1 00:00:17,534 --> 00:00:19,142 Yah, aku... aku tidak setuju dengan ini. 2 00:00:19,219 --> 00:00:20,885 Aku takkan berbohong padamu. 3 00:00:20,962 --> 00:00:23,221 Aku polisi, aku disumpah. 4 00:00:23,298 --> 00:00:26,817 Aku tidak mentolerir para hakim jalanan atau tindakan main hakim sendiri. 5 00:00:29,346 --> 00:00:31,896 Saat seseorang mencoba menguasai hukum, 6 00:00:31,973 --> 00:00:33,865 kau berada di jalan menuju kekacauan. 7 00:00:36,186 --> 00:00:39,154 Tapi ada hal yang lebih buruk dari kekacauan di luar sana, 8 00:00:39,164 --> 00:00:42,907 dan terkadang, meskipun aku benci mengakuinya 9 00:00:42,984 --> 00:00:45,419 jumlah polisi tidak cukup untuk mengatasi semuanya. 10 00:00:50,500 --> 00:00:54,500 ARROW Season 7 Episode 12 Emerald Archer English Subtitle by Max Payne 11 00:00:54,700 --> 00:01:01,500 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 5 Februari 2019 Instagram: @basthiant 12 00:01:04,005 --> 00:01:09,601 EMERALD ARCHER The Hood and the Rise of Vigilantism. 13 00:01:39,416 --> 00:01:43,843 Dengar, Star City adalah tempat yang sangat berbahaya. 14 00:01:43,920 --> 00:01:48,556 Jika tidak, kakakku Tommy pasti masih hidup, 15 00:01:48,567 --> 00:01:51,026 ibuku juga pasti masih hidup. 16 00:01:53,405 --> 00:01:57,190 Jika polisi tidak bisa melindungi masyarakat, 17 00:01:57,267 --> 00:02:00,118 maka masyarakat harus belajar bagaimana cara melindungi diri mereka. 18 00:02:03,398 --> 00:02:05,990 Para hakim jalanan? 19 00:02:06,067 --> 00:02:08,201 Tidak, mereka itu... sekumpulan munafik. 20 00:02:08,278 --> 00:02:12,589 Mereka kira mereka menegakkan hukum, tapi mereka malah melanggar hukum. 21 00:02:12,666 --> 00:02:15,375 Mereka bukan pahlawan, mereka kriminal. 22 00:02:15,452 --> 00:02:19,930 Satu-satunya perbedaan antara aku dan mereka yaitu aku cukup cerdas untuk menyadari 23 00:02:20,006 --> 00:02:24,017 bahwa satu-satunya orang yang layak kau perhatikan adalah dirimu sendiri. 24 00:02:28,089 --> 00:02:32,734 Aku kehilangan banyak hal baru-baru ini, ayahku. 25 00:02:34,020 --> 00:02:38,115 Dunia butuh seorang pelindung, seseorang agar tetap aman. 26 00:02:38,191 --> 00:02:40,951 Dan tidak peduli jika seseorang itu mengenakan topeng. 27 00:02:41,027 --> 00:02:46,331 Yang penting adalah tak seorang pun harus kehilangan keluarga atau orang yang mereka kasihi. 28 00:02:48,869 --> 00:02:52,287 Penjahat atau hakim jalanan? 29 00:02:52,363 --> 00:02:55,298 Kriminal atau pahlawan? 30 00:02:55,375 --> 00:02:58,751 Dari Star City ke Central Cityy ke Gotham City, 31 00:02:58,828 --> 00:03:01,045 Orang Amerika memperdebatkan pertanyaan ini. 32 00:03:01,056 --> 00:03:03,631 Apakah mencapai tujuan menghalalkan semua cara? 33 00:03:03,708 --> 00:03:08,645 Apakah hukum harus dilanggar agar dapat ditegakkan? 34 00:03:08,722 --> 00:03:12,265 Hyah! Uh! Hyah... 35 00:03:12,342 --> 00:03:14,434 Whoa. Kau merekamnya?/ Pergi! Pergi! 36 00:03:14,511 --> 00:03:16,436 Hei! Hei, kalian tak boleh berada di sini! 37 00:03:16,513 --> 00:03:19,856 Desember 2018, kepolisian Star City 38 00:03:19,867 --> 00:03:24,277 menjawab pertanyaan itu secara definitif saat mereka mempekerjakan Oliver Queen, 39 00:03:24,354 --> 00:03:26,404 hakim jalanan yang dikenal sebagai Green Arrow. 40 00:03:26,481 --> 00:03:28,448 Jatuhkan senjatanya, Max! 41 00:03:31,879 --> 00:03:35,622 Aku kenal mereka pada saat itu. 42 00:03:35,698 --> 00:03:39,083 Canary, Arrow, seluruh kru mereka. 43 00:03:39,160 --> 00:03:43,087 Sejujurnya, aku tidak tahu di mana aku sekarang tanpa mereka. 44 00:03:43,164 --> 00:03:46,466 Mereka membantuku beberapa kali dalam situasi rumit. 45 00:03:46,543 --> 00:03:49,469 Aku berutang banyak pada mereka. 46 00:03:49,546 --> 00:03:52,022 Tapi aku melihat kerugian yang ditimbulkan oleh mereka. 47 00:03:52,098 --> 00:03:55,192 Orang-orang suka berdebat mengenai legalitas mereka, 48 00:03:55,268 --> 00:03:57,101 tapi bagi orang-orang yang mengenakan topeng, 49 00:03:57,178 --> 00:04:01,814 ini tidak filosofis, ini nyata. 50 00:04:05,353 --> 00:04:07,695 Dan itu mengorbankan segala yang mereka punya. 51 00:04:07,706 --> 00:04:09,873 Jelas menimbulkan kerugian. 52 00:04:09,950 --> 00:04:11,449 Aku telah melakukan ini di Star City 53 00:04:11,526 --> 00:04:13,117 untuk waktu yang sangat lama, kau tahu? 54 00:04:13,194 --> 00:04:15,703 Hampir... hampir 7 tahun, tapi sebelum itu, 55 00:04:15,780 --> 00:04:17,956 aku berkeliling ke seluruh dunia 56 00:04:18,032 --> 00:04:21,718 mengenakan tudung, mencoba memperbaiki segalanya, dan... 57 00:04:23,580 --> 00:04:26,631 Kini hidupku... Tak pernah lebih baik dari ini. 58 00:04:26,708 --> 00:04:28,508 Aku... 59 00:04:28,585 --> 00:04:31,135 Aku tidak perlu mengenakan topeng lagi. 60 00:04:31,212 --> 00:04:33,930 Dan itu benar-benar menciptakan perbedaan. 61 00:04:34,007 --> 00:04:37,567 Aku... melakukan apa yang menurutku harus kulakukan 62 00:04:37,644 --> 00:04:39,727 saat siang hari. 63 00:04:39,738 --> 00:04:42,730 Dan andai aku bisa, aku akan melakukan ini sejak awal. 64 00:04:43,984 --> 00:04:45,733 Kejutan. 65 00:04:45,744 --> 00:04:49,246 Hei. Permisi sebentar, ya. 66 00:04:49,322 --> 00:04:52,407 Hei. Hei. Kemari. 67 00:04:52,417 --> 00:04:54,200 Hei, sobat. Hei. 68 00:04:54,277 --> 00:04:55,919 Nak, bagaimana kabarmu? 69 00:04:55,996 --> 00:04:58,371 Sepertinya aku sudah tidak pantas dipanggil "nak" lagi. 70 00:04:58,448 --> 00:05:00,164 Yah. Oke. Baiklah. 71 00:05:00,241 --> 00:05:01,916 Siapa yang mengizinkanmu tumbuh setinggi ini? 72 00:05:01,927 --> 00:05:03,376 Astaga. 73 00:05:03,453 --> 00:05:05,086 Kau pasti sangat senang telah melalui UTS. 74 00:05:05,097 --> 00:05:08,098 Kau akhirnya bisa pulang dan bersantai, kau tahu... 75 00:05:08,174 --> 00:05:09,757 Apa ini? 76 00:05:09,768 --> 00:05:13,511 Oh, benar. Nn. Pedowitz sedang mengerjakan film dokumenter hakim jalanan, 77 00:05:13,588 --> 00:05:17,181 menurut SCPD dan aku ini mungkin bisa menjadi cara untuk, uh, 78 00:05:17,258 --> 00:05:19,392 meningkatkan opini publik tentang pekerjaan yang kulakukan. 79 00:05:19,469 --> 00:05:22,562 Aku telah melakukan banyak wawancara selama bertahun-tahun, dan sejujurnya, 80 00:05:22,639 --> 00:05:25,690 aku tidak punya dana yang cukup untuk menyelesaikannya hingga ayahmu muncul. 81 00:05:25,767 --> 00:05:27,275 Yah, waktunya sangat sempurna. 82 00:05:27,286 --> 00:05:28,776 Maksudku, bagaimana kinerjamu bersama SCPD 83 00:05:28,787 --> 00:05:31,237 dan, um, heh, transparansi secara penuh. 84 00:05:31,314 --> 00:05:32,780 Tapi bagian ini tidak akan difilmkan, bukan? 85 00:05:32,791 --> 00:05:34,115 Kita bisa... 86 00:05:34,126 --> 00:05:35,959 Kami ingin semuanya diedit. 87 00:05:36,036 --> 00:05:37,961 Aku tidak ingin putraku masuk kamera. 88 00:05:38,038 --> 00:05:40,580 Oh, uh, oke. Teman-teman, cut. 89 00:05:40,657 --> 00:05:41,715 Oke. Mark. 90 00:05:48,307 --> 00:05:50,256 Kau tahu, aku tidak begitu suka kata "hakim jalanan". 91 00:05:50,267 --> 00:05:52,434 Rasanya seperti... 92 00:05:52,510 --> 00:05:55,219 istilah yang kurang sopan. 93 00:05:55,296 --> 00:05:59,432 Sebut mereka sebagaimana mestinya... pahlawan. 94 00:05:59,509 --> 00:06:02,602 Apa? Oliver Queen? Tidak, itu konyol. 95 00:06:02,679 --> 00:06:05,605 Dengar, pertama, Oliver Queen tidak kenal Adam Hunt. 96 00:06:05,682 --> 00:06:07,315 Dan kalaupun dia kenal, kau pikir apa yang dia lakukan... 97 00:06:07,326 --> 00:06:08,816 Menyelinap keluar dari pesta penyambutannya 98 00:06:08,827 --> 00:06:10,443 menjadi Robin Hood? 99 00:06:11,905 --> 00:06:13,330 Aku rindu Tequila! 100 00:06:14,524 --> 00:06:18,826 Ha ha! Tidak, dengar, kau tidak akan sukses 101 00:06:18,837 --> 00:06:21,245 jika kau tidak benar-benar cermat menilai orang. 102 00:06:21,322 --> 00:06:24,633 Percaya padaku. Oliver Queen bukan pahlawan siapa pun. 103 00:06:28,847 --> 00:06:32,182 Tentu saja, komentar ini akan selalu diingat. 104 00:06:37,922 --> 00:06:42,350 Nyatanya, Oliver bukanlah orang yang sama 7 tahun yang lalu. 105 00:06:42,361 --> 00:06:49,357 Dia sudah berubah, dewasa bukan hanya sebagai pahlawan tetapi sebagai pribadi. 106 00:06:49,368 --> 00:06:50,942 Kau pikir aku percaya kau adalah Green Arrow? 107 00:06:51,018 --> 00:06:52,694 Aku Arrow. 108 00:06:52,704 --> 00:06:55,038 Oliver Queen bukan Arrow. 109 00:06:55,115 --> 00:06:58,658 Heh! Oke. Kenapa? 110 00:06:58,735 --> 00:07:00,368 Karena Starling City membutuhkan 111 00:07:00,379 --> 00:07:02,045 apa yang tak bisa kau berikan... 112 00:07:02,122 --> 00:07:04,214 Harapan. 113 00:07:04,290 --> 00:07:07,625 Yah, dia berjuang untuk keadilan dan dia peduli pada kota ini, 114 00:07:07,702 --> 00:07:10,053 tidak ada bedanya dengan setiap petugas yang ada di sini, 115 00:07:10,130 --> 00:07:11,879 sejauh yang kuketahui. 116 00:07:11,890 --> 00:07:17,510 Dia memakai kostum kulit hijau dan berlari membawa busur dan panah. 117 00:07:17,521 --> 00:07:19,887 Terdengar jauh lebih baik. 118 00:07:19,898 --> 00:07:23,066 Bisakah kita, uh... bisakah kita ulangi? 119 00:07:23,143 --> 00:07:24,892 Terjadi dua pembunuhan dalam seminggu terakhir yang menurutku aneh. 120 00:07:24,903 --> 00:07:26,236 Leher mereka berdua digorok. 121 00:07:26,312 --> 00:07:29,230 Kita harus merujuk silang viktimologi dengan kasus terbuka mana pun. 122 00:07:29,241 --> 00:07:30,699 Silakan. 123 00:07:33,319 --> 00:07:37,321 Uh, bekerja sebagai polsi agak berbeda. 124 00:07:37,398 --> 00:07:39,082 Aku selalu berpikir aku bisa melakukannya dengan caraku, 125 00:07:39,159 --> 00:07:43,911 atau itulah rencananya... "Pertempuranku adalah pertempuranku." 126 00:07:43,922 --> 00:07:46,372 Tapi, hidup tidak seperti itu. 127 00:07:46,449 --> 00:07:48,341 Hal berikutnya yang kutahu, aku memimpin sebuah tim. 128 00:07:52,681 --> 00:07:54,547 Aku tidak... sepenuhnya yakin 129 00:07:54,624 --> 00:07:56,224 aku ditakdirkan menjadi pemimpin. 130 00:07:58,270 --> 00:08:00,103 Aku membuat banyak kesalahan. 131 00:08:02,465 --> 00:08:03,514 Mereka datang. Rekam. 132 00:08:03,591 --> 00:08:05,016 Terjadi tembakan di tempat parkir 133 00:08:05,092 --> 00:08:06,559 di Jalan Nutter and Winter. 134 00:08:06,636 --> 00:08:08,561 Kemungkinan terlihat adanya hakim jalanan. 135 00:08:08,638 --> 00:08:13,065 Dan hakim jalanan masih ilegal di Star City. 136 00:08:16,955 --> 00:08:18,738 Kapten Drake, sudah aman? 137 00:08:18,815 --> 00:08:20,573 Aman. Buat perimeter. 138 00:08:20,650 --> 00:08:22,074 Apakah ini laporan palsu? 139 00:08:22,151 --> 00:08:24,368 Menurutku lebih dari itu kita sudah terlambat. 140 00:08:26,781 --> 00:08:29,373 Ayo. 141 00:08:29,450 --> 00:08:31,375 Rene... 142 00:08:31,452 --> 00:08:32,752 Aku butuh bus di Jalan Nutter and Winter! 143 00:08:32,829 --> 00:08:34,137 Ada yang terluka! 144 00:08:34,214 --> 00:08:35,713 Mereka merespons lebih cepat dengan cara seperti itu. 145 00:08:35,790 --> 00:08:37,965 Bantuan medis sedang dalam perjalanan, sobat. Kau akan baik-baik saja. 146 00:08:37,976 --> 00:08:39,634 Aku baik-baik saja. Aku mengenakan rompi. 147 00:08:39,644 --> 00:08:41,385 Hanya terserempet sedikit. Tapi mereka membawa... 148 00:08:42,981 --> 00:08:44,722 Siapa yang mereka bawa? 149 00:08:44,799 --> 00:08:47,058 Green Arrow yang baru. 150 00:08:47,134 --> 00:08:48,768 Siapa yang dia bicarakan? 151 00:08:48,845 --> 00:08:50,394 Entahlah. Terus rekam. 152 00:08:50,471 --> 00:08:51,780 Hei, matikan itu... 153 00:08:51,980 --> 00:08:56,980 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 154 00:09:00,990 --> 00:09:03,040 Sudah kubilang matikan kameranya. 155 00:09:03,117 --> 00:09:06,085 Kau menjanjikan akses penuh. 156 00:09:06,162 --> 00:09:09,088 Hei! Rekam terus. Ikuti dia. 157 00:09:09,099 --> 00:09:11,090 Apa yang kau lakukan di sana? 158 00:09:11,167 --> 00:09:12,633 Sama seperti yang kau lakukan. 159 00:09:12,644 --> 00:09:13,810 Ngomong-ngomong, aku baik-baik saja. 160 00:09:13,886 --> 00:09:15,261 Terima kasih sudah bertanya. 161 00:09:15,337 --> 00:09:16,720 Aku senang kau baik-baik saja. 162 00:09:16,797 --> 00:09:18,481 Aku senang FBI mempermanenkan hak imunitasmu, 163 00:09:18,558 --> 00:09:20,307 tapi menjadi hakim jalanan adalah hal ilegal di Star City. 164 00:09:20,318 --> 00:09:22,101 Mudah bagimu mengatakannya. 165 00:09:22,178 --> 00:09:24,728 Kau punya lencana baru yang bagus dan mengkilap. 166 00:09:24,805 --> 00:09:27,064 Kau mau memberikannya kepada orang lain? 167 00:09:27,141 --> 00:09:29,066 Langkah pertama adalah mungkin jangan terlalu sembrono. 168 00:09:29,077 --> 00:09:30,734 Kau atau aku?/ Coba tebak. 169 00:09:30,811 --> 00:09:33,320 Aku hampir kehilangan pekerjaanku saat mempekerjakan Oliver, 170 00:09:33,331 --> 00:09:35,656 dan Pollard masih mencari cara untuk memecatnya. 171 00:09:35,667 --> 00:09:37,283 Kau bilang mereka membawa Green Arrow yang baru. 172 00:09:37,359 --> 00:09:39,285 Apa yang terjadi di sana? 173 00:09:39,361 --> 00:09:41,579 Kami berusaha menangkap pengedar narkoba. 174 00:09:41,655 --> 00:09:43,005 Maaf, Rene. 175 00:09:43,082 --> 00:09:44,582 Kau masih bekerja demgan Green Arrow? 176 00:09:44,658 --> 00:09:45,791 Karena aku cukup yakin kita sudah membahas hal ini. 177 00:09:45,868 --> 00:09:47,510 Bukan untuk pekerjaan sia-sia, tapi tingkat kriminalitas 178 00:09:47,587 --> 00:09:49,512 meningkat drastis sejak kita 179 00:09:49,589 --> 00:09:51,130 melepas topeng kita 180 00:09:51,207 --> 00:09:53,132 dan menurun kembali sejak Green Arrow baru muncul. 181 00:09:53,209 --> 00:09:54,758 Oh, kita harus segera memikirkan 182 00:09:54,835 --> 00:09:56,343 nama yang lebih baik. 183 00:10:00,216 --> 00:10:02,600 Oke. Siapa yang menyerang kalian? 184 00:10:02,676 --> 00:10:04,351 Mereka mengenakan topeng, semacam pakaian exosuit. 185 00:10:04,428 --> 00:10:06,020 Sepertinya pasukan militer. 186 00:10:06,030 --> 00:10:09,365 Baiklah, kita butuh hasil forensik penuh dari lokasi penculikan. 187 00:10:09,442 --> 00:10:11,358 Aku ingin tahu ke mana mereka pergi. 188 00:10:11,369 --> 00:10:12,994 Siap. 189 00:10:15,156 --> 00:10:16,614 Sirkus macam apa ini? 190 00:10:16,690 --> 00:10:18,282 Hubungan masyarakat. Oliver pikir... 191 00:10:18,359 --> 00:10:20,159 Bukan mereka yang kumaksud. Maksudku adalah apa yang kudengar 192 00:10:20,236 --> 00:10:21,994 mengenai seorang hakim jalanan yang diculik barusan. 193 00:10:22,071 --> 00:10:23,787 Kupikir kau tidak peduli pada hakim jalanan. 194 00:10:23,864 --> 00:10:25,831 Percaya padaku, Kapten Drake, aku sama sekali tidak optimis, 195 00:10:25,908 --> 00:10:27,550 tapi dengan kau mempekerjakan Oliver Queen 196 00:10:27,627 --> 00:10:29,793 telah memicu badai api. 197 00:10:29,870 --> 00:10:31,554 Lucu. Menurutku itu sebenarnya pahlawan super yang berbeda. 198 00:10:31,631 --> 00:10:33,130 Kau kerjakan bagianmu. 199 00:10:33,207 --> 00:10:34,506 Aku kerjakan bagianku. 200 00:10:34,583 --> 00:10:36,050 Aku akan mengadakan pertemuan di balai kota mengenai aksi hakim jalanan. 201 00:10:36,060 --> 00:10:39,386 Dengan harapan badai api itu akan membakar Oliver, dan memaksanya mengundurkan diri? 202 00:10:39,397 --> 00:10:41,180 Temanmu Oliver, 203 00:10:41,257 --> 00:10:43,182 dia harus berdiri di hadapan masyarakat kota yang telah ia bohongi, 204 00:10:43,259 --> 00:10:45,184 kota yang takut padanya, dan membenarkan 205 00:10:45,261 --> 00:10:47,236 keberadaannya sebagai Green Arrow. 206 00:10:47,313 --> 00:10:49,230 Kau tidak bisa memaksanya. 207 00:10:49,306 --> 00:10:51,365 Oh, aku walikota. Aku yakin aku bisa. 208 00:10:57,490 --> 00:10:59,457 Kalian sudah dengar semuanya? 209 00:11:05,665 --> 00:11:07,164 Hapus. 210 00:11:07,241 --> 00:11:08,165 Apa? 211 00:11:08,242 --> 00:11:10,042 Worm atau virus 212 00:11:10,119 --> 00:11:11,585 atau Trojan yang kau pasang di tabletku. 213 00:11:11,596 --> 00:11:12,836 Hapus sekarang. 214 00:11:12,913 --> 00:11:14,213 Aku tidak memasang apa... 215 00:11:14,290 --> 00:11:16,048 Aku menemukan ada terobosan firewall 216 00:11:16,125 --> 00:11:17,424 menggunakan serangan Bluetooth. 217 00:11:17,435 --> 00:11:19,218 Pasti kau. 218 00:11:19,295 --> 00:11:21,604 Oke! Whoa. 219 00:11:21,681 --> 00:11:23,606 Aku memprogram sebuah virus 220 00:11:23,683 --> 00:11:25,775 sehingga akan menginfeksi apa saja yang mencoba masuk ke WiFi kita 221 00:11:25,851 --> 00:11:27,434 untuk tujuan keamanan. 222 00:11:27,445 --> 00:11:28,945 Tidak bersifat pribadi. 223 00:11:29,021 --> 00:11:30,947 Hapus sekarang. 224 00:11:31,023 --> 00:11:34,066 Oke. Whoa. Apa yang terjadi padamu? 225 00:11:34,143 --> 00:11:35,859 Aku belum pernah melihat seseorang yang tidak senang pulang ke rumahnya 226 00:11:35,936 --> 00:11:39,288 sejak aku kembali ke Vegas setelah tahun pertamaku di MIT. 227 00:11:39,365 --> 00:11:40,790 Aku kesal karena tabletku. 228 00:11:40,866 --> 00:11:43,075 Kau sudah merasa kesal sejak lama 229 00:11:43,152 --> 00:11:45,244 sebelum kau menemukan virusmu, lagipula ini untuk perlindungan. 230 00:11:45,321 --> 00:11:48,163 Kerja bagus kau menemukannya. Maksudku... 231 00:11:48,174 --> 00:11:49,707 Kau ingin bicara? 232 00:11:49,783 --> 00:11:50,958 Tidak. 233 00:11:50,969 --> 00:11:52,668 Itu bukan saran, 234 00:11:52,745 --> 00:11:54,637 lebih tepatnya pembicaraan antara ibu dan anak, 235 00:11:54,714 --> 00:11:57,223 jika kau tidak bicara sekarang, kau dihukum. Jadi... 236 00:11:59,960 --> 00:12:02,645 Kenapa kau tidak mengizinkanku pulang saat libur Natal? 237 00:12:02,722 --> 00:12:06,098 Oh, yah... 238 00:12:06,175 --> 00:12:08,892 Percaya padaku, situasi sangat rumit. 239 00:12:08,969 --> 00:12:14,106 aku satu-satunya anak yang tinggal di sekolah dan saat aku kembali ke sini, 240 00:12:14,183 --> 00:12:16,400 ayahku sedang membuat film. 241 00:12:16,477 --> 00:12:18,035 Film dokumenter. Ini... 242 00:12:20,781 --> 00:12:22,906 Maaf. Kupikir kau senang bisa berada di rumah. 243 00:12:22,983 --> 00:12:24,950 Kami sangat senang kau pulang. 244 00:12:25,027 --> 00:12:27,036 Kami merindukanmu. 245 00:12:27,112 --> 00:12:28,912 Kau tak perlu menyuruhku pergi ke tempat jauh. 246 00:12:28,989 --> 00:12:30,956 Itu tidak adil. 247 00:12:31,033 --> 00:12:34,427 Yah. Begitu juga dengan menyekolahkanku di sana. 248 00:12:41,927 --> 00:12:43,135 John. 249 00:12:43,212 --> 00:12:44,928 Hei. 250 00:12:45,005 --> 00:12:47,690 Felicity menghadapi masalah menemukan Green Arrow yang baru 251 00:12:47,767 --> 00:12:50,142 menggunakan teknologi satelit pengawasan dan lubang kunci, 252 00:12:50,219 --> 00:12:52,311 tapi menurutku kita berdua tahu 253 00:12:52,388 --> 00:12:54,196 A.R.G.U.S. punya satelit rahasia. 254 00:12:54,273 --> 00:12:56,148 Oliver, kau datang ke sini dengan tergesa-gesa, 255 00:12:56,225 --> 00:12:57,941 meminta akses satelit yang harusnya tak pernah kau tahu. 256 00:12:58,018 --> 00:13:00,027 Aku bertanya apakah kau bisa membantuku dalam hal ini. 257 00:13:00,038 --> 00:13:02,538 Yah, Oliver, ya, tapi, dengar, aku butuh sedikit informasi. 258 00:13:02,615 --> 00:13:04,782 Aku cukup yakin kau tidak semangat seperti ini, 259 00:13:04,858 --> 00:13:06,784 karena Green Arrow yang hilang ini menirumu. 260 00:13:06,860 --> 00:13:08,377 Dia diculik, John, dan aku harus menemukannya. 261 00:13:08,454 --> 00:13:09,879 Bagaimana kau tahu dia itu wanita? 262 00:13:12,408 --> 00:13:14,550 Karena dia adikku. 263 00:13:17,037 --> 00:13:19,171 Thea? 264 00:13:19,248 --> 00:13:21,840 Aku punya adik lain. 265 00:13:21,917 --> 00:13:23,559 Bukan hanya ibuku saja yang berselingkuh. 266 00:13:23,636 --> 00:13:25,728 Siapa yang tahu mengenakan tudung, 267 00:13:25,805 --> 00:13:27,772 membawa busur dan panah ternyata mendarah daging? 268 00:13:29,642 --> 00:13:32,559 Dengar, bisakah kau... membantuku menemukannya? 269 00:13:32,570 --> 00:13:34,737 Tentu saja bisa. 270 00:13:34,814 --> 00:13:36,355 Tapi aku harus bertanya... 271 00:13:36,432 --> 00:13:37,898 Sudah berapa lama kau tahu tentang hal ini? 272 00:13:37,909 --> 00:13:38,949 Sebulan./ Sebulan. 273 00:13:39,026 --> 00:13:40,359 Aku tidak merahasiakannya darimu. 274 00:13:40,436 --> 00:13:42,536 Aku tidak melakukan itu lagi. 275 00:13:42,613 --> 00:13:44,571 Kau harus akui, kita tidak berada di dalam lingkaran 276 00:13:44,582 --> 00:13:46,582 yang sama akhir-akhir ini. 277 00:13:46,659 --> 00:13:49,993 "Akhir-akhir ini" hampir setahun, Oliver. 278 00:13:50,070 --> 00:13:51,578 Tapi aku mengerti. 279 00:13:51,589 --> 00:13:54,256 Kita belum benar-benar saling memahami. 280 00:13:56,285 --> 00:13:58,210 Tapi, dengar, kau harus tahu sesuatu. 281 00:13:58,287 --> 00:14:00,003 Kau memanggilku, bos? 282 00:14:00,080 --> 00:14:03,766 Ya. Oliver butuh akses ke satelit Black Watch. 283 00:14:03,843 --> 00:14:06,310 Apakah dia boleh tahu? Kau tahu tentang itu? 284 00:14:09,089 --> 00:14:11,941 Kau sudah bertemu istriku, benar, Curtis? 285 00:14:12,017 --> 00:14:13,225 Benar. 286 00:14:13,302 --> 00:14:14,726 Uh, apa yang kita cari? 287 00:14:14,803 --> 00:14:16,946 Bukan apa. Siapa. 288 00:14:21,935 --> 00:14:24,027 Area aman. 289 00:14:24,104 --> 00:14:25,612 Kau yakin ini tempatnya? 290 00:14:25,623 --> 00:14:27,614 Tempatnya sudah tutup lebih dari setahun. 291 00:14:27,625 --> 00:14:29,458 Curtis melihat pergerakan dari satelit Black Watch 292 00:14:29,535 --> 00:14:32,744 di lokasi terakhir Green Arrow. 293 00:14:32,821 --> 00:14:35,464 Namanya Emiko. 294 00:14:35,541 --> 00:14:37,624 Sepertinya kalian berdua sudah saling bicara. 295 00:14:37,635 --> 00:14:39,418 Tidak berjalan baik sejauh ini. 296 00:14:39,495 --> 00:14:41,804 Ayahku menelantarkannya. 297 00:14:41,881 --> 00:14:43,964 Ibuku tidak membantu. 298 00:14:43,975 --> 00:14:45,424 Tetap saja, dia menunjukkan rasa hormat 299 00:14:45,501 --> 00:14:47,426 dengan mengenakan tudung dan membawa panahmu. 300 00:14:47,503 --> 00:14:50,220 Aku tidak yakin kenapa dia melakukan itu. 301 00:14:50,297 --> 00:14:53,315 Sepertinya seseorang memperbaiki tempat ini. 302 00:15:13,162 --> 00:15:14,837 Oliver. 303 00:15:20,494 --> 00:15:24,129 Seperti topengnya Rory Regan... 304 00:15:24,206 --> 00:15:26,015 dan Rene. 305 00:15:30,095 --> 00:15:32,146 John, itu topeng Helena. 306 00:15:38,011 --> 00:15:40,687 Dan ini punya Emiko. 307 00:15:40,698 --> 00:15:43,815 Apa yang dilakukan orang ini? 308 00:15:43,892 --> 00:15:45,160 Dia memburu hakim jalanan. 309 00:15:45,162 --> 00:15:50,162 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 310 00:15:52,753 --> 00:15:55,128 Aku berada di dua sisi hukum yang berbeda. 311 00:15:55,205 --> 00:15:57,872 Aku dulunya hakim jalanan, dan sekarang Jaksa Wilayah. 312 00:15:57,949 --> 00:15:59,957 Jadi, menurutku boleh kukatakan 313 00:15:59,968 --> 00:16:03,961 bahwa aku memenuhi syarat untuk berbicara apakah hakim jalanan dapat beraksi 314 00:16:03,972 --> 00:16:06,714 dalam batas-batas hukum. 315 00:16:06,791 --> 00:16:08,966 Tidak bisa. Dan tak seharusnya. 316 00:16:08,977 --> 00:16:12,762 Aku tahu itu. Dan coba tebak. Mereka juga tahu. 317 00:16:12,839 --> 00:16:16,390 Karena jika apa yang mereka lakukan itu benar, 318 00:16:16,467 --> 00:16:19,143 mereka takkan bersembunyi di balik topeng. 319 00:16:19,154 --> 00:16:22,989 Yah, dan aku berhenti bersembunyi di balik topeng. 320 00:16:23,066 --> 00:16:29,070 Tapi aku tak berhenti berbuat baik karena orang lain butuh bantuan. 321 00:16:29,146 --> 00:16:30,789 Tidak sesederhana itu. 322 00:16:32,751 --> 00:16:34,784 Itu saja? 323 00:16:34,861 --> 00:16:38,079 Aku terus melakukannya karena aku mencintai kotaku 324 00:16:38,155 --> 00:16:41,249 dan aku akan melakukan apa saja untuk membantunya. 325 00:16:41,325 --> 00:16:46,420 Bagiku, dengan tidak melakukan apa-apa jauh lebih berisiko, 326 00:16:46,497 --> 00:16:48,756 dan hanya memperburuk situasi. 327 00:16:48,833 --> 00:16:50,007 Yah, sang walikota, si Politikus 328 00:16:50,084 --> 00:16:51,976 Mereka mungkin peduli dengan kota ini 329 00:16:52,053 --> 00:16:55,263 tapi mereka tampaknya tidak peduli pada orang-orang di dalamnya. 330 00:16:55,339 --> 00:16:59,433 Jadi, kau benar-benar terkejut saat orang melakukan sesuatu tentang itu? 331 00:17:01,271 --> 00:17:03,938 Um, Oliver orang yang rumit. 332 00:17:04,015 --> 00:17:07,775 Kau tahu, kami tidak selalu bertemu. 333 00:17:07,852 --> 00:17:10,444 Dia bukan malaikat. 334 00:17:10,521 --> 00:17:16,242 Tapi dia tidak perlu menjadi apa yang dia lakukan, untuk dirinya. 335 00:17:16,319 --> 00:17:18,661 Itulah pahlawan. 336 00:17:18,738 --> 00:17:20,663 Aku seperti sutradara, kan? 337 00:17:20,740 --> 00:17:22,215 Luar biasa. 338 00:17:22,292 --> 00:17:25,459 Aku tidak... apakah aku salah? Maaf. 339 00:17:25,536 --> 00:17:30,223 Oliver orang yang menarik. Um... 340 00:17:30,300 --> 00:17:32,725 Sungguh luar biasa. 341 00:17:32,802 --> 00:17:35,845 Kuharap kita tidak keberatan aku mengatakan itu. 342 00:17:35,922 --> 00:17:38,848 Aku tidak bermaksud... yang kumaksud adalah dia... 343 00:17:38,925 --> 00:17:41,475 Dia melalui banyak masa-masa kelam. 344 00:17:41,552 --> 00:17:44,061 Dan yang dia pedulikan adalah berusaha memastikan 345 00:17:44,072 --> 00:17:47,899 tak seorang pun harus melalui apa yang ia lalui. 346 00:17:47,909 --> 00:17:50,243 Tidak, tidak. Aku tidak tahu dia Green Arrow 347 00:17:50,320 --> 00:17:52,069 sampai dia menyerahkan dirinya. Maksudku, dan... 348 00:17:53,323 --> 00:17:54,697 Kau tahu. 349 00:17:54,774 --> 00:17:57,750 Whoa, tentu saja, kejutan besar. 350 00:17:57,827 --> 00:18:00,411 Kau pikir kau kenal seorang pria. 351 00:18:02,591 --> 00:18:04,832 Dan aku dapat namanya. 352 00:18:04,909 --> 00:18:06,593 Aku menemukan Chimera. 353 00:18:06,669 --> 00:18:08,085 Chimera? 354 00:18:08,096 --> 00:18:09,596 Yah. Chimera. Kita harus memberinya nama panggilan. 355 00:18:09,672 --> 00:18:11,380 Menurutku "Chimera" cukup keren. 356 00:18:12,959 --> 00:18:15,268 Oke, apakah aku terlihat seperti Cisco? 357 00:18:15,345 --> 00:18:17,053 Uh, siapa mereka? 358 00:18:17,129 --> 00:18:18,771 Curtis! 359 00:18:18,848 --> 00:18:21,349 Aku ingin kau fokus. Bagaimana kau menemukan target kita? 360 00:18:21,425 --> 00:18:22,859 Apa? Oh, yah, uh, maaf. 361 00:18:22,936 --> 00:18:24,602 Aku berhasil melacaknya menggunakan rekaman kamera keamanan 362 00:18:24,613 --> 00:18:26,279 dari klub atletik yang ditelantarkan itu. 363 00:18:26,356 --> 00:18:27,730 Setelah itu, aku dapat menentukan lintasannya 364 00:18:27,807 --> 00:18:29,523 menggunakan satelit Black Watch, 365 00:18:29,600 --> 00:18:32,526 yang tak pernah kukatakan, karena memang tidak ada. 366 00:18:32,603 --> 00:18:34,704 Oke. Ke mana dia pergi, Curtis? 367 00:18:34,781 --> 00:18:36,948 101 Federal Street. Itu bangunan yang ditinggalkan. Mungkin sarang keduanya. 368 00:18:36,958 --> 00:18:38,741 101 Federal? 369 00:18:38,818 --> 00:18:40,368 Yah. Kenapa? 370 00:18:40,444 --> 00:18:42,870 Dulunya itu bangunan Adam Hunt. 371 00:18:42,947 --> 00:18:44,538 Siapa Adam Hunt? 372 00:18:44,615 --> 00:18:47,959 Bagaimanapun, berpakaianlah! 373 00:18:47,969 --> 00:18:49,919 Mereka sudah berganti pakaian. 374 00:18:52,140 --> 00:18:54,682 Bergegas. Rekam ini, rekam. 375 00:18:54,759 --> 00:18:57,468 Oke, yah. Hah! Tidak lagi. 376 00:18:57,479 --> 00:18:59,762 Ini gedung yang besar. Dia bisa di mana saja. 377 00:18:59,839 --> 00:19:02,139 Mari kita mulai dari atas, dan turun ke bawah. 378 00:19:02,150 --> 00:19:03,933 Kalian tidak seharusnya berada di sini. 379 00:19:04,010 --> 00:19:05,476 Dia benar. 380 00:19:05,487 --> 00:19:07,228 Orang yang kita kejar berbahaya. 381 00:19:07,304 --> 00:19:08,821 Kami tahu apa yang akan kami hadapi 382 00:19:08,898 --> 00:19:10,439 saat kami menyetujui hal ini. 383 00:19:10,516 --> 00:19:12,108 Persiapkan diri kalian!/ Oliver! 384 00:19:13,403 --> 00:19:15,569 Apa itu? 385 00:19:15,646 --> 00:19:17,330 Keluarkan mereka dari sini! 386 00:19:17,407 --> 00:19:19,156 Terus cari dia! 387 00:19:19,167 --> 00:19:21,158 Menunduk, menunduk! 388 00:19:21,169 --> 00:19:22,952 Oke, pergi. 389 00:19:22,963 --> 00:19:25,088 Aah! Uh! 390 00:19:53,952 --> 00:19:55,985 Pergi dari sini sekarang! 391 00:20:02,693 --> 00:20:04,618 Kau baik-baik saja? 392 00:20:04,695 --> 00:20:07,204 Yah. Aku tahu kau melindungiku. 393 00:20:07,215 --> 00:20:08,756 Oliver! 394 00:20:10,885 --> 00:20:12,385 Lihat... 395 00:20:12,462 --> 00:20:14,211 Dia terluka parah. 396 00:20:14,222 --> 00:20:17,006 Tidak apa. Kau akan baik-baik saja. 397 00:20:17,083 --> 00:20:19,216 Dia... dia datang. 398 00:20:19,227 --> 00:20:21,394 Dia mendatangimu, Oliver. 399 00:20:21,800 --> 00:20:26,800 Di ter je mah kan O leh: Bas thi an Tan 400 00:20:30,687 --> 00:20:32,529 Hei, hei. Kau lapar? 401 00:20:32,540 --> 00:20:35,699 Masih ada setengah potong pizza, dan seseorang harus memakannya. 402 00:20:35,710 --> 00:20:37,201 Terima kasih, Yah./ Tentu saja. 403 00:20:38,454 --> 00:20:39,703 Siapa itu? 404 00:20:39,714 --> 00:20:43,957 Mungkin tantemu Dinah datang untuk menceramahiku. 405 00:20:44,034 --> 00:20:47,044 Aku bersumpah, dia memperlakukanku seperti anak kecil. 406 00:20:47,055 --> 00:20:48,754 Andai saja kau mendengarkannya. 407 00:20:48,831 --> 00:20:51,432 Jika kau berada di pihaknya, aku ambil lagi pizza itu. 408 00:20:53,895 --> 00:20:55,552 Hai. Apakah Zoe ada di rumah? 409 00:20:55,563 --> 00:20:57,971 Yah. 410 00:20:58,048 --> 00:21:00,474 Aku tidak tahu kau kembali ke kota. 411 00:21:00,551 --> 00:21:02,184 Hanya beberapa hari. 412 00:21:02,261 --> 00:21:04,311 Orang tuamu tahu kau di sini? 413 00:21:04,388 --> 00:21:05,979 Aku bukan anak usia 7 tahun. 414 00:21:06,056 --> 00:21:09,358 Hei, Will. Yah, aku lupa. 415 00:21:09,435 --> 00:21:11,193 Aku memberitahu William tentang PR Geografiku. 416 00:21:11,270 --> 00:21:12,828 Dia bilang dia mau datang membantu. 417 00:21:12,905 --> 00:21:14,571 Bolehkah jika kami mengerjakannya di ruang tamu? 418 00:21:14,582 --> 00:21:16,749 Aku tidak tahu kalian berdua... 419 00:21:16,826 --> 00:21:18,250 Ahem... kau tahu. 420 00:21:18,327 --> 00:21:19,284 Berteman? 421 00:21:19,361 --> 00:21:20,577 Yah. 422 00:21:20,588 --> 00:21:22,079 Felicity membuat skema enkripsi 423 00:21:22,090 --> 00:21:23,580 jadi aku bisa menghubungi Zoe saat aku pergi. 424 00:21:23,591 --> 00:21:25,040 Aku tidak tahu itu. Kenapa aku tidak tahu? 425 00:21:25,117 --> 00:21:26,250 Bagaimana bisa kau tidak memberitahuku? 426 00:21:26,260 --> 00:21:27,668 Hanya saling berkirim pesan, Ayah. 427 00:21:27,744 --> 00:21:30,212 Yah. Yah, yah, Tentu saja. 428 00:21:30,289 --> 00:21:32,765 Um, kalian bisa pakai ruang tamu. 429 00:21:32,842 --> 00:21:35,384 Aku ada di ruang sebelah... 430 00:21:35,461 --> 00:21:37,937 Membersihkan senjataku. 431 00:21:41,467 --> 00:21:43,317 Jangan cemaskan dia. Bagaimana rasanya pulang? 432 00:21:43,394 --> 00:21:45,269 Menyebalkan. 433 00:21:45,279 --> 00:21:48,355 Orang-orang dengan kamera mengikuti ayahku dan Felicity ke mana-mana. 434 00:21:48,432 --> 00:21:51,024 Dan itu yang mengganggumu? 435 00:21:51,101 --> 00:21:53,026 Kita hanya punya waktu 3 menit 436 00:21:53,103 --> 00:21:54,778 sebelum ayahku mencari alasan untuk memeriksa kita. 437 00:21:54,789 --> 00:21:56,447 Ada apa? 438 00:21:56,457 --> 00:21:59,575 Kau memberitahu seorang gadis kau naksir mereka dan mereka tidak menyukaimu? 439 00:21:59,651 --> 00:22:01,034 Semacam itulah. 440 00:22:01,111 --> 00:22:02,870 Keren. Siapa namanya? 441 00:22:02,946 --> 00:22:04,621 Bukan itu. 442 00:22:04,632 --> 00:22:07,040 Jadi apa? 443 00:22:07,117 --> 00:22:09,209 Entahlah. 444 00:22:09,286 --> 00:22:11,044 Menurutku kau tahu. 445 00:22:11,121 --> 00:22:12,805 Kau tidak ingin memberitahuku. 446 00:22:12,882 --> 00:22:15,307 Mungkin ini bukan hal terburuk. 447 00:22:15,384 --> 00:22:17,810 Ayahku dan Tante Dinah bukannya bicara malah bertengkar. 448 00:22:17,887 --> 00:22:20,262 Berjanjilah padaku kita takkan seperti itu. 449 00:22:20,339 --> 00:22:22,639 Baik. 450 00:22:22,650 --> 00:22:24,641 Bolehkah aku bersantai di sini selama beberapa jam? 451 00:22:24,652 --> 00:22:26,727 Aku benar-benar tidak ingin pulang. 452 00:22:26,803 --> 00:22:28,604 Oke. Sebaiknya kita buka buku Geografi itu. 453 00:22:28,680 --> 00:22:31,398 Yah. 454 00:22:31,475 --> 00:22:33,242 Ayo. Cepat. 455 00:22:33,319 --> 00:22:35,277 Apa artinya itu, "Dia mendatangimu?" 456 00:22:35,354 --> 00:22:36,778 Yah, Chimera ini... 457 00:22:36,855 --> 00:22:38,280 Aku benar-benar senang nama itu tetap dipakai. 458 00:22:38,357 --> 00:22:40,282 Hei, dia memburu hakim jalanan. 459 00:22:40,359 --> 00:22:44,161 Jadi dia hakim jalanan yang anti-hakim jalanan. 460 00:22:44,172 --> 00:22:45,838 Lebih seperti predator atau singa yang berusaha 461 00:22:45,915 --> 00:22:47,581 mengalahkan hewan terbesar di hutan. 462 00:22:47,658 --> 00:22:49,458 Cukup hebat. 463 00:22:49,535 --> 00:22:51,293 Katakan itu pada Rene, yang tubuhnya hampir terbelah dua, 464 00:22:51,304 --> 00:22:53,253 jika tidak karena rompi itu, atau Rory atau Helena, 465 00:22:53,330 --> 00:22:55,297 tak satu pun dari mereka bisa kita hubungi. 466 00:22:55,374 --> 00:22:57,850 Oliver dan aku menemukan koleksi topeng 467 00:22:57,927 --> 00:23:00,135 di markas bawah tanah Chimera. 468 00:23:00,212 --> 00:23:02,304 Dia menampilkan semuanya, 469 00:23:02,381 --> 00:23:04,097 layaknya piala. 470 00:23:04,174 --> 00:23:05,858 Ada kabar terbaru? 471 00:23:05,935 --> 00:23:08,477 Dugaan terbaik adalah dia mengalami gegar otak 472 00:23:08,554 --> 00:23:10,145 dan beberapa tulang rusuk patah. 473 00:23:10,222 --> 00:23:13,607 Mereka menyuruh dr. Schwartz memeriksanya diam-diam. 474 00:23:13,684 --> 00:23:15,692 Apakah dia memberimu informasi mengenai Chimera? 475 00:23:15,703 --> 00:23:18,037 Kita menyebutnya dengan itu? 476 00:23:18,113 --> 00:23:20,322 Aku hanya bisa berharap. Akan sangat bagus. Heh! Ahem. 477 00:23:20,399 --> 00:23:22,833 Tidak, dia masih terlalu sakit untuk berbicara. 478 00:23:22,910 --> 00:23:24,159 Sementara itu./ Sementara itu... 479 00:23:24,236 --> 00:23:25,702 Namamu berikutnya di daftar Chimera. 480 00:23:25,713 --> 00:23:27,496 Aku tak bisa memikirkan ide yang lebih buruk 481 00:23:27,573 --> 00:23:29,381 selain keluar sebagai Green Arrow selama pertemuan Pollard di balai kota. 482 00:23:29,458 --> 00:23:31,333 Kecuali mungkin kau muncul sejak awal. 483 00:23:31,410 --> 00:23:33,219 Mungkin kau harusnya memberitahu Pollard kau tidak datang. 484 00:23:33,295 --> 00:23:35,504 Kupikir itu tugasnya Dinah. 485 00:23:35,581 --> 00:23:37,714 Bagus. 486 00:23:37,725 --> 00:23:39,892 Permisi. Uh, di mana dia? 487 00:23:39,969 --> 00:23:41,510 Apa? 488 00:23:41,587 --> 00:23:43,470 Teman bertudung hijaumu. Dia tak ada di ruangannya. 489 00:23:43,547 --> 00:23:45,055 Oh, demi Tuhan. 490 00:23:45,066 --> 00:23:47,307 Apakah kita benar-benar berharap dia tetap tinggal di sini? 491 00:23:47,384 --> 00:23:50,402 Tidak. 492 00:24:06,445 --> 00:24:07,452 Hanya aku. 493 00:24:07,529 --> 00:24:09,371 Apa yang kau lakukan di sini? 494 00:24:09,448 --> 00:24:11,540 Kapten Drake bilang kau kabur dari rumah sakit. 495 00:24:11,617 --> 00:24:13,375 Aku hanya ingin tahu keadaanmu. 496 00:24:13,452 --> 00:24:14,876 Biar kubantu. 497 00:24:14,953 --> 00:24:16,929 Aku bisa melakukannya sendiri. 498 00:24:17,006 --> 00:24:19,172 Kau begitu keras kepala. 499 00:24:19,249 --> 00:24:22,101 Kau yakin kau dan Oliver tidak ada hubungan? 500 00:24:26,590 --> 00:24:29,516 Sebenarnya, ada. 501 00:24:29,593 --> 00:24:31,518 Dia kakak tiriku. 502 00:24:31,595 --> 00:24:33,520 Ha ha! Lucu sekali. 503 00:24:33,597 --> 00:24:35,739 Aku tidak bercanda. 504 00:24:38,101 --> 00:24:40,744 Robert Queen adalah ayahku. 505 00:24:43,365 --> 00:24:46,408 Saat kau bercerita tentang ibumu, 506 00:24:46,485 --> 00:24:49,578 kau melewatkan bagian yang cukup penting. 507 00:24:49,655 --> 00:24:53,582 Robert sudah pergi jauh sebelumnya. 508 00:24:53,659 --> 00:24:55,792 Aku tidak ingin memberitahumu 509 00:24:55,803 --> 00:24:58,795 karena aku tidak mau mengambil risiko mengubah situasi yang ada. 510 00:24:58,806 --> 00:25:01,548 Mengubah situasi apa? 511 00:25:01,559 --> 00:25:05,802 Kau dan aku bekerja sama. 512 00:25:05,813 --> 00:25:08,221 Kenapa begitu? 513 00:25:08,298 --> 00:25:10,807 Oliver punya tujuannya sendiri, dan kita juga punya tujuan sendiri. 514 00:25:10,818 --> 00:25:13,235 Benar? 515 00:25:14,822 --> 00:25:18,157 Yah, benar. 516 00:25:25,833 --> 00:25:28,241 Baiklah. Terima kasih, Ibu Walikota... 517 00:25:28,318 --> 00:25:29,576 Atas omong kosongmu. 518 00:25:31,029 --> 00:25:32,579 Kita punya masalah baru. 519 00:25:32,656 --> 00:25:34,456 Bukankah kita selalu punya masalah? 520 00:25:34,533 --> 00:25:36,500 Dinah, sebelum kita membahas itu, 521 00:25:36,510 --> 00:25:39,461 ada sesuatu yang ingin kubicarkan denganmu, 522 00:25:39,538 --> 00:25:41,963 sesuatu yang kurahasiakan darimu. 523 00:25:42,040 --> 00:25:45,258 Yah, itu wajar, Oliver. 524 00:25:45,335 --> 00:25:47,019 Ada benarnya. 525 00:25:47,096 --> 00:25:48,845 Dalam hal ini, 526 00:25:48,856 --> 00:25:52,849 aku... aku butuh waktu untuk memproses informasi 527 00:25:52,860 --> 00:25:54,601 sebelum aku membagikannya kepada siapa pun. 528 00:25:54,678 --> 00:25:56,612 Informasi apa? 529 00:25:56,689 --> 00:25:58,855 Green Arrow adalah adik tiriku. 530 00:25:58,866 --> 00:26:03,276 Dia adalah buah hasil perselingkuhan ayahku. 531 00:26:03,353 --> 00:26:05,487 Wow. 532 00:26:05,564 --> 00:26:07,280 Ha ha! Aku tidak menduganya. 533 00:26:07,357 --> 00:26:10,492 Aku benar-benar berharap kau bisa mengerti kenapa aku butuh waktu untuk hal ini. 534 00:26:10,569 --> 00:26:12,160 Tentu saja. Yah. 535 00:26:12,237 --> 00:26:13,787 Aku punya banyak pertanyaan. 536 00:26:13,864 --> 00:26:15,455 Aku juga punya banyak pertanyaan. 537 00:26:15,532 --> 00:26:17,874 Aku mencoba terhubung dengannya, 538 00:26:17,885 --> 00:26:22,546 tapi dia tidak terlalu percaya untuk saat ini. 539 00:26:22,556 --> 00:26:24,881 Memang seperti adikmu, oke. 540 00:26:24,892 --> 00:26:27,175 Oke, apa masalah baru kita? 541 00:26:27,252 --> 00:26:29,511 Pollard memaksamu pergi ke balai kota malam ini. 542 00:26:29,588 --> 00:26:31,638 Apa? Kau jelaskan padanya... 543 00:26:31,715 --> 00:26:33,140 Yah, tentu saja sudah kulakukan. 544 00:26:33,216 --> 00:26:34,733 Tapi dia berpikir kita mengarang keberadaan Chimera 545 00:26:34,810 --> 00:26:36,977 sebagai alasan agar kau tidak menghadapi masyarakat kota. 546 00:26:37,053 --> 00:26:39,896 Jika aku keberatan diikuti orang lain, Dinah, 547 00:26:39,907 --> 00:26:41,898 aku takkan membiarkan awak kamera mengikutiku. 548 00:26:41,909 --> 00:26:43,692 Aku tahu. Aku sudah menjelaskan itu padanya. 549 00:26:43,703 --> 00:26:45,902 Tapi jika kau bertanya padaku, dia melihat balai kota ini 550 00:26:45,913 --> 00:26:47,529 sebagai kesempatan untuk mempermalukanmu di depan umum, 551 00:26:47,606 --> 00:26:49,081 dan dia takkan melewatkan kesempatan itu. 552 00:26:49,158 --> 00:26:50,574 Aku tidak mengekspos ratusan orang 553 00:26:50,584 --> 00:26:52,701 untuk terlibat dalam sesuatu yang bisa menjadi zona perang. 554 00:26:52,778 --> 00:26:54,661 Pollard tidak bisa memaksaku. 555 00:26:54,738 --> 00:26:55,912 Aku akan memberitahunya. 556 00:26:55,923 --> 00:26:57,497 Terima kasih. 557 00:26:57,574 --> 00:26:59,166 Mm-hmm. Ini harusnya menyenangkan. 558 00:26:59,242 --> 00:27:01,710 Hei. Kau punya waktu sebentar? 559 00:27:01,787 --> 00:27:03,754 Tentu saja. 560 00:27:03,764 --> 00:27:05,922 Aku tahu kau tidak berencana hadir di pertemuan balai kota ini, bukan? 561 00:27:05,933 --> 00:27:07,924 Aku baru saja memberitahu Dinah untuk mengatakan itu pada Pollard. 562 00:27:07,935 --> 00:27:09,426 Menurutku sebaiknya kau datang. 563 00:27:09,437 --> 00:27:10,844 Ini mungkin satu-satunya kesempatan kita menangkap Chimera. 564 00:27:10,921 --> 00:27:12,345 Curtis akan menemukannya lagi. 565 00:27:12,422 --> 00:27:13,930 Yah, jejaknya sudah memudar. 566 00:27:13,941 --> 00:27:16,683 Tapi, Oliver, aku punya rencana. 567 00:27:16,760 --> 00:27:18,560 Aku siap mendengarmu. 568 00:27:18,637 --> 00:27:20,353 Begitu juga mereka. 569 00:27:20,430 --> 00:27:24,941 Maaf, teman-teman. Ranah privat. 570 00:27:25,018 --> 00:27:26,902 Ugh. Sial. 571 00:27:26,978 --> 00:27:28,403 Aku menikmati itu. 572 00:27:28,480 --> 00:27:30,238 Kau tahu aku tahu apa yang akan kau katakan, bukan? 573 00:27:30,315 --> 00:27:31,740 Ya. 574 00:27:31,817 --> 00:27:33,700 Cara terbaik menghentikan Chimera adalah menariknya perhatiannya untuk keluar? 575 00:27:33,777 --> 00:27:35,744 Tepat sekali. 576 00:27:35,821 --> 00:27:40,132 Tidak dengan ratusan orang di sana, John. 577 00:27:40,209 --> 00:27:42,301 Orang ini mengalahkan 4 hakim jalanan. 578 00:27:42,377 --> 00:27:44,586 Dia jauh di luar kemampuan SCPD. 579 00:27:44,663 --> 00:27:46,096 Yah, benar... 580 00:27:47,791 --> 00:27:49,758 Tapi tidak bagi Tim Arrow. 581 00:27:49,835 --> 00:27:51,301 Apa? Tidak. 582 00:27:51,378 --> 00:27:55,314 Tak ada tempat di dunia ini di mana Pollard akan mengizinkan Dinah menugaskan kalian. 583 00:27:55,390 --> 00:27:57,149 Dan aku tidak ingin membahayakan dirimu masuk penjara 584 00:27:57,226 --> 00:27:59,142 karena melanggar UU anti-hakim jalanan. 585 00:27:59,153 --> 00:28:03,605 Ayolah. Kalau pun aku bersedia menerima risiko itu, 586 00:28:03,682 --> 00:28:05,398 tidak ada lagi yang namanya Tim Arrow. 587 00:28:05,475 --> 00:28:06,983 Tapi sebenarnya ada. 588 00:28:07,060 --> 00:28:08,735 Oliver, ada. 589 00:28:08,812 --> 00:28:10,579 Hanya berubah. 590 00:28:13,242 --> 00:28:15,834 Kita mungkin bukan Tim Arrow saat kau ditahan di Slabside, 591 00:28:15,911 --> 00:28:18,620 tapi kami saling mendukung. 592 00:28:18,697 --> 00:28:20,672 Beri kami kesempatan, bung, untuk mendukungmu. 593 00:28:20,749 --> 00:28:22,749 Kau bisa masuk penjara. 594 00:28:22,826 --> 00:28:24,417 Jadi? 595 00:28:24,494 --> 00:28:26,628 Kau melakukan itu untuk kami, 596 00:28:26,705 --> 00:28:29,130 tindakan yang tidak pernah bisa kuterima. 597 00:28:29,207 --> 00:28:32,133 Dan alasannya adalah karena itu tidak benar, Oliver. 598 00:28:32,210 --> 00:28:34,427 Kita bertengkar, tidak sepakat, saling menuduh, 599 00:28:34,504 --> 00:28:37,439 tapi tidak masalah karena kita ini tim. 600 00:28:39,175 --> 00:28:41,151 Dan tidak ada yang bisa mengubah itu. 601 00:28:43,889 --> 00:28:46,314 John, aku membuat banyak kesalahan. 602 00:28:46,391 --> 00:28:48,942 Kita semua membuat kesalahan. 603 00:28:49,019 --> 00:28:53,446 Itulah kenapa disebut kesalahan, Oliver. 604 00:28:53,523 --> 00:28:56,542 Kau belajar dari kesalahan itu. Kau melangkah maju. 605 00:28:56,618 --> 00:29:01,630 Kita... berubah menjadi lebih baik. 606 00:29:10,600 --> 00:29:15,600 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 607 00:29:20,150 --> 00:29:21,667 Hadirin sekalian, 608 00:29:21,743 --> 00:29:24,953 selamat datang di diskusi balai kota kita tentang hakim jalanan. 609 00:29:25,030 --> 00:29:28,790 Kita akan segera mulai. Silakan duduk di tempat kalian. 610 00:29:28,867 --> 00:29:30,291 Terima kasih sudah datang. 611 00:29:30,368 --> 00:29:32,344 Kau yang mengatakannya dengan jelas aku tidak punya pilihan lain. 612 00:29:32,421 --> 00:29:33,845 Yah, inilah harapanku 613 00:29:33,922 --> 00:29:35,588 saat Pittson Pavilion dibuka, 614 00:29:35,665 --> 00:29:37,799 jasamu tidak lagi diperlukan. 615 00:29:37,876 --> 00:29:39,968 Polisi dapat menjaga acara dan kota ini tetap aman. 616 00:29:40,045 --> 00:29:41,636 SCPD akan dibentuk kembali 617 00:29:41,713 --> 00:29:43,188 menjadi kesatuan polisi yang luar biasa, 618 00:29:43,265 --> 00:29:46,358 tapi jika memang begitu, kota ini takkan membutuhkanku, bukan? 619 00:29:46,435 --> 00:29:48,184 Kota ini tidak membutuhkanmu. 620 00:29:48,195 --> 00:29:50,979 Itulah pesan yang ingin kusampaikan malam ini. 621 00:29:52,607 --> 00:29:54,858 Walikota Pollard. 622 00:29:54,868 --> 00:29:56,693 Baiklah, semuanya bersiap karena Overwatch kembali beraksi. 623 00:29:56,704 --> 00:29:58,945 Yah, bukan beraksi di rumah. 624 00:29:59,022 --> 00:30:00,822 Aku sedang bekerja di A.R.G.U.S. jarak jauh, aku di bagian komunikasi. 625 00:30:00,899 --> 00:30:02,615 Kami paham maksudmu, Overwatch. 626 00:30:02,692 --> 00:30:04,376 Keren, keren. Jadi aku sudah menyadap 627 00:30:04,453 --> 00:30:06,044 CCTV di sana dan aku sangat bangga atas yang satu ini, 628 00:30:06,121 --> 00:30:07,662 WiFi kru film dokumenter, 629 00:30:07,739 --> 00:30:09,205 jadi semua yang mereka lihat, bisa kulihat. 630 00:30:09,216 --> 00:30:11,249 Dimengerti. Bersiap. 631 00:30:11,260 --> 00:30:13,043 Aku bersumpah aku takkan mengenakan pakaian ini lagi. 632 00:30:13,053 --> 00:30:15,336 Ayolah. Pasti enak rasanya bisa kembali beraksi. 633 00:30:15,413 --> 00:30:17,047 Aku hanya berharap Dinah ada di sini bersama kita. 634 00:30:17,057 --> 00:30:18,840 Dia melakukan tugasnya bersama SCPD. 635 00:30:18,917 --> 00:30:21,009 Persetan dengan UU anti-hakim jalanan itu, bung. 636 00:30:21,086 --> 00:30:23,011 Tidak ada argumen dariku. 637 00:30:23,088 --> 00:30:24,888 Mari kita lakukan! 638 00:30:24,898 --> 00:30:26,514 Selama 7 tahun terakhir, Star City menderita, 639 00:30:26,591 --> 00:30:29,017 oleh karena senjata pemusnah massal, 640 00:30:29,094 --> 00:30:32,404 pasukan tentara yang sebenarnya, dan senjata nuklir... 641 00:30:32,481 --> 00:30:34,406 Apa yang terjadi 7 tahun lalu, aku bertanya-tanya. 642 00:30:34,483 --> 00:30:36,858 Sekarang, Walikota Pollard, aku gagal paham padamu. 643 00:30:36,935 --> 00:30:38,485 7 tahun lalu, 644 00:30:38,561 --> 00:30:40,412 kau berkeliaran di kota ini. 645 00:30:40,489 --> 00:30:43,656 Aktivitasmu sebagai the Hood dan kemudian Green Arrow 646 00:30:43,733 --> 00:30:46,918 mendorong terciptanya bahaya yang sama yang kau klaim menyelamatkan kami. 647 00:30:50,049 --> 00:30:53,249 Semuanya pergi dari sini! 648 00:30:55,036 --> 00:30:56,002 Semua unit, semua unit, melapor... 649 00:30:56,013 --> 00:30:57,295 Ayo! Ayo! 650 00:30:57,306 --> 00:30:58,847 Ayo. Ayo. 651 00:31:13,113 --> 00:31:16,615 Hyah! Hyah! Hyah... 652 00:31:44,553 --> 00:31:46,719 Sayang sekali kau tidak memakai topeng lagi, 653 00:31:46,796 --> 00:31:48,763 tapi aku akan mengambil tudungmu. 654 00:31:48,840 --> 00:31:51,057 Kau mau topeng? 655 00:31:51,134 --> 00:31:52,392 Ada 3 untukmu. 656 00:32:05,707 --> 00:32:07,824 Oke, aku menganalisis baju bajanya. 657 00:32:07,835 --> 00:32:09,742 Itu produk Wayne Enterprises, kelas militer. 658 00:32:09,819 --> 00:32:11,920 Aku menemukan cara untuk menonaktifkannya. 659 00:32:33,051 --> 00:32:35,351 Keluarkan sebanyak mungkin orang dari sini. 660 00:32:35,362 --> 00:32:36,978 Bagaimana denganmu? 661 00:32:37,055 --> 00:32:38,771 Dia menginginkan hakim jalanan? 662 00:32:38,848 --> 00:32:41,482 Aku akan memberikannya. 663 00:32:41,559 --> 00:32:43,151 Oke, saatnya kabar baik dan buruk. 664 00:32:43,228 --> 00:32:45,361 Pakaian itu menggunakan tenaga dari sel eksolitium. 665 00:32:45,372 --> 00:32:47,873 Dia tidak bisa bergerak tanpa itu. Satu-satunya masalah adalah... 666 00:32:47,949 --> 00:32:49,616 pakaian itu terlindung elektromagnetik, 667 00:32:49,692 --> 00:32:52,660 artinya kau tidak bisa menonaktifkannya dari jarak jauh. 668 00:32:52,737 --> 00:32:53,995 Semuanya siap. 669 00:32:54,072 --> 00:32:55,881 Oliver, Dinah, tim sudah di posisi. 670 00:32:55,957 --> 00:32:57,123 Kita bisa tangani ini. 671 00:32:57,200 --> 00:32:58,291 Sesuai aba-abamu. 672 00:32:58,368 --> 00:32:59,467 Sekarang! 673 00:33:18,230 --> 00:33:19,988 Uh! 674 00:33:41,411 --> 00:33:42,594 Dinah! 675 00:33:52,922 --> 00:33:54,564 Whoo! 676 00:33:56,443 --> 00:33:58,276 Katakan padaku kalian berhasil mengatasinya. 677 00:33:58,353 --> 00:34:00,186 SCPD! Jangan bergerak! Diam! 678 00:34:00,263 --> 00:34:01,854 Apa-apaan ini? 679 00:34:01,931 --> 00:34:03,231 Mungkin kalian semua terlalu sibuk hingga tidak sadar, 680 00:34:03,308 --> 00:34:05,116 tapi kami baru saja menyelamatkan setiap orang yang ada di sini. 681 00:34:05,193 --> 00:34:07,193 Secara ilegal. 682 00:34:07,270 --> 00:34:09,195 UU anti-hakim jalanan tetap ditegakkan. 683 00:34:09,272 --> 00:34:11,030 Aku harus patuh pada hukum. 684 00:34:11,107 --> 00:34:12,448 Yang mulia... 685 00:34:12,459 --> 00:34:14,742 Maafkan aku. Hukum tetaplah hukum. 686 00:34:14,819 --> 00:34:17,245 Walikota dapat membuat pengecualian. 687 00:34:17,322 --> 00:34:19,297 Tahan mereka. 688 00:34:23,200 --> 00:34:28,200 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bolagalaxy.info 689 00:34:33,404 --> 00:34:35,380 Namanya Kevin Meltzer, 690 00:34:35,456 --> 00:34:37,623 baru-baru ini dilepaskan dari rumah sakit jiwa. 691 00:34:37,700 --> 00:34:39,208 Bayangkan itu. 692 00:34:39,219 --> 00:34:41,293 Sepertinya, the Hood menyelamatkannya 7 tahun yang lalu 693 00:34:41,370 --> 00:34:43,295 dan dia terobsesi dengan hakim jalanan sejak saat itu. 694 00:34:43,372 --> 00:34:44,889 Jadi dia menyerangnya begitu saja. 695 00:34:44,966 --> 00:34:46,882 Dia bilang dia hanya ingin topeng. 696 00:34:46,893 --> 00:34:48,884 Penggemar punya cara aneh menunjukkan kasih sayang mereka. 697 00:34:48,895 --> 00:34:50,720 Di mana yang lainnya? 698 00:34:50,730 --> 00:34:53,305 Ruang interogasi. 699 00:34:53,382 --> 00:34:54,890 Kita tidak semua setuju dengan ini. 700 00:34:54,901 --> 00:34:56,517 Yah, lucu sekali. 701 00:34:56,594 --> 00:34:58,653 Hei, singkirkan kamera itu dari wajahku 702 00:34:58,730 --> 00:35:00,855 sebelum aku menghajarmu. 703 00:35:00,931 --> 00:35:03,691 Yah, inilah kekacauan baik lainnya 704 00:35:03,768 --> 00:35:05,317 yang berhasil kalian lakukan. 705 00:35:05,394 --> 00:35:06,652 Kami tahu risikonya. 706 00:35:06,729 --> 00:35:08,246 Kami semua. 707 00:35:08,322 --> 00:35:09,655 Kurasa aku tahu jawaban untuk pernyataan itu, 708 00:35:09,732 --> 00:35:11,073 tapi apakah ada cara lain bagi kami agar terhindar 709 00:35:11,084 --> 00:35:12,417 dari sel penjaranya Oliver? 710 00:35:12,493 --> 00:35:13,576 Sebagai Jaksa Wilayah, 711 00:35:13,586 --> 00:35:14,744 aku bisa menolak untuk mengajukan tuntutan. 712 00:35:14,754 --> 00:35:15,870 Bagus. 713 00:35:15,880 --> 00:35:17,088 Tapi dengan kita dibebaskan malam ini, 714 00:35:17,165 --> 00:35:18,664 kita melanggar UU anti-hakim jalanan. 715 00:35:18,741 --> 00:35:20,416 Tidak begitu bagus. 716 00:35:20,427 --> 00:35:22,668 Kita tak punya banyak pilihan bagus di sini. 717 00:35:22,745 --> 00:35:24,470 Maafkan aku. 718 00:35:26,123 --> 00:35:29,100 Maafkan aku. 719 00:35:29,177 --> 00:35:32,437 Seharusnya aku tidak membiarkan kalian semua pergi ke sana bersamaku malam ini. 720 00:35:32,513 --> 00:35:34,105 Kau tidak membiarkan kami melakukan apa pun. 721 00:35:34,182 --> 00:35:35,890 Itu hal yang benar untuk dilakukan. 722 00:35:35,966 --> 00:35:37,725 Dalam banyak hal, Oliver. 723 00:35:37,802 --> 00:35:39,518 Rasanya bagus. 724 00:35:39,595 --> 00:35:42,688 Rasanya benar, seperti menjadi pahlawan. 725 00:35:42,765 --> 00:35:45,357 Menjadi tim... 726 00:35:45,434 --> 00:35:48,244 Bahkan jika ini adalah yang terakhir kalinya. 727 00:35:53,960 --> 00:35:56,127 Hei, nak. Ada apa? 728 00:35:56,204 --> 00:35:58,129 Aku lihat apa yang terjadi di berita. 729 00:35:58,206 --> 00:35:59,538 Di mana Ayah? 730 00:35:59,615 --> 00:36:02,750 Oh, dia mengalami hal yang tak terduga... 731 00:36:02,827 --> 00:36:05,586 Suatu kemunduran yang benar-benar diharapkan. 732 00:36:05,663 --> 00:36:07,254 Tapi dia akan baik-baik saja. 733 00:36:07,331 --> 00:36:10,716 Sebenarnya... kaulah yang kukhawatirkan. 734 00:36:10,793 --> 00:36:13,394 Sudah kubilang.../ Kau berbohong padaku. 735 00:36:14,981 --> 00:36:16,889 Aku memeriksa hasil UTS-mu secara online, 736 00:36:16,966 --> 00:36:19,975 dan hasilnya sangat meyakinkan 737 00:36:19,986 --> 00:36:22,812 dan tampilan situs sekolahmu benar-benar palsu. 738 00:36:22,822 --> 00:36:24,230 Felicity... 739 00:36:24,306 --> 00:36:27,742 Dan aku tidak menemukan hasil tes apa pun karena kau tidak mengikuti ujian. 740 00:36:29,237 --> 00:36:30,661 Kenapa? 741 00:36:33,741 --> 00:36:35,875 Karena aku dikeluarkan. 742 00:36:49,540 --> 00:36:50,848 Apa ini? 743 00:36:50,925 --> 00:36:52,758 Surat pengunduran diriku. 744 00:36:52,835 --> 00:36:55,686 Aku takkan memimpin departemen yang menahan teman-temanku. 745 00:36:55,763 --> 00:36:59,190 Aku mengangkatmu sebagai kapten karena aku percaya padamu, Dinah. 746 00:36:59,267 --> 00:37:03,402 Dan kemarin aku tahu bahwa kau membohongiku selama ini. 747 00:37:05,723 --> 00:37:07,198 Oh, layaknya sebuah pesta. 748 00:37:07,275 --> 00:37:10,025 Ada yang bisa kubantu, Tn. Queen? 749 00:37:10,036 --> 00:37:13,028 Setelah berbicara dengan keluargaku, aku datang untuk menyerahkan diri. 750 00:37:13,039 --> 00:37:14,822 Jika kau menjebloskan temanku ke penjara, 751 00:37:14,899 --> 00:37:16,282 kau juga harus menjebloskanku. 752 00:37:16,358 --> 00:37:22,037 Lucu sekali karena Kapten Drake baru saja mampir memberikan surat pengunduran dirinya. 753 00:37:22,048 --> 00:37:24,832 Tim kalian benar-benar kompak, hah? 754 00:37:24,909 --> 00:37:26,592 Ya, benar. 755 00:37:30,557 --> 00:37:33,057 Aku tidak tahu kau salah satu dari mereka. 756 00:37:33,134 --> 00:37:35,059 Black Canary, hah? 757 00:37:35,136 --> 00:37:36,727 Itu benar. 758 00:37:36,804 --> 00:37:39,054 Dan aku harus melakukan itu karena kau menyelamatkanku, 759 00:37:39,065 --> 00:37:41,232 harusnya bisa melelehkan hatiku yang dingin ini, 760 00:37:41,309 --> 00:37:43,851 tapi aku takkan bertindak sejauh itu, lebih tepatnya. 761 00:37:43,928 --> 00:37:46,353 Seberapa jauh kau akan bertindak? 762 00:37:46,430 --> 00:37:50,241 UU anti-hakim jalanan masih efektif, 763 00:37:50,318 --> 00:37:54,361 tapi Jaksa Wilayah tidak akan mengajukan tuntutan terhadap teman kalian. 764 00:37:54,438 --> 00:37:59,250 Dan besok, kau harus memberikan ini kepada setiap dari mereka. 765 00:37:59,327 --> 00:38:03,495 Mereka akan ditugaskan seperti Tn. Queen. 766 00:38:03,572 --> 00:38:05,423 Jadi kau berubah pikiran? 767 00:38:05,499 --> 00:38:07,374 Tentu saja tidak. 768 00:38:07,451 --> 00:38:10,169 Seperti yang kubilang, aku percaya padamu. 769 00:38:10,245 --> 00:38:12,713 Aku menghormati hasil. 770 00:38:12,790 --> 00:38:16,601 Dan meskipun sulit bagiku mengakuinya, 771 00:38:16,677 --> 00:38:18,102 kami takkan selamat semalam 772 00:38:18,179 --> 00:38:21,013 tanpa bantuan hakim jalanan. 773 00:38:21,090 --> 00:38:24,066 Anggap ini sebagai kesempatan kalian untuk membuktikan kalian benar. 774 00:38:34,937 --> 00:38:36,737 Hati-hati melangkah. 775 00:38:36,814 --> 00:38:39,707 Masih ada pecahan kaca di lantai. 776 00:38:39,784 --> 00:38:41,667 Luar biasa. 777 00:38:46,674 --> 00:38:49,041 Apa yang terjadi di sini? 778 00:38:49,118 --> 00:38:52,094 Ricardo Diaz dan krunya dibentuk di sini. 779 00:38:53,998 --> 00:38:56,265 Mereka tidak bisa menghentikan kami. 780 00:38:57,810 --> 00:38:59,685 Kami kembali ke sini. 781 00:39:01,505 --> 00:39:04,932 Kami membentuk kembali. 782 00:39:05,009 --> 00:39:07,944 Kami akan melakukannya dengan lebih baik kali ini. 783 00:39:10,657 --> 00:39:14,942 Sepertinya kau menyesali perbuatanmu sebelumnya. 784 00:39:15,019 --> 00:39:18,153 Terlalu banyak untuk disebutkan. 785 00:39:18,164 --> 00:39:21,916 Temanku baru-baru ini mengatakan alasan kenapa disebut sebagai kesalahan. 786 00:39:24,003 --> 00:39:34,169 Kau belajar dari itu, kau melangkah maju... Menjadi lebih baik. 787 00:39:36,206 --> 00:39:37,673 Dari mana kau dapat itu? 788 00:39:37,684 --> 00:39:39,174 Aku mencurinya. 789 00:39:39,185 --> 00:39:40,676 Yah, Mia, itulah yang kutahu, 790 00:39:40,687 --> 00:39:42,678 tapi bukankah film dokumenter ini dilarang? 791 00:39:42,689 --> 00:39:45,189 Kupikir setiap salinannya sudah dihancurkan bertahun-tahun lalu. 792 00:39:45,266 --> 00:39:47,141 Tidak untuk yang satu ini. 793 00:39:47,217 --> 00:39:50,361 Semua ini adalah sampah yang mendukung hakim jalanan, 794 00:39:50,438 --> 00:39:52,479 tapi sampah pun berguna. 795 00:39:52,556 --> 00:39:53,981 Berguna untuk apa? Menerobos masuk? 796 00:39:54,058 --> 00:39:55,607 Kau tahu? 797 00:39:55,684 --> 00:39:57,368 Sebenarnya, semakin sedikit aku tahu tentang itu, semakin baik. 798 00:39:57,445 --> 00:40:00,913 Percayalah padaku, Connor. Kau pasti mau ikut. 799 00:40:04,293 --> 00:40:06,877 Jadi kau menemukan tempat ini dengan melihat film dokumenter itu? 800 00:40:08,572 --> 00:40:10,381 Oliver memberitahu mereka untuk tidak mengungkap lokasinya, 801 00:40:10,458 --> 00:40:12,049 tapi selalu ada petunjuk. 802 00:40:13,368 --> 00:40:15,210 Astaga. Begitu berdebu di sini. 803 00:40:15,221 --> 00:40:18,547 Yah, itulah yang terjadi saat suatu tempat ditinggalkan untuk waktu yang lama. 804 00:40:31,261 --> 00:40:32,903 Whoa. 805 00:40:32,980 --> 00:40:35,239 Oke, ini sebenarnya sangat menakjubkan. 806 00:40:35,316 --> 00:40:37,149 Rasanya sangat angker. 807 00:40:37,226 --> 00:40:38,859 Mungkin saja. 808 00:40:38,936 --> 00:40:41,746 Hakim jalanan adalah kematian Star City. 809 00:40:43,732 --> 00:40:45,958 Dan mereka dapat apa yang pantas mereka dapatkan. 810 00:40:46,890 --> 00:40:54,965 ARROW Season 7 Episode 12 Emerald Archer Diterjemahkan oleh: Basthian Tan