tín. 480 00:23:54,574 --> 00:23:56,574 Vào đêm Diaz chết, 481 00:23:56,644 --> 00:23:59,974 Tôi đang lao động công ích một mình. 482 00:24:00,044 --> 00:24:02,274 Người bảo vệ quên đóng lỗ để khay thức ăn 483 00:24:02,344 --> 00:24:04,084 sau khi mang đồ ăn tới. 484 00:24:04,154 --> 00:24:06,014 Khi tôi nghe thấy tiếng thét, 485 00:24:06,114 --> 00:24:08,784 Tôi chạy đến để có tầm nhìn tốt hơn. 486 00:24:08,854 --> 00:24:12,284 Tên sát nhân đi ngay cạnh buồng của tôi, 487 00:24:12,354 --> 00:24:13,854 mặc một cái áo da màu xanh, 488 00:24:13,924 --> 00:24:16,424 nhưng đó không phải Oliver Queen. 489 00:24:16,494 --> 00:24:18,624 Bất cứ tên nào lảng vảng, mặc giống như 490 00:24:18,694 --> 00:24:22,534 Green Arrow, Đó chính là tên sát thủ cô cần tìm. 491 00:24:22,604 --> 00:24:25,004 Người đã giết Diaz. 492 00:24:31,144 --> 00:24:35,444 "Tôi là cảnh sát trưởng"? Thật sao? 493 00:24:35,514 --> 00:24:39,044 Tôi đã biết cô từ lâu rồi, D., tôi chưa thấy cô hạ mình 494 00:24:39,114 --> 00:24:42,414 - như cái cách cô làm với Pollard. - Bà ta là thị trưởng, Rene. 495 00:24:42,484 --> 00:24:44,724 Bà ta có thể chấm hết cho tất cả những hoạt động này 496 00:24:44,794 --> 00:24:46,754 Bất cứ khi nào bà ta muốn. 497 00:24:46,824 --> 00:24:48,254 Đó không phải ý của tôi. 498 00:24:48,365 --> 00:24:49,965 Cô hét thẳng vào mặt tôi, 499 00:24:49,990 --> 00:24:51,490 hét vào mặt Oliver, 500 00:24:51,515 --> 00:24:53,765 và cư xử rất lạ sau vụ mua bán vũ khí. 501 00:24:53,936 --> 00:24:57,836 Sao vậy D? Chuyện gì vậy? 502 00:24:58,500 --> 00:25:01,900 Tại vụ mua bán vũ khí, tôi đã cố dùng tiếng hét của mình, 503 00:25:01,970 --> 00:25:03,740 nhưng có gì đó không ổn. 504 00:25:03,800 --> 00:25:06,840 Nó không hoạt động. Nó... 505 00:25:06,865 --> 00:25:08,870 Giống như ai đó đang kề dao 506 00:25:08,940 --> 00:25:11,180 vào tận sâu cổ họng của mình vậy. 507 00:25:14,180 --> 00:25:15,780 Tôi xin lỗi. 508 00:25:15,850 --> 00:25:18,420 Làm cảnh sát trưởng là những gì còn lại. 509 00:25:18,490 --> 00:25:22,490 Tôi không thể làm biểu tượng của cả hai bên, 510 00:25:22,560 --> 00:25:25,790 SCPD và quái hiệp, vì tôi... 511 00:25:28,095 --> 00:25:29,540 không còn là Black Canary. 512 00:25:30,915 --> 00:25:32,745 Không như vậy nữa. 513 00:25:32,770 --> 00:25:35,970 Điều đó thật vô lí và cô biết điều đó. 514 00:25:37,070 --> 00:25:39,540 Tiếng thét của cô không giúp cô trở thành Canary. 515 00:25:39,610 --> 00:25:42,880 cô có biết cái pin cài áo cô đưa cho Zoe, 516 00:25:42,940 --> 00:25:45,080 ngày nào nó cũng đeo đến trường? 517 00:25:45,150 --> 00:25:46,610 Cô nghĩ nó đeo cái đó 518 00:25:46,680 --> 00:25:48,010 vì tiếng thét của cô? Không. 519 00:25:48,080 --> 00:25:50,820 Nó ngưỡng mộ cô vì cô là người 520 00:25:50,845 --> 00:25:53,005 sẽ làm mọi thứ vì lẽ phải 521 00:25:53,120 --> 00:25:55,190 bất kể hậu quả đó là gì. 522 00:25:55,260 --> 00:25:58,890 Đó chính là cô cho dù là gì đi nữa. 523 00:26:00,930 --> 00:26:04,000 Ngay cả khi nó đúng thì cũng không còn quan trọng nữa. 524 00:26:04,060 --> 00:26:05,530 Đương nhiên là có. 525 00:26:05,600 --> 00:26:09,700 Cô nói cô không thể là biểu tượng cho cả hai bên. 526 00:26:09,770 --> 00:26:12,670 Đó chính xác là cô. 527 00:26:18,010 --> 00:26:19,380 Em thực sự đã sửa lại khu này. 528 00:26:19,450 --> 00:26:21,050 Phải, em nghĩ chúng ta sẽ cần nó 529 00:26:21,120 --> 00:26:22,680 một khi cả đội có biến gì. 530 00:26:22,750 --> 00:26:26,550 Thật tuyệt khi quay trở lại. Thật tuyệt khi qua trở lại. 531 00:26:26,620 --> 00:26:29,090 Còn bao lâu nữa chúng ta chính thức hoạt động? 532 00:26:29,160 --> 00:26:30,720 Còn vài phút nữa. 533 00:26:30,790 --> 00:26:34,060 Em không tin được là lời thú tội đó lại bị bác bỏ. 534 00:26:34,130 --> 00:26:35,190 Hey. 535 00:26:35,260 --> 00:26:38,530 Tôi có cảm giác sẽ tìm thấy hai người ở đây. 536 00:26:38,600 --> 00:26:42,030 Vậy tôi đoán hai người đang theo dõi Midas. 537 00:26:42,100 --> 00:26:43,640 Hắn biết chúng ta đang tìm hắn nên ta càng phải nhanh hơn 538 00:26:43,700 --> 00:26:45,140 trước khi hắn phá hủy bằng chứng. 539 00:26:45,210 --> 00:26:46,440 Phải. Phía bên cảnh sát thế nào? 540 00:26:46,510 --> 00:26:49,447 Anh đã thấy hệ thống thảm họa rồi đó còn gì. 541 00:26:49,472 --> 00:26:51,825 Chúng ta đều biết chúng ta tự hoạt động sẽ tốt hơn. 542 00:26:51,850 --> 00:26:53,980 Giờ thì tôi rất mừng khi anh tham gia với chúng tôi, 543 00:26:54,050 --> 00:26:56,520 nhưng nếu không, tôi... 544 00:26:56,580 --> 00:26:58,220 Tôi muốn anh tránh xa chuyện này. 545 00:26:58,290 --> 00:27:00,420 Oliver, tôi đã luôn sát cánh cùng cậu, 546 00:27:00,490 --> 00:27:02,369 nhưng cậu đã từ bỏ nó vì việc hợp tác với cảnh sát 547 00:27:02,394 --> 00:27:03,854 trước khi cậu cho nó cơ hội, 548 00:27:03,879 --> 00:27:07,330 như thể cậu đang có gì đó rất vội mà tôi không biết. 549 00:27:08,760 --> 00:27:11,600 Vậy đó là gì? 550 00:27:17,001 --> 00:27:18,700 Chúng tôi đã có em bé. 551 00:27:20,095 --> 00:27:21,845 - Thật ư? - Thật. 552 00:27:21,870 --> 00:27:23,440 Nó còn hơi sớm, tôi chưa nói với mọi người. 553 00:27:24,080 --> 00:27:27,510 Thật tuyệt vời. Quá tuyệt vời luôn. 554 00:27:27,580 --> 00:27:29,820 Nó giải thích cả tỉ tỉ thứ. 555 00:27:29,880 --> 00:27:32,780 Chúng tôi không muốn con mình sinh ra trong thành phố như thế này. 556 00:27:34,090 --> 00:27:36,096 Nhiệm vụ của chúng ta chưa hoàn thành. 557 00:27:36,121 --> 00:27:37,220 Vậy chúng ta sẽ làm theo cách 558 00:27:37,290 --> 00:27:39,190 mà chúng ta đã làm từ trước đến giờ, 559 00:27:39,260 --> 00:27:40,990 không chính trị gia và không ranh giới. 560 00:27:41,060 --> 00:27:44,260 Chúng ta sẽ làm theo cách Arrow. 561 00:27:44,330 --> 00:27:47,474 Được, nó sẽ hiệu quả trong một khoảng thời gian. 562 00:27:47,530 --> 00:27:49,170 Và sau đó tôi đoán 563 00:27:49,240 --> 00:27:51,140 chúng ta sẽ trở về như lúc bắt đầu, Oliver, 564 00:27:51,210 --> 00:27:54,640 đội tan rã, cậu ở trong tù, mọi người phải chạy trốn. 565 00:27:54,710 --> 00:27:57,810 và thành phố sẽ không được bảo vệ như lúc đầu. 566 00:27:57,880 --> 00:27:59,540 Sự hợp tác của chúng ta với cảnh sát 567 00:27:59,650 --> 00:28:01,250 không có hiệu quả. 568 00:28:01,320 --> 00:28:02,810 Vậy thì chúng ta sẽ tìm cách phù hợp. 569 00:28:02,880 --> 00:28:05,550 Hãy hứa, làm bất cứ điều gì cần thiết 570 00:28:05,620 --> 00:28:07,820 vì nếu cậu muốn tương lai cho đứa bé, 571 00:28:07,890 --> 00:28:10,790 thì nó sẽ không đến từ những thứ ta làm trước đây. 572 00:28:10,860 --> 00:28:13,190 Chúng ta phải... chúng ta phải làm điều gì khác. 573 00:28:15,426 --> 00:28:17,496 Điều gì đó tốt hơn. 574 00:28:20,930 --> 00:28:22,770 Anh nên để em lo hắn 575 00:28:22,840 --> 00:28:24,140 và lũ cớm. 576 00:28:24,200 --> 00:28:25,570 Em có thể hoàn toàn mấy con gà kém cỏi 577 00:28:25,640 --> 00:28:27,710 còn không biết đâu là trái phải đó. 578 00:28:28,880 --> 00:28:31,180 Gì? Sao anh lại nhìn em như vậy? 579 00:28:31,250 --> 00:28:32,380 Không có gì? 580 00:28:32,450 --> 00:28:33,850 Nói thẳng ra đi. 581 00:28:33,910 --> 00:28:35,480 Anh chỉ mong có một khoản khắc em sẽ nói 582 00:28:35,550 --> 00:28:37,580 "Felix, người đã làm lụi bại thành phố này." 583 00:28:39,144 --> 00:28:40,650 Nói câu đó nghe ngu lắm. 584 00:28:40,720 --> 00:28:42,590 Đó là điều mà bố hay nói. 585 00:28:42,660 --> 00:28:44,760 Oh. 586 00:28:44,830 --> 00:28:47,590 Anh làm em nhớ lại ông ấy. 587 00:28:50,200 --> 00:28:52,430 Vậy anh định làm gì để có được máy cát-sét 588 00:28:52,500 --> 00:28:55,600 nếu anh không cho em đập thằng kia ra bã. 589 00:28:55,670 --> 00:28:58,070 Anh có ý này. 590 00:29:08,780 --> 00:29:12,180 Đây. Nó đáng giá hai trận đánh của em đấy. 591 00:29:12,250 --> 00:29:13,820 Tốt nhất là nó đáng đi. 592 00:29:13,890 --> 00:29:15,490 Thật tuyệt. 593 00:29:15,560 --> 00:29:17,890 Anh có muốn chia sẽ gì không? 594 00:29:17,960 --> 00:29:20,590 Điều mà SCPD muốn nhất 595 00:29:20,660 --> 00:29:21,730 ở thành phố này là gì? 596 00:29:21,800 --> 00:29:24,200 - Giết hết quái hiệp. - Chính xác. 597 00:29:24,225 --> 00:29:26,225 Nên hãy mong là cách này hiêu quả. 598 00:29:30,974 --> 00:29:33,374 Tôi trông thấy một Canary ở phía nam khu chợ Star City, 599 00:29:33,444 --> 00:29:34,874 đang di chuyển sang hướng đông. 600 00:29:34,944 --> 00:29:36,584 Đi thôi! 601 00:29:36,644 --> 00:29:37,914 Trông thấy quái hiệp ở phía nam khu chợ. 602 00:29:37,984 --> 00:29:39,914 - Heh heh. - Anh đúng là thiên tài. 603 00:29:39,984 --> 00:29:42,254 Đúng là vậy, theo nghĩa đen. 604 00:29:46,254 --> 00:29:48,894 Tôi đã cảnh báo cô hãy tránh xa. 605 00:29:48,964 --> 00:29:50,824 Chúng tôi không dễ nghe lời đâu. 606 00:29:52,634 --> 00:29:54,494 Bạn của ông đang bận đuổi theo một Canary. 607 00:29:54,564 --> 00:29:57,134 Đó là họ đang nghĩ vậy. 608 00:29:57,204 --> 00:29:59,464 Cô sẽ hối hận đấy. 609 00:30:01,904 --> 00:30:04,374 - Thằng mặt lờ. - Đấm hay đấy. 610 00:30:04,444 --> 00:30:06,144 Yeah. 611 00:30:09,144 --> 00:30:10,584 Cám ơn nhé. 612 00:30:14,284 --> 00:30:17,524 Chà. Nơi này đẹp thật. 613 00:30:17,584 --> 00:30:19,454 Wow. 614 00:30:19,524 --> 00:30:21,424 Tại sao các anh gọi tôi đến đây? 615 00:30:21,494 --> 00:30:22,824 Để xin lỗi. 616 00:30:24,438 --> 00:30:26,734 Chúng tôi lẽ ra không nên làm trái luật đuổi theo Midas. 617 00:30:26,794 --> 00:30:28,494 Tôi đánh giá cao điều đó. 618 00:30:28,564 --> 00:30:31,304 Và trong khi chúng ta đang giải quyết nội bộ ở đây, 619 00:30:31,374 --> 00:30:33,774 Tôi... Tôi cũng xin lỗi. 620 00:30:33,834 --> 00:30:37,874 Được chứ? Tôi đã quá khắt khe với anh. Tôi quá nóng. 621 00:30:39,874 --> 00:30:41,414 Mấy người muốn ôm ấp hay gì đó không? 622 00:30:41,484 --> 00:30:42,844 Tại sao chúng ta không để dành phần ôm ấp 623 00:30:42,914 --> 00:30:44,684 sau khi chúng ta bắt được Midas? 624 00:30:44,754 --> 00:30:46,414 Lí do thứ hai chúng tôi gọi cô đến đây. 625 00:30:46,484 --> 00:30:49,154 Chúng tôi vừa tìm được đầu mối. Felicity tìm được. 626 00:30:49,224 --> 00:30:50,824 Trong lúc tìm nơi Midas giấu 627 00:30:50,884 --> 00:30:52,854 chất độc làm tan chảy da của hắn ta, tôi đã thay đổi 628 00:30:52,924 --> 00:30:55,224 thuật toán bảo mật của tôi để dò tìm DNA 629 00:30:55,294 --> 00:30:56,894 bất kì đâu trong Star City. 630 00:30:56,964 --> 00:30:58,694 Cô có DNA của Midas hả? 631 00:30:58,764 --> 00:31:00,834 Thật ra hắn không sạch sẽ như chúng ta tưởng. 632 00:31:00,894 --> 00:31:03,364 Tôi lấy được DNA của hắn trong kho lưu trữ của SCPD. 633 00:31:03,434 --> 00:31:04,864 Hắn bị bắt 15 năm trước. 634 00:31:04,934 --> 00:31:06,534 Ơn Chúa là cảnh sát có ghi lại toàn bộ. 635 00:31:06,604 --> 00:31:08,904 Và bởi vì hắn bị ghi chép lại và chúng ta đang làm việc cho SCPD, 636 00:31:08,974 --> 00:31:10,444 voila! 637 00:31:10,504 --> 00:31:12,774 Tôi đã làm việc với hệ thống giám sát của SCPD 638 00:31:12,844 --> 00:31:14,614 và có thể quan sát hợp pháp mọi nơi 639 00:31:14,684 --> 00:31:16,444 Midas từng ở trong vòng hai tuần qua. 640 00:31:16,514 --> 00:31:18,644 Câu lạc bộ đồng quê, văn phòng, nhà ở, và... 641 00:31:18,714 --> 00:31:20,184 Và một nhà kho đã được đăng kí 642 00:31:20,254 --> 00:31:21,584 dưới cái tên rõ ràng là một công ty bình phong? 643 00:31:21,654 --> 00:31:23,424 Hắn nhiên, hắn đang giấu chất hóa học ở đó. 644 00:31:23,484 --> 00:31:25,424 Và nhìn xem DNA của ai đang ở đó kìa. 645 00:31:25,494 --> 00:31:27,154 Midas có lẽ đang cố gắng thủ tiêu chứng cứ 646 00:31:27,224 --> 00:31:28,624 như chúng ta đã bàn. 647 00:31:28,694 --> 00:31:30,064 Hắn có thể thử, nhưng hắn sẽ không thoát tội đâu. 648 00:31:30,124 --> 00:31:31,894 Chúng ta sẽ bắt được hắn. 649 00:31:34,434 --> 00:31:37,234 Lần này chúng tôi muốn làm mọi việc thật đúng đắn. 650 00:31:37,304 --> 00:31:39,874 Có nghĩa là có một số việc phải làm khác đi. 651 00:31:39,934 --> 00:31:41,074 Anh đang nghĩ gì trong đầu vậy? 652 00:31:41,134 --> 00:31:43,674 Cái gì tới trước làm trước... 653 00:31:43,744 --> 00:31:45,104 Lên đồ đi. 654 00:31:55,584 --> 00:32:00,324 Ta muốn toàn bộ chúng được chuyển đi, không một giọt nào bị bỏ lại. 655 00:32:00,394 --> 00:32:03,558 Overwatch gọi Team Arrow. Tôi xác nhận có Midas 656 00:32:03,559 --> 00:32:06,164 và một đám đệ kèm theo 657 00:32:06,777 --> 00:32:07,830 Còn chất hóa học thì sao? 658 00:32:07,831 --> 00:32:09,413 Đang được chuyển vào một xe tải. 659 00:32:10,056 --> 00:32:11,886 Dinah, cô sao rồi? 660 00:32:11,956 --> 00:32:13,056 Đang vào vị trí. 661 00:32:13,126 --> 00:32:14,926 Mang chúng vào bồn chứa. 662 00:32:14,996 --> 00:32:18,166 Bất kì ai cản các anh... Ta không quan tâm đó là ai... 663 00:32:18,236 --> 00:32:19,796 Giết chúng. 664 00:32:21,466 --> 00:32:23,566 Các anh, nhanh chân lên đi. Chúng sắp chuyển đi rồi. 665 00:32:23,636 --> 00:32:24,966 Nếu đống hóa học đó vào bồn chứa, 666 00:32:25,036 --> 00:32:26,336 mọi người ở Star City sẽ gặp nguy hiểm. 667 00:32:26,406 --> 00:32:28,406 Chúng ta không thể để chiếc xe đó đi 668 00:32:28,476 --> 00:32:30,646 Không có chuyện đó đâu. 669 00:32:30,706 --> 00:32:33,376 Hyah! Hyah... 670 00:32:37,086 --> 00:32:39,546 Ngươi có quyền giữ im lặng. 671 00:32:39,616 --> 00:32:40,886 Lên! 672 00:32:55,366 --> 00:32:57,136 Giúp ta ra khỏi đây, 673 00:32:57,206 --> 00:32:59,166 và ta sẽ tăng lương lên gấp đôi. 674 00:33:07,046 --> 00:33:08,546 Tin xấu rồi, mọi người. 675 00:33:08,616 --> 00:33:10,586 Midas còn 2 phút để trốn thoát. 676 00:33:12,186 --> 00:33:13,356 Phải ngăn hắn lại. 677 00:33:13,416 --> 00:33:15,616 Cô đi đi. Tôi sẽ bảo vệ chứng cứ. 678 00:33:37,946 --> 00:33:40,376 Chúng ta bị dính hỏa lực mạnh quá! Chúng ta bị dồn góc rồi! 679 00:33:52,396 --> 00:33:54,626 Tôi nhớ đồ chơi cũ quá. 680 00:33:55,896 --> 00:33:58,596 Chất hóa học được bảo vệ rồi. Midas đâu? 681 00:34:08,906 --> 00:34:10,746 James Midas, 682 00:34:10,806 --> 00:34:12,776 ngươi đã bị bắt. 683 00:34:12,846 --> 00:34:14,546 Không phải đêm nay. 684 00:34:14,616 --> 00:34:17,416 Mày tưởng lần này sẽ ngon ăn hơn lần trước sao? 685 00:34:17,486 --> 00:34:22,556 Bởi vì bây giờ tao đã có huy hiệu với bộ đồ của mày rồi. 686 00:34:23,956 --> 00:34:25,586 Uh! 687 00:34:25,656 --> 00:34:27,396 Tôi không nghĩ vậy đâu. 688 00:34:27,456 --> 00:34:30,396 Nhờ vào đống hóa học tôi vừa tịch thu được, 689 00:34:30,466 --> 00:34:33,666 anh sẽ phải ra đảo thật lâu đấy. 690 00:34:33,736 --> 00:34:36,136 Như ta đã nói... 691 00:34:37,506 --> 00:34:40,136 Ngươi đã bị bắt. 692 00:34:49,805 --> 00:34:52,785 James Midas đã bị nhốt ở SCPD. 693 00:34:52,788 --> 00:34:55,888 Chúng ta đã có thứ khiến hắn phải ngồi tù thật là lâu. 694 00:34:55,950 --> 00:34:57,850 Cảm ơn mọi người đã làm theo cách hợp pháp. 695 00:34:57,920 --> 00:34:59,720 Cảm ơn cô đã cho chúng tôi làm theo cách của chúng tôi. 696 00:34:59,790 --> 00:35:01,260 Và tham gia cùng chúng tôi. 697 00:35:01,320 --> 00:35:02,560 Chúng tôi nhớ cô, Canary. 698 00:35:02,630 --> 00:35:04,230 Tôi cũng nhớ cổ. 699 00:35:04,290 --> 00:35:05,990 Cảm ơn đã nhắc cho tôi nhớ điều đó. 700 00:35:06,015 --> 00:35:07,855 Khoan. Sao tôi có cảm giác 701 00:35:07,880 --> 00:35:09,489 Canary lần này chỉ một đêm duy nhất nhỉ? 702 00:35:09,514 --> 00:35:14,184 Tôi sẽ quay lại chiến trường, chỉ là, không còn tiếng thét nữa. 703 00:35:16,428 --> 00:35:19,028 Khi dây thần kinh của tôi bị cắt, nó gây ra thương tích vĩnh viễn. 704 00:35:19,970 --> 00:35:22,546 Tôi... tôi rất tiếc, Dinah. 705 00:35:22,665 --> 00:35:26,083 Dinah à, dù có thét hay không, cô vẫn là Black Canary. 706 00:35:26,108 --> 00:35:27,380 Cô đã chứng minh điều đó tối nay. 707 00:35:27,450 --> 00:35:28,796 Cảm ơn. 708 00:35:30,250 --> 00:35:31,620 Anh biết tối nay ta đã làm gì nữa không? 709 00:35:31,690 --> 00:35:33,920 Ta đã ép được Pollard. 710 00:35:33,990 --> 00:35:36,190 Tôi đe dọa dùng mối quan hệ của bà ta với Midas 711 00:35:36,260 --> 00:35:38,190 để thuyết phục bà ta ký vào bản lập ra 712 00:35:38,260 --> 00:35:40,060 đơn vị quái hiệp đặc biệt. 713 00:35:40,130 --> 00:35:42,530 Ta vẫn được sở cảnh sát SCPD phê chuẩn. 714 00:35:42,600 --> 00:35:44,370 nhưng ta sẽ hoạt động như một đơn vị riêng. 715 00:35:44,430 --> 00:35:47,440 ở căn hầm này, mặc đồ của ta. 716 00:35:47,500 --> 00:35:48,940 Và luật chống quái hiệp thì sao? 717 00:35:49,010 --> 00:35:51,910 Nó ở trên bàn bà ta chờ bãi bỏ. Bả sẽ ký thôi. 718 00:35:51,980 --> 00:35:54,310 Vậy là giờ ta giống như đơn vị đặc nhiệm của SCPD hả? 719 00:35:54,380 --> 00:35:55,640 Ngầu đấy. 720 00:35:55,710 --> 00:35:57,310 Tôi chỉ mừng là tất cả chúng ta đã quay trở lại. 721 00:35:57,380 --> 00:35:58,450 Cảm thấy thật đúng đắn. 722 00:35:58,520 --> 00:35:59,750 Tôi đồng ý. 723 00:35:59,820 --> 00:36:01,550 Thật tốt khi được là một phần của team một lần nữa. 724 00:36:01,620 --> 00:36:03,620 Và ở đây, ngay căn hầm này... 725 00:36:03,690 --> 00:36:05,250 Căn hầm yêu dấu. 726 00:36:05,320 --> 00:36:07,520 Thế mọi người muốn ra chỗ, ờ, quán bar "yêu dấu" không? 727 00:36:07,590 --> 00:36:09,460 Mọi người cứ đi đi. 728 00:36:09,530 --> 00:36:10,890 Tôi đã ăn vài thứ không nên dùng kèm đồ có cồn. 729 00:36:10,960 --> 00:36:13,630 Đúng. Tôi cũng ở lại. 730 00:36:13,700 --> 00:36:15,100 Ok. 731 00:36:19,881 --> 00:36:23,021 Tôi có cái này cho cô nè. 732 00:36:23,310 --> 00:36:25,240 Trời, anh đâu cần phải làm vậy. 733 00:36:25,310 --> 00:36:27,480 Ờ thì, đây là thứ duy nhất mà Lyla nói 734 00:36:27,505 --> 00:36:28,945 đã giúp cô ấy thoát buồn nôn. 735 00:36:28,970 --> 00:36:30,470 Kẹo nhai vị gừng đấy. 736 00:36:30,610 --> 00:36:32,480 Ôi, Chúa ơi. Tôi sẽ thử mọi thứ. 737 00:36:32,550 --> 00:36:34,480 Dù có cảm thấy bệnh buổi sáng hay không, Felicity, 738 00:36:34,550 --> 00:36:36,850 cô vẫn không bị mất nhịp. 739 00:36:36,920 --> 00:36:39,090 Cô hoàn toàn tuyệt vời hôm nay. 740 00:36:39,160 --> 00:36:40,620 Đồ công nghệ của cô thật đáng kinh ngạc. 741 00:36:40,690 --> 00:36:43,060 Ờ thì, Curtis sẽ còn những 5 ý tưởng nữa để làm cho nó tốt hơn kìa. 742 00:36:43,130 --> 00:36:44,360 - nhưng... - Ừ thì, có lẽ... 743 00:36:44,430 --> 00:36:45,790 Nhưng nếu Curtis vẫn còn ở A.R.G.U.S., 744 00:36:45,860 --> 00:36:47,130 Tôi sẽ kêu cậu ta mua lại đồ của cô. 745 00:36:47,200 --> 00:36:48,930 Và tôi chắc rằng A.R.G.U.S. sẽ không phải là 746 00:36:49,000 --> 00:36:51,530 tập đoàn duy nhất săn lùng đồ của cô đâu. 747 00:36:51,600 --> 00:36:54,000 Và tôi nghĩ là còn nhiều thứ hơn cả cái hệ thống an ninh 748 00:36:54,025 --> 00:36:55,625 mà cô đang thực hiện. 749 00:36:55,740 --> 00:36:58,640 Tôi nghĩ cô sẽ còn làm được lớn hơn nữa kìa. 750 00:37:11,990 --> 00:37:13,890 Cảm ơn cô đã đến. 751 00:37:13,960 --> 00:37:16,820 Tôi là Laurel Lance, Công tố viên Quận. 752 00:37:16,890 --> 00:37:18,730 Tôi biết cô là ai. 753 00:37:18,800 --> 00:37:21,400 Và tôi cũng biết cô là ai đó. 754 00:37:21,500 --> 00:37:24,100 Emiko Adachi. 755 00:37:24,170 --> 00:37:26,330 Mẹ cô bị sát hại một năm trước. 756 00:37:26,400 --> 00:37:28,240 Cha cô là Robert Queen. 757 00:37:28,300 --> 00:37:30,670 Và trong 7 tháng vừa qua, 758 00:37:30,740 --> 00:37:32,970 cô chạy quanh thành phố 759 00:37:33,040 --> 00:37:34,280 ăn diện đồ như anh trai cô. 760 00:37:34,340 --> 00:37:36,540 Và cô cũng xoay xở tỏ ra thân thương 761 00:37:36,610 --> 00:37:38,380 với Oliver và team của anh ấy. 762 00:37:38,450 --> 00:37:40,280 Tôi cũng biết là cô có mặt tại Slabside 763 00:37:40,350 --> 00:37:42,480 cái đêm Ricardo Diaz bị thiêu tới chết. 764 00:37:42,550 --> 00:37:44,450 Mục tiêu của cô là gì? 765 00:37:44,520 --> 00:37:47,260 Là cô đang nói dối về thân phận thật của cô. 766 00:37:47,320 --> 00:37:49,060 Cô chẳng phải anh hùng. 767 00:37:49,130 --> 00:37:51,490 Và tôi tự hỏi Oliver và team của anh ấy sẽ cảm thấy thế nào 768 00:37:51,560 --> 00:37:53,760 khi phát hiện ra người bạn quái hiệp mới của họ 769 00:37:53,830 --> 00:37:57,130 sát hại Diaz một cách máu lạnh. 770 00:37:57,200 --> 00:37:59,430 Tôi đoán chừng bữa tối gia định sẽ có một chút 771 00:37:59,500 --> 00:38:00,970 gượng gạo. 772 00:38:01,040 --> 00:38:04,340 Và, um, điều gì khiến cô nghĩ là 773 00:38:04,410 --> 00:38:08,380 họ sẽ tin những điều cô nói, 774 00:38:08,405 --> 00:38:11,015 Black Siren? 775 00:38:18,820 --> 00:38:21,890 Anh có nghĩ bụng em bị lộ, dù chỉ là một chút? 776 00:38:21,960 --> 00:38:25,160 Anh nghĩ là em trông y như bình thường. 777 00:38:27,730 --> 00:38:29,230 Em thấy thế nào rồi? 778 00:38:29,300 --> 00:38:30,700 Ôi, em cảm giác như thể em có thể một mạch 2 tuần liền. 779 00:38:30,770 --> 00:38:32,670 Oh, yeah. 780 00:38:32,740 --> 00:38:36,640 Này, vậy trong lúc cập nhật công nghệ cho sở cảnh sát SCPD 781 00:38:36,710 --> 00:38:38,570 và hạ gục tên CEO gian ác, 782 00:38:38,687 --> 00:38:41,687 Hôm nay em có động não ra vài cái tên cho em bé. 783 00:38:41,740 --> 00:38:42,840 - Thật à? - Đúng vậy. 784 00:38:42,910 --> 00:38:44,310 Có cái dẫn đầu nào không? 785 00:38:44,380 --> 00:38:47,480 Cho bé trai, em luôn thích cái tên Lucas. 786 00:38:47,550 --> 00:38:50,220 Đúng. Lucas. 787 00:38:50,290 --> 00:38:52,350 Hay đấy. 788 00:38:52,420 --> 00:38:55,920 Anh có nghĩ ra cái tên cho bé gái. 789 00:38:55,990 --> 00:38:57,430 Là gì vậy? 790 00:39:01,060 --> 00:39:02,430 Mia. 791 00:39:02,500 --> 00:39:04,600 Viết ngắn của Moira. 792 00:39:05,940 --> 00:39:08,770 Dễ thương và bốc lửa. 793 00:39:10,170 --> 00:39:11,470 Em thích lắm. 794 00:39:11,540 --> 00:39:13,980 Và bất kể ta có 795 00:39:14,040 --> 00:39:15,810 con trai hay con gái... 796 00:39:17,110 --> 00:39:19,080 Anh chỉ muốn đảm bảo rằng... 797 00:39:19,150 --> 00:39:22,780 Con bé hay thằng bé sẽ được... 798 00:39:22,850 --> 00:39:25,190 Lớn lên trong một Star City tốt đẹp hơn và an toàn 799 00:39:25,250 --> 00:39:26,790 hơn mà anh đã từng ở. 800 00:39:26,815 --> 00:39:28,145 Đúng. 801 00:39:28,260 --> 00:39:30,790 Anh muốn điều đó cho cả hai con của ta. 802 00:39:33,860 --> 00:39:36,230 Chúng sẽ luôn có nhau để nương tựa. 803 00:39:36,300 --> 00:39:38,500 Và ta sẽ luôn có nhau. 804 00:39:43,113 --> 00:39:44,145 Anh còn đợi gì nữa vậy? 805 00:39:44,170 --> 00:39:45,710 Cứ bật xừ nó lên đi. 806 00:39:45,780 --> 00:39:47,580 Anh không biết. Thế em đợi gì thế? 807 00:39:47,640 --> 00:39:50,140 Được thôi. 808 00:39:53,665 --> 00:39:54,995 Có lẽ anh nên làm thì hơn. 809 00:39:55,020 --> 00:39:58,850 - Nhìn vậy chứ đâu có dễ làm đâu... - Cứ đưa đây. 810 00:40:02,490 --> 00:40:05,060 Đây là vài ba thứ, như là, thứ gây xúc động phải không? 811 00:40:05,130 --> 00:40:07,860 Ờ thì, anh đã không nghe giọng mẹ Felicity 812 00:40:07,930 --> 00:40:11,730 trong gần hai thập niên, nên, đúng là vậy đó. 813 00:40:11,800 --> 00:40:14,240 Nghe này, dù trong đó mẹ có nói gì đi nữa, 814 00:40:14,300 --> 00:40:17,740 thì rõ ràng là mẹ muốn cả hai ta nghe nó... 815 00:40:17,810 --> 00:40:19,940 Cùng nhau. 816 00:40:21,910 --> 00:40:24,950 Thôi được rồi. Cứ làm cho xong đi. 817 00:40:28,080 --> 00:40:30,120 William và Mia, 818 00:40:30,190 --> 00:40:31,320 các con biết không, đây là lần đầu 819 00:40:31,390 --> 00:40:33,550 mẹ gọi tên 2 đứa cùng nhau? 820 00:40:33,620 --> 00:40:36,020 20 năm, và mẹ đã tránh không bao giờ gọi tên 2 đứa trong cùng một câu nói. 821 00:40:36,090 --> 00:40:38,830 Cảm giác cứ như hành động của một bà mẹ hoang tưởng, bảo vệ quá mức. 822 00:40:38,900 --> 00:40:40,830 Mẹ đoán là ta thực sự biến thành chính ba mẹ chúng ta. 823 00:40:40,900 --> 00:40:42,700 Mẹ lan man rồi. Xin lỗi. 824 00:40:42,770 --> 00:40:44,400 Không phải chỉ tại lan man. 825 00:40:44,470 --> 00:40:47,870 Xin lỗi về mọi thứ, nhưng phần lớn là vì đã phải giữ đứa con xa nhau. 826 00:40:47,940 --> 00:40:50,400 Mẹ không xin hai con tha thứ, 827 00:40:50,470 --> 00:40:53,740 nhưng hãy hiểu là ba con và mẹ làm vậy để bảo vệ hai con. 828 00:40:53,810 --> 00:40:56,010 Ba mẹ làm vậy vì ba mẹ yêu các con. 829 00:40:56,080 --> 00:40:57,750 Giờ thì hai con đã tìm thấy nhau, 830 00:40:57,810 --> 00:40:59,510 mẹ chỉ có một yêu cầu. 831 00:40:59,580 --> 00:41:02,020 Đưa tọa độ này cho team: 832 00:41:02,090 --> 00:41:07,290 47.6119 Bắc, 122.3301 Tây. 833 00:41:07,360 --> 00:41:09,890 Và rồi biến mất hút khỏi Star City. 834 00:41:09,960 --> 00:41:12,390 Và dù các con có làm gì thì cũng đừng có đi tìm mẹ. 835 00:41:17,070 --> 00:41:18,770 Vậy giờ ta mặc kệ lời mẹ nói. 836 00:41:18,795 --> 00:41:20,525 Chắc chắn rồi. 837 00:41:23,370 --> 00:41:25,400 Em biết cái này dẫn tới đâu. 838 00:41:29,110 --> 00:41:31,850 Đó đó. 839 00:41:36,390 --> 00:41:39,350 Ta sẽ vượt qua bức tường... 840 00:41:39,420 --> 00:41:41,290 Vào khu Glades. 841 00:41:42,398 --> 00:41:46,490 =Arrow TV Series Fanpage= www.fb.com/ArrowFanpage