1 00:00:00,112 --> 00:00:01,547 Sebelumnya dalam "Arrow"... 2 00:00:01,550 --> 00:00:04,531 Ibu Walikota, mulai hari ini, Tn. Queen 3 00:00:04,534 --> 00:00:07,237 secara resmi bekerja untuk SCPD. 4 00:00:07,240 --> 00:00:09,458 Kau yakin tidak masalah dengan ini? 5 00:00:09,460 --> 00:00:12,052 Menyembunyikan kebenaran dari Oliver dan Felicity? Tidak. 6 00:00:14,039 --> 00:00:16,916 Kami butuh bantuanmu. 7 00:00:16,917 --> 00:00:19,709 Ini rencana untuk meratakan Star City. 8 00:00:19,711 --> 00:00:21,042 Ini adalah skematik bom yang kita temukan 9 00:00:21,044 --> 00:00:22,045 di tempat persembunyiannya Felicity. 10 00:00:22,047 --> 00:00:23,254 Kita harus menghubungi polisi. 11 00:00:23,256 --> 00:00:24,821 SCPD itu lelucon. 12 00:00:24,824 --> 00:00:25,983 Kita akan pergi ke Glades. 13 00:00:25,986 --> 00:00:28,025 Kurasa sekarang saatnya mengunjungi ayahku. 14 00:01:06,000 --> 00:01:10,000 Arrow Season 7 Episode 10 Shattered Lives English Subtitle by MaxPayne 15 00:01:10,200 --> 00:01:16,200 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 23 Januari 2019 Instagram: @basthiant 16 00:01:16,285 --> 00:01:19,435 Dunia bukan tempat yang adil. 17 00:01:19,437 --> 00:01:23,356 Orang tak bersalah mati sementara yang bersalah dibebaskan. 18 00:01:23,358 --> 00:01:26,922 Sistem pemerintahan sudah rusak, diisi dengan korupsi, keserakahan, 19 00:01:26,925 --> 00:01:28,203 dan apatis. 20 00:01:28,206 --> 00:01:31,631 Orang yang seharusnya melindungi kita malah mengecewakan kita. 21 00:01:40,717 --> 00:01:42,971 Para kriminal bebas berkeliaran di jalanan 22 00:01:42,974 --> 00:01:46,129 karena tak seorang pun bersedia menghentikan mereka. 23 00:01:46,131 --> 00:01:48,798 Dunia mungkin tidak adil, 24 00:01:48,800 --> 00:01:51,101 tapi setiap orang berhak atas keadilan 25 00:01:51,103 --> 00:01:53,395 dan seseorang sedang mencarinya. 26 00:02:23,760 --> 00:02:26,112 Dan berita lain dari Balai Kota, 27 00:02:26,115 --> 00:02:29,356 hari ini menandai dimulainya era baru untuk Star City, 28 00:02:29,358 --> 00:02:32,601 kemitraan yang belum pernah terjadi sebelumnya antara SCPD 29 00:02:32,603 --> 00:02:34,946 dan Oliver Queen yang baru saja membuka kedoknya, 30 00:02:34,949 --> 00:02:37,614 kini mengemban tugas sebagai anggota satuan kepolisian. 31 00:02:44,064 --> 00:02:46,064 Kau menunggu seseorang? 32 00:02:46,066 --> 00:02:48,111 Jika ada orang dari organisasiku yang melihatku 33 00:02:48,114 --> 00:02:50,307 sedang berbicara denganmu, maka tamatlah Marco. 34 00:02:52,239 --> 00:02:55,090 Ini bisa menenangkanmu. 35 00:02:57,869 --> 00:02:59,911 Tentu saja. 36 00:02:59,913 --> 00:03:01,871 Kau menemukan William Glenmorgan? 37 00:03:01,873 --> 00:03:03,373 Tidak juga. 38 00:03:03,375 --> 00:03:05,800 Kami telah menugaskan Glenmorgan untuk beberapa pekerjaan sensitif. 39 00:03:05,802 --> 00:03:07,252 Begitu juga yang dilakukan Bratva, Irlandia 40 00:03:07,254 --> 00:03:08,920 dan orang kaya lainnya yang sanggup membayarnya, 41 00:03:08,922 --> 00:03:10,564 tapi tak seorang pun pernah melihat wajahnya. 42 00:03:10,566 --> 00:03:12,027 Lalu bagaimana kau merekrutnya? 43 00:03:12,030 --> 00:03:13,319 Melalui pasar gelap online. 44 00:03:13,322 --> 00:03:14,959 tapi dia sangat berhati-hati. 45 00:03:14,962 --> 00:03:17,006 Glenmorgan mungkin bukan nama aslinya. 46 00:03:17,009 --> 00:03:18,396 Kabarnya dia ada dikontrak 47 00:03:18,399 --> 00:03:20,073 oleh Talis Global. 48 00:03:24,896 --> 00:03:27,286 Itu bisa membawamu masuk ke ruang servernya Talis. 49 00:03:27,289 --> 00:03:29,729 Kau harus menemukan jalanmu sendiri ke dalam gedung. 50 00:03:31,420 --> 00:03:32,586 Hei. 51 00:03:32,588 --> 00:03:34,195 Lagipula apa yang dilakukan orang ini padamu? 52 00:03:34,197 --> 00:03:37,216 Aku membayarmu bukan untuk bertanya padaku. 53 00:04:42,566 --> 00:04:43,907 Diam! 54 00:04:43,909 --> 00:04:45,350 Kubilang, diam! 55 00:04:47,187 --> 00:04:49,279 Tiarap. 56 00:05:02,678 --> 00:05:05,401 Tunjukkan dirimu. Jangan sampai ada yang terluka. 57 00:05:08,924 --> 00:05:10,515 Aku butuh bantuanmu. 58 00:05:10,518 --> 00:05:12,101 Astaga. 59 00:05:14,931 --> 00:05:16,982 Aku memegangmu. 60 00:05:23,755 --> 00:05:26,608 Saatnya permainan, pemula. Kau siap? 61 00:05:26,610 --> 00:05:28,610 Ini bukan TKP pertamaku, Dinah. 62 00:05:28,612 --> 00:05:30,919 Tidak, tapi ini TKP pertamamu sebagai anggota SCPD, 63 00:05:30,922 --> 00:05:33,064 cobalah untuk tidak mengacau, hah? 64 00:05:33,066 --> 00:05:35,542 Bercanda. 65 00:05:35,544 --> 00:05:37,860 Green Arrow yang baru telah menghajar banyak penjahat 66 00:05:37,862 --> 00:05:40,029 di depan pintu rumahku hampir setiap malam, 67 00:05:40,031 --> 00:05:42,938 tapi ini sesuatu yang berbeda... A, B, dan E. 68 00:05:42,941 --> 00:05:44,273 Yah. 69 00:05:44,276 --> 00:05:47,451 Sepertinya tidak terlihat bagus. 70 00:05:47,454 --> 00:05:50,331 Jangan sentuh itu. 71 00:05:50,333 --> 00:05:52,208 Ini adalah TKP, 72 00:05:52,210 --> 00:05:55,091 dan di TKP, kita mengikuti prosedur sebagaimana mestinya... 73 00:05:55,094 --> 00:05:57,798 Sebuah konsep yang jelas aneh bagimu. 74 00:05:57,801 --> 00:05:59,041 Maafkan aku. 75 00:05:59,044 --> 00:06:01,199 Biar aku saja. 76 00:06:01,202 --> 00:06:02,402 Ya, Kapten. 77 00:06:06,817 --> 00:06:08,575 Sepertinya tidak semua orang senang 78 00:06:08,577 --> 00:06:10,393 dengan kemitraan baru kita. 79 00:06:10,395 --> 00:06:12,311 Butuh waktu bagi mereka agar terbiasa 80 00:06:12,313 --> 00:06:14,511 melihat Green Arrow mengenakan lencana. 81 00:06:14,514 --> 00:06:16,630 Tapi, hei, ini adalah petunjuk terbaik yang kita punya 82 00:06:16,633 --> 00:06:18,517 untuk mencari tahu siapa di balik tudung itu. 83 00:06:18,520 --> 00:06:19,723 Seharusnya tidak butuh waktu lama 84 00:06:19,726 --> 00:06:20,895 untuk menganalisa darahnya. 85 00:06:20,898 --> 00:06:22,756 Tidak lama, maksudmu setidaknya seminggu. 86 00:06:22,759 --> 00:06:25,515 Laboratorium kriminalku terkubur di bawah tumpukan bukti. 87 00:06:25,518 --> 00:06:27,785 Tak ada pilihan lain. 88 00:06:27,787 --> 00:06:31,466 Dinah, kenapa SCPD bekerja sama dengan Green Arrow 89 00:06:31,469 --> 00:06:35,060 jika kau tidak menggunakan sumber dayaku? 90 00:06:36,754 --> 00:06:38,313 Tolong. 91 00:06:41,257 --> 00:06:42,509 Oke. 92 00:06:44,438 --> 00:06:46,363 Terima kasih. 93 00:07:00,110 --> 00:07:03,963 Hati-hati. Itu akan terasa sakit. 94 00:07:03,966 --> 00:07:05,610 Tidak buruk. 95 00:07:05,613 --> 00:07:07,814 Yah, Angkatan Laut tidak mengajariku melakukan bedah jantung atau apa pun itu, 96 00:07:07,816 --> 00:07:09,544 tapi aku bisa menjahit luka. 97 00:07:09,546 --> 00:07:11,638 Terima kasih./ Tidak apa. 98 00:07:13,951 --> 00:07:16,201 Jadi kau ingin memberitahuku apa yang terjadi di luar sana? 99 00:07:19,339 --> 00:07:23,057 Oke. Bagaimana dengan namamu? 100 00:07:23,060 --> 00:07:25,218 Aku menghargai bantuanmu, 101 00:07:25,221 --> 00:07:26,848 tapi aku tidak mencari teman baru. 102 00:07:26,851 --> 00:07:29,346 Sepertinya kau butuh teman baru./ Aku bekerja sendirian. 103 00:07:29,349 --> 00:07:30,657 Tapi kau datang ke tempatku. 104 00:07:30,660 --> 00:07:31,851 Dan aku mulai menyesal 105 00:07:31,854 --> 00:07:33,979 tidak memanfaatkan kesempatanku saat di rumah sakit. 106 00:07:33,982 --> 00:07:37,354 Sepertinya keras kepalaku ada sisi baiknya juga. 107 00:07:37,357 --> 00:07:39,935 Dengar, kau melakukan banyak hal baik di luar sana, 108 00:07:39,938 --> 00:07:42,360 dan jelas kau peduli pada Glades. 109 00:07:42,362 --> 00:07:44,529 Izinkan aku membantumu. 110 00:07:44,531 --> 00:07:46,256 Kau tidak tahu apa yang kupedulikan. 111 00:07:46,258 --> 00:07:48,090 Jika Oliver Queen tahu sesuatu, 112 00:07:48,093 --> 00:07:50,501 kau tidak bisa menyelamatkan kota ini sendirian. 113 00:07:50,504 --> 00:07:53,555 Aku bukan Oliver Queen. 114 00:07:58,564 --> 00:08:01,490 Zoe, kau seharusnya berada di acara penggalangan dana walikota. 115 00:08:01,493 --> 00:08:03,839 Dia tahu aku benci hal seperti itu. 116 00:08:03,841 --> 00:08:05,037 Tetap saja tidak terlihat bagus 117 00:08:05,040 --> 00:08:07,202 saat kepala staf datang terlambat. 118 00:08:07,205 --> 00:08:08,828 Dia suka membodohi para donatur. 119 00:08:08,831 --> 00:08:11,332 Taruhan 20 dollar dia bahkan tak menyadarinya. 120 00:08:12,888 --> 00:08:14,701 Selamat pagi, hadirin sekalian, 121 00:08:14,703 --> 00:08:16,466 para donatur dan penerima yang terhormat. 122 00:08:16,469 --> 00:08:18,354 Suatu kehormatan bagiku untuk memperkenalkan seseorang 123 00:08:18,356 --> 00:08:20,373 yang secara sendirian membersihkan Glades... 124 00:08:20,375 --> 00:08:24,360 Temanku dan walikota kalian, Rene Ramirez. 125 00:08:25,380 --> 00:08:27,405 Terima kasih, Keven. 126 00:08:27,407 --> 00:08:29,716 Dan terima kasih sudah datang hari ini. 127 00:08:31,701 --> 00:08:33,389 Bertahun-tahun lalu, 128 00:08:33,392 --> 00:08:36,130 kita berkumpul untuk tujuan yang sama... 129 00:08:36,132 --> 00:08:39,726 Untuk memperbaiki Glades saat tak seorang pun mampu melakukannya. 130 00:08:39,728 --> 00:08:41,636 Dan lihatlah kita sekarang. 131 00:08:41,638 --> 00:08:44,255 Glades tak pernah lebih kuat dari ini, 132 00:08:44,257 --> 00:08:47,809 tapi tugas kita masih jauh dari kata selesai. 133 00:08:47,811 --> 00:08:52,981 Dan aku berjanji pada kalian, jika aku terpilih kembali, 134 00:08:52,983 --> 00:08:55,951 aku akan terus berjuang untuk memastikan 135 00:08:55,953 --> 00:09:01,397 Glades tetap menjadi tempat yang terindah di Bumi. 136 00:09:15,179 --> 00:09:17,271 Selamat sore, Tn. Diaz. 137 00:09:17,274 --> 00:09:20,458 Aku harus bilang, akomodasi di sini... 138 00:09:20,460 --> 00:09:23,294 Jauh lebih nyaman daripada Slabside. 139 00:09:23,296 --> 00:09:25,022 Kau bisa berterima kasih padaku dengan memberitahuku 140 00:09:25,025 --> 00:09:27,015 semua yang kau tahu tentang 141 00:09:27,017 --> 00:09:29,634 pemodal teroris yang dikenal sebagai Dante. 142 00:09:29,636 --> 00:09:32,854 Sudah tiga hari kau menanyakan hal yang sama 143 00:09:32,856 --> 00:09:35,431 dan aku terus memberitahumu aku tidak tahu sama sekali. 144 00:09:35,433 --> 00:09:37,349 Lalu kenapa dia membantumu membayar utangmu 145 00:09:37,352 --> 00:09:39,635 pada Longbow Hunters? 146 00:09:39,638 --> 00:09:44,324 Kau pasti berusaha keras untuk bisa menghubungiku. 147 00:09:44,326 --> 00:09:48,369 Apakah itu suamimu yang di sebelah? 148 00:09:48,371 --> 00:09:50,401 Bagaimana kabarmu, Johnny? 149 00:09:50,404 --> 00:09:52,657 Silakan tetap diam, Tn. Diaz. 150 00:09:52,659 --> 00:09:54,801 dan lihat seberapa cepat semua akomodasi 151 00:09:54,803 --> 00:09:56,531 yang kau nikmati ini lenyap. 152 00:09:56,534 --> 00:09:58,751 Kau lihat saja betapa tidak nyamannya 153 00:09:58,754 --> 00:10:00,104 A.R.G.U.S. sekarang ini. 154 00:10:00,107 --> 00:10:02,124 Atau kita bisa membawamu kembali ke Slabside, 155 00:10:02,127 --> 00:10:04,126 membiarkanmu membusuk di sana. 156 00:10:04,128 --> 00:10:06,813 Izinkan aku... 157 00:10:06,815 --> 00:10:09,816 Sangat jelas. 158 00:10:12,178 --> 00:10:14,637 Sederhananya, 159 00:10:14,639 --> 00:10:16,573 persetan denganmu. 160 00:10:18,267 --> 00:10:20,827 Aku ingin pengacaraku. 161 00:10:24,357 --> 00:10:26,811 Kau menjadi milik A.R.G.U.S. sekarang. 162 00:10:26,814 --> 00:10:28,433 Tak seorang pun tahu kau di sini, 163 00:10:28,436 --> 00:10:29,985 dan tak seorang pun akan mengetahuinya. 164 00:10:29,987 --> 00:10:32,321 Kusarankan agar kau bersikap kooperatif. 165 00:10:32,323 --> 00:10:34,507 Tak ada lagi yang perlu kukatakan. 166 00:10:43,399 --> 00:10:46,334 DNA cocok... Oliver Queen. 167 00:10:46,337 --> 00:10:49,183 Whoo! Tanda DNA dipastikan. 168 00:10:49,186 --> 00:10:51,484 Aku tahu kau di sini bahkan sebelum kau masuk melalui pintu itu! 169 00:10:51,487 --> 00:10:52,550 Bagaimana itu? 170 00:10:52,552 --> 00:10:54,051 Kerja bagus./ Terima kasih. 171 00:10:54,053 --> 00:10:55,344 Bukankah kau sekarang pria pekerja? 172 00:10:55,346 --> 00:10:56,829 Tidakkah kau seharusnya berada di SCPD? 173 00:10:56,832 --> 00:10:58,639 Uh, mereka butuh sedikit bantuan dari Tim Arrow... 174 00:10:58,641 --> 00:10:59,872 Secara spesifik dirimu. 175 00:10:59,875 --> 00:11:02,560 Keren./ Kau harus menganalisa DNA ini. 176 00:11:02,562 --> 00:11:04,537 Darah ini milik Green Arrow yang baru. 177 00:11:04,539 --> 00:11:06,539 Beberapa suami membawakan bunga untuk istri mereka, 178 00:11:06,541 --> 00:11:08,566 dan suamiku membawakan aku darah dari TKP. 179 00:11:08,568 --> 00:11:10,693 Mereka bilang romansa sudah mati. Ha ha! 180 00:11:10,695 --> 00:11:13,529 Tahu siapa orangnya? 181 00:11:13,531 --> 00:11:15,364 Tidak. 182 00:11:15,366 --> 00:11:17,408 Oh, kau tidak seru. 183 00:11:17,410 --> 00:11:19,340 Menurutmu itu bukan Roy? 184 00:11:19,343 --> 00:11:22,331 Oh. Kita tidak berada di benua yang sama dengan Roy. 185 00:11:22,334 --> 00:11:27,318 Yah. mari kita cari tahu siapa pria misterius kita, 186 00:11:27,321 --> 00:11:28,561 bolehkah? 187 00:11:31,365 --> 00:11:32,548 Ooh! 188 00:11:37,889 --> 00:11:40,598 Malulah kalau kita merasa yang paling seksi. 189 00:11:40,600 --> 00:11:42,767 'Pria' misterius kita sebenarnya adalah seorang wanita. 190 00:11:42,769 --> 00:11:44,602 Benarkah? 191 00:11:44,604 --> 00:11:45,704 Yah. 192 00:11:49,251 --> 00:11:51,159 Hei. 193 00:11:51,161 --> 00:11:53,037 Bisakah kau duduk? 194 00:11:55,782 --> 00:11:57,072 Kenapa? 195 00:11:57,074 --> 00:12:00,723 Karena, um... sebelum kau bertanya, 196 00:12:00,726 --> 00:12:02,422 Maksudku, tidak... Ini bukan Thea... 197 00:12:02,425 --> 00:12:04,438 DNA-nya cocok dengan pihak ayahmu. 198 00:12:04,441 --> 00:12:06,624 Maaf. Katakan lagi? 199 00:12:06,626 --> 00:12:09,581 Vigilante itu adalah adikmu. 200 00:12:37,782 --> 00:12:39,114 Tidak! 201 00:12:39,116 --> 00:12:41,325 Masuk! Masuk, bos. 202 00:12:41,327 --> 00:12:43,322 Maju! Maju! Maju! 203 00:12:49,186 --> 00:12:51,052 Apa yang kau lakukan? 204 00:12:51,054 --> 00:12:52,878 Maksudmu selain menyelamatkanmu? 205 00:12:52,880 --> 00:12:54,314 Aku tahu penembak jitu ada di sana. 206 00:12:54,316 --> 00:12:56,057 Sudah kubilang, aku tidak butuh bantuanmu. 207 00:12:56,059 --> 00:12:57,466 Sepertinya kau akan membunuh orang itu. 208 00:12:57,468 --> 00:12:58,877 Aku akan membawanya hidup-hidup 209 00:12:58,880 --> 00:13:00,360 untuk mendapatkan jawaban. 210 00:13:00,363 --> 00:13:02,429 Talis Global itu bukan lelucon. 211 00:13:02,431 --> 00:13:05,121 Mereka merekrut marinir, tentara dan pembunuh bayaran, 212 00:13:05,124 --> 00:13:07,476 bukan tipe orang yang ingin kau ajak berurusan. 213 00:13:07,478 --> 00:13:08,806 Inilah misiku. 214 00:13:08,809 --> 00:13:11,233 Ini urusan pribadi, menjauhlah. 215 00:13:11,236 --> 00:13:12,849 Lain kali kau menghalangiku, 216 00:13:12,852 --> 00:13:14,765 aku akan memanahmu. 217 00:13:18,000 --> 00:13:23,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us 218 00:13:26,497 --> 00:13:28,272 Tidak ada data mengenai indeks kelahiran negara bagian, 219 00:13:28,275 --> 00:13:29,665 tidak ada catatan rumah sakit. 220 00:13:29,667 --> 00:13:31,252 Selama ada hubungannya dengan pemerintah, 221 00:13:31,255 --> 00:13:33,261 adik misteriusmu tidak pernah ada. 222 00:13:33,263 --> 00:13:35,376 Ayahku selalu ahli 223 00:13:35,379 --> 00:13:37,023 dalam menyembunyikan rahasia. 224 00:13:37,025 --> 00:13:39,317 Yah. 225 00:13:41,387 --> 00:13:42,646 Hei, kau baik-baik saja? 226 00:13:44,222 --> 00:13:46,064 Kau tahu, ini pasti mengejutkan, 227 00:13:46,067 --> 00:13:47,867 mungkin tidak semengejutkan 228 00:13:47,869 --> 00:13:50,211 menjadi The Flash dan bertarung bersama Batwoman, 229 00:13:50,214 --> 00:13:52,897 tapi tetap saja mengejutkan. 230 00:13:52,899 --> 00:13:55,548 Aku harus menerima kenyataan bahwa 231 00:13:55,551 --> 00:13:57,735 ayahku terus menyembunyikan rahasia dari kami. 232 00:13:57,737 --> 00:13:59,528 Yah. 233 00:13:59,530 --> 00:14:02,031 Hei, mungkin kau harus menghubunginya. 234 00:14:02,033 --> 00:14:03,699 Jika dia ingin berbicara denganku, 235 00:14:03,701 --> 00:14:05,459 dia bisa datang dan berbicara denganku. 236 00:14:05,461 --> 00:14:07,077 Oliver, dia berkeliaran di kota dan berpakaian sepertimu. 237 00:14:07,079 --> 00:14:08,264 Maksudku, aku bukan terapis, tapi aku cukup yakin 238 00:14:08,266 --> 00:14:10,038 istilah teknis untuk itu adalah berteriak minta tolong. 239 00:14:10,041 --> 00:14:11,632 Dia pasti punya alasan. 240 00:14:11,634 --> 00:14:13,250 Yah. 241 00:14:13,252 --> 00:14:16,754 Aku merasa tidak nyaman langsung masuk ke dalam kehidupannya, 242 00:14:16,756 --> 00:14:18,846 tanpa tahu lebih banyak. 243 00:14:18,849 --> 00:14:21,639 Aku butuh jawaban. 244 00:14:21,642 --> 00:14:23,928 Yah, untungnya bagimu, istrimu 245 00:14:23,930 --> 00:14:25,930 begitu berbakat mencari orang-orang yang tak terlihat. 246 00:14:25,932 --> 00:14:28,265 Beberapa bahkan menyebutnya jenius. 247 00:14:28,267 --> 00:14:31,292 Satu hal yang kita tahu tentang ayahmu adalah dia suka 248 00:14:31,295 --> 00:14:33,253 bukti tertulis yang bergaya kuno. 249 00:14:33,256 --> 00:14:35,564 Dia menggunakan rekening luar negeri untuk menangani 250 00:14:35,566 --> 00:14:38,943 beberapa transaksi keuangan yang lebih sensitif. 251 00:14:38,945 --> 00:14:42,088 Yap, pembayaran berulang ke penyimpanan M & H 252 00:14:42,090 --> 00:14:43,664 di Orchid Bay, dan kabar baiknya adalah 253 00:14:43,666 --> 00:14:44,990 rekening itu masih aktif. 254 00:14:44,993 --> 00:14:46,785 Kita membutuhkan setiap apa pun yang ada di dalam unit penyimpanan itu. 255 00:14:46,788 --> 00:14:48,301 Kita membutuhkannya segera. 256 00:14:48,304 --> 00:14:51,788 Oke. Dimengerti. Dan... 257 00:14:54,085 --> 00:14:55,539 Satu hal lagi. 258 00:14:55,542 --> 00:14:56,917 Satu lagi? 259 00:14:56,920 --> 00:14:59,511 Rekening itu tidak terdaftar atas nama ayahmu. 260 00:14:59,514 --> 00:15:01,210 Tapi terdaftar atas nama ibumu. 261 00:15:35,626 --> 00:15:38,627 Ini dia... 262 00:15:38,629 --> 00:15:40,855 Orangnya langsung. 263 00:15:44,010 --> 00:15:46,010 Kau pikir kau akan menjadi orang 264 00:15:46,012 --> 00:15:47,456 yang bisa membuatku berbicara? 265 00:15:47,459 --> 00:15:49,476 Biar kuperjelas, Ricardo. 266 00:15:49,479 --> 00:15:53,457 Kau akan memberitahu kami apa yang perlu kami ketahui. 267 00:15:53,460 --> 00:15:55,736 Polisi yang baik. 268 00:15:55,738 --> 00:16:00,241 Heh... polisi jahat. 269 00:16:00,243 --> 00:16:02,335 Aku sudah menyelesaikan permainan itu sebelumnya. 270 00:16:02,337 --> 00:16:04,857 Aku di sini bukan untuk bermain denganmu. 271 00:16:06,173 --> 00:16:09,341 Aku di sini menawarkan kesepakatan untukmu. 272 00:16:09,344 --> 00:16:12,595 John, apa yang kau lakukan? 273 00:16:15,041 --> 00:16:16,665 Wakil direktur Bell. 274 00:16:16,667 --> 00:16:18,375 Apa yang kau lakukan di sini? 275 00:16:18,377 --> 00:16:20,044 Pentagon mengutusku untuk membantu menangani 276 00:16:20,046 --> 00:16:22,430 situasi yang ada di Kahndaq. 277 00:16:22,432 --> 00:16:24,214 Bayangkan betapa terkejutnya diriku saat aku mendengar 278 00:16:24,216 --> 00:16:26,280 rumor yang mengatakan bahwa kau telah menangkap Ricardo Diaz 279 00:16:26,283 --> 00:16:27,851 ke tahanan A.R.G.U.S. 280 00:16:27,854 --> 00:16:30,196 Jelas bukan hanya rumor. 281 00:16:30,198 --> 00:16:32,073 Kesepakatan seperti apa? 282 00:16:34,710 --> 00:16:37,544 Sangat sederhana sebenarnya. 283 00:16:37,547 --> 00:16:41,785 Berikan kami Dante, kau bebas. 284 00:16:41,788 --> 00:16:44,043 Kau serius? 285 00:16:47,697 --> 00:16:49,671 Itu persyaratannya. 286 00:16:50,985 --> 00:16:54,403 Tn. Diggle, permisi sebentar. 287 00:16:56,425 --> 00:16:58,600 Pikirkanlah. 288 00:17:15,059 --> 00:17:16,558 Ricardo Daiz baru saja ditangkap. 289 00:17:16,560 --> 00:17:18,060 Kini kalian berdua ingin membebaskannya? 290 00:17:18,062 --> 00:17:19,579 Apa yang terjadi di sini? 291 00:17:19,581 --> 00:17:21,605 Maafkan aku tidak melibatkanmu sejak awal, Pak. 292 00:17:21,607 --> 00:17:23,398 Direktur Michaels dan aku sedang dalam proses 293 00:17:23,400 --> 00:17:26,199 untuk mengembalikan Ghost Initiative. 294 00:17:26,202 --> 00:17:29,392 Dan Tn. Diaz adalah rekrutan potensial pertama kita. 295 00:17:29,395 --> 00:17:30,664 Apa itu? 296 00:17:30,666 --> 00:17:32,500 Program lama milik A.R.G.U.S. yang mempekerjakan 297 00:17:32,502 --> 00:17:35,410 para kriminal yang diasingkan untuk operasi rahasia. 298 00:17:35,412 --> 00:17:36,837 Program itu ditinggalkan 299 00:17:36,839 --> 00:17:38,588 tak lama setelah pendahuluku meninggal. 300 00:17:38,591 --> 00:17:40,591 Dan menurutmu ini ide yang bagus untuk memunculkannya kembali. 301 00:17:44,463 --> 00:17:46,755 Kau mempertanyakan keputusanku, 302 00:17:46,757 --> 00:17:49,466 wakil direktur? 303 00:17:49,468 --> 00:17:52,520 Tentu saja tidak, Ibu direktur. 304 00:17:52,522 --> 00:17:56,023 Pendekatan radikal dan tidak biasa itulah 305 00:17:56,025 --> 00:17:59,360 yang dibutuhkan A.R.G.U.S. 306 00:17:59,362 --> 00:18:01,428 Aku yakin Pentagon akan sangat senang 307 00:18:01,431 --> 00:18:02,864 mendengar berita ini. 308 00:18:08,423 --> 00:18:11,358 Kerja bagus, Agen. 309 00:18:17,997 --> 00:18:20,998 Kau terlihat lebih kuat di atas ring, sayang. 310 00:18:21,000 --> 00:18:23,700 Kau harus meningkatkan pukulan kananmu sedikit lagi. 311 00:18:35,973 --> 00:18:37,445 Sepertinya yang dibutuhkan Green Arrow 312 00:18:37,448 --> 00:18:39,022 adalah bantuan Wild Dog. 313 00:18:39,025 --> 00:18:41,569 Aku akan baik-baik saja, Yah. Pergilah. 314 00:18:41,571 --> 00:18:43,112 Baiklah. 315 00:18:49,337 --> 00:18:52,633 Terima kasih. Oke. Sampai nanti. Oke. 316 00:18:52,636 --> 00:18:53,810 Oke. 317 00:18:54,584 --> 00:18:56,584 Bagaimana perasaanmu? 318 00:18:56,586 --> 00:18:58,496 Pasti akan menyebalkan 319 00:18:58,499 --> 00:19:00,179 melewatkan tiga hari kerja. 320 00:19:00,181 --> 00:19:02,873 Tadinya, tapi aku sudah lebih baik sekarang. 321 00:19:02,875 --> 00:19:05,000 Bagus. Karena UU inisiatif pendidikan 322 00:19:05,002 --> 00:19:06,431 akan dilakukan pemungutan suara minggu depan 323 00:19:06,434 --> 00:19:08,422 dan anggota Dewan Roberts bilang dia masih butuh bantuan, jadi... 324 00:19:08,424 --> 00:19:10,048 Sebenarnya, Ayah, ada hal lain 325 00:19:10,051 --> 00:19:11,381 yang ingin kubicarakan. 326 00:19:11,383 --> 00:19:12,758 Mm-hmm. 327 00:19:12,761 --> 00:19:15,498 Seseorang berencana menyerang Star City. 328 00:19:17,644 --> 00:19:20,294 Zoe, tolong katakan padaku kau belum berbicara dengan Dinah. 329 00:19:20,297 --> 00:19:23,393 Mereka berencana meledakkan beberapa bom. 330 00:19:23,395 --> 00:19:25,562 Dan kita harus cari di mana. 331 00:19:25,565 --> 00:19:29,274 Aku ingin kau memberikan akses kepada SCPD 332 00:19:29,277 --> 00:19:30,409 ke program Archer. 333 00:19:30,412 --> 00:19:33,379 Kau ingin aku menggunakan sistem keamanan kita 334 00:19:33,381 --> 00:19:36,624 sesuatu yang membuat kita tetap aman, 335 00:19:36,626 --> 00:19:38,909 untuk membantu Star City? 336 00:19:38,911 --> 00:19:40,702 Kau sudah gila. 337 00:19:40,704 --> 00:19:43,526 Kau walikotanya, kau punya tanggung jawab... 338 00:19:43,529 --> 00:19:46,893 Jangan kau berani berbicara tentang tanggung jawabku! 339 00:19:48,356 --> 00:19:49,689 Saat Glades butuh bantuan, 340 00:19:49,692 --> 00:19:51,305 tidak ada yang datang menyelamatkan. 341 00:19:51,307 --> 00:19:54,047 Ayah, jika bomnya meledak, 342 00:19:54,050 --> 00:19:55,425 ribuan orang akan mati. 343 00:19:55,427 --> 00:19:57,311 Bagaimana kau bisa berpaling dari itu? 344 00:20:04,319 --> 00:20:09,272 Program Archer menghapus semua kriminal di Glades 345 00:20:09,275 --> 00:20:11,417 dan membantu Glades berkembang. 346 00:20:11,419 --> 00:20:13,110 Kau ingat apa yang terjadi 347 00:20:13,112 --> 00:20:15,904 saat program itu jatuh ke tangan yang salah. 348 00:20:15,906 --> 00:20:17,498 Dan kita hampir tidak bisa pulih. 349 00:20:17,500 --> 00:20:19,508 Oh. Jadi aku tangan yang salah itu? 350 00:20:19,511 --> 00:20:20,986 Kau tahu bukan itu yang kumaksud. 351 00:20:20,989 --> 00:20:23,120 Kau tahu apa yang kutahu adalah, 352 00:20:23,122 --> 00:20:26,265 kau harus berjuang untuk setiap orang yang membutuhkan. 353 00:20:26,267 --> 00:20:28,820 Tidak masalah mereka berasal dari bagian kota mana. 354 00:20:28,823 --> 00:20:31,437 Kau seorang pahlawan. 355 00:20:31,439 --> 00:20:33,272 Apa yang terjadi padamu? 356 00:20:54,462 --> 00:20:55,869 Aku ingin tahu alasannya. 357 00:20:55,871 --> 00:20:58,280 Kau harus lebih spesifik. 358 00:20:58,282 --> 00:20:59,846 Kenapa kau ingin membantuku? 359 00:20:59,849 --> 00:21:02,159 Karena kita sama. 360 00:21:02,161 --> 00:21:03,785 Aku meragukan itu. 361 00:21:03,787 --> 00:21:06,472 Kau bilang misimu bersifat pribadi. 362 00:21:06,474 --> 00:21:08,716 Begitu juga dengan misiku. 363 00:21:08,718 --> 00:21:10,792 Aku melihat saat istriku ditembak hingga mati 364 00:21:10,794 --> 00:21:13,479 oleh pengedar narkoba dari jalanan. 365 00:21:13,481 --> 00:21:16,965 Dan untuk waktu yang sangat lama, yang kulihat hanyalah darah. 366 00:21:16,967 --> 00:21:18,729 Kemudian aku bertemu Oliver Queen dan tim mereka, 367 00:21:18,732 --> 00:21:20,423 dan mereka membantuku menyalurkan amarahku 368 00:21:20,426 --> 00:21:22,730 ke dalam pertarungan untuk kehidupan yang lebih baik. 369 00:21:22,732 --> 00:21:24,398 Aku hanya ingin membalasnya. 370 00:21:24,400 --> 00:21:26,516 Itu belum semuanya. 371 00:21:26,518 --> 00:21:29,186 Oke. 372 00:21:30,981 --> 00:21:33,291 Sejak Oliver masuk penjara... 373 00:21:35,027 --> 00:21:37,503 Aku sendirian. 374 00:21:37,505 --> 00:21:39,666 Teman-temanku, timku... 375 00:21:39,669 --> 00:21:43,730 Mereka melanjutkan hidup, menemukan cara lain menjadi pahlawan. 376 00:21:43,733 --> 00:21:47,193 Dan aku berkeliling kota membantumu. 377 00:21:48,516 --> 00:21:50,099 Kau bisa mempercayaiku. 378 00:21:56,021 --> 00:21:57,830 Ikuti aku. 379 00:22:00,000 --> 00:22:05,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us 380 00:22:08,393 --> 00:22:10,184 Jika aku tahu ada kotak sebanyak ini, 381 00:22:10,187 --> 00:22:12,828 aku takkan menempatkannya di ruang tamu kita. 382 00:22:12,831 --> 00:22:14,855 Rasanya buang-buang waktu. 383 00:22:14,858 --> 00:22:16,443 Hei, kau bilang ini buang-buang waktu? 384 00:22:16,446 --> 00:22:18,068 Entahlah. Kau cukup ahli. 385 00:22:18,070 --> 00:22:20,656 Kau jelas tidak senang Thea dilahirkan di dunia ini. 386 00:22:20,659 --> 00:22:22,790 Yah. Tapi dia tumbuh bersamaku. 387 00:22:24,535 --> 00:22:26,552 Apa itu? 388 00:22:26,554 --> 00:22:29,764 Ini surat untuk Walter Steele... 389 00:22:31,559 --> 00:22:34,042 Dari ayahku. 390 00:22:34,044 --> 00:22:37,273 Aku selalu lupa Walter dan ayahmu itu berteman 391 00:22:37,276 --> 00:22:39,807 sebelum Walter dan ibumu berteman, kau tahu? 392 00:22:39,809 --> 00:22:41,776 Apa isinya? 393 00:22:49,150 --> 00:22:50,558 "Untuk Walter, 394 00:22:50,561 --> 00:22:53,103 "seperti yang kau tahu, aku tidak selalu membuat 395 00:22:53,105 --> 00:22:54,563 "keputusan yang tepat, 396 00:22:54,565 --> 00:22:57,715 "dan jika kau membaca surat ini, 397 00:22:57,718 --> 00:22:59,485 artinya aku sudah tiada." 398 00:23:05,334 --> 00:23:07,904 "Aku butuh bantuanmu untuk memperbaiki satu kesalahan terakhir." 399 00:23:10,988 --> 00:23:14,582 "Ada seorang wanita... 400 00:23:14,585 --> 00:23:17,252 "Kazumi Adachi. 401 00:23:17,254 --> 00:23:20,088 "Aku mencintainya. 402 00:23:20,090 --> 00:23:22,683 "Kami punya seorang putri. 403 00:23:22,685 --> 00:23:25,611 "Dan aku memperlakukan mereka berdua dengan tidak adil. 404 00:23:25,613 --> 00:23:27,688 "Aku menelantarkan mereka. 405 00:23:27,690 --> 00:23:30,307 "Aku tidak bangga atas perbuatanku, 406 00:23:30,309 --> 00:23:32,359 "tapi aku berusaha memperbaikinya. 407 00:23:32,361 --> 00:23:35,103 "Hanya kau yang kupercaya untuk ini. 408 00:23:35,105 --> 00:23:38,165 Tolong jaga dan rawat Emiko." 409 00:23:42,307 --> 00:23:44,316 Kau baik-baik saja? 410 00:23:45,541 --> 00:23:47,049 Tidak. 411 00:23:49,161 --> 00:23:51,481 Aku tak tahu harus berpikir apa. 412 00:23:52,807 --> 00:23:55,808 Emiko dan ibunya 413 00:23:55,810 --> 00:23:58,192 harusnya dirawat 414 00:23:58,195 --> 00:24:00,504 sepeninggal ayahku. 415 00:24:00,506 --> 00:24:03,131 Itu jelas tidak terjadi. 416 00:24:04,560 --> 00:24:06,652 Identitas rahasia dari saudaramu yang tak diketahui itu 417 00:24:06,654 --> 00:24:09,804 terkunci dalam sebuah unit penyimpanan selama bertahun-tahun. 418 00:24:09,807 --> 00:24:11,825 Ibumu memastikannya. 419 00:24:14,403 --> 00:24:16,904 Astaga. Kau pasti punya banyak pertanyaan. 420 00:24:16,907 --> 00:24:19,875 Jawaban ini adalah kebanyakan dari pertanyaan itu. 421 00:24:21,744 --> 00:24:24,332 Merupakan sesuatu jika ayahku benar... 422 00:24:24,335 --> 00:24:26,154 berselingkuh. 423 00:24:26,156 --> 00:24:28,365 Dia punya keluarga kedua. 424 00:24:28,367 --> 00:24:32,047 Dia... punya wanita 425 00:24:32,050 --> 00:24:33,370 yang ingin dia jaga dan rawat, 426 00:24:33,373 --> 00:24:36,831 dia punya anak yang ingin dia lindungi. 427 00:24:36,833 --> 00:24:37,954 Yang dia cintai. 428 00:24:37,957 --> 00:24:39,823 Bagaimana aku bisa percaya bahwa dia 429 00:24:39,826 --> 00:24:42,670 pernah mencintai orang lain selain dirinya sendiri? 430 00:24:42,673 --> 00:24:44,690 Bagaimana... bisa dia meninggalkan mereka 431 00:24:44,692 --> 00:24:46,048 sejak awal? 432 00:24:46,051 --> 00:24:48,717 Sepertinya Moira tidak memberinya banyak pilihan. 433 00:24:48,720 --> 00:24:51,197 Aku berusaha... 434 00:24:51,199 --> 00:24:53,941 begitu keras untuk menebus 435 00:24:53,943 --> 00:24:56,059 nama keluargaku 436 00:24:56,061 --> 00:24:59,131 setelah hal buruk 437 00:24:59,134 --> 00:25:00,941 yang telah mereka lakukan 438 00:25:00,944 --> 00:25:03,951 kecuali meninggalkan seorang wanita 439 00:25:03,953 --> 00:25:06,620 dan seorang gadis kecil? 440 00:25:08,240 --> 00:25:10,216 Itu tak dapat dimaafkan. 441 00:25:12,585 --> 00:25:14,644 Apa yang ingin kau lakukan? 442 00:25:23,212 --> 00:25:27,256 Kau melakukan ini semua sendirian? 443 00:25:27,259 --> 00:25:31,737 Orang tak bisa mengecewakanmu jika kau tidak mengizinkan mereka. 444 00:25:31,739 --> 00:25:34,597 Diucapkan seperti seseorang yang tahu seperti apa rasanya. 445 00:25:40,000 --> 00:25:45,000 Di ter je mah kan o leh: Bas thi an Tan 446 00:25:49,331 --> 00:25:52,240 Ayahku memberikan ini pada ibuku 447 00:25:52,242 --> 00:25:53,759 saat terakhir kali dia melihatnya. 448 00:25:55,238 --> 00:25:56,862 Saat aku masih kecil, 449 00:25:56,865 --> 00:25:59,413 kami menggunkan selimut ini untuk bermain benteng-bentengan. 450 00:25:59,416 --> 00:26:02,904 Terkadang kami bermain begitu lama, 451 00:26:02,907 --> 00:26:05,271 kami tertidur di sana. 452 00:26:07,257 --> 00:26:09,424 Dan sebelum kami menutup mata, 453 00:26:09,426 --> 00:26:11,285 kami selalu mengharapkan hal yang sama... 454 00:26:11,288 --> 00:26:17,140 Kami bangun pada pagi hari, naik ke atas, 455 00:26:17,142 --> 00:26:19,267 dan ayah kami menunggu kami. 456 00:26:19,269 --> 00:26:21,028 Kuduga dia tak pernah ada. 457 00:26:21,030 --> 00:26:23,647 Ibuku dan aku bergumul, tapi kami melaluinya. 458 00:26:23,649 --> 00:26:26,274 Kami saling menjaga satu sama lain tak peduli apa pun itu. 459 00:26:26,276 --> 00:26:30,943 Tapi tahun lalu, terjadi kebakaran di apartemen. 460 00:26:30,946 --> 00:26:33,276 Dan tidak ada petugas pemadam kebakaran 461 00:26:33,279 --> 00:26:34,658 karena siapa yang peduli 462 00:26:34,660 --> 00:26:37,435 dengan rumah-rumah petak di Glades? 463 00:26:37,438 --> 00:26:39,246 Saat mereka akhirnya tiba, 464 00:26:39,249 --> 00:26:40,486 tidak ada yang selamat. 465 00:26:40,489 --> 00:26:41,872 Ibumu ada di dalam. 466 00:26:41,875 --> 00:26:44,134 Bukan kebakaran yang membunuhnya. 467 00:26:45,646 --> 00:26:47,271 Tapi dia. 468 00:26:49,633 --> 00:26:52,300 Ibuku mati sebelum kebakaran terjadi. 469 00:26:52,303 --> 00:26:53,756 Dia menembaknya di kepala, 470 00:26:53,759 --> 00:26:57,033 menggunakan peluru yang sangat spesifik. 471 00:26:57,036 --> 00:26:59,262 Kau melacak sebuah peluru? 472 00:27:01,812 --> 00:27:03,520 Kenapa dia membunuh ibumu? 473 00:27:03,522 --> 00:27:05,331 Itulah yang sedang coba kucari tahu. 474 00:27:05,333 --> 00:27:06,676 Aku kenal orang-orang ini. 475 00:27:06,679 --> 00:27:08,413 Diler senjata yang menyediakan senjata 476 00:27:08,416 --> 00:27:10,833 dan pelaku pembakaran yang mencoba menghancurkan semua bukti. 477 00:27:14,335 --> 00:27:17,928 Misimu adalah tentang balas dendam. 478 00:27:17,931 --> 00:27:20,328 Ini tentang keadilan, 479 00:27:20,330 --> 00:27:23,390 yang tak banyak ditemukan di Glades. 480 00:27:25,043 --> 00:27:27,310 William Glenmorgan adalah pemberhentian terakhirku. 481 00:27:27,313 --> 00:27:29,146 Dan kau butuh bantuan menangkapnya. 482 00:27:29,148 --> 00:27:31,523 Aku harus mengakhiri ini. 483 00:27:33,781 --> 00:27:36,031 Mari kita tangkap si brengsek itu. 484 00:27:53,864 --> 00:27:56,382 Kau tak punya keunggulan lagi. 485 00:27:56,384 --> 00:27:58,217 Apa yang kau inginkan? 486 00:27:58,219 --> 00:28:00,052 Aku ingin kode aksesmu untuk Archer. 487 00:28:00,054 --> 00:28:02,129 Jadi kau sudah berbicara dengan Zoe. 488 00:28:02,131 --> 00:28:04,723 Jika kau membuatnya terlibat dalam urusan Canarymu... 489 00:28:04,725 --> 00:28:06,374 dia bukan anak kecil lagi, 490 00:28:06,376 --> 00:28:09,478 dan bukan itu alasan aku di sini. 491 00:28:09,480 --> 00:28:13,680 Kami menemukan ini di basis operasinya Felicity. 492 00:28:19,648 --> 00:28:21,907 Dia itu kriminal. 493 00:28:21,909 --> 00:28:23,744 Para kriminal suka meledakkan banyak hal. 494 00:28:23,747 --> 00:28:25,536 Felicity sudah mati, Rene. 495 00:28:25,538 --> 00:28:28,271 Dia dibunuh. 496 00:28:28,273 --> 00:28:30,070 Dan menurut kami orang yang membunuhnya adalah 497 00:28:30,073 --> 00:28:31,441 dalang di balik rencana ini. 498 00:28:31,443 --> 00:28:32,942 Seperti yang kukatakan pada Zoe, 499 00:28:32,944 --> 00:28:35,570 apa pun yang terjadi di Star City bukanlah masalahku. 500 00:28:35,572 --> 00:28:38,072 Yah, Rene yang lama pasti akan menganggap ini sebagai masalahnya. 501 00:28:38,074 --> 00:28:40,615 Astaga. Apakah kau tahu 502 00:28:40,618 --> 00:28:42,786 betapa kau begitu menyakiti putrimu? 503 00:28:42,788 --> 00:28:44,746 Dia dulunya mengidolakanmu. 504 00:28:44,748 --> 00:28:46,456 Setidaknya sebagai walikota, 505 00:28:46,458 --> 00:28:49,209 aku benar-benar menyelesaikan sesuatu, 506 00:28:49,211 --> 00:28:52,094 tidak membuang-buang waktuku berkeliling kota 507 00:28:52,097 --> 00:28:54,514 mengenakan topeng hoki, berpura-pura itu penting. 508 00:28:54,516 --> 00:28:56,633 Itu memang penting! 509 00:28:56,635 --> 00:28:58,402 Dan itu masih penting. 510 00:29:00,931 --> 00:29:05,809 Kita berjanji untuk selalu berjuang, 511 00:29:05,811 --> 00:29:10,146 untuk ada satu sama lain apa pun yang terjadi... 512 00:29:10,148 --> 00:29:12,458 Kita semua... 513 00:29:12,460 --> 00:29:19,047 Kau, aku, Roy, Diggle, Oliver, dan Felicity. 514 00:29:20,949 --> 00:29:22,885 Kau berutang ini padanya. 515 00:29:25,306 --> 00:29:28,665 Lain kali kau kembali ke sini, 516 00:29:28,667 --> 00:29:30,434 aku akan menangkapmu. 517 00:29:32,387 --> 00:29:35,222 Dan kau menjauhlah dari putriku. 518 00:29:36,817 --> 00:29:39,133 Demi kebaikan Zoe, aku tidak ingin menyakitimu, 519 00:29:39,135 --> 00:29:41,394 tapi aku takkan pergi dari sini tanpa kode itu. 520 00:29:41,396 --> 00:29:42,821 Terakhir kali kita bertengkar, 521 00:29:42,823 --> 00:29:44,623 tidak berakhir baik bagimu. 522 00:29:51,481 --> 00:29:53,499 Hei. Kau masih marah. 523 00:29:53,501 --> 00:29:55,167 Tentu saja. 524 00:29:55,169 --> 00:29:56,955 Kau tidak berhak membuat keputusan itu. 525 00:29:56,958 --> 00:29:58,551 Kau benar. Itu jauh di atas bayaranku, 526 00:29:58,553 --> 00:29:59,863 tapi berhasil bagi kita. 527 00:29:59,865 --> 00:30:01,698 Apakah itu permintaan maaf versimu? 528 00:30:01,700 --> 00:30:04,200 Hei, Lyla, kau harus mengakui, 529 00:30:04,202 --> 00:30:05,636 Aku sebenarnya membantu. 530 00:30:05,638 --> 00:30:08,204 Akulah yang menonaktifkan Ghost Initiative. 531 00:30:08,206 --> 00:30:10,015 Dan aku bersumpah takkan mengembalikannya. 532 00:30:10,017 --> 00:30:11,258 Kau tahu itu. 533 00:30:11,260 --> 00:30:12,926 Aku tahu itu, tapi kau akan mempunyai 534 00:30:12,928 --> 00:30:15,322 hak pengawasan mutlak dan nol akuntabilitas. 535 00:30:15,325 --> 00:30:19,006 Ini penyamaran sempurna untuk operasi kita. 536 00:30:19,009 --> 00:30:21,551 Lyla, kita harus melakukan sesuatu agar Diaz mau melakukannya. 537 00:30:21,553 --> 00:30:23,511 Yang kau lakukan dengan cara 538 00:30:23,513 --> 00:30:26,113 merongrong otoritas dan memaksaku. 539 00:30:27,484 --> 00:30:29,392 Dan aku berpikir aku satu-satunya orang yang dalam bahaya 540 00:30:29,394 --> 00:30:31,036 dengan menjadi Amanda Waller. 541 00:30:37,224 --> 00:30:38,902 Glenmorgan bersembunyi di rumahnya 542 00:30:38,904 --> 00:30:40,194 di luar Star City. 543 00:30:40,196 --> 00:30:41,693 Aku melihat setidaknya ada 10 pengawal. 544 00:30:41,696 --> 00:30:44,249 Jadi si pembunuh dikelilingi oleh lebih banyak pembunuh. Bagus. 545 00:30:44,252 --> 00:30:46,385 Dan sistem keamanannya begitu lemah. 546 00:30:46,387 --> 00:30:48,953 Menerobos sistem keamanannya akan sangat mudah. 547 00:30:48,955 --> 00:30:50,872 Kalian punya kue? Aku tidak mau kue, 548 00:30:50,874 --> 00:30:52,964 tapi jika kalian punya kue, aku mau sepotong. 549 00:30:52,966 --> 00:30:54,042 Tapi jika kalian tidak punya, lupakan saja. 550 00:30:54,044 --> 00:30:55,710 Kalian tidak punya, bukan? Oke. Lagipula, ini... yah, hai. 551 00:30:55,712 --> 00:30:57,147 Ini Curtis. 552 00:30:57,150 --> 00:31:00,213 Curtis, ini... kau belum memberitahu namamu. 553 00:31:01,801 --> 00:31:02,958 Emiko. 554 00:31:02,961 --> 00:31:05,145 Aku penggemar berat karyamu. 555 00:31:05,147 --> 00:31:06,905 Bukan ini kesepakatannya. 556 00:31:06,907 --> 00:31:09,764 Aku tahu, tapi kau setuju mengizinkan orang lain membantumu, 557 00:31:09,767 --> 00:31:11,693 dan jika kita ingin menangkap Glenmorgan, 558 00:31:11,696 --> 00:31:13,084 kita butuh seseorang operator. 559 00:31:13,087 --> 00:31:15,405 Seorang operator. 560 00:31:15,407 --> 00:31:16,748 Baiklah. 561 00:31:16,750 --> 00:31:18,486 Apakah ini seperti yang kupikirkan? 562 00:31:18,489 --> 00:31:20,049 Berpakaianlah. 563 00:31:22,572 --> 00:31:25,090 Ini seperti yang kupikirkan. Heh! 564 00:31:26,000 --> 00:31:31,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us 565 00:31:41,257 --> 00:31:43,683 Mengirimkan rekaman kamera pengawas sekarang. 566 00:31:43,685 --> 00:31:46,519 Oh, yah. Ada banyak pria tampan membawa senjata. 567 00:31:46,521 --> 00:31:48,805 Aku mengerti kenapa kalian butuh bantuanku. 568 00:31:52,795 --> 00:31:54,479 Bisakah kau menonaktifkan alarmnya? 569 00:31:54,482 --> 00:31:55,562 Aku bisa melakukan yang lebih baik. 570 00:31:55,565 --> 00:31:57,288 Aku bisa melumpuhkan semua sistem... kamera, 571 00:31:57,291 --> 00:31:58,624 sensor gerak, semuanya. 572 00:31:58,626 --> 00:32:00,316 Tapi terserah pada kalian jika mau berurusan 573 00:32:00,318 --> 00:32:01,943 dengan pasukan terminator itu secara langsung. 574 00:32:01,945 --> 00:32:04,278 Aku tidak punya cara lain. 575 00:32:04,280 --> 00:32:07,949 Dan inilah dia. 576 00:32:14,549 --> 00:32:16,216 Ada situasi di sini, bos. 577 00:32:16,218 --> 00:32:18,689 Kenapa kau memberitahuku? 578 00:32:18,692 --> 00:32:20,099 Atasi. 579 00:32:20,102 --> 00:32:21,262 Ayo maju. 580 00:32:23,637 --> 00:32:24,816 Ow! 581 00:32:33,935 --> 00:32:35,831 Kerja sama tim mewujudkan mimpi menjadi kenyataan. 582 00:32:42,193 --> 00:32:43,776 Silakan. Kau kejar dia. 583 00:32:43,779 --> 00:32:45,528 Aku akan urus mereka. 584 00:32:49,034 --> 00:32:51,300 Jika kau ingin melakukan sesuatu dengan benar... 585 00:32:51,303 --> 00:32:53,237 Bunuh dirimu. 586 00:32:58,185 --> 00:33:01,094 Siapa pun dirimu, kau baru saja membuat kesalahan besar. 587 00:33:17,896 --> 00:33:20,229 Aku tantang kau melakukannya lagi. 588 00:33:24,816 --> 00:33:26,798 Kau datang ke rumahku untuk membunuhku? 589 00:33:26,801 --> 00:33:29,423 Sebaiknya kau punya alasan yang bagus. 590 00:33:34,704 --> 00:33:36,221 Kazumi Adachi. 591 00:33:36,223 --> 00:33:38,381 Kau menembak dan membunuhnya tahun lalu di Glades. 592 00:33:38,384 --> 00:33:40,374 Aku membunuh banyak orang. 593 00:33:40,376 --> 00:33:41,751 Katakan padaku kenapa kau melakukannya. 594 00:33:41,754 --> 00:33:43,028 Aku tidak melakukannya. 595 00:33:43,031 --> 00:33:44,730 Senjata itu bukan milikku. 596 00:33:44,733 --> 00:33:47,237 Penipu! Peluru yang membunuhnya itu milikmu. 597 00:33:47,240 --> 00:33:50,302 Tidak. Pasti seseorang telah menjebakku. 598 00:33:50,305 --> 00:33:52,479 Aku menjalani misi rahasia di Santa Prisca 599 00:33:52,481 --> 00:33:54,239 selama dua tahun terakhir. 600 00:33:54,241 --> 00:33:58,226 Aku baru saja kembali ke sini bulan lalu. 601 00:33:58,228 --> 00:34:00,320 Aku bersumpah. 602 00:34:00,322 --> 00:34:02,372 Itu bukan aku. 603 00:34:09,723 --> 00:34:11,074 Kau berhasil. Kau menangkapnya. 604 00:34:11,077 --> 00:34:13,500 Glenmorgan tidak membunuhnya. 605 00:34:13,502 --> 00:34:14,648 Apa? 606 00:34:14,651 --> 00:34:16,094 Aku gagal menjalankan misiku. 607 00:34:17,622 --> 00:34:19,097 Aku mengecewakan ibuku. 608 00:34:20,000 --> 00:34:25,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di bandartaruhan.us 609 00:34:33,763 --> 00:34:37,348 Kau pasti sangat membenci buku itu. 610 00:34:38,768 --> 00:34:40,309 Pulanglah temui putrimu. 611 00:34:40,311 --> 00:34:44,772 Sudah. Dia menyuruhku datang ke sini. 612 00:34:44,774 --> 00:34:46,464 Maaf situasi tidak berjalan 613 00:34:46,467 --> 00:34:48,650 sebagaimana yang kau harapkan tadi malam. 614 00:34:48,653 --> 00:34:51,296 Alibinya Glen Morgan benar. 615 00:34:51,298 --> 00:34:52,989 Dia benar-benar ada di Santa Prisca 616 00:34:52,991 --> 00:34:55,324 pada malam ibuku dibunuh. 617 00:34:55,326 --> 00:34:58,545 Aku menghabiskan berbulan-bulan mempelajari daftar itu, 618 00:34:58,547 --> 00:35:00,621 berpikir aku sudah hampir mendapatkan jawabannya. 619 00:35:00,623 --> 00:35:02,597 Kini aku kembali ke awal. 620 00:35:02,600 --> 00:35:04,292 Peluru itu masih menjadi petunjuk. 621 00:35:04,294 --> 00:35:08,388 Seseorang secara sengaja membawaku ke jalan yang salah. 622 00:35:08,390 --> 00:35:10,649 Aku akan mencari tahu alasannya. 623 00:35:10,651 --> 00:35:12,341 Yah. Kita. 624 00:35:12,343 --> 00:35:15,011 Kau tidak sendirian lagi. 625 00:35:15,013 --> 00:35:16,971 Aku masih belum mencari tim. 626 00:35:16,973 --> 00:35:18,323 Oke, baiklah. 627 00:35:18,325 --> 00:35:20,402 Bagaimana dengan rekan? 628 00:35:20,405 --> 00:35:22,852 Kau akan melanggar hukum. 629 00:35:22,854 --> 00:35:25,021 Hmm, itu tak pernah menghentikanku sebelumnya. 630 00:35:25,023 --> 00:35:26,160 Bagaimana dengan putrimu? 631 00:35:26,163 --> 00:35:28,451 Lagi, ini idenya. 632 00:35:38,036 --> 00:35:40,345 Kode akses Archer seperti yang dijanjikan. 633 00:35:44,101 --> 00:35:45,666 Butuh berapa lama? 634 00:35:45,668 --> 00:35:47,769 William menulis algoritma pencarian terarah untuk kita. 635 00:35:50,840 --> 00:35:52,840 Jika kau mendapatkan kodenya, artinya ayahku 636 00:35:52,842 --> 00:35:54,383 memutuskan untuk membantu kita. 637 00:35:54,385 --> 00:35:57,103 Tidak juga. 638 00:35:57,105 --> 00:35:58,405 Aku memaksanya. 639 00:36:00,225 --> 00:36:02,240 Kupikir melihatmu akan membuatnya ingat 640 00:36:02,243 --> 00:36:03,684 siapa dirinya sebelumnya. 641 00:36:03,686 --> 00:36:04,870 Hei. 642 00:36:06,373 --> 00:36:09,023 Ayahmu mungkin sudah kehilangan arah, 643 00:36:09,025 --> 00:36:12,902 tapi jauh dalam lubuk hatiku, aku masih percaya dia orang baik. 644 00:36:12,904 --> 00:36:15,294 Jangan menyerah padanya. 645 00:36:17,825 --> 00:36:19,384 Kita sudah masuk. 646 00:36:25,281 --> 00:36:26,972 Ini rekaman dari kemarin, 647 00:36:26,975 --> 00:36:29,084 tapi kini kita punya akses tanpa batas 648 00:36:29,087 --> 00:36:31,899 ke dalam antarmuka keamanan program Archer secara menyeluruh. 649 00:36:31,902 --> 00:36:34,316 Mari kita temukan bom itu. 650 00:36:43,485 --> 00:36:46,170 Kemarin adalah kesuksesan lebih besar dari yang kita harapkan. 651 00:36:46,173 --> 00:36:48,041 Kau membuat mereka menurut. 652 00:36:48,044 --> 00:36:49,353 Bersemangat untuk pemilihan kembali. 653 00:36:49,356 --> 00:36:51,583 Bukan itu alasanku menghubungimu. 654 00:36:51,585 --> 00:36:53,293 Semalam, salah satu Canary 655 00:36:53,296 --> 00:36:54,494 mengunjungiku. 656 00:36:54,496 --> 00:36:56,755 Dia punya rencananya. 657 00:36:56,757 --> 00:36:59,095 Mungkin ada cara lain bagi kita untuk mencapai tujuan kita. 658 00:36:59,098 --> 00:37:02,260 Glades di masa depan. Kita selalu sepakat akan itu. 659 00:37:02,262 --> 00:37:03,953 Misiku adalah membangun Glades 660 00:37:03,955 --> 00:37:06,289 tak pernah termasuk memusnahkan seluruh kota. 661 00:37:06,291 --> 00:37:08,433 Yah, Star City ini kanker, 662 00:37:08,435 --> 00:37:11,294 sastu-satunya cara melenyapkan kanker adalah menghancurkannya. 663 00:37:11,296 --> 00:37:12,920 Canary juga bilang 664 00:37:12,922 --> 00:37:14,962 Felicity Smoak dibunuh. 665 00:37:15,997 --> 00:37:17,639 Kau takkan pernah tahu 666 00:37:17,642 --> 00:37:19,802 apa pun tentang itu, bukan? 667 00:37:24,309 --> 00:37:26,559 Nona Smoak menjadi beban. 668 00:37:26,562 --> 00:37:28,453 Dia harus diatasi. 669 00:37:28,455 --> 00:37:30,020 Apakah itu sebuah masalah? 670 00:37:32,316 --> 00:37:33,699 Tentu tidak. 671 00:37:33,702 --> 00:37:35,326 Bagus. Aku tidak ingin beranggapan 672 00:37:35,328 --> 00:37:38,672 kau kehilangan semangatmu, Pak Walikota. 673 00:37:54,964 --> 00:37:56,898 Psst. 674 00:37:59,728 --> 00:38:01,486 Kau baik-baik saja? 675 00:38:04,835 --> 00:38:06,451 Pertanyaan bodoh? 676 00:38:06,454 --> 00:38:07,804 Tidak. 677 00:38:13,333 --> 00:38:16,743 Kau tahu, bahkan setelah semua yang kuketahui 678 00:38:16,745 --> 00:38:19,487 mengenai ayahku... 679 00:38:19,489 --> 00:38:23,341 aku hanya tidak pernah mengharapkan sesuatu seperti ini. 680 00:38:25,028 --> 00:38:28,505 Dia menghancurkan hidup Emiko. 681 00:38:30,208 --> 00:38:33,727 Hanya meninggalkannya. 682 00:38:36,839 --> 00:38:38,940 Kau tak perlu melakukannya. 683 00:38:40,602 --> 00:38:43,010 Kau bilang kau tidak ingin masuk ke dalam hidupnya 684 00:38:43,012 --> 00:38:44,387 tanpa mengenalnya lebih jauh, 685 00:38:44,389 --> 00:38:46,827 dan kini kau sudah tahu, apa lagi yang menahanmu? 686 00:38:46,830 --> 00:38:49,108 Menurutku itu hanya akan memperburuk situasi. 687 00:38:49,110 --> 00:38:50,903 Oliver, kau menjadi Green Arrow 688 00:38:50,906 --> 00:38:53,396 untuk memperbaiki kesalahan ayahmu. 689 00:38:53,398 --> 00:38:55,949 Apa yang orang tuamu lakukan pada Emiko dan ibunya 690 00:38:55,952 --> 00:38:57,626 melampaui batas salah. 691 00:39:01,239 --> 00:39:02,810 Kau pria yang lebih baik 692 00:39:02,813 --> 00:39:05,331 daripada ayahmu. 693 00:39:08,079 --> 00:39:10,555 Jangan lakukan kesalahan yang dia perbuat. 694 00:39:12,559 --> 00:39:14,976 Hubungi adikmu. 695 00:39:18,423 --> 00:39:20,190 Perbaiki semuanya. 696 00:39:23,553 --> 00:39:27,596 Saat aku menyepakati kesepakatan ini, 697 00:39:27,598 --> 00:39:29,574 tak ada yang mengatakan apa pun 698 00:39:29,577 --> 00:39:32,535 tentang bom yang ditanam di belakang kepalaku. 699 00:39:32,538 --> 00:39:34,821 Benarkah? 700 00:39:37,066 --> 00:39:38,399 Lakukan. 701 00:39:44,912 --> 00:39:46,155 Pelacak sudah diaktifkan, 702 00:39:46,158 --> 00:39:48,195 dan pembakar subkortikal sudah dinyalakan. 703 00:39:49,953 --> 00:39:52,763 Jadi ini adalah kegagalanmu. 704 00:39:52,766 --> 00:39:56,417 Itulah sebabnya kita harus 705 00:39:56,419 --> 00:39:58,678 mengambil setiap tindakan pencegahan agar kau tidak keluar jalur, 706 00:39:58,680 --> 00:40:00,821 karena saat kau melangkah keluar dari sana... 707 00:40:03,300 --> 00:40:04,966 Boom. 708 00:40:04,969 --> 00:40:08,971 Sebaiknya kau berharap begitu, nona, 709 00:40:08,973 --> 00:40:13,142 karena jika tidak... 710 00:40:13,144 --> 00:40:16,538 aku akan mendatangimu. 711 00:40:43,883 --> 00:40:46,803 Orang bilang bahwa balas dendam itu merusak jiwa... 712 00:40:53,398 --> 00:40:57,751 Bahwa jika kau memilih melakukan itu, kau takkan pernah bisa kembali. 713 00:41:06,531 --> 00:41:09,532 Tapi terkadang, merangkul kegelapan 714 00:41:09,534 --> 00:41:12,701 adalah satu-satunya cara untuk mencapai keadilan. 715 00:41:12,703 --> 00:41:16,488 Namaku Emiko Queen. 716 00:41:16,491 --> 00:41:19,542 Aku akan membawa keadilan bagi ibuku, 717 00:41:19,544 --> 00:41:21,895 dan tak seorang pun dapat menghalangiku. 718 00:41:30,688 --> 00:41:32,192 Halo, Emiko. 719 00:41:33,000 --> 00:41:40,000 Arrow Season 7 Episode 10 Shattered Lives Diterjemahkan oleh: Basthian Tan