1 00:00:00,074 --> 00:00:01,385 Sebelumnya dalam "Arrow"... 2 00:00:01,388 --> 00:00:02,784 Terjadi kebakaran di apartemen. 3 00:00:02,786 --> 00:00:03,790 Ibumu ada di dalam. 4 00:00:03,793 --> 00:00:05,024 Bukan kebakaran yang membunuhnya. 5 00:00:05,026 --> 00:00:06,658 Misimu tentang balas dendam. 6 00:00:06,661 --> 00:00:08,728 Dante adalah orang./ Dialah pemodal 7 00:00:08,730 --> 00:00:10,434 di balik lusinan serangan teroris. 8 00:00:10,437 --> 00:00:11,835 Wakil Direktur Bell. 9 00:00:11,838 --> 00:00:14,203 Kami sedang dalam proses pengembalian Ghost Initiative. 10 00:00:14,206 --> 00:00:16,830 Mengembalikan program itu adalah satu-satunya cara kita bisa menangkap Dante 11 00:00:16,833 --> 00:00:18,392 tanpa campur tangan A.R.G.U.S. 12 00:00:18,394 --> 00:00:20,209 Kita berhasil melacak nomor yang dihubungi Diaz. 13 00:00:20,211 --> 00:00:22,258 Nomor itu milik kontaknya Dante bernama Virgil. 14 00:00:22,261 --> 00:00:24,416 Blackstar satu-satunya petunjuk kita menemukan bom-bom itu. 15 00:00:25,651 --> 00:00:27,133 Felicity masih hidup. 16 00:00:28,645 --> 00:00:30,029 Kau takkan menembakku. 17 00:00:30,032 --> 00:00:31,532 Namaku Mia Smoak. 18 00:00:31,535 --> 00:00:32,960 Aku putrinya Felicity 19 00:00:32,963 --> 00:00:34,145 dan adikmu. 20 00:00:40,440 --> 00:00:42,082 Aku datang, aku datang! 21 00:00:44,569 --> 00:00:46,449 Di mana kau? Aku tak bisa menemukanmu. 22 00:00:48,573 --> 00:00:51,407 Oh, oh, aah! 23 00:00:51,409 --> 00:00:54,336 Aku akan selalu menemukanmu... 24 00:00:54,338 --> 00:00:56,955 Kalian berdua... 25 00:00:56,957 --> 00:00:58,370 Kau menjauh dariku. 26 00:00:58,373 --> 00:01:00,509 Kau menjauh dariku dan keluargaku! 27 00:01:03,013 --> 00:01:05,588 Kau tak bisa melindungi anakmu. 28 00:01:07,000 --> 00:01:11,000 ARROW SEASON 7 EPISODE 14 Brothers & Sisters English Subtitle by VitoSilans 29 00:01:11,200 --> 00:01:17,200 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 6 Maret 2019 30 00:01:17,620 --> 00:01:19,861 William, ini ayahmu, 31 00:01:19,863 --> 00:01:22,147 dan aku tidak tahu apakah kau menerima pesan ini, sobat, 32 00:01:22,149 --> 00:01:24,607 karena kau tidak menjawab teleponku. 33 00:01:24,609 --> 00:01:26,132 Aku berusaha... menghubungi rumah. 34 00:01:26,135 --> 00:01:27,952 Dengar. Aku tahu kakekmu tidak menyukaiku, 35 00:01:27,954 --> 00:01:29,638 tapi Felicity dan aku, kami hanya ingin tahu 36 00:01:29,641 --> 00:01:32,027 bagaimana kondisimu, dan kami ingin sekali mendengar suaramu 37 00:01:32,030 --> 00:01:33,402 karena kami sangat merin... 38 00:01:33,405 --> 00:01:35,914 Pesan suaranya sudah penuh. Sampai jumpa. 39 00:01:35,917 --> 00:01:37,892 Dia masih belum menjawab teleponmu. 40 00:01:37,895 --> 00:01:39,395 Belum. 41 00:01:39,398 --> 00:01:42,275 Zoe tidak mengindahkanku saat aku baru keluar dari penjara. 42 00:01:42,278 --> 00:01:44,335 Jangan khawatir. Dia akan menghubungimu. 43 00:01:44,337 --> 00:01:45,874 Kau hanya harus bersabar. 44 00:01:45,877 --> 00:01:47,916 Aku bukanlah orang yang penyabar, Rene, 45 00:01:47,919 --> 00:01:51,204 tapi terima kasih. 46 00:01:51,207 --> 00:01:53,892 Ada kabar dari Dinah kapan dia kembali? 47 00:01:53,895 --> 00:01:56,489 Yah, malahan dia berusaha ingin keluar sendiri 48 00:01:56,492 --> 00:01:58,683 dari penjara beberapa kali. 49 00:01:58,685 --> 00:02:01,829 Dia juga bukan orang yang penyabar. 50 00:02:01,831 --> 00:02:04,331 Mengerjakan kasus baru?/ Tidak juga. 51 00:02:04,333 --> 00:02:06,173 Ini untuk adikmu. Yah. 52 00:02:06,176 --> 00:02:08,182 Masih aneh untuk diucapkan dengan lantang. 53 00:02:08,185 --> 00:02:09,426 Oke, Rene, dengar. 54 00:02:09,429 --> 00:02:11,029 Tim kita telah ditugaskan 55 00:02:11,031 --> 00:02:12,864 untuk bekerja bersama SCPD. 56 00:02:12,867 --> 00:02:15,631 Sedangkan dia tidak. Dia tak seharusnya berada di luar sana 57 00:02:15,634 --> 00:02:18,828 sebagai hakim jalanan, dan aku akan sangat menghargainya 58 00:02:18,830 --> 00:02:20,347 jika kau tidak membantunya. 59 00:02:20,349 --> 00:02:22,373 Kau pikir aku bisa menghentikannya? 60 00:02:22,375 --> 00:02:24,000 Sifat keras kepala ada dalam keluarga kalian. 61 00:02:24,002 --> 00:02:26,645 Selain itu, ini sifatnya personal. 62 00:02:28,106 --> 00:02:30,088 Kenapa? 63 00:02:30,091 --> 00:02:32,693 Inilah peluru yang membunuh ibunya. 64 00:02:34,721 --> 00:02:37,055 Ibunya dibunuh? 65 00:02:37,057 --> 00:02:38,762 Dia tidak memberitahumu?/ Tidak. 66 00:02:38,765 --> 00:02:40,892 Dengar. Aku tak ingin berada di tengah-tengah drama keluarga. 67 00:02:40,894 --> 00:02:42,286 Sudah terlambat. 68 00:02:45,115 --> 00:02:46,874 Ibunya dibunuh setahun yang lalu. 69 00:02:46,876 --> 00:02:48,783 Ohh./ Emiko berusaha keras mencari 70 00:02:48,785 --> 00:02:49,863 pembunuhnya sejak saat itu, 71 00:02:49,866 --> 00:02:52,786 tapi dia menemui jalan buntu. 72 00:02:52,789 --> 00:02:55,073 Peluru ini satu-satunya petunjuk yang sah baginya. 73 00:02:55,075 --> 00:02:56,908 Apakah dia punya alasan untuk menyalahkan keluargaku 74 00:02:56,910 --> 00:02:58,007 atas kematian ibunya? 75 00:02:58,010 --> 00:02:59,699 Kalian orang yang terpandang di Starling City 76 00:02:59,702 --> 00:03:02,105 sementara dia dan ibunya berjuang hidup di The Glades. 77 00:03:02,108 --> 00:03:04,056 Yang kumaksud adalah ada perbedaan 78 00:03:04,059 --> 00:03:06,251 antara kepercayaan dan dana perwalian. 79 00:03:06,253 --> 00:03:08,187 Dia percaya padamu?/ Itu karena aku harus membuktikan 80 00:03:08,189 --> 00:03:10,880 padanya bahwa dia mampu. 81 00:03:10,882 --> 00:03:13,942 Oke. Aku akan membuktikannya juga. 82 00:03:21,267 --> 00:03:24,268 Sama seperti yang diajarkan ayahku. 83 00:03:24,271 --> 00:03:26,821 Dia harusnya mengajarimu bagaimana caranya membidik, nak. 84 00:03:26,823 --> 00:03:28,397 Kau beruntung jika kau bisa menggores kulitku. 85 00:03:28,400 --> 00:03:29,991 Pernahkah kalian berdua berhenti berbicara? 86 00:03:42,622 --> 00:03:44,181 Oops. 87 00:03:44,183 --> 00:03:46,934 Sudah cukup. Kalian harusnya berlatih, 88 00:03:46,936 --> 00:03:48,435 bukannya saling membunuh. 89 00:03:48,437 --> 00:03:51,146 Aww. Kenapa kau harus merusak kesenangan yang ada? 90 00:03:53,676 --> 00:03:56,510 Operasi di Kairo gagal. 91 00:03:56,513 --> 00:03:59,186 Utusan Dante, Virgil, berhasil menghindari kita. 92 00:03:59,189 --> 00:04:01,453 Virgil satu-satunya kontak kita menuju Dante. 93 00:04:01,456 --> 00:04:04,120 Semua usaha untuk menipu Diaz agar dia menyerahkan nomornya, 94 00:04:04,123 --> 00:04:05,381 dan kita kembali ke awal lagi. 95 00:04:05,384 --> 00:04:06,492 Tidak sepenuhnya. 96 00:04:06,495 --> 00:04:08,520 Kita masih punya catatan dari ponselnya Virgil. 97 00:04:08,523 --> 00:04:09,741 Itu bisa membawa kita menuju Dante. 98 00:04:09,744 --> 00:04:12,152 Sementara itu, Dante menciptakan kekacauan, 99 00:04:12,155 --> 00:04:14,000 mendanai teroris di seluruh dunia. 100 00:04:14,003 --> 00:04:15,493 Aku berharap agar segera selesai dengan grup ini. 101 00:04:15,495 --> 00:04:17,779 Aku tahu. Satu-satunya hal yang diketahui orang lain tentang operasi ini 102 00:04:17,782 --> 00:04:20,199 adalah Diaz merupakan bagian dari Ghost Initiative, 103 00:04:20,201 --> 00:04:22,294 tapi semakin lama ini berlangsung, semakin besar kemungkinan 104 00:04:22,296 --> 00:04:24,137 A.R.G.U.S. tahu alasan yang sebenarnya 105 00:04:24,139 --> 00:04:27,749 kenapa Ghost Initiative ditujukan mengejar Dante. 106 00:04:27,751 --> 00:04:30,668 Ini saatnya memberitahu Oliver dan Felicity. 107 00:04:30,670 --> 00:04:33,963 Posisi kita jauh lebih berbahaya dari sebelumnya. 108 00:04:33,965 --> 00:04:36,900 Semakin sedikit rahasia yang kita punya, semakin baik. 109 00:04:41,348 --> 00:04:42,972 Adikku? 110 00:04:46,811 --> 00:04:48,403 Tidak. Itu tidak mungkin. 111 00:04:48,405 --> 00:04:51,856 Kuharap tidak demikian, tapi di sinilah aku. 112 00:04:51,858 --> 00:04:53,575 Sekarang, singkirkan senjata itu dariku. 113 00:04:53,577 --> 00:04:55,210 Pasti, setelah kau berhenti berbohong. 114 00:04:55,213 --> 00:04:56,680 Ini tidak masuk akal. 115 00:04:56,683 --> 00:04:58,987 Kita semua kenal Oliver dan Felicity. 116 00:04:58,990 --> 00:05:00,990 Mereka tidak punya seorang putri. 117 00:05:00,992 --> 00:05:03,201 Sepertinya kau tidak mengenal mereka sebaik yang kau kira. 118 00:05:03,203 --> 00:05:05,345 Apakah itu benar? Apakah dia anak mereka? 119 00:05:05,347 --> 00:05:06,609 Hei. Whoa. Lepaskan dia. 120 00:05:06,612 --> 00:05:07,970 Dia tidak tahu siapa orang tuaku. 121 00:05:07,972 --> 00:05:09,405 Aku tidak pernah memberitahunya. 122 00:05:12,095 --> 00:05:13,975 Dia mengatakan yang sebenarnya. 123 00:05:15,882 --> 00:05:17,524 Dengar, Mia. 124 00:05:17,526 --> 00:05:22,053 Mia, ayahku menyuruhku untuk menjagamu 125 00:05:22,055 --> 00:05:24,013 dan memastikan kau tetap aman. 126 00:05:24,015 --> 00:05:26,526 jadi aku tahu siapa ayahmu. 127 00:05:26,529 --> 00:05:28,702 Ayahmu juga mengetahuinya? 128 00:05:28,704 --> 00:05:30,445 Siapa ayahmu? 129 00:05:30,447 --> 00:05:33,448 John Diggle adalah ayah angkatku. 130 00:05:33,450 --> 00:05:35,283 Seorang hakim jalanan./ Mia... 131 00:05:35,285 --> 00:05:38,712 Jadi kau selama ini membohongiku? 132 00:05:38,714 --> 00:05:41,030 Yah, sekarang kita sudah saling mengenal satu sama lain, 133 00:05:41,032 --> 00:05:43,241 apa yang kau lakukan di sini? 134 00:05:43,243 --> 00:05:44,867 Dia mencari Felicity, 135 00:05:44,869 --> 00:05:46,564 yang sepertinya belum meninggal. 136 00:05:46,567 --> 00:05:47,628 Bagaimana kau bisa tahu? 137 00:05:47,631 --> 00:05:49,465 Karena dia pernah melakukan ini sebelumnya. 138 00:05:49,468 --> 00:05:52,832 Dia bersembunyi di suatu tempat, bersikap parno seperti biasanya. 139 00:05:54,101 --> 00:05:56,251 Kupikir kali ini dia ada di sini. 140 00:05:56,254 --> 00:05:58,063 Jadi kau hanya berdasarkan firasat, hah? 141 00:05:58,066 --> 00:06:00,301 Tidak. Aku akan terus berurusan dengannya 142 00:06:00,304 --> 00:06:01,845 seumur hidupku. 143 00:06:01,848 --> 00:06:03,803 Apakah kalian ada mencari tahu tentang pembunuhnya? 144 00:06:03,805 --> 00:06:05,072 Tentu saja. 145 00:06:05,074 --> 00:06:06,529 Dia mati karena ledakan. 146 00:06:06,532 --> 00:06:09,575 Kalian benar-benar melihat jasadnya? 147 00:06:09,578 --> 00:06:14,823 Oke. Jadi dari mana kita mulai? 148 00:06:14,825 --> 00:06:19,110 Yah. Aku tidak datang untuk reuni keluarga, saudaraku. 149 00:06:19,112 --> 00:06:22,255 Oh, maafkan aku, adikku, tapi aku telah datang sejauh ini 150 00:06:22,257 --> 00:06:25,333 tidak untuk disingkirkan, jadi kita saling membantu satu sama lain 151 00:06:25,335 --> 00:06:27,302 tak peduli apakah kau suka atau tidak. 152 00:06:31,624 --> 00:06:34,917 Ghost Initiative terdengar seperti gugus tugas X. 153 00:06:34,919 --> 00:06:36,929 Bukankah Lyla sudah menghentikannya beberapa tahun lalu? 154 00:06:36,932 --> 00:06:38,191 Benar, tapi sekarang 155 00:06:38,194 --> 00:06:41,298 target yang lebih penting dan berbahaya 156 00:06:41,301 --> 00:06:44,135 yang tak mampu ditangani A.R.G.U.S., Lyla, sekali pun 157 00:06:44,137 --> 00:06:46,187 mencegah kita untuk mengejarnya. 158 00:06:46,189 --> 00:06:47,550 Kami menggunakan Ghost Initiative 159 00:06:47,553 --> 00:06:49,448 untuk mengejar target ini 160 00:06:49,451 --> 00:06:50,806 tanpa campur tangan mereka. 161 00:06:50,809 --> 00:06:52,721 Yah, aku suka saat-saat penuh kejutan 162 00:06:52,724 --> 00:06:53,922 sama seperti dia, 163 00:06:53,925 --> 00:06:56,756 tapi kau tidak benar-benar datang untuk memberitahu kami 164 00:06:56,759 --> 00:06:59,678 tentang mengaktifkan kembali program A.R.G.U.S. yang sudah lama mati, kan? 165 00:06:59,681 --> 00:07:01,461 Ini bukan tentang programnya. 166 00:07:01,463 --> 00:07:04,489 Ini tentang siapa di dalamnya. 167 00:07:04,491 --> 00:07:06,967 Ricardo Diaz./ Ohh. 168 00:07:06,969 --> 00:07:08,635 Kau pasti bercanda. 169 00:07:08,637 --> 00:07:10,470 Kau bekerja sama dengan orang yang membahayakan 170 00:07:10,472 --> 00:07:12,881 dan yang mencoba membunuh seluruh keluargaku? 171 00:07:12,883 --> 00:07:15,481 Kurasa penting bagi kita mendengar apa yang ingin disampaikan John. 172 00:07:15,484 --> 00:07:18,794 Bekerja bersama monster ini sama seperti kita membayar murah 173 00:07:18,796 --> 00:07:21,853 untuk mengatasi ancaman yang jauh lebih besar. 174 00:07:21,856 --> 00:07:24,523 Diaz satu-satunya orang yang bisa kita manfaatkan untuk mendekati orang ini, 175 00:07:24,526 --> 00:07:27,270 dan aku berjanji padamu dia jutaan kali lebih buruk. 176 00:07:27,272 --> 00:07:29,855 Jadi Diaz bebas berkeliaran saat ini sebagai ganti informasi? 177 00:07:29,857 --> 00:07:32,975 Dia tidak bebas, Felicity. Kami memasang bom di kepalanya. 178 00:07:32,977 --> 00:07:34,369 Jika dia membuat satu kesalahan... 179 00:07:37,148 --> 00:07:38,740 Kami akan mengambil setiap tindakan pencegahan. 180 00:07:38,742 --> 00:07:40,650 Yah, aku mengerti kenapa Curtis pergi. 181 00:07:40,652 --> 00:07:41,943 Hei. 182 00:07:41,945 --> 00:07:43,808 Kau tidak boleh diam atas masalah ini. 183 00:07:43,811 --> 00:07:47,674 Tidak, tapi aku... aku percaya pada John, 184 00:07:47,676 --> 00:07:50,535 dan aku percaya 185 00:07:50,537 --> 00:07:52,846 bahwa dia hanya akan mengambil langkah semacam ini 186 00:07:52,848 --> 00:07:54,923 jika dia sudah tidak punya pilihan lain. 187 00:07:54,925 --> 00:07:56,707 Tidak ada pilihan lain, 188 00:07:56,709 --> 00:07:59,092 dan aku benci harus seperti ini, 189 00:07:59,095 --> 00:08:01,066 tapi Lyla dan aku percaya bahwa menggunakan 190 00:08:01,069 --> 00:08:03,778 Ghost Initiative adalah cara terbaik untuk mengatasi ancaman ini. 191 00:08:03,781 --> 00:08:05,998 Apakah kau sadar ini kedua kalinya kau memprioritaskan 192 00:08:06,001 --> 00:08:08,524 pekerjaanmu daripada menjaga teman-temanmu agar tetap aman? 193 00:08:08,527 --> 00:08:10,771 Bekerja bersama A.R.G.U.S. memastikan kalian tetap aman 194 00:08:10,774 --> 00:08:13,059 karena ini membuat dunia aman. 195 00:08:13,062 --> 00:08:14,951 Kau bisa terus mengatakan itu pada dirimu. 196 00:08:15,000 --> 00:08:20,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us 197 00:08:24,318 --> 00:08:28,730 Diaz sudah keluar. Saatnya menyelesaikan apa yang kita mulai. 198 00:08:31,982 --> 00:08:34,026 Perkenalkan Virgil, perantara 199 00:08:34,029 --> 00:08:36,369 untuk pemodal teroris yang dikenal sebagai Dante. 200 00:08:36,372 --> 00:08:38,665 Diaz pasti cukup familiar dengannya./ Dia orang yang baik. 201 00:08:38,668 --> 00:08:41,209 Tugas kalian adalah bertemu dengan Virgil, 202 00:08:41,212 --> 00:08:43,753 yakinkan dia bahwa dia harus berbisnis dengan kalian. 203 00:08:43,756 --> 00:08:46,391 Melalui Virgil, kalian bisa bertemu dengan Dante. 204 00:08:46,393 --> 00:08:48,068 Jadi misi pertama kami adalah pertemuan? 205 00:08:48,070 --> 00:08:49,861 Itu jauh di bawah gaji kami. 206 00:08:49,864 --> 00:08:52,321 Tunggu. Kita digaji? 207 00:08:52,324 --> 00:08:54,557 Andai saja kita bisa bertemu dengannya. 208 00:08:54,560 --> 00:08:57,057 Aku sudah pernah mencoba sekali. Virgil tidak mau mengangkat teleponku. 209 00:08:57,060 --> 00:08:58,394 Dia takkan mengangkat teleponmu, 210 00:08:58,396 --> 00:08:59,736 tapi dia akan mengangkat teleponnya. 211 00:08:59,739 --> 00:09:02,022 Diazlah alasan kita bisa melacak Virgil. 212 00:09:02,025 --> 00:09:04,251 Jadi bagaimana menurutmu, Diaz? 213 00:09:04,253 --> 00:09:06,510 Kau ingin menghubunginya kali ini? 214 00:09:06,513 --> 00:09:08,672 Kupikir kau takkan pernah meminta. 215 00:09:10,267 --> 00:09:12,409 Oke. Operaasi Blow the Head off the Dragon 216 00:09:12,412 --> 00:09:13,823 resmi dimulai. 217 00:09:13,826 --> 00:09:15,377 Aku menerobos protokol keamanannya A.R.G.U.S. 218 00:09:15,379 --> 00:09:17,191 dan mengakses bom di otaknya Diaz, 219 00:09:17,194 --> 00:09:21,124 artinya begitu misi Ghost Initiativenya Dig berakhir, 220 00:09:21,127 --> 00:09:22,584 satu klik. 221 00:09:22,587 --> 00:09:23,634 Boom! 222 00:09:23,637 --> 00:09:25,362 Bagus. 223 00:09:25,365 --> 00:09:27,565 Nilai tinggi di Candy Crush?/ Aku berusaha. 224 00:09:27,568 --> 00:09:29,609 Maaf. Aku tidak sadar menjadi pengacara palsu 225 00:09:29,611 --> 00:09:31,352 jauh lebih menarik daripada membalaskan dendam 226 00:09:31,354 --> 00:09:33,855 kepada bajingan yang membunuh Quentin. 227 00:09:33,857 --> 00:09:36,274 Baik. Aku mendengarkanmu. Sudah senang? 228 00:09:36,277 --> 00:09:39,276 Yang perlu kau lakukan adalah mendekati Diaz sejauh 30 meter, 229 00:09:39,279 --> 00:09:41,029 yang harusnya mudah bagi seorang jaksa wilayah. 230 00:09:41,031 --> 00:09:43,606 dan kemudian sekali klik tombol ini 231 00:09:43,608 --> 00:09:44,959 dan aktifkan peledak jarak jauhnya. 232 00:09:44,961 --> 00:09:46,040 ♪ Da da da ♪ 233 00:09:46,043 --> 00:09:47,695 Tidakkah itu menjadikanku orang teratas 234 00:09:47,698 --> 00:09:50,278 dalam daftar pembunuh potensial Diaz? 235 00:09:50,281 --> 00:09:51,684 Heh. Memangnya kau peduli? 236 00:09:51,687 --> 00:09:53,562 Kau mencoba membunuh Diaz selama berbulan-bulan. 237 00:09:53,565 --> 00:09:54,798 Satu-satunya alasan dia masih hidup 238 00:09:54,800 --> 00:09:57,786 adalah karena kita membutuhkannya mengeluarkan Oliver dari penjara. 239 00:09:57,789 --> 00:10:01,141 Benar... tapi beberapa hal telah berubah. 240 00:10:01,143 --> 00:10:03,235 Maksudku, aku mulai terbiasa menjadi Jaksa Wilayah, 241 00:10:03,238 --> 00:10:06,280 jadi kurasa aku takkan menyerah begitu saja. 242 00:10:06,283 --> 00:10:08,314 Aku juga belum siap untuk merelakan Diaz. 243 00:10:08,317 --> 00:10:11,151 Diaz tahanan A.R.G.U.S. 244 00:10:11,153 --> 00:10:12,669 Dia takkan bebas berkeliaran. 245 00:10:12,672 --> 00:10:15,622 Percaya padaku. Aku akan sangat senang melihat kepalanya meledak, 246 00:10:15,625 --> 00:10:17,413 tapi apakah ini sepadan dengan konsekuensinya? 247 00:10:17,416 --> 00:10:18,883 Ya, ini sepadan dengan setiap konsekuensinya. 248 00:10:18,886 --> 00:10:21,493 Aku harus melindungi keluargaku. 249 00:10:21,496 --> 00:10:24,521 Maksudmu, kau, Oliver, 250 00:10:24,524 --> 00:10:27,408 dan bayimu? 251 00:10:27,410 --> 00:10:29,299 Kau ini cenayang ya? 252 00:10:29,302 --> 00:10:31,242 Yah, tidak ada anggur atau sampanye 253 00:10:31,245 --> 00:10:32,822 dan tidak ada kafein di misi ini, 254 00:10:32,824 --> 00:10:34,841 dan... kau ibu hamil, 255 00:10:34,843 --> 00:10:36,701 lihat banyaknya cokelat yang baru saja kau makan. 256 00:10:36,703 --> 00:10:39,407 Aku memakan cokelat sebanyak itu sebelum aku hamil. 257 00:10:42,875 --> 00:10:44,750 Tak ada orang lain yang tahu./ Bahkan Oliver sekali pun? 258 00:10:44,752 --> 00:10:46,099 Aku belum menemukan waktu yang tepat untuk memberitahunya. 259 00:10:46,101 --> 00:10:48,105 Aku sudah berusaha memberitahunya, jadi aku akan sangat-sangat menghargainya 260 00:10:48,107 --> 00:10:50,000 jika kau tidak memberitahukan ini kepada... 261 00:10:50,003 --> 00:10:51,669 Siapa pun. 262 00:10:51,672 --> 00:10:53,803 Tidak akan. 263 00:10:53,806 --> 00:10:55,222 Aku janji. 264 00:11:05,356 --> 00:11:08,038 Kau harus gunakan pergelangan tanganmu lain kali. 265 00:11:08,041 --> 00:11:10,618 Agar lebih bertenaga. 266 00:11:10,620 --> 00:11:12,528 Bagaimana bisa kau masuk ke sini? 267 00:11:12,530 --> 00:11:15,498 Aku punya sesuatu untukmu. 268 00:11:15,500 --> 00:11:17,675 Tentu saja Rene memberitahumu./ Jangan marah pada Rene. 269 00:11:17,678 --> 00:11:19,614 Aku hanya... ingin membantu. 270 00:11:19,617 --> 00:11:22,118 Aku menyuruh Felicity menganalisis komposisi peluru itu. 271 00:11:22,121 --> 00:11:25,039 Peluru itu terbuat dari.../ Campuran prometium yang langka. 272 00:11:25,042 --> 00:11:28,803 jenis yang digunakan oleh segelintir produsen senjata pasar gelap? 273 00:11:28,805 --> 00:11:30,588 Aku sudah melakukan pekerjaan rumahku. 274 00:11:30,590 --> 00:11:33,110 Kau tahu peluru itu ditembakkan dengan senapan khusus? 275 00:11:34,761 --> 00:11:36,921 Spesifikasinya ada di dalam sana. 276 00:11:41,975 --> 00:11:43,394 Terima kasih. 277 00:11:43,397 --> 00:11:45,105 Aku bisa membantumu menangkap siapa yang membuatnya. 278 00:11:45,108 --> 00:11:47,270 Ini misiku. 279 00:11:47,273 --> 00:11:51,400 Oke. Mungkin kita bisa membahas tentang ibumu. 280 00:11:51,402 --> 00:11:52,752 Rene memang mulut besar. 281 00:11:52,755 --> 00:11:55,921 Aku senang dia memberitahuku, oke? 282 00:11:55,924 --> 00:11:58,367 Aku tahu bagaimana rasanya kehilangan orang tua. 283 00:11:58,370 --> 00:12:00,562 Aku tidak butuh simpatimu. 284 00:12:04,933 --> 00:12:06,418 Aku ingin keadilan. 285 00:12:06,421 --> 00:12:07,981 Kecuali kau tidak berwenang untuk mengadakannya. 286 00:12:10,180 --> 00:12:12,731 Aku bisa. 287 00:12:12,733 --> 00:12:15,800 Kenapa aku harus percaya padamu? 288 00:12:15,802 --> 00:12:19,854 Aku mengerti bahwa orang tuaku bukanlah orang yang terbaik, 289 00:12:19,856 --> 00:12:23,307 tapi... jika mereka mengajariku satu hal, 290 00:12:23,309 --> 00:12:25,810 itu adalah nilai dari sebuah keluarga, 291 00:12:25,812 --> 00:12:30,231 yaitu kau dan aku, 292 00:12:30,233 --> 00:12:33,442 jadi jika seseorang menyakitimu, 293 00:12:33,444 --> 00:12:35,329 sebaiknya kau percaya bahwa mereka juga menyakitiku. 294 00:12:55,225 --> 00:12:58,059 Aku tak tahu bagaimana caranya menggunakan barang lama ini untuk menemukan Felicity. 295 00:12:58,061 --> 00:13:00,177 Ini seperti teknologi kapsul waktu. 296 00:13:00,179 --> 00:13:02,396 Ini saatnya. 297 00:13:04,433 --> 00:13:05,641 Whoa. 298 00:13:05,643 --> 00:13:07,685 Dan kita berhasil. 299 00:13:07,687 --> 00:13:09,302 Kupikir kau sudah punya program Archer. 300 00:13:09,305 --> 00:13:10,780 Kenapa kita butuh barang rongsokan ini lagi? 301 00:13:10,783 --> 00:13:12,449 Karena secanggih-canggihnya Archer, 302 00:13:12,452 --> 00:13:13,808 itu dirancang untuk The Glades. 303 00:13:13,811 --> 00:13:15,453 Sistem ini dibentuk untuk Star City. 304 00:13:15,456 --> 00:13:16,826 Jadi siapa yang sedang kita cari? 305 00:13:16,829 --> 00:13:19,338 Uh, seorang pria. Paul Loiseau. 306 00:13:19,341 --> 00:13:22,491 SCPD memasukkan ke dalam daftar sebagai satu-satunya saksi 307 00:13:22,493 --> 00:13:24,427 atas pembunuhan Felicity. 308 00:13:24,429 --> 00:13:26,745 Kurasa Felicity membayarnya untuk mengatakan dia ada di sana. 309 00:13:26,747 --> 00:13:28,848 Disebutkan dia melakukan bunuh diri seminggu yang lalu. 310 00:13:28,850 --> 00:13:31,876 Tunggu. Itu tepat saat kita mulai mencari Felicity karena menghilang. 311 00:13:31,878 --> 00:13:33,561 Bagaimana dengan investigatornya? 312 00:13:36,233 --> 00:13:37,932 Juga bunuh diri. 313 00:13:37,934 --> 00:13:39,813 Star City memang buruk tapi tak seburuk itu. 314 00:13:39,816 --> 00:13:41,899 Seseorang menyingkirkan orang-orang ini, tapi kenapa? 315 00:13:41,902 --> 00:13:43,902 Jadi Felicity mengungkap rencana pengeboman, 316 00:13:43,905 --> 00:13:46,032 tapi sebelum dia bisa memberitahu orang lain, mereka bertanggungjawab 317 00:13:46,034 --> 00:13:47,050 memalsukan kematiannya. 318 00:13:47,053 --> 00:13:49,416 Kini mereka mencoba menyelesaikannya. 319 00:13:49,419 --> 00:13:51,913 Kenapa tidak membunuhnya saja?/ Karena mereka membutuhkannya. 320 00:13:51,915 --> 00:13:55,357 Kau yang terakhir berbicara dengan Felicity. Apa yang dia bilang? 321 00:13:55,359 --> 00:13:58,235 Omong kosong biasa mengenai betapa tidak amannya kota ini 322 00:13:58,237 --> 00:14:00,121 dan dia ingin aku keluar kota. 323 00:14:00,123 --> 00:14:03,032 Mungkin kali ini bukan omong kosong. 324 00:14:03,034 --> 00:14:05,626 Kalian ini para pecandu yang tergila-gila dengan pahlawan. 325 00:14:05,628 --> 00:14:07,834 Ibuku satu-satunya orang yang kupedulikan 326 00:14:07,837 --> 00:14:10,298 dan aku akan mencarinya sendiri tanpa bantuan kalian. 327 00:14:10,300 --> 00:14:12,625 Tunggu. Mia.../ Tinggalkan aku! 328 00:14:12,627 --> 00:14:14,185 Itu berlaku bagi kalian semua. 329 00:14:23,071 --> 00:14:24,845 Ini mirip seperti tempatku. 330 00:14:24,847 --> 00:14:26,406 Dulunya ini tempat persembunyian Triad. 331 00:14:26,408 --> 00:14:27,932 Semuanya, fokus. 332 00:14:27,934 --> 00:14:29,984 Tujuannya adalah menemukan Virgil 333 00:14:29,986 --> 00:14:31,673 dan buat dia menyepakati tawaran kalian. 334 00:14:31,676 --> 00:14:33,228 Di mana Virgil? 335 00:14:33,230 --> 00:14:34,914 Ah, baru saja dibicarakan, 336 00:14:34,916 --> 00:14:36,732 dan orangnya datang. 337 00:14:36,734 --> 00:14:38,567 Ricardo Diaz, 338 00:14:38,569 --> 00:14:41,174 kupikir si Dragon yang hebat ini dipenjara. 339 00:14:41,177 --> 00:14:42,839 Tak ada penjara yang bisa menahanku. 340 00:14:42,841 --> 00:14:44,133 Harusnya kau tahu itu. 341 00:14:44,136 --> 00:14:45,999 Tidak ada penjaga. Itu pertanda yang bagus. 342 00:14:46,002 --> 00:14:48,094 Kini yang harus kau lakukan adalah meyakinkannya. 343 00:14:48,096 --> 00:14:50,079 Kau tahu, Tn. Diaz, aku, uh... 344 00:14:50,081 --> 00:14:52,432 senang menerima telepon darimu. 345 00:14:52,434 --> 00:14:56,877 Atasanku ingin tahu kapan dia bisa menagih hutangmu. 346 00:14:56,879 --> 00:15:00,264 Longbow Hunters tidak murah. 347 00:15:00,266 --> 00:15:02,967 Kami punya permintaan, 348 00:15:02,969 --> 00:15:06,387 dan menurutku harganya akan jauh lebih besar dari hutangku. 349 00:15:06,396 --> 00:15:07,621 Menarik. 350 00:15:10,784 --> 00:15:13,810 Sayang sekali itu tidak didasarkan dengan itikad baik. 351 00:15:16,699 --> 00:15:18,983 Bunuh mereka, 352 00:15:18,985 --> 00:15:21,193 kecuali Tn. Diaz. 353 00:15:21,195 --> 00:15:24,497 Dante akan berurusan langsung secara pribadi dengannya malam ini. 354 00:15:29,102 --> 00:15:30,620 Jangan biarkan Virgil pergi! 355 00:15:52,977 --> 00:15:54,226 Unh! 356 00:15:55,980 --> 00:15:58,689 Bagus. Kini kita berhutang budi padanya. 357 00:15:58,691 --> 00:15:59,791 Maju! 358 00:16:12,396 --> 00:16:14,080 Kau tak bisa melarikan diri, Virgil. 359 00:16:16,351 --> 00:16:19,668 Pengkhianatan akan mendapatkan hukuman terburuk, Ricardo. 360 00:16:19,670 --> 00:16:22,212 Dante akan memastikan kau mendapatkan apa yang layak kau dapatkan. 361 00:16:22,214 --> 00:16:23,286 Ha ha ha! 362 00:16:28,000 --> 00:16:33,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us 363 00:16:34,592 --> 00:16:36,658 Borgol ini benar-benar diperlukan? 364 00:16:36,661 --> 00:16:39,224 Hingga salah satu dari kalian mengaku siapa yang memberitahu Virgil. 365 00:16:39,227 --> 00:16:41,249 Hei. Kami terjebak di tempat yang sama. 366 00:16:41,252 --> 00:16:43,037 Seandainya kau melewatkan apa yang terjadi di sana, 367 00:16:43,040 --> 00:16:44,458 kami hampir mati. 368 00:16:44,461 --> 00:16:46,286 Yah, beberapa dari kita memang memberitahunya. 369 00:16:46,289 --> 00:16:48,289 Ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku? 370 00:16:48,292 --> 00:16:50,823 Mungkin "Dante akan berurusan dengannya secara personal" 371 00:16:50,826 --> 00:16:53,372 sebenarnya adalah kode untuk "Keluarkan Diaz 372 00:16:53,375 --> 00:16:55,079 sebelum terjadi pertumpahan darah." 373 00:16:55,081 --> 00:16:56,872 Panggilan telepon ke Virgil./ Mm-hmm. 374 00:16:56,874 --> 00:16:58,725 Diaz pasti entah bagaimana telah memperingatkannya. 375 00:16:58,727 --> 00:17:00,968 Aku akan menyuruh analis menyelidiki kalimat yang disandikan. 376 00:17:00,970 --> 00:17:03,420 Nona, kau takkan menemukan apa pun 377 00:17:03,422 --> 00:17:05,047 karena bukan aku yang memperingatkan mereka. 378 00:17:05,049 --> 00:17:06,228 Tentu saja tidak. 379 00:17:06,231 --> 00:17:08,231 Kau tidak benar-benar memikirkannya. 380 00:17:08,234 --> 00:17:12,428 Kalaupun kau dan Virgil pergi melarikan diri sejauh mungkin, 381 00:17:12,431 --> 00:17:15,241 ibu dan ayah takkan mengizinkanmu pergi begitu jauh. 382 00:17:15,243 --> 00:17:17,683 Dia tak mengira kita akan benar-benar melakukannya. 383 00:17:19,104 --> 00:17:23,915 Kalian tidak tahu apa yang baru saja kalian lakukan. 384 00:17:23,918 --> 00:17:25,826 Kau takut. 385 00:17:25,828 --> 00:17:28,779 Kau lebih memilih bom meledak di kepalamu 386 00:17:28,781 --> 00:17:31,716 daripada menanggung risiko Dante tahu kau mengkhianatinya. 387 00:17:31,718 --> 00:17:36,245 Saat Dante mengetahui ini semua... 388 00:17:36,247 --> 00:17:39,081 Dan dia pasti tahu... 389 00:17:39,083 --> 00:17:42,123 Kalian semua akan berharap belas kasihan agar segera mati. 390 00:17:45,774 --> 00:17:48,465 Laurel Lance memasuki kediaman Queen. 391 00:17:48,467 --> 00:17:49,901 Tak ada lagi cokelat. 392 00:17:49,903 --> 00:17:53,354 Aku membawakan roti lapis kalkun panggang untukmu. 393 00:17:53,356 --> 00:17:55,031 Ini bukan daging yang dijual di toko. Aku memeriksanya dua kali. 394 00:17:55,033 --> 00:17:58,267 Dan juga, aku membawakanmu buah dan sayuran. 395 00:17:58,269 --> 00:18:00,102 Kau ada mengonsumsi vitamin prakelahiran? 396 00:18:00,104 --> 00:18:02,688 Ada mac and cheese di dalam? Tidak ada. 397 00:18:02,690 --> 00:18:05,933 Jelas, kau sedang mengalami krisis kehamilan yang aneh, 398 00:18:05,936 --> 00:18:09,202 dan membunuh Ricardo Diaz takkan menyelesaikannya. 399 00:18:09,205 --> 00:18:11,705 Memfokuskan diri membunuh maniak yang ingin membunuhku dan keluargaku 400 00:18:11,707 --> 00:18:16,368 mungkin agak sedikit membantu daripada... makan pisang. 401 00:18:16,370 --> 00:18:19,130 Satu, kau butuh potasium. 402 00:18:19,132 --> 00:18:20,957 Dua, ya, kau benar. 403 00:18:20,960 --> 00:18:24,167 Pekerjaan suamimu adalah menjadi musuh dari monster-monster, 404 00:18:24,170 --> 00:18:27,129 dan monster-monster itu akan mengincarmu dan keluargamu 405 00:18:27,131 --> 00:18:28,377 seperti yang mereka lakukan selama ini. 406 00:18:28,380 --> 00:18:31,560 Terima kasih. Itu sangat meyakinkan. 407 00:18:31,563 --> 00:18:33,025 Kau jauh lebih mampu 408 00:18:33,028 --> 00:18:34,782 melindungi dirimu dan keluargamu. 409 00:18:34,785 --> 00:18:39,375 Maksudku, kau menciptakan sistem keamanan yang gila ini. 410 00:18:39,378 --> 00:18:42,187 Yang mana terakhir kali tidak berfungsi saat seseorang mengincar kami. 411 00:18:42,190 --> 00:18:45,814 Jadi? Kau memperbaikinya./ Yah. Oke. 412 00:18:45,816 --> 00:18:50,194 Dalam setengah hari, kau meretas ke dalam otaknya Ricardo Diaz. 413 00:18:50,196 --> 00:18:52,190 Aku tidak tahu apakah kau sadar, 414 00:18:52,193 --> 00:18:54,507 tapi kau cukup hebat. 415 00:18:54,509 --> 00:18:57,029 Bagaimana jika itu tidak cukup? 416 00:18:58,336 --> 00:18:59,644 Dengar. 417 00:19:02,666 --> 00:19:04,592 Akan selalu ada Diaz-Diaz yang lain. 418 00:19:04,594 --> 00:19:06,905 Oh./ Kau hanya harus yakin 419 00:19:06,908 --> 00:19:09,546 bahwa kau bisa mengatasi yang berikutnya, 420 00:19:09,548 --> 00:19:14,009 setelahnya dan setelahnya. 421 00:19:14,011 --> 00:19:17,346 Kau tahu. Bayi ini benar-benar beruntung bisa memilikimu. 422 00:19:17,348 --> 00:19:19,514 Aku tahu ini mengerikan, 423 00:19:19,516 --> 00:19:21,901 tapi aku berjanji kau pasti mendapatkannya 424 00:19:21,903 --> 00:19:24,228 dan jika kau ingin membunuh Ricardo Diaz, 425 00:19:24,230 --> 00:19:26,181 aku takkan menghalangimu, 426 00:19:26,184 --> 00:19:29,685 tapi jangan lakukan itu karena kau takut, 427 00:19:29,688 --> 00:19:33,168 karena tak ada yang perlu kau takutkan. 428 00:19:39,045 --> 00:19:41,245 Kami baru saja selesai menganalisis panggilan telepon 429 00:19:41,247 --> 00:19:42,722 antara Diaz dan Virgil. 430 00:19:42,724 --> 00:19:44,811 Tak ada sandi atau pola khusus. 431 00:19:44,814 --> 00:19:46,684 Oke. Jika Diaz mengatakan yang sebenarnya, 432 00:19:46,687 --> 00:19:48,441 maka Virgil pasti diberitahu oleh orang lain. 433 00:19:48,443 --> 00:19:51,229 Mungkin orang yang sama yang menghalangi kita di A.R.G.U.S., 434 00:19:51,232 --> 00:19:52,881 dan kini mereka tahu kita menggunakan Ghost Initiative 435 00:19:52,883 --> 00:19:55,401 untuk mengejar Dante. 436 00:19:55,403 --> 00:19:58,905 Kita harus menangkapnya sebelum dia benar-benar melumpuhkan kita. 437 00:19:58,907 --> 00:20:01,431 Sudah tentukan langkah kita berikutnya? 438 00:20:01,433 --> 00:20:03,308 Yah, kita berhasil menemukan ini. 439 00:20:03,310 --> 00:20:06,270 Ini koin Florin Italia sekitar tahun 1300-an. 440 00:20:06,272 --> 00:20:08,284 Tidak serta merta menjadikan Virgil sebagai kolektor koin. 441 00:20:08,287 --> 00:20:10,532 Tidak. Ini koin palsu. 442 00:20:10,534 --> 00:20:13,661 Ternyata ada chip mikro yang tersembunyi di dalamnya. 443 00:20:13,663 --> 00:20:15,421 Kedengarannya menjanjikan. 444 00:20:15,423 --> 00:20:18,132 Sayangnya, data di dalamnya terenkripsi dengan sangat baik. 445 00:20:18,134 --> 00:20:20,909 Aku tidak begitu yakin memberikan ini ke analis A.R.G.U.S. 446 00:20:20,911 --> 00:20:23,580 tapi Curtis meninggalkan algoritma dekripsinya untuk kita. 447 00:20:23,583 --> 00:20:25,339 Dengan mempertimbangkan dia. 448 00:20:25,341 --> 00:20:26,526 Butuh beberapa saat. 449 00:20:26,529 --> 00:20:28,909 Semoga saja, tidak terlalu lama. 450 00:20:28,912 --> 00:20:31,432 Jika Dante ada di kota ini, pasti untuk suatu keperluan yang besar. 451 00:20:33,682 --> 00:20:35,682 Um, algoritma yang kau tulis untuk menemukan senjatanya 452 00:20:35,685 --> 00:20:37,141 agak sedikit tertinggal. 453 00:20:37,144 --> 00:20:39,520 Boleh aku melihatnya? 454 00:20:39,522 --> 00:20:41,948 Algoritmanya baik-baik saja. 455 00:20:41,950 --> 00:20:43,407 Oke. 456 00:20:45,144 --> 00:20:47,328 Kau harus berdiri di sana ya? 457 00:20:51,534 --> 00:20:53,700 Hei. Maaf aku terlambat. 458 00:20:53,703 --> 00:20:55,444 Aku harus membantu Zoe mengerjakan soal tesnya. 459 00:20:55,446 --> 00:20:57,506 Geometri memang menyebalkan. 460 00:20:57,509 --> 00:20:59,897 Bagaimana perkembangannya?/ Fantastis. 461 00:20:59,900 --> 00:21:02,158 Berat panah ini agak sedikit aneh. 462 00:21:02,161 --> 00:21:04,119 Kau sendiri yang membuatnya atau... 463 00:21:04,121 --> 00:21:05,680 Tidak./ Aku hanya bertanya karena 464 00:21:05,683 --> 00:21:07,838 saat aku mulai beraksi, aku membuat sendiri sebagian besar anak panahku, 465 00:21:07,841 --> 00:21:10,643 dan aku bisa menunjukkanmu satu atau dua trik kalau kau mau. 466 00:21:10,645 --> 00:21:14,618 Yang kuinginkan adalah aku tidak ingin kau menyentuh barang-barangku. 467 00:21:15,957 --> 00:21:18,967 Dan dapat! Oke. 468 00:21:18,970 --> 00:21:21,078 Andrew Thornton. Spesialisasinya 469 00:21:21,081 --> 00:21:23,620 persenjataan khusus berbasis promethium. 470 00:21:23,623 --> 00:21:25,131 Sepertinya ini orang yang kita cari. 471 00:21:25,134 --> 00:21:26,825 Yah. Sekarang kita harus mencarinya. 472 00:21:26,828 --> 00:21:28,841 Menurut obrolan daring di sana, 473 00:21:28,844 --> 00:21:29,928 dia akan melakukan kesepakatan malam ini 474 00:21:29,931 --> 00:21:32,051 di pabrik industri di Pennytown. 475 00:21:32,054 --> 00:21:33,813 Hmm./ Jadi apa rencananya? 476 00:21:33,816 --> 00:21:35,705 Rene akan beraksi bersamaku, dan kau tinggal di sini. 477 00:21:35,707 --> 00:21:37,744 Tidak akan. Aku takkan berdiam diri. 478 00:21:37,747 --> 00:21:39,505 Kau tidak punya lencana, oke? 479 00:21:39,507 --> 00:21:42,750 Maaf, tapi aku berjanji padamu 480 00:21:42,752 --> 00:21:45,327 kita akan mengatasi ini semua. 481 00:21:45,329 --> 00:21:46,804 Ayo, Rene. 482 00:22:00,052 --> 00:22:03,224 Tuan-tuan, siapa yang siap berbisnis? 483 00:22:05,440 --> 00:22:08,159 Perkenalkan mahakaryaku. 484 00:22:08,162 --> 00:22:10,894 Sepenuhnya disesuaikan dengan spesifikasimu. 485 00:22:14,792 --> 00:22:16,152 Unh!/ Ugh! 486 00:22:20,008 --> 00:22:21,359 Biar kutangani Thornton! 487 00:22:21,362 --> 00:22:22,572 Dimengerti. 488 00:22:22,574 --> 00:22:24,633 Ugh! 489 00:22:24,635 --> 00:22:26,093 Thornton milikku. 490 00:22:34,020 --> 00:22:36,086 Hei! Apa yang kau lakukan? 491 00:22:36,089 --> 00:22:37,480 Merebut kembali misiku! 492 00:22:50,486 --> 00:22:51,985 Sekarang kalian ada dua?! 493 00:22:51,987 --> 00:22:53,231 Kau harus memberitahuku segala sesuatu yang kau tahu 494 00:22:53,233 --> 00:22:54,690 mengenai pembunuhan Kazumi Adachi! 495 00:22:54,693 --> 00:22:56,868 Andrew Thornton, menghadap dinding! 496 00:22:56,871 --> 00:22:59,942 Atas otoritas SCPD, aku menahanmu. 497 00:22:59,945 --> 00:23:01,662 Kau berhak untuk tetap diam. 498 00:23:01,664 --> 00:23:03,486 Apa yang kau lakukan? 499 00:23:03,489 --> 00:23:05,027 Aku membawanya untuk diinterogasi. 500 00:23:05,030 --> 00:23:07,667 Tidak. Ini misiku. Aku harus bertanya padanya sesuai caraku! 501 00:23:07,670 --> 00:23:09,035 Kau akan melanggar hukum, 502 00:23:09,037 --> 00:23:10,671 yang mana sudah kau lakukan! 503 00:23:10,673 --> 00:23:13,554 Ada cara yang benar dan salah untuk melakukan ini. 504 00:23:13,557 --> 00:23:15,148 Satu-satunya hal yang kulakukan dengan salah 505 00:23:15,151 --> 00:23:17,231 adalah berpikir bahwa aku bisa mempercayaimu. 506 00:23:20,000 --> 00:23:25,000 Pe ner je mah: Bas thi an Tan 507 00:23:33,229 --> 00:23:35,580 Hei. Thornton siap untuk diinterogasi. 508 00:23:37,375 --> 00:23:39,785 Kupikir kau akan lebih senang dengan itu. 509 00:23:39,788 --> 00:23:42,306 Yah. Maaf. Aku hanya... Dengan Emiko. 510 00:23:42,309 --> 00:23:45,433 Aku harus meyakinkannya bahwa kita berada di pihak yang sama. 511 00:23:47,217 --> 00:23:51,660 Kurasa masalahnya adalah kau berpikir 512 00:23:51,663 --> 00:23:53,697 kau bisa menyuruhnya melakukan apa saja. 513 00:23:53,700 --> 00:23:55,883 Yah. Aku telah melakukan ini untuk waktu yang lama. 514 00:23:55,885 --> 00:23:57,678 Dia masih baru, dia belum merasakan pahitnya, 515 00:23:57,681 --> 00:23:59,979 dan aku berusaha membantunya. 516 00:23:59,981 --> 00:24:01,796 Tapi dia tidak meminta bantuanmu. 517 00:24:01,798 --> 00:24:03,340 Bayangkan bagaimana perasaanmu 518 00:24:03,342 --> 00:24:05,091 jika, saat kau memulai pencarianmu untuk pertama kali, 519 00:24:05,094 --> 00:24:06,967 seseorang pada dasarnya mengacaukan daftar ayahmu, 520 00:24:06,970 --> 00:24:09,102 dan merebut misimu. 521 00:24:11,141 --> 00:24:12,670 Aku mengerti maksudmu. 522 00:24:12,673 --> 00:24:14,417 Emiko tidak butuh seseorang untuk memberitahunya 523 00:24:14,420 --> 00:24:15,903 apa yang harus dilakukan atau bagaimana melakukannya, 524 00:24:15,906 --> 00:24:18,637 dan dia jelas tidak butuh perlindungan orang lain. 525 00:24:18,640 --> 00:24:20,307 Kau lihat gerakan yang dilakukan dengan busurnya 526 00:24:20,310 --> 00:24:21,727 dan saat dia berpindah tangan? 527 00:24:21,730 --> 00:24:23,355 Yah. Mengesankan. 528 00:24:23,358 --> 00:24:25,670 Konyol. 529 00:24:25,673 --> 00:24:28,170 Jadilah kakaknya, 530 00:24:28,173 --> 00:24:30,675 jika kau ingin dia ada dalam hidupmu dan percaya padamu. 531 00:24:30,678 --> 00:24:33,179 Jadilah... 532 00:24:33,181 --> 00:24:35,306 Jadilah kakak untuknya. 533 00:24:49,083 --> 00:24:50,457 Hei! 534 00:24:50,460 --> 00:24:53,681 Ini aku... Kakakmu, sepertinya. 535 00:24:53,684 --> 00:24:55,074 Apa, kau pikir hanya karena kita bersaudara 536 00:24:55,076 --> 00:24:56,702 aku takkan mengusirmu dari sini? 537 00:24:56,704 --> 00:24:58,220 Itulah harapannya, yah. 538 00:24:58,223 --> 00:24:59,880 Jika kau ke sini untuk meyakinkanku bergabung 539 00:24:59,883 --> 00:25:01,318 dengan kelompok kecilmu yang berisi pahlawan itu, 540 00:25:01,321 --> 00:25:02,333 simpan saja tenagamu. 541 00:25:02,336 --> 00:25:04,041 Sebenarnya, aku berharap kita bisa 542 00:25:04,044 --> 00:25:06,127 bersimpati seberapa menyebalkannya orang tua kita. 543 00:25:06,130 --> 00:25:08,362 Aku belum pernah melakukan itu sebelumnya. 544 00:25:08,365 --> 00:25:10,463 Apa yang ingin kau bahas tentang orang tuamu? 545 00:25:10,466 --> 00:25:11,965 Sepertinya kau baik-baik saja. 546 00:25:11,968 --> 00:25:13,711 Kau super kaya. 547 00:25:13,714 --> 00:25:15,089 Yah, mari kita lihat. 548 00:25:15,092 --> 00:25:17,055 Oliver, ayahku, membuat ibuku terbunuh. 549 00:25:17,058 --> 00:25:19,661 Kemudian dia dan Felicty berjanji padaku untuk tinggal dalam hidupku 550 00:25:19,664 --> 00:25:21,361 setelah kakekku ditahan, 551 00:25:21,364 --> 00:25:23,336 kemudian aku tak pernah mendengar kabar dari mereka lagi, 552 00:25:23,338 --> 00:25:25,397 dan seluruh pembenaranku untuk itu, kau tahu, 553 00:25:25,399 --> 00:25:29,384 sulit bagi warga yang dikenal publik sebagai hakim jalanan untuk membesarkan anak, 554 00:25:29,386 --> 00:25:31,219 belum lagi saat aku mengetahui 555 00:25:31,221 --> 00:25:34,556 bahwa mereka punya anak lain, 556 00:25:34,558 --> 00:25:38,977 artinya mereka tidak hanya menginginkanku. 557 00:25:38,979 --> 00:25:41,288 Menjadi anak yang mereka inginkan juga tidak begitu bagus. 558 00:25:45,419 --> 00:25:47,777 Jika kau begitu membenci Felicity, 559 00:25:47,779 --> 00:25:51,323 kenapa kau membuang-buang waktu mencarinya selama ini? 560 00:25:51,325 --> 00:25:53,491 Karena ini./ Batu? 561 00:25:53,493 --> 00:25:55,420 Felicity memberikannya padaku saat aku masih kecil, 562 00:25:55,423 --> 00:25:57,689 dan inilah caranya mengirimkan tanda bahayanya... 563 00:25:57,692 --> 00:26:00,524 Kini sudah hampir dua dekade berselang. 564 00:26:00,527 --> 00:26:02,619 Dan kau tetap menyimpannya. 565 00:26:02,622 --> 00:26:04,270 Sebenarnya sangat menyedihkan. 566 00:26:04,272 --> 00:26:05,896 Terima kasih. 567 00:26:08,009 --> 00:26:11,102 Kau tahu orang tuaku tidak sempurna. 568 00:26:12,613 --> 00:26:14,971 Mereka mencintai kita sebaik mungkin. 569 00:26:14,973 --> 00:26:17,355 Ahh. Mungkin aku hanya berusaha melakukan hal yang sama. 570 00:26:17,358 --> 00:26:21,579 Seluruh hidupku, ibuku memberitahuku bahwa ayahku seorang pahlawan, 571 00:26:21,581 --> 00:26:24,540 tapi segala sesuatu di kota ini mengatakan yang sebaliknya, 572 00:26:24,543 --> 00:26:28,484 bahwa seluruh masalah kita hari ini adalah karenanya 573 00:26:28,487 --> 00:26:30,727 dan hakim jalanan lainnya. 574 00:26:33,283 --> 00:26:35,763 Kau yang mengenalnya saat itu. 575 00:26:36,702 --> 00:26:39,220 Apakah dia seorang pahlawan? 576 00:26:39,223 --> 00:26:41,089 Yah, benar, 577 00:26:41,091 --> 00:26:42,666 dan, aku mulai berpikir 578 00:26:42,668 --> 00:26:47,170 bahwa batu ini memang seharusnya membawaku menemuimu. 579 00:26:47,172 --> 00:26:51,299 Keluarga selalu menjadi hal terpenting dalam... 580 00:26:51,302 --> 00:26:53,028 Orang tua kita. 581 00:26:55,806 --> 00:26:59,307 Sialan, kau ke sini untuk meyakinkanku agar mau bergabung denganmu. 582 00:26:59,310 --> 00:27:01,244 Yah, berhasilkah? 583 00:27:09,319 --> 00:27:11,639 Kita dapat petunjuk menuju lokasinya Dante. 584 00:27:13,782 --> 00:27:16,675 Ada apa?/ Aku menerima telepon dari Pentagon. 585 00:27:16,677 --> 00:27:19,845 Mereka ingin aku menghadiri pertemuan dengan para kepala gabungan besok. 586 00:27:19,847 --> 00:27:22,539 Mereka memintaku untuk mengundurkan diri. 587 00:27:22,541 --> 00:27:24,708 Lyla, maafkan aku, aku tak seharusnya 588 00:27:24,710 --> 00:27:26,543 memaksamu menjalankan Ghost Initiative. 589 00:27:26,545 --> 00:27:28,378 Aku menyetujuinya dengan penuh kesadaran, Johnny, 590 00:27:28,380 --> 00:27:29,619 dan aku tetap mendukungnya sekarang. 591 00:27:29,622 --> 00:27:32,523 Tetap saja, aku tak pernah berpikir ini berarti kau akan kehilangan pekerjaanmu. 592 00:27:32,526 --> 00:27:35,102 Maka sebaiknya kita pastikan program ini berhasil. 593 00:27:35,104 --> 00:27:39,389 Dante sudah berada dalam cengkraman kita, dan kita mungkin tak punya kesempatan lain. 594 00:27:39,391 --> 00:27:42,559 Ceritakan padaku mengenai petunjuknya. 595 00:27:42,561 --> 00:27:46,312 Algoritmanya Curtis benar-benar berhasil. 596 00:27:46,315 --> 00:27:48,482 Berdasarkan chip mikro yang ada di dalam koin itu, 597 00:27:48,485 --> 00:27:51,151 Virgil menggunakannya sebagai semacam perangkat penyimpanan 598 00:27:51,154 --> 00:27:52,786 untuk seluruh jenis data, 599 00:27:52,788 --> 00:27:54,904 termasuk kredensial diplomatik yang dipalsukan 600 00:27:54,906 --> 00:27:56,715 dari kedutaan Quraci. 601 00:27:56,717 --> 00:27:58,366 Ada delegasi di sana malam ini 602 00:27:58,368 --> 00:28:00,201 dengan tamu kehormatan yang sangat menarik... 603 00:28:00,203 --> 00:28:02,036 Putri Noor Harjavti. 604 00:28:02,038 --> 00:28:03,511 Rumor menyebutkan 605 00:28:03,514 --> 00:28:05,724 Putri Noor sedang merencanakan revolusi. 606 00:28:05,726 --> 00:28:09,043 Jadi dia butuh uangnya Dante untuk membiayai kudetanya, 607 00:28:09,045 --> 00:28:10,896 yang mungkin menjadi alasan dia datang ke kota ini... 608 00:28:10,898 --> 00:28:12,547 Untuk membuat kesepakatan. 609 00:28:12,549 --> 00:28:14,126 Kita harus pergi ke kedutaan 610 00:28:14,129 --> 00:28:16,592 dan mencegah kesepakatan itu terjadi dan menangkap Dante. 611 00:28:16,595 --> 00:28:18,070 Dimengerti. Hanya satu masalah. 612 00:28:18,072 --> 00:28:19,530 Kita tidak tahu bagaimana penampilan Dante. 613 00:28:19,532 --> 00:28:21,448 Kita tahu siapa yang tahu./ Diaz. 614 00:28:23,393 --> 00:28:25,485 Artinya kita harus menyertakannya. 615 00:28:25,487 --> 00:28:27,771 Itu bukan masalah terbesar kita. 616 00:28:27,773 --> 00:28:29,571 Ghost Initiative sudah ketahuan, 617 00:28:29,574 --> 00:28:31,327 dan kita tak bisa mengandalkan siapa pun di A.R.G.U.S., 618 00:28:31,330 --> 00:28:33,776 dan kita tidak bisa pergi ke sana tanpa bantuan. 619 00:28:33,779 --> 00:28:35,379 Mungkin kita tak perlu melakukan itu. 620 00:28:38,408 --> 00:28:40,667 Baru saja selesai berbicara dengan John. 621 00:28:40,669 --> 00:28:42,285 Dia dan Lyla sedang bersiap 622 00:28:42,287 --> 00:28:43,726 untuk operasi Ghost Initiative. 623 00:28:43,729 --> 00:28:45,228 Mereka memintaku untuk ikut serta. 624 00:28:45,231 --> 00:28:47,949 Ikut serta bersama siapa tepatnya? 625 00:28:47,952 --> 00:28:49,943 Diaz? 626 00:28:49,946 --> 00:28:51,711 Aku bilang pada John bahwa itu adalah keputusanmu. 627 00:28:51,713 --> 00:28:54,422 Apa pun yang kau putuskan setelah misi ini, 628 00:28:54,424 --> 00:28:57,517 aku akan mendukung setiap langkah yang kau buat untuk melawan Diaz. 629 00:28:57,519 --> 00:29:00,094 Oh, kau tak bermaksud begitu. 630 00:29:00,096 --> 00:29:01,499 Kau tahu? 631 00:29:01,502 --> 00:29:05,191 Aku tahu kenapa kau bertingkah begitu aneh akhir-akhir ini, benar? 632 00:29:05,194 --> 00:29:07,519 Kau tahu?/ Yah. 633 00:29:07,521 --> 00:29:09,001 Aku tadinya mau memberi tahumu. 634 00:29:09,004 --> 00:29:10,939 Hanya saja banyak sekali masalah yang sedang terjadi. Aku... 635 00:29:10,941 --> 00:29:13,341 Kau berencana membunuh Diaz. 636 00:29:15,277 --> 00:29:19,205 Yah. Uh, kurasa akan ada ceramah darimu sesaat lagi. 637 00:29:19,208 --> 00:29:21,291 Felicity, menurutku ada cara yang lebih baik. 638 00:29:21,293 --> 00:29:24,182 Aku berpikir begitu, tapi itu pilihanku. 639 00:29:28,851 --> 00:29:32,524 Aku tidak berhak menentukan pilihanmu. 640 00:29:32,527 --> 00:29:34,271 Tepat setelah aku bebas dari Slabside, 641 00:29:34,274 --> 00:29:39,675 aku tidak sadar atau memahami sepenuhnya 642 00:29:39,678 --> 00:29:43,263 rasa sakit yang kau hadapi. 643 00:29:43,265 --> 00:29:45,991 Aku ingin kau mengakhirinya 644 00:29:45,993 --> 00:29:49,153 karena aku ingin kita bisa melanjutkan hidup. 645 00:29:52,858 --> 00:29:55,525 Kuharap kau berubah pikiran, 646 00:29:55,527 --> 00:29:57,819 tapi kalaupun tidak, 647 00:29:57,821 --> 00:30:01,281 aku bersumpah aku takkan menghalangimu. 648 00:30:01,283 --> 00:30:04,826 Terima kasih./ Aku selalu mendukungmu 649 00:30:04,828 --> 00:30:07,346 tak peduli apa pun yang terjadi. 650 00:30:12,131 --> 00:30:13,898 Katakan pada John kau ikut misi itu. 651 00:30:16,715 --> 00:30:18,482 Begitu juga denganku. 652 00:30:19,000 --> 00:30:24,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us 653 00:30:26,700 --> 00:30:30,518 Harbinger sudah di posisi. Laporan? 654 00:30:30,520 --> 00:30:33,062 Kuhitung ada 11, 12 penjaga hanya di ruangan ini saja. 655 00:30:33,064 --> 00:30:35,282 Kita harus beralih ke Dante setelah pertemuan itu. 656 00:30:35,284 --> 00:30:37,704 Sepakat. Kau dengar itu, Diaz? 657 00:30:37,707 --> 00:30:39,498 Tentu saja, bos. 658 00:30:39,501 --> 00:30:41,368 Sudah tak sabar melihatmu bertemu dengan Dante. 659 00:30:41,371 --> 00:30:43,409 Bercandalah sesuka hatimu. Ingatlah, 660 00:30:43,412 --> 00:30:46,534 kami membuatmu tetap hidup agar kau bisa mengenali Dante. 661 00:30:46,536 --> 00:30:48,912 Setelah itu, semuanya selesai. 662 00:30:48,914 --> 00:30:50,976 Overwatch, bagaimana statusmu? 663 00:30:50,979 --> 00:30:53,916 Aku sudah melihatnya, tapi 5 kamera di koridor tenggara tidak aktif. 664 00:30:53,919 --> 00:30:55,095 Satu tebakan alasan. 665 00:30:55,098 --> 00:30:57,137 Di sanalah kita akan menemukan Dante dan Sang Putri. 666 00:30:57,139 --> 00:30:59,097 Mereka tidak ingin ada yang melihat mereka. 667 00:30:59,099 --> 00:31:03,318 Tunggu. Apa yang dilakukan Direktur Bell di sini? 668 00:31:03,320 --> 00:31:06,262 Brengsek. Dia sumbernya Dante. 669 00:31:06,264 --> 00:31:08,657 Sepertinya seseorang berutang maaf padaku. 670 00:31:10,727 --> 00:31:12,494 Putri sudah berada di sini. 671 00:31:15,609 --> 00:31:17,569 Semuanya pergi ke koridor selatan. 672 00:31:28,928 --> 00:31:31,286 Yang mulia. 673 00:31:31,289 --> 00:31:33,790 Putri Noor, akhirnya kita bertemu. 674 00:31:33,792 --> 00:31:35,166 Itu pasti dia. 675 00:31:35,168 --> 00:31:38,206 Diaz, bisakah kau memastikan? Diaz? 676 00:31:38,209 --> 00:31:40,000 Sinyalnya tidak aktif. 677 00:31:40,003 --> 00:31:41,986 Lokasi terakhirnya ada di ruang bantu di sebelah kananmu. 678 00:31:41,988 --> 00:31:43,818 Baik. Diam di tempat. 679 00:31:46,095 --> 00:31:48,096 Maafkan aku. Virgil tidak bisa datang. 680 00:31:48,098 --> 00:31:50,449 Aku tidak mengharapkan kedatangan teman lain. 681 00:31:50,451 --> 00:31:53,810 Bukan teman. Lebih tepatnya bukti konsep. 682 00:31:53,812 --> 00:31:56,288 Tn. Bell bekerja untuk A.R.G.U.S., 683 00:31:56,290 --> 00:31:59,532 salah satu dari sekian banyak agensi 684 00:31:59,534 --> 00:32:01,001 yang kini bekerja untukmu. 685 00:32:09,169 --> 00:32:10,828 Astaga. 686 00:32:10,831 --> 00:32:13,454 Diaz pasti menggunakan defibrilator untuk mengeluarkan chipnya. 687 00:32:13,456 --> 00:32:15,048 Itulah sebabnya kita kehilangan sinyalnya! 688 00:32:15,050 --> 00:32:17,059 Dante. 689 00:32:20,314 --> 00:32:21,688 Permisi. 690 00:32:24,558 --> 00:32:26,484 Tn. Diaz. 691 00:32:26,487 --> 00:32:28,177 Tidak. 692 00:32:28,179 --> 00:32:29,616 Kau berhutang padaku. 693 00:32:29,619 --> 00:32:32,398 Inilah pembayarannya. 694 00:32:32,401 --> 00:32:34,128 Ini jebakan. 695 00:32:45,279 --> 00:32:46,903 Kumohon. 696 00:32:46,906 --> 00:32:48,507 Unh! 697 00:32:48,509 --> 00:32:50,092 Maafkan aku, Tuan Putri. 698 00:33:00,003 --> 00:33:01,516 Kau baik-baik saja?/ Yah. 699 00:33:01,519 --> 00:33:03,838 Dante menuju pintu keluar selatan. Semuanya bergerak. 700 00:33:03,840 --> 00:33:04,866 Bagaimana dengan Diaz? 701 00:33:04,869 --> 00:33:06,565 Dantelah tujuan kita. Maju! 702 00:33:12,366 --> 00:33:15,075 Mau pulang duluan? 703 00:33:15,077 --> 00:33:16,243 Tidak. 704 00:33:18,447 --> 00:33:19,621 Jangan sampai meleset. 705 00:33:40,135 --> 00:33:42,085 Hei! 706 00:33:42,087 --> 00:33:43,545 Kau takkan bisa bebas. 707 00:33:43,548 --> 00:33:47,807 Sayang, bukankah kita sudah membahas ini sebelumnya? 708 00:33:47,809 --> 00:33:50,426 Kau tak punya apa yang dibutuhkan. 709 00:33:51,646 --> 00:33:53,930 Aku punya, 710 00:33:53,932 --> 00:33:56,074 dan aku tidak takut padamu, 711 00:33:56,076 --> 00:33:59,786 dan aku lebih kuat darimu, 712 00:33:59,788 --> 00:34:02,286 itulah sebabnya 713 00:34:02,289 --> 00:34:04,249 aku takkan membunuhmu. 714 00:34:07,537 --> 00:34:09,296 Kupikir Dante adalah tujuan kita. 715 00:34:09,299 --> 00:34:13,165 Dia memang tujuan kita, tapi bukan prioritas. 716 00:34:13,168 --> 00:34:14,843 Tidak kali ini. 717 00:34:23,821 --> 00:34:25,291 Kau membuat kesalahan besar. 718 00:34:25,294 --> 00:34:26,921 Mundur! 719 00:34:26,923 --> 00:34:28,148 Ini sudah berakhir. 720 00:34:32,052 --> 00:34:33,218 Untuk sekarang. 721 00:34:40,058 --> 00:34:41,703 Dia sudah menghilang. 722 00:34:45,000 --> 00:34:50,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us 723 00:34:50,130 --> 00:34:52,297 Yah, Diaz akan dibawa kembali ke Slabside 724 00:34:52,299 --> 00:34:55,158 karena mengingkari kesepakatannya. 725 00:34:55,160 --> 00:34:57,335 Kali ini, dia akan tinggal di sini. 726 00:34:57,337 --> 00:34:59,205 Tetap kita harus memikirkan Dante. 727 00:34:59,208 --> 00:35:01,047 Dia takkan melupakan apa yang terjadi malam ini. 728 00:35:01,049 --> 00:35:02,198 Aku juga. 729 00:35:02,201 --> 00:35:04,399 Kau bisa saja mengejar Dante, tapi kau memilih Diaz. 730 00:35:04,402 --> 00:35:06,161 Tahun lalu, aku punya kesempatan untuk menangkap Diaz, 731 00:35:06,163 --> 00:35:07,247 dan aku melewatkannya. 732 00:35:07,249 --> 00:35:08,708 Aku takkan membuat kesalahan yang sama dua kali. 733 00:35:08,710 --> 00:35:11,146 Bagaimana dengan Dante yang merupakan ancaman lebih besar? 734 00:35:11,149 --> 00:35:13,024 Saat aku tahu ada pilihan antara menangkap Diaz 735 00:35:13,026 --> 00:35:14,370 atau Dante, yang kupikirkan adalah 736 00:35:14,372 --> 00:35:18,013 apa arti melepaskan Diaz bagimu untuk terakhir kalinya, Felicity, 737 00:35:18,016 --> 00:35:21,142 jadi pada saat itu, aku memutuskan 738 00:35:21,144 --> 00:35:24,329 terkadang pilihan terbaik adalah kau harus melindungi keluargamu, 739 00:35:24,331 --> 00:35:26,197 dan kalian berdua adalah keluargaku. 740 00:35:29,578 --> 00:35:32,653 Aku baru saja selesai berbicara dengan Pentagon. 741 00:35:32,655 --> 00:35:35,559 Kami akan meninggalkan kalian. 742 00:35:35,562 --> 00:35:36,883 Oke. 743 00:35:38,828 --> 00:35:42,004 Agen Bell akan dimakamkan secara pahlawan. 744 00:35:42,007 --> 00:35:44,039 Pernyataan resminya adalah dia berada di kedutaan 745 00:35:44,042 --> 00:35:45,925 dalam sebuah tugas rahasia yang tak berjalan dengan baik. 746 00:35:45,927 --> 00:35:47,786 Benar. Jadi ini dirahasiakan. 747 00:35:47,789 --> 00:35:49,326 Oke. Bagaimana dengan Ghost Initiative? 748 00:35:49,329 --> 00:35:50,929 Ditangguhkan./ Yah, itu kabar baik. 749 00:35:50,931 --> 00:35:52,500 Semuanya kabar baik. 750 00:35:52,503 --> 00:35:55,025 Kita kehilangan Dante dan aku melewatkan kesempatan terakhirku untuk menangkapnya. 751 00:35:55,028 --> 00:35:57,268 Kau tidak melewatkan kesempatan terakhirmu. 752 00:35:58,365 --> 00:36:00,348 Aku yang akan mengundurkan diri. 753 00:36:00,350 --> 00:36:02,558 Dengar. Kita akan beri tahu mereka bahwa aku mengadakan 754 00:36:02,560 --> 00:36:04,518 Ghost Initiative tanpa persetujuanmu, 755 00:36:04,520 --> 00:36:05,894 dan tanpa sepengetahuanmu. 756 00:36:05,897 --> 00:36:07,682 Tidak. Ini tanggung jawabku. 757 00:36:07,685 --> 00:36:09,694 Lyla, dengarkan aku. 758 00:36:09,697 --> 00:36:13,401 Kita tak tahu sudah sejauh mana konspirasi ini berlangsung. 759 00:36:13,404 --> 00:36:14,880 Jika kau mundur sebagai direktur, 760 00:36:14,882 --> 00:36:18,383 kita mungkin takkan pernah tahu yang sebenarnya. 761 00:36:18,385 --> 00:36:21,077 Dihentikan karena melanggar OPSEC 762 00:36:21,079 --> 00:36:23,263 akan menghancurkan karirmu. 763 00:36:23,265 --> 00:36:25,640 Tapi karirmu masih berlangsung. 764 00:36:25,642 --> 00:36:28,376 Biarkan aku menanggung ini 765 00:36:28,378 --> 00:36:30,228 untuk keluarga kita. 766 00:36:34,142 --> 00:36:35,734 Hei. 767 00:36:35,736 --> 00:36:38,094 Senang kau menghubungiku. 768 00:36:38,096 --> 00:36:39,720 Kupikir kau sudah tak mau berurusan denganku lagi. 769 00:36:39,722 --> 00:36:43,660 Yah, memang, hingga aku menerima itu. 770 00:36:43,663 --> 00:36:44,984 Yah. 771 00:36:44,986 --> 00:36:47,834 Terima kasih sudah menyuruh Rene menulisnya. 772 00:36:47,845 --> 00:36:50,103 Aku yakin SCPD tidak punya protokol 773 00:36:50,106 --> 00:36:52,083 untuk merilis catatan interogasi. 774 00:36:52,085 --> 00:36:54,068 Yah. 775 00:36:54,070 --> 00:36:56,087 Setidaknya aku bisa melakukannya. 776 00:36:56,090 --> 00:36:58,132 Ini misimu. 777 00:36:59,833 --> 00:37:04,428 Ini... sangat sulit bagiku 778 00:37:04,431 --> 00:37:06,347 tidak melihatmu sebagai dirinya. 779 00:37:06,350 --> 00:37:07,892 Dia maksudnya ayah kita? 780 00:37:07,895 --> 00:37:10,520 Aku hanya beranggapan aku tak seharusnya percaya padamu. 781 00:37:10,523 --> 00:37:13,315 Itulah sebabnya aku begitu menjaga jarak di antara kita. 782 00:37:13,318 --> 00:37:14,497 Kemudian kau memberiku kesempatan, 783 00:37:14,500 --> 00:37:17,222 dan aku, tentu saja, melampauinya. 784 00:37:17,225 --> 00:37:18,724 Kira-kira begitulah. 785 00:37:24,451 --> 00:37:28,144 Aku telah kehilangan banyak hal dalam hidupku. 786 00:37:28,146 --> 00:37:30,697 Orang-orang, kau tahu, tapi... 787 00:37:30,699 --> 00:37:35,919 Denganmu, aku kehilangan waktu, 788 00:37:35,921 --> 00:37:38,053 jadi kau memberiku kesempatan dan aku melihatnya sebagai 789 00:37:38,056 --> 00:37:40,352 kesempatan untuk mendapatkannya kembali, 790 00:37:40,355 --> 00:37:42,263 tapi tidak ada alasan 791 00:37:42,266 --> 00:37:45,976 atas tingkahku saat bergabung dalam misimu. 792 00:37:48,833 --> 00:37:51,476 Maafkan aku. 793 00:37:51,478 --> 00:37:54,337 Aku tidak tahu kalau Oliver Queen bisa minta maaf. 794 00:37:54,339 --> 00:37:57,965 Yah, maksudku, tapi aku... 795 00:37:57,967 --> 00:38:00,287 telah tumbuh dewasa selama bertahun-tahun. 796 00:38:03,722 --> 00:38:05,897 Bicara padaku. 797 00:38:05,900 --> 00:38:07,475 Apa yang kalian dapat sejauh ini? 798 00:38:07,477 --> 00:38:09,310 Rencana bom yang sama seperti milikmu, 799 00:38:09,312 --> 00:38:12,688 ditambah peta terowongan di The Glades. 800 00:38:12,690 --> 00:38:14,285 Kubus di dalam kubus. 801 00:38:14,288 --> 00:38:16,038 Kau tahu?/ Felicity dulunya 802 00:38:16,041 --> 00:38:18,168 memaksaku melakukan hal semacam ini. 803 00:38:18,171 --> 00:38:20,321 Sedikit, uh, kegiatan untuk mempererat hubungan ibu-anak 804 00:38:20,323 --> 00:38:21,947 sebelum aku menyadarinya. 805 00:38:21,949 --> 00:38:23,591 Ada penyelesaian lain. 806 00:38:25,578 --> 00:38:31,332 Kubus di dalam... kubus. 807 00:38:31,334 --> 00:38:33,452 Dalam kubus. 808 00:38:40,694 --> 00:38:43,528 Tidak mungkin. Hah. 809 00:38:43,530 --> 00:38:45,179 Apa itu? 810 00:38:45,181 --> 00:38:48,057 Kurasa ini kaset mini. 811 00:38:48,059 --> 00:38:51,394 Kakekku punya mesin penjawab yang menggunakan ini. 812 00:38:51,396 --> 00:38:53,145 Apa itu mesin penjawab? 813 00:38:53,147 --> 00:38:55,022 Tidak penting. 814 00:38:55,024 --> 00:38:57,733 Yang penting adalah pesan di dalam rekaman ini. 815 00:38:57,735 --> 00:38:59,360 Bisakah kau meretasnya atau... 816 00:38:59,362 --> 00:39:01,904 Tidak. Kau tidak bisa meretas ini. Heh. 817 00:39:01,906 --> 00:39:04,549 Enkripsinya sudah usang. 818 00:39:04,551 --> 00:39:06,060 Cukup jenius, sebenarnya. 819 00:39:06,063 --> 00:39:08,202 Yah, begitu jenius, sampai kau tak bisa mendengarnya. 820 00:39:08,204 --> 00:39:10,371 Kita akan mencari tahunya./ Kuharap begitu... 821 00:39:10,373 --> 00:39:13,284 Karena ini bisa jadi kunci untuk menemukan ibu kita. 822 00:39:14,419 --> 00:39:17,711 Green Arrow memasuki kediaman Queen. 823 00:39:17,713 --> 00:39:19,731 Hei! Bagaimana perkembangannya? 824 00:39:19,733 --> 00:39:21,808 Cukup bagus./ Baguslah. 825 00:39:21,810 --> 00:39:25,052 Kurasa kita akan baik-baik saja. 826 00:39:25,054 --> 00:39:27,647 Mint chip./ Hmm. Kau mau? 827 00:39:27,649 --> 00:39:29,557 Tidak. 828 00:39:29,559 --> 00:39:31,058 Hanya butuh sedikit makanan enak 829 00:39:31,060 --> 00:39:32,200 setelah malam yang kita lalui. 830 00:39:32,203 --> 00:39:34,778 Malam yang bisa berakhir dengan sangat berbeda. 831 00:39:34,781 --> 00:39:38,575 Kau ingin tahu kenapa aku tidak membunuh Diaz. 832 00:39:38,578 --> 00:39:40,128 Aku ingin membunuhnya. 833 00:39:42,923 --> 00:39:45,281 Aku sudah siap. 834 00:39:45,283 --> 00:39:50,286 Kemudian aku sadar dengan membunuh Diaz 835 00:39:50,288 --> 00:39:52,389 tidak akan membuktikan apa pun. 836 00:39:52,391 --> 00:39:54,674 Alasan utama aku ingin Diaz mati 837 00:39:54,676 --> 00:39:56,917 adalah untuk melindungi keluarga kita 838 00:39:56,919 --> 00:40:02,273 dan... apa yang dibutuhkan keluarga kita, 839 00:40:02,275 --> 00:40:04,633 adalah permulaan yang baru, 840 00:40:04,635 --> 00:40:07,112 sama seperti yang kau lakukan. 841 00:40:10,517 --> 00:40:13,193 Aku ingin anak-anak kita tahu 842 00:40:13,203 --> 00:40:16,812 bahwa mereka adalah hal terpenting bagi kita 843 00:40:16,814 --> 00:40:20,032 dan kita akan melakukan apa saja... 844 00:40:20,034 --> 00:40:22,307 Apa saja untuk mereka. 845 00:40:22,310 --> 00:40:26,455 Ahem. Kau bilang "anak-anak." 846 00:40:26,458 --> 00:40:28,007 Aku hamil. 847 00:40:31,805 --> 00:40:33,054 Ha ha! 848 00:40:43,132 --> 00:40:45,057 Mengesankan. 849 00:40:45,059 --> 00:40:46,943 Kau tak seharusnya berada di sini. 850 00:40:50,348 --> 00:40:53,825 Apakah itu salah satu cara menyapa teman lama? 851 00:40:53,827 --> 00:40:57,036 Kudengar kau dan Oliver Queen cukup akrab. 852 00:40:59,857 --> 00:41:02,167 Dia percaya padaku sekarang./ Bagus. 853 00:41:03,669 --> 00:41:07,195 Waktunya sangat tepat. 854 00:41:07,198 --> 00:41:09,382 Saatnya bagimu untuk pulang. 855 00:41:25,174 --> 00:41:27,007 Apa yang kau lakukan di sini? 856 00:41:32,774 --> 00:41:34,431 Unh! 857 00:41:49,000 --> 00:41:57,000 ARROW SEASON 7 EPISODE 14 Brothers & Sisters Diterjemahkan oleh: Basthian Tan