1
00:00:00,138 --> 00:00:01,575
Negli episodi precedenti...
2
00:00:01,585 --> 00:00:03,695
Signora Sindaco, ad oggi...
3
00:00:03,705 --> 00:00:07,383
il signor Queen lavora ufficialmente
per il dipartimento di polizia.
4
00:00:07,655 --> 00:00:09,555
Sei sicuro che ti stia bene?
5
00:00:09,744 --> 00:00:12,068
Nascondere la verità ad
Oliver e Felicity? No.
6
00:00:15,637 --> 00:00:16,767
Ci serve il tuo aiuto.
7
00:00:16,793 --> 00:00:20,687
- È un piano per radere al suolo Star City.
- Questi sono gli schemi delle bombe
8
00:00:20,697 --> 00:00:23,307
- trovati nel nascondiglio di Felicity.
- Dobbiamo andare alla polizia.
9
00:00:23,317 --> 00:00:26,064
- Il distretto è una barzelletta.
- Andiamo nel Glades.
10
00:00:26,074 --> 00:00:27,986
Immagino sia ora di andare
a trovare mio padre.
11
00:01:16,886 --> 00:01:18,836
Il mondo è un posto ingiusto.
12
00:01:20,315 --> 00:01:21,835
Gli innocenti muoiono...
13
00:01:21,845 --> 00:01:23,583
mentre i colpevoli sono liberi.
14
00:01:24,077 --> 00:01:27,040
Il sistema non funziona,
è pieno di corruzione, avidità,
15
00:01:27,050 --> 00:01:28,050
e apatia.
16
00:01:28,350 --> 00:01:30,305
Le persone che dovrebbero proteggerci
17
00:01:30,315 --> 00:01:31,675
ci deludono.
18
00:01:41,282 --> 00:01:43,943
I criminali continuano a girare
per le strade perché nessuno
19
00:01:43,953 --> 00:01:45,553
è disposto a fermarli.
20
00:01:47,409 --> 00:01:49,098
Il mondo può essere un posto ingiusto,
21
00:01:49,108 --> 00:01:50,958
ma tutti meritano giustizia
22
00:01:51,337 --> 00:01:52,519
e qualcuno...
23
00:01:52,529 --> 00:01:53,829
che li protegga.
24
00:02:24,505 --> 00:02:26,223
E tra le altre notizie dal municipio,
25
00:02:26,233 --> 00:02:29,535
oggi segna l'alba di una
nuova era per Star City,
26
00:02:29,545 --> 00:02:32,661
una collaborazione senza
precedenti tra la polizia
27
00:02:32,671 --> 00:02:35,093
e il recentemente
smascherato Oliver Queen,
28
00:02:35,103 --> 00:02:37,741
ora membro deputato del
distretto di polizia.
29
00:02:44,799 --> 00:02:46,149
Aspetti qualcuno?
30
00:02:46,182 --> 00:02:47,959
Se qualcuno della mia organizzazione
31
00:02:47,969 --> 00:02:50,442
mi sorprendesse a parlare
con te, addio Marco.
32
00:02:53,084 --> 00:02:54,484
Questo ti calmerà.
33
00:02:58,555 --> 00:02:59,655
Sicuramente.
34
00:03:00,022 --> 00:03:01,848
Hai trovato William Glenmorgan?
35
00:03:01,899 --> 00:03:03,199
Non esattamente.
36
00:03:03,653 --> 00:03:06,139
Abbiamo usato Glenmorgan
per alcuni lavori delicati.
37
00:03:06,149 --> 00:03:08,761
E anche la Bratva, gli irlandesi,
e chiunque potesse permetterselo,
38
00:03:08,771 --> 00:03:10,639
ma nessuno ha visto la sua faccia.
39
00:03:10,649 --> 00:03:12,092
Allora come lo assumi?
40
00:03:12,102 --> 00:03:15,113
Tramite il mercato nero online,
ma è molto prudente.
41
00:03:15,123 --> 00:03:17,316
Glenmorgan potrebbe anche
non essere il suo vero nome.
42
00:03:17,326 --> 00:03:20,926
Gira voce che sia in città,
ingaggiato dalla Talis Global.
43
00:03:25,013 --> 00:03:27,469
Quella ti farà entrare nella
sala server della Talis.
44
00:03:27,479 --> 00:03:30,128
Dovrai trovare da sola la
strada per entrare nel palazzo.
45
00:03:31,884 --> 00:03:34,339
Ehi. Che ti ha fatto
questo tizio comunque?
46
00:03:34,460 --> 00:03:37,120
Non ti pago per farmi domande.
47
00:04:42,951 --> 00:04:43,951
Fermati!
48
00:04:44,564 --> 00:04:45,964
Ho detto, fermati!
49
00:04:47,650 --> 00:04:48,950
A terra.
50
00:05:03,256 --> 00:05:04,446
Fatti vedere.
51
00:05:04,456 --> 00:05:06,451
Non farmi usare la forza.
52
00:05:09,549 --> 00:05:11,876
- Mi serve il tuo aiuto.
- Porca miseria.
53
00:05:15,071 --> 00:05:16,821
Ci penso io. Ci penso io.
54
00:05:20,776 --> 00:05:22,676
Si va in scena, novellino.
55
00:05:23,150 --> 00:05:25,734
- Sei pronto?
- Non è la mia prima scena del crimine.
56
00:05:25,744 --> 00:05:27,964
No, ma è la prima come
aiutante della polizia,
57
00:05:27,974 --> 00:05:30,274
quindi cerca di non fare casino, ok?
58
00:05:31,027 --> 00:05:32,277
Sto scherzando.
59
00:05:33,271 --> 00:05:37,367
La nuova Freccia Verde ha lasciato
criminali alla mia porta quasi ogni notte,
60
00:05:37,377 --> 00:05:40,257
ma questo è qualcosa di diverso,
furto con scasso.
61
00:05:42,174 --> 00:05:44,024
Non sembra sia finita bene.
62
00:05:44,939 --> 00:05:46,089
Non toccarlo.
63
00:05:47,303 --> 00:05:49,213
Questa è una scena del crimine,
64
00:05:49,223 --> 00:05:52,018
e a una scena del crimine,
seguiamo una procedura specifica.
65
00:05:52,360 --> 00:05:55,010
Un concetto che le è
chiaramente estraneo.
66
00:05:55,026 --> 00:05:56,176
Le mie scuse.
67
00:05:56,858 --> 00:05:58,140
Ci penso io, grazie.
68
00:05:58,150 --> 00:05:59,442
Sì, Capitano.
69
00:06:04,399 --> 00:06:07,492
Quindi non tutti sono entusiasti della
nostra nuova collaborazione, vedo.
70
00:06:07,524 --> 00:06:12,110
Ci vorrà del tempo per abituarsi al fatto
che la Freccia Verde indossa un distintivo.
71
00:06:12,120 --> 00:06:15,988
Ma, ehi, è la migliore pista trovata per
scoprire chi c'è sotto quel cappuccio.
72
00:06:15,998 --> 00:06:17,768
Non ci vorrà molto ad
analizzare il sangue.
73
00:06:17,778 --> 00:06:19,558
Intendi almeno una settimana.
74
00:06:19,568 --> 00:06:22,382
Il mio laboratorio è sommerso
da montagne di prove.
75
00:06:22,843 --> 00:06:24,676
C'è un'altra opzione.
76
00:06:26,153 --> 00:06:28,473
Dinah, perché la polizia
lavora con la Freccia Verde
77
00:06:28,483 --> 00:06:30,627
se non volete usare...
78
00:06:30,902 --> 00:06:32,100
le mie risorse?
79
00:06:34,107 --> 00:06:35,312
Per favore.
80
00:06:38,847 --> 00:06:39,847
Ok.
81
00:06:41,606 --> 00:06:42,606
Grazie.
82
00:06:58,400 --> 00:06:59,400
Attenta.
83
00:06:59,859 --> 00:07:01,004
Farà male.
84
00:07:01,634 --> 00:07:02,634
Niente male.
85
00:07:02,760 --> 00:07:06,509
Beh, in Marina non mi hanno insegnato a fare
un trapianto di cuore, ma so dare dei punti.
86
00:07:06,759 --> 00:07:08,720
- Grazie.
- Non c'è problema.
87
00:07:11,348 --> 00:07:13,548
Allora, vuoi dirmi che è successo?
88
00:07:16,867 --> 00:07:17,867
Ok.
89
00:07:18,447 --> 00:07:20,197
Che ne dici del tuo nome?
90
00:07:21,057 --> 00:07:23,677
Apprezzo l'aiuto...
ma non sto cercando nuovi amici.
91
00:07:23,687 --> 00:07:25,373
Sembra che ti farebbero comodo.
92
00:07:25,383 --> 00:07:26,437
Lavoro da sola.
93
00:07:26,447 --> 00:07:27,614
Ma sei venuta da me.
94
00:07:27,759 --> 00:07:31,409
E sto iniziando a pentirmi di
non aver provato con l'ospedale.
95
00:07:31,738 --> 00:07:34,488
Pare che la testardaggine
vada a braccetto con la tuta.
96
00:07:34,931 --> 00:07:37,420
Senti, stai facendo del bene là fuori,
97
00:07:37,450 --> 00:07:39,600
ed è ovvio che tieni al Glades.
98
00:07:40,399 --> 00:07:41,590
Lasciami aiutare.
99
00:07:41,620 --> 00:07:43,144
Non hai idea a cosa io tenga.
100
00:07:43,154 --> 00:07:45,342
L'unica cosa che Oliver Queen sapeva,
101
00:07:45,372 --> 00:07:47,872
è che non puoi salvare la città da solo.
102
00:07:48,461 --> 00:07:50,061
Non sono Oliver Queen.
103
00:07:55,850 --> 00:07:58,620
Zoe, dovresti essere alla colazione
di beneficenza del sindaco.
104
00:07:58,630 --> 00:08:00,504
Sa che odio quella roba.
105
00:08:01,246 --> 00:08:04,205
Non è comunque bello che il capo
dello staff si presenti tardi.
106
00:08:04,235 --> 00:08:05,927
Adora coccolare i donatori.
107
00:08:05,957 --> 00:08:09,007
Scommetto 20 dollari che
non si è accorto di nulla.
108
00:08:10,051 --> 00:08:13,590
MUNICIPIO GLADES{\an8}
109
00:08:10,266 --> 00:08:11,681
Buongiorno, signori e signore,
110
00:08:11,691 --> 00:08:13,528
stimati donatori e beneficiari.
111
00:08:13,558 --> 00:08:15,273
È mio onore presentare l'uomo
112
00:08:15,303 --> 00:08:17,424
che da solo ha ripulito il Glades.
113
00:08:17,454 --> 00:08:18,642
Il mio amico...
114
00:08:18,672 --> 00:08:20,173
e il vostro sindaco,
115
00:08:20,277 --> 00:08:21,427
Rene Ramirez.
116
00:08:22,617 --> 00:08:23,817
Grazie, Kevin.
117
00:08:24,571 --> 00:08:26,821
E grazie a voi tutti di essere qui.
118
00:08:28,886 --> 00:08:30,086
Tanti anni fa,
119
00:08:30,631 --> 00:08:32,889
ci siamo riuniti per un unico motivo...
120
00:08:33,010 --> 00:08:34,580
per migliorare il Glades
121
00:08:34,610 --> 00:08:36,760
quando non interessava a nessuno.
122
00:08:37,281 --> 00:08:38,631
E guardateci ora.
123
00:08:39,178 --> 00:08:41,408
Il Glades non è mai stato così forte,
124
00:08:41,961 --> 00:08:44,661
ma il nostro lavoro è
tutt'altro che finito.
125
00:08:45,623 --> 00:08:46,773
E vi prometto
126
00:08:47,520 --> 00:08:49,070
che se sarò rieletto,
127
00:08:50,365 --> 00:08:51,770
continuerò a lottare
128
00:08:52,174 --> 00:08:54,517
per assicurarmi che il Glades rimangano
129
00:08:55,226 --> 00:08:56,526
il miglior luogo
130
00:08:57,216 --> 00:08:58,216
del mondo.
131
00:09:12,625 --> 00:09:14,575
Buon pomeriggio, signor Diaz.
132
00:09:14,825 --> 00:09:17,095
Devo ammetterlo, le stanze qui...
133
00:09:18,205 --> 00:09:20,313
sono molto più comode di Slabside.
134
00:09:20,343 --> 00:09:22,123
Può ringraziarmi dicendomi
135
00:09:22,153 --> 00:09:23,603
tutto quello che sa
136
00:09:23,904 --> 00:09:26,542
del terrorista noto come Dante.
137
00:09:27,010 --> 00:09:29,760
Sono tre giorni che mi
chiedi la stessa cosa,
138
00:09:30,141 --> 00:09:32,400
e continuo a dirti la
stessa cosa, non so niente.
139
00:09:32,410 --> 00:09:36,850
Allora perché l'ha aiutata a saldare il
debito con i Cacciatori dall'Arco Lungo?
140
00:09:36,880 --> 00:09:40,030
Devi essere davvero disperata
per aver contattato me.
141
00:09:41,585 --> 00:09:42,685
C'è tuo marito
142
00:09:43,690 --> 00:09:45,427
dall'altra parte del vetro?
143
00:09:45,457 --> 00:09:47,207
Come te la passi, Johnny?
144
00:09:47,273 --> 00:09:49,973
Continui a far finta di
niente, signor Diaz,
145
00:09:50,264 --> 00:09:51,863
e guardi quanto queste stanze
146
00:09:51,893 --> 00:09:53,557
che si sta godendo, spariscono.
147
00:09:53,587 --> 00:09:55,765
Vedrà quanto scomodo
148
00:09:55,795 --> 00:09:57,045
possa diventare l'ARGUS.
149
00:09:57,055 --> 00:09:59,455
Oppure potremmo rimandarla a Slabside,
150
00:09:59,831 --> 00:10:01,281
e farla marcire lì.
151
00:10:01,809 --> 00:10:03,209
Lasciami essere...
152
00:10:04,624 --> 00:10:06,379
veramente chiaro.
153
00:10:09,608 --> 00:10:11,108
Una volta per tutte,
154
00:10:12,170 --> 00:10:13,170
fottetevi.
155
00:10:16,043 --> 00:10:17,693
Voglio il mio avvocato.
156
00:10:22,154 --> 00:10:23,912
Appartiene all'ARGUS adesso.
157
00:10:23,942 --> 00:10:25,353
Nessuno sa che si trova qui,
158
00:10:25,363 --> 00:10:26,999
e nessuno lo saprà mai.
159
00:10:27,029 --> 00:10:29,179
Quindi le consiglio di cooperare.
160
00:10:29,592 --> 00:10:31,441
Non ho nient'altro da dire.
161
00:10:40,302 --> 00:10:42,552
Corrispondenza DNA... Oliver Queen.
162
00:10:44,497 --> 00:10:46,084
Impronta di DNA confermata.
163
00:10:46,114 --> 00:10:48,577
Sapevo che fossi qui prima
che entrassi dalla porta!
164
00:10:48,605 --> 00:10:49,714
Come ti pare?
165
00:10:49,744 --> 00:10:51,320
- Bel lavoro.
- Grazie.
166
00:10:51,350 --> 00:10:54,156
Non sei un lavoratore adesso?
Non dovresti essere al distretto?
167
00:10:54,166 --> 00:10:55,920
Serviva un po' d'aiuto
dal team Freccia...
168
00:10:55,930 --> 00:10:57,330
- specificatamente, tu.
- Bene.
169
00:10:57,340 --> 00:10:59,190
Devi analizzare questo DNA.
170
00:11:00,120 --> 00:11:01,526
È del nuovo Freccia Verde.
171
00:11:01,536 --> 00:11:03,578
Alcuni mariti portano a casa dei fiori,
172
00:11:03,608 --> 00:11:05,362
e il mio, sangue da
una scena del crimine.
173
00:11:05,372 --> 00:11:07,699
Poi dicono che il
romanticismo sia morto.
174
00:11:08,490 --> 00:11:10,423
Qualche idea su chi possa essere?
175
00:11:11,553 --> 00:11:12,553
No.
176
00:11:12,881 --> 00:11:14,081
Sei noioso.
177
00:11:14,831 --> 00:11:17,081
Non pensi possa essere Roy, giusto?
178
00:11:17,268 --> 00:11:19,370
Non siamo nemmeno nello
stesso continente di Roy.
179
00:11:19,380 --> 00:11:20,380
Già...
180
00:11:21,443 --> 00:11:22,443
beh,
181
00:11:22,510 --> 00:11:25,181
scopriamo chi sia
l'uomo del mistero, ok?
182
00:11:33,588 --> 00:11:34,861
CORRISPONDENZA TROVATA
183
00:11:35,211 --> 00:11:37,598
Beh, vergogna a noi per
essere stati sessisti.
184
00:11:37,628 --> 00:11:40,628
Il nostro uomo del mistero
in realtà è una donna.
185
00:11:40,862 --> 00:11:42,262
- Davvero?
- Già.
186
00:11:46,405 --> 00:11:47,405
Ehi.
187
00:11:48,909 --> 00:11:50,259
Potresti sederti?
188
00:11:53,398 --> 00:11:56,035
- Perché?
- Perché il...
189
00:11:56,779 --> 00:11:59,252
beh, prima che tu me lo chieda,
no, non è Thea...
190
00:11:59,282 --> 00:12:01,921
il DNA coincide col tuo
da parte di tuo padre.
191
00:12:01,951 --> 00:12:03,051
Scusa, come?
192
00:12:04,836 --> 00:12:06,686
La vigilante è tua sorella.
193
00:12:35,469 --> 00:12:36,469
No!
194
00:12:36,494 --> 00:12:37,944
Entri! Entri, capo.
195
00:12:38,161 --> 00:12:39,361
Vai! Vai! Vai!
196
00:12:46,609 --> 00:12:48,168
Che diavolo stai facendo?
197
00:12:48,198 --> 00:12:49,780
Oltre a salvarti il culo?
198
00:12:49,811 --> 00:12:51,330
Sapevo che c'era il cecchino.
199
00:12:51,340 --> 00:12:52,918
Ti ho detto che non mi serve aiuto.
200
00:12:52,928 --> 00:12:54,467
Sembrava che stessi per ucciderlo.
201
00:12:54,477 --> 00:12:55,705
L'avrei preso vivo
202
00:12:55,715 --> 00:12:57,374
per avere delle risposte.
203
00:12:57,384 --> 00:12:59,532
Non si scherza con la Talis Global.
204
00:12:59,542 --> 00:13:02,265
Reclutano militari di Marina,
mercenari, assassini,
205
00:13:02,275 --> 00:13:04,420
non il tipo di gente con
cui vuoi vedertela da sola.
206
00:13:04,430 --> 00:13:05,943
È la mia missione.
207
00:13:05,953 --> 00:13:08,103
È personale, quindi stanne fuori.
208
00:13:08,258 --> 00:13:10,088
La prossima volta che ti metti in mezzo,
209
00:13:10,098 --> 00:13:11,903
ti trapasserò con una freccia.
210
00:13:20,341 --> 00:13:22,078
Nessun riscontro nei
registri di nascita,
211
00:13:22,088 --> 00:13:23,838
né in quelli ospedalieri.
212
00:13:23,872 --> 00:13:27,476
Per quello che ne sa il Governo,
la tua sorella segreta non esistite.
213
00:13:27,486 --> 00:13:29,286
Beh, mio padre era molto bravo a
214
00:13:29,296 --> 00:13:30,768
nascondere i propri segreti.
215
00:13:31,267 --> 00:13:32,267
Già.
216
00:13:35,400 --> 00:13:36,650
Ehi, stai bene?
217
00:13:38,492 --> 00:13:39,830
Sai, dev'essere uno shock,
218
00:13:39,840 --> 00:13:41,490
magari non tanto quanto
219
00:13:41,762 --> 00:13:44,788
diventare The Flash e combattere
accanto a Batwoman, ma...
220
00:13:44,798 --> 00:13:46,248
comunque uno shock.
221
00:13:47,147 --> 00:13:49,983
Ci ho fatto l'abitudine al fatto che...
222
00:13:49,993 --> 00:13:51,865
mio padre ci abbia nascosto delle cose.
223
00:13:51,875 --> 00:13:52,875
Già.
224
00:13:54,570 --> 00:13:55,918
Forse dovresti contattarla.
225
00:13:56,282 --> 00:13:59,220
Ho l'impressione che se avesse voluto,
sarebbe venuta a parlarmi.
226
00:13:59,230 --> 00:14:00,770
Oliver, va in giro vestita come te.
227
00:14:00,780 --> 00:14:03,833
Non sono una psicologa, ma credo che il
termine tecnico sia "cercare aiuto".
228
00:14:03,843 --> 00:14:05,460
Deve avere un motivo.
229
00:14:05,572 --> 00:14:06,572
Già.
230
00:14:07,155 --> 00:14:10,155
Non mi sembra il caso di
irrompere nella sua vita,
231
00:14:11,151 --> 00:14:13,365
non senza saperne di più. Io...
232
00:14:14,103 --> 00:14:15,753
ho bisogno di risposte.
233
00:14:16,335 --> 00:14:19,690
Beh, per tua fortuna, tua moglie ha un
talento per trovare le persone invisibili.
234
00:14:19,700 --> 00:14:21,277
C'è chi dice sia un genio.
235
00:14:22,922 --> 00:14:26,699
Quindi, una cosa che sappiamo di tuo padre
è che amava le care vecchie scartoffie.
236
00:14:27,496 --> 00:14:29,519
Usava un conto estero per gestire
237
00:14:29,529 --> 00:14:32,747
alcune delle sue
transazioni più delicate.
238
00:14:32,991 --> 00:14:35,990
Già. Pagamenti ricorrenti
al deposito M&H
239
00:14:36,000 --> 00:14:38,761
a Orchid Bay, e la buona notizia
è che il conto è ancora attivo.
240
00:14:38,771 --> 00:14:42,048
Ci serve qualunque cosa ci sia in quel
deposito. Ci serve qui immediatamente.
241
00:14:42,058 --> 00:14:43,408
Ok. Ricevuto.
242
00:14:44,544 --> 00:14:45,544
E...
243
00:14:48,347 --> 00:14:49,347
un'altra cosa.
244
00:14:49,623 --> 00:14:50,756
Solo un'altra?
245
00:14:50,766 --> 00:14:52,725
Il conto non è intestato a tuo padre.
246
00:14:53,300 --> 00:14:54,977
È intestato a tua madre.
247
00:15:29,903 --> 00:15:31,053
Eccolo qui...
248
00:15:33,393 --> 00:15:34,725
in persona.
249
00:15:38,020 --> 00:15:39,420
Pensi che sarai tu
250
00:15:40,155 --> 00:15:41,330
a farmi parlare?
251
00:15:41,340 --> 00:15:43,322
Mettiamo in chiaro una cosa, Ricardo.
252
00:15:43,332 --> 00:15:44,532
Tu ci dirai...
253
00:15:45,461 --> 00:15:47,071
esattamente quello che ci serve.
254
00:15:47,820 --> 00:15:49,770
Un po' di poliziotto buono...
255
00:15:51,830 --> 00:15:53,380
e poliziotto cattivo.
256
00:15:54,429 --> 00:15:56,362
Ho già vinto a questo gioco in passato.
257
00:15:56,372 --> 00:15:58,249
Non sono qui per fare giochetti.
258
00:16:00,772 --> 00:16:02,772
Sono qui per farti un'offerta.
259
00:16:03,972 --> 00:16:05,215
John?
260
00:16:05,225 --> 00:16:06,575
Che stai facendo?
261
00:16:08,885 --> 00:16:10,385
Vice direttore Bell.
262
00:16:11,412 --> 00:16:13,283
- Che ci fa qui?
- Il Pentagono mi manda
263
00:16:13,293 --> 00:16:16,543
a gestire la situazione che
si sta creando nel Kahndaq.
264
00:16:16,742 --> 00:16:20,155
Immagini la mia sorpresa nel sentir
dire che lei ha preso Ricardo Diaz
265
00:16:20,165 --> 00:16:22,365
sotto la custodia dell'ARGUS.
266
00:16:22,397 --> 00:16:24,066
Chiaramente non sono solo voci.
267
00:16:24,209 --> 00:16:25,709
Che tipo di offerta?
268
00:16:28,574 --> 00:16:29,924
È molto semplice.
269
00:16:31,889 --> 00:16:33,039
Ci dai Dante,
270
00:16:34,494 --> 00:16:35,494
sei libero.
271
00:16:36,478 --> 00:16:37,778
Parli sul serio?
272
00:16:42,100 --> 00:16:43,700
Questi sono i termini.
273
00:16:44,891 --> 00:16:46,091
Signor Diggle,
274
00:16:47,085 --> 00:16:48,135
una parola.
275
00:16:51,199 --> 00:16:52,220
Pensaci su.
276
00:17:08,903 --> 00:17:10,548
Ricardo Diaz è appena stato arrestato.
277
00:17:10,558 --> 00:17:11,768
Ora volete liberarlo?
278
00:17:11,778 --> 00:17:13,340
Che diavolo succede qui?
279
00:17:13,350 --> 00:17:15,529
Le mie scuse per non averla
avvertita prima, signore.
280
00:17:15,539 --> 00:17:19,108
Il direttore Michaels ed io
eravamo impegnati a ripristinare
281
00:17:19,118 --> 00:17:20,738
l'Iniziativa Fantasma.
282
00:17:20,944 --> 00:17:23,580
E il signor Diaz qui era la
nostra prima potenziale recluta.
283
00:17:23,590 --> 00:17:25,658
- Cos'è?
- Un vecchio programma dell'ARGUS
284
00:17:25,668 --> 00:17:29,268
che impiegava criminali sacrificabili
per operazioni segrete.
285
00:17:29,542 --> 00:17:32,458
Fu annullato poco dopo la
morte del mio predecessore.
286
00:17:32,468 --> 00:17:34,345
E pensa sia una buona idea recuperarlo?
287
00:17:38,610 --> 00:17:40,760
Sta mettendo in dubbio la mia decisione,
288
00:17:41,149 --> 00:17:42,670
Vice Direttore?
289
00:17:44,678 --> 00:17:46,828
Certo che no, signora Direttrice.
290
00:17:47,014 --> 00:17:49,790
Quel tipo di approccio radicale,
non convenzionale è
291
00:17:49,800 --> 00:17:52,650
esattamente la spinta
che serve all'ARGUS.
292
00:17:53,698 --> 00:17:56,534
Sono certo che il Pentagono
sarà entusiasta di sentirlo.
293
00:18:03,004 --> 00:18:04,193
Bel lavoro,
294
00:18:04,223 --> 00:18:05,310
agente.
295
00:18:12,933 --> 00:18:15,001
Sembri più forte sul ring, amore.
296
00:18:15,031 --> 00:18:18,409
Dobbiamo solo lavorare sul tuo
diretto destro ancora per un po'.
297
00:18:29,944 --> 00:18:33,687
Sembra che il nuovo Freccia Verde abbia
bisogno dell'aiuto di Wild Dog dopotutto.
298
00:18:33,717 --> 00:18:35,260
Starò bene papà, vai.
299
00:18:37,157 --> 00:18:38,237
Va bene.
300
00:18:45,020 --> 00:18:46,195
A presto. Ok.
301
00:18:49,249 --> 00:18:50,612
Come ti senti?
302
00:18:51,414 --> 00:18:54,101
Deve essere stata una rottura per
te aver perso tre giorni di lavoro.
303
00:18:54,111 --> 00:18:55,207
Sì...
304
00:18:55,592 --> 00:18:56,739
ma sto meglio ora.
305
00:18:56,749 --> 00:19:00,110
Bene, perché l'iniziativa sull'istruzione
verrà messa ai voti la prossima settimana
306
00:19:00,120 --> 00:19:02,166
e il consigliere Roberts ha ancora
bisogno di strette di mano...
307
00:19:02,176 --> 00:19:05,144
Papà, a dir la verità, c'è
qualcos'altro di cui devo parlarti.
308
00:19:06,944 --> 00:19:09,662
Qualcuno sta pianificando
un attacco su Star City.
309
00:19:11,746 --> 00:19:14,462
Zoe, per favore, dimmi che
non hai parlato con Dinah.
310
00:19:14,492 --> 00:19:17,166
Vogliono far esplodere diverse bombe
311
00:19:17,944 --> 00:19:19,465
e dobbiamo scoprire dove.
312
00:19:19,495 --> 00:19:24,129
Voglio che tu dia alla polizia di Star
City l'accesso al programma Archer.
313
00:19:24,159 --> 00:19:27,159
Vuoi usare il nostro
sistema di sicurezza,
314
00:19:27,560 --> 00:19:30,213
l'unica cosa che ci rende sicuri,
315
00:19:31,107 --> 00:19:32,711
per aiutare Star City?
316
00:19:33,390 --> 00:19:34,671
Sei fuori di testa.
317
00:19:34,701 --> 00:19:36,086
Sei il sindaco.
318
00:19:36,116 --> 00:19:40,636
- Hai delle responsabilità.
- Non parlarmi di responsabilità!
319
00:19:42,218 --> 00:19:45,142
Quando serviva aiuto al Glades
nessuno è venuto a salvarci.
320
00:19:45,429 --> 00:19:46,726
Papà...
321
00:19:46,756 --> 00:19:49,264
se questa bomba esploderà,
centinaia di persone moriranno.
322
00:19:49,274 --> 00:19:51,079
Come fai a non pensarci?
323
00:19:58,562 --> 00:20:00,578
Il programma Archer...
324
00:20:01,488 --> 00:20:04,990
ha spazzato via il crimine dal
Glades e l'ha aiutato a prosperare.
325
00:20:05,609 --> 00:20:09,702
Ricordi cosa è successo quando una
volta è caduto nelle mani sbagliate?
326
00:20:09,902 --> 00:20:11,502
E ci siamo ripresi a malapena.
327
00:20:11,892 --> 00:20:13,379
Quindi sono io le mani sbagliate?
328
00:20:13,414 --> 00:20:14,884
Sai che non è quello che intendo.
329
00:20:14,894 --> 00:20:16,406
Ciò che io so è che
330
00:20:17,347 --> 00:20:20,462
una volta ti facevi avanti per
chiunque ne avesse bisogno.
331
00:20:20,864 --> 00:20:24,614
Non importava da quale parte della
città venissero, eri un eroe.
332
00:20:25,778 --> 00:20:27,135
Cosa ti è successo?
333
00:20:48,622 --> 00:20:50,149
Voglio sapere perché.
334
00:20:50,612 --> 00:20:52,310
Dovrai essere più specifica.
335
00:20:52,340 --> 00:20:53,855
Perché vuoi aiutarmi?
336
00:20:54,796 --> 00:20:56,108
Perché siamo uguali.
337
00:20:56,138 --> 00:20:57,279
Ne dubito.
338
00:20:57,989 --> 00:21:00,646
Hai detto che la tua
missione è personale.
339
00:21:00,676 --> 00:21:01,971
Anche la mia.
340
00:21:02,989 --> 00:21:07,691
Ho assistito mentre uno spacciatore di
queste strade sparava a morte mia moglie.
341
00:21:07,721 --> 00:21:10,741
E per molto tempo sono stato
costantemente arrabbiato.
342
00:21:11,156 --> 00:21:13,241
Poi ho incontrato Oliver e il
suo team e mi hanno aiutato
343
00:21:13,251 --> 00:21:16,747
a canalizzare la mia rabbia in una
battaglia per una vita migliore.
344
00:21:16,917 --> 00:21:18,611
Voglio solo rendere il favore.
345
00:21:18,641 --> 00:21:20,289
Non può essere solo quello.
346
00:21:20,692 --> 00:21:21,741
Ok.
347
00:21:25,366 --> 00:21:27,699
Da quando Oliver è andato in prigione...
348
00:21:29,029 --> 00:21:30,367
sono solo.
349
00:21:31,725 --> 00:21:33,468
I miei amici, il mio team...
350
00:21:33,498 --> 00:21:36,133
loro... Loro sono andati avanti.
351
00:21:36,163 --> 00:21:38,169
Hanno trovato un altro modo
per essere eroi, e io...
352
00:21:38,199 --> 00:21:40,666
me ne sono andato in giro
per la città ad aiutarti.
353
00:21:42,524 --> 00:21:43,935
Puoi fidarti di me.
354
00:21:50,454 --> 00:21:51,533
Seguimi.
355
00:22:03,066 --> 00:22:07,075
Se avessi saputo quante scatole fossero,
non li avrei fatti spedire nel nostro salone.
356
00:22:07,105 --> 00:22:08,972
Mi sembra una perdita di tempo.
357
00:22:09,002 --> 00:22:12,109
Ehi, pensi che questo lo sia?
Non lo so, eri davvero bravo.
358
00:22:12,139 --> 00:22:14,411
È evidente che non eri molto
felice per la nascita di Thea.
359
00:22:14,421 --> 00:22:16,661
Sì, ma poi è iniziata a piacermi.
360
00:22:19,159 --> 00:22:20,378
Cos'è quello?
361
00:22:21,581 --> 00:22:23,895
È una lettera per Walter Steele...
362
00:22:25,684 --> 00:22:27,010
da mio padre.
363
00:22:28,583 --> 00:22:31,067
Dimentico sempre che Walter
e tuo padre erano amici
364
00:22:31,097 --> 00:22:33,565
prima che tua madre e Walter... lo sai.
365
00:22:34,660 --> 00:22:35,786
Cosa dice?
366
00:22:43,508 --> 00:22:44,757
"Caro Walter,
367
00:22:45,714 --> 00:22:48,491
come sai, non ho sempre
fatto le scelte migliori
368
00:22:48,521 --> 00:22:51,113
e se stai leggendo questa lettera,
369
00:22:52,254 --> 00:22:53,997
vuol dire che sono morto.
370
00:22:59,288 --> 00:23:02,164
Mi serve il tuo aiuto per
sistemare un'ultima cosa.
371
00:23:05,511 --> 00:23:06,853
C'è una donna,
372
00:23:08,689 --> 00:23:10,072
Kazumi Adachi,
373
00:23:11,892 --> 00:23:12,956
l'amavo.
374
00:23:14,437 --> 00:23:16,087
Abbiamo avuto una figlia
375
00:23:16,935 --> 00:23:19,511
e le ho entrambe trattate ingiustamente.
376
00:23:20,236 --> 00:23:21,710
Le ho abbandonate.
377
00:23:22,049 --> 00:23:24,132
Non sono fiero di ciò che ho fatto.
378
00:23:24,162 --> 00:23:26,152
Ma sto cercando di rimediare.
379
00:23:26,753 --> 00:23:28,800
Sei l'unico di cui mi fido.
380
00:23:29,329 --> 00:23:31,936
Per favore, prenditi cura di Emiko."
381
00:23:33,262 --> 00:23:34,373
Stai bene?
382
00:23:36,918 --> 00:23:37,997
No.
383
00:23:40,595 --> 00:23:42,045
Non so che pensare.
384
00:23:44,795 --> 00:23:46,325
Emiko e sua madre
385
00:23:46,715 --> 00:23:48,165
avrebbero dovuto
386
00:23:48,535 --> 00:23:50,885
essere aiutate se mio padre fosse morto.
387
00:23:51,745 --> 00:23:53,695
Ovviamente non l'hanno fatto.
388
00:23:55,385 --> 00:23:57,415
L'identità segreta di tua sorella
389
00:23:57,445 --> 00:24:00,145
è rimasta nascosta in
un deposito per anni.
390
00:24:01,215 --> 00:24:03,215
Se n'era assicurata tua madre.
391
00:24:05,185 --> 00:24:07,285
Cielo! Avrai così tante domande.
392
00:24:08,946 --> 00:24:10,946
Questo risponde a quasi tutte.
393
00:24:13,295 --> 00:24:15,544
Un conto sarebbe stato
se mio padre avesse
394
00:24:15,574 --> 00:24:17,074
avuto una relazione.
395
00:24:17,405 --> 00:24:19,205
Ma una seconda famiglia...
396
00:24:20,275 --> 00:24:21,275
Aveva...
397
00:24:22,255 --> 00:24:24,115
una donna, a cui teneva,
398
00:24:24,145 --> 00:24:25,545
aveva una bambina,
399
00:24:26,555 --> 00:24:28,763
- che voleva proteggere.
- Che amava.
400
00:24:29,025 --> 00:24:31,075
Come faccio a credere che abbia amato
401
00:24:31,105 --> 00:24:32,955
qualcuno a parte se stesso?
402
00:24:34,175 --> 00:24:36,780
Ma soprattutto,
come ha potuto abbandonarli?
403
00:24:36,895 --> 00:24:39,478
Suppongo che Moira non gli
abbia dato molta scelta.
404
00:24:39,985 --> 00:24:41,185
Ho faticato...
405
00:24:42,585 --> 00:24:44,285
così duramente e a lungo
406
00:24:45,325 --> 00:24:47,975
per riscattare il nome
della famiglia dopo
407
00:24:48,365 --> 00:24:49,515
tutte le cose
408
00:24:49,555 --> 00:24:51,073
tremende che hanno commesso.
409
00:24:51,995 --> 00:24:53,895
Ma abbandonare questa donna,
410
00:24:55,725 --> 00:24:57,325
e una bambina piccola?
411
00:24:59,395 --> 00:25:00,695
È imperdonabile.
412
00:25:03,915 --> 00:25:05,165
Cosa vuoi fare?
413
00:25:14,757 --> 00:25:16,008
L'hai fatto tu?
414
00:25:17,114 --> 00:25:18,114
Da sola?
415
00:25:19,442 --> 00:25:22,192
Nessuno può deluderti
se tu non lo permetti.
416
00:25:22,855 --> 00:25:25,155
Parli come se sapessi cosa si prova.
417
00:25:41,305 --> 00:25:43,015
Mio padre la diede a mia madre
418
00:25:43,045 --> 00:25:45,195
l'ultima volta che si sono visti.
419
00:25:46,645 --> 00:25:48,565
Quando ero piccola usavamo questa
420
00:25:48,595 --> 00:25:50,400
coperta per costruire fortini.
421
00:25:51,285 --> 00:25:54,385
Ci giocavamo talmente tanto
tempo che qualche volta,
422
00:25:54,635 --> 00:25:56,185
ci addormentavamo lì.
423
00:25:58,456 --> 00:26:00,275
E prima di chiudere gli occhi,
424
00:26:00,305 --> 00:26:02,495
desideravamo sempre la stessa cosa...
425
00:26:02,525 --> 00:26:03,525
che ci
426
00:26:03,645 --> 00:26:05,145
saremmo svegliate,
427
00:26:05,289 --> 00:26:06,939
saremmo andate di sopra
428
00:26:07,935 --> 00:26:11,856
- e mio padre sarebbe stato lì ad aspettarci.
- Scommetto che non è mai successo.
429
00:26:11,886 --> 00:26:14,716
Mia madre e io abbiamo sofferto,
ma ce la siamo cavata.
430
00:26:14,746 --> 00:26:16,535
Avevamo l'un l'altra.
431
00:26:18,505 --> 00:26:19,505
Ma...
432
00:26:19,665 --> 00:26:22,549
lo scorso anno, è scoppiato un
incendio nell'appartamento.
433
00:26:22,579 --> 00:26:25,395
I vigili del fuoco non arrivavano
mai, perché a chi interessa
434
00:26:25,425 --> 00:26:27,675
di un palazzo qualunque nel Glades?
435
00:26:29,024 --> 00:26:31,011
Quando arrivarono, erano tutti morti.
436
00:26:31,155 --> 00:26:32,505
Tua madre era lì.
437
00:26:32,970 --> 00:26:35,115
Non è stato il fuoco a ucciderla.
438
00:26:37,295 --> 00:26:38,395
È stato lui.
439
00:26:40,585 --> 00:26:43,375
Era già morta prima che
l'incendio divampasse.
440
00:26:43,405 --> 00:26:45,535
Le ha sparato in testa, con un...
441
00:26:45,565 --> 00:26:47,380
proiettile molto particolare.
442
00:26:48,625 --> 00:26:50,675
Hai rintracciato il proiettile?
443
00:26:52,675 --> 00:26:56,089
- Perché avrebbe dovuto uccidere tua madre?
- Sto cercando di scoprirlo.
444
00:26:56,265 --> 00:26:57,596
Conosco questi tizi.
445
00:26:57,626 --> 00:27:01,255
Il trafficante che gli ha dato il fucile
e il piromane che ha distrutto le prove.
446
00:27:05,415 --> 00:27:06,715
Fai tutto questo
447
00:27:07,285 --> 00:27:08,435
per vendetta.
448
00:27:09,435 --> 00:27:10,835
No, per giustizia,
449
00:27:11,875 --> 00:27:13,975
da sempre merce rara nel Glades.
450
00:27:16,095 --> 00:27:18,165
William Glenmorgan è l'ultimo.
451
00:27:18,195 --> 00:27:20,165
E ti serve aiuto per fermarlo.
452
00:27:20,195 --> 00:27:22,242
Devo porre fine a tutto questo.
453
00:27:25,065 --> 00:27:27,615
Andiamo a prendere
quel figlio di puttana
454
00:27:45,945 --> 00:27:47,445
Hai perso lo smalto.
455
00:27:47,715 --> 00:27:48,915
Che cosa vuoi?
456
00:27:49,186 --> 00:27:50,985
I tuoi codici di accesso ad Archer.
457
00:27:51,015 --> 00:27:52,865
Allora hai parlato con Zoe.
458
00:27:53,395 --> 00:27:55,496
Se l'hai messa in mezzo
ai tuoi affari...
459
00:27:55,526 --> 00:27:57,126
Non è più una bambina,
460
00:27:57,896 --> 00:28:00,146
e non è il motivo per cui sono qui.
461
00:28:00,905 --> 00:28:02,186
L'abbiamo trovato
462
00:28:02,216 --> 00:28:04,366
nella base operativa di Felicity.
463
00:28:11,426 --> 00:28:12,726
È una criminale.
464
00:28:12,965 --> 00:28:16,359
- Ai criminali piace far esplodere cose.
- Felicity è morta, Rene.
465
00:28:17,765 --> 00:28:19,015
È stata uccisa.
466
00:28:19,185 --> 00:28:20,875
E pensiamo che l'assassino sia
467
00:28:20,905 --> 00:28:22,565
la mente di questo piano.
468
00:28:22,595 --> 00:28:26,384
Come ho detto a Zoe, quello che
accade a Star City non mi interessa.
469
00:28:26,601 --> 00:28:28,865
Al vecchio Rene sarebbe
importato, invece.
470
00:28:30,075 --> 00:28:33,875
Cavolo! Hai una minima idea di
quanto tu abbia ferito tua figlia?
471
00:28:33,985 --> 00:28:35,385
Lei ti idolatrava.
472
00:28:35,665 --> 00:28:37,165
Almeno come sindaco,
473
00:28:37,705 --> 00:28:39,805
sto facendo delle cose concrete,
474
00:28:40,176 --> 00:28:41,625
senza perdere tempo
475
00:28:41,755 --> 00:28:45,215
a girare per la città in maschera da hockey,
fingendo che fosse importante.
476
00:28:45,245 --> 00:28:46,495
Era importante!
477
00:28:47,555 --> 00:28:49,269
E lo è ancora per noi.
478
00:28:51,835 --> 00:28:53,135
Abbiamo promesso
479
00:28:54,376 --> 00:28:56,526
che avremmo continuato a lottare,
480
00:28:57,505 --> 00:29:00,840
che ci saremmo stati sempre
l'uno per l'altro...
481
00:29:01,215 --> 00:29:02,315
Tutti noi...
482
00:29:03,265 --> 00:29:04,265
Tu,
483
00:29:04,295 --> 00:29:05,295
io,
484
00:29:05,386 --> 00:29:06,386
Roy,
485
00:29:06,445 --> 00:29:07,545
Diggle,
486
00:29:07,575 --> 00:29:08,575
Oliver
487
00:29:08,855 --> 00:29:09,905
e Felicity.
488
00:29:11,920 --> 00:29:13,439
Glielo dobbiamo.
489
00:29:16,623 --> 00:29:19,428
La prossima volta che ti
fai vedere da queste parti,
490
00:29:19,820 --> 00:29:21,340
ti farò arrestare.
491
00:29:23,322 --> 00:29:25,804
E vedi di stare molto
lontana da mia figlia.
492
00:29:28,054 --> 00:29:32,090
Per rispetto di Zoe, non voglio farti male,
ma non me ne vado senza i codici.
493
00:29:32,418 --> 00:29:36,049
L'ultima volta che ci siamo affrontati
non è finita troppo bene per te.
494
00:29:42,663 --> 00:29:43,663
Ehi...
495
00:29:44,463 --> 00:29:46,429
- Sei ancora arrabbiata.
- Assolutamente.
496
00:29:46,439 --> 00:29:49,529
- Non avevi diritto di farlo.
- Hai ragione. È molto oltre la mia autorità,
497
00:29:49,539 --> 00:29:50,761
ma ha funzionato.
498
00:29:50,791 --> 00:29:52,276
È la tua idea di scuse?
499
00:29:52,306 --> 00:29:55,000
Ehi, Lyla, devi ammetterlo,
500
00:29:55,288 --> 00:29:56,670
sono stato d'aiuto.
501
00:29:56,891 --> 00:29:59,265
Sono io che ho chiuso
l'Iniziativa Fantasma.
502
00:29:59,295 --> 00:30:01,802
E ho giurato di non
riaprirlo mai. Lo sapevi.
503
00:30:01,832 --> 00:30:02,832
Lo so,
504
00:30:02,862 --> 00:30:06,153
ma avresti totale supervisione
e nessuna responsabilità.
505
00:30:06,183 --> 00:30:09,464
Questa è la copertura perfetta
per la nostra operazione.
506
00:30:10,100 --> 00:30:12,608
Lyla, dobbiamo fare qualcosa
per far abboccare Diaz.
507
00:30:12,638 --> 00:30:14,188
Cosa che hai fatto...
508
00:30:14,218 --> 00:30:16,770
scavalcando la mia autorità
e mettendomi alle strette.
509
00:30:18,457 --> 00:30:21,940
E io che pensavo di essere quella a
rischio di diventare Amanda Waller.
510
00:30:28,321 --> 00:30:30,946
Glenmorgan è rintanato nel suo
nascondiglio fuori Star City.
511
00:30:30,956 --> 00:30:32,440
Ho visto almeno 10 guardie.
512
00:30:32,450 --> 00:30:35,439
Quindi l'assassino è circondato
da altri assassini. Ottimo.
513
00:30:35,469 --> 00:30:37,605
E ha un sistema di
sicurezza all'avanguardia.
514
00:30:37,615 --> 00:30:40,658
Superare il sistema di sicurezza sarà
come rubare delle caramelle a un bambino.
515
00:30:40,668 --> 00:30:42,992
Avete delle caramelle?
Non che ne voglia, ma se ne avete,
516
00:30:43,002 --> 00:30:46,470
Ne prendo un po'. Altrimenti, tranquilla.
Non ce l'hai vero? Va bene, sì, ciao.
517
00:30:46,898 --> 00:30:48,966
Lui è Curtis. Curtis, lei è...
518
00:30:49,605 --> 00:30:51,801
Non mi hai ancora detto come ti chiami.
519
00:30:52,842 --> 00:30:53,842
Emiko.
520
00:30:54,418 --> 00:30:56,474
Sono un grande ammiratore
del tuo lavoro.
521
00:30:56,504 --> 00:30:57,965
Non erano questi gli accordi.
522
00:30:57,975 --> 00:31:00,693
Lo so, ma hai accettato di
farti aiutare da altri,
523
00:31:00,819 --> 00:31:02,600
ma se vuoi arrivare a Glenmorgan,
524
00:31:02,630 --> 00:31:04,863
- ci serve un tizio ai controlli.
- Persona al controllo.
525
00:31:06,742 --> 00:31:07,742
Va bene.
526
00:31:07,862 --> 00:31:09,242
Significa quello che penso?
527
00:31:09,366 --> 00:31:10,466
Preparatevi.
528
00:31:13,983 --> 00:31:15,850
Significa quello che penso.
529
00:31:28,785 --> 00:31:31,201
Immagini della sorveglianza
in arrivo ora.
530
00:31:31,541 --> 00:31:34,230
Oh sì. Sono un sacco di
brutti ceffi armati.
531
00:31:34,572 --> 00:31:37,246
Ora capisco perché avevate
bisogno del mio aiuto.
532
00:31:40,629 --> 00:31:43,148
- Puoi disattivare l'allarme?
- Posso fare di meglio.
533
00:31:43,178 --> 00:31:46,390
Posso disattivare tutto. Telecamere,
sensori di movimento, tutta la baracca.
534
00:31:46,400 --> 00:31:49,200
Ma è affare vostro gestire
l'esercito di Terminator da soli.
535
00:31:49,422 --> 00:31:51,400
Non avrei fatto diversamente.
536
00:31:51,900 --> 00:31:53,627
Pronti,
537
00:31:53,637 --> 00:31:54,828
partenza,
538
00:31:54,838 --> 00:31:55,838
via.
539
00:32:02,309 --> 00:32:03,920
Abbiamo un problema, capo.
540
00:32:04,230 --> 00:32:06,283
E perché me ne stai parlando?
541
00:32:06,810 --> 00:32:07,860
Occupatene.
542
00:32:07,959 --> 00:32:09,009
Muoviamoci.
543
00:32:21,831 --> 00:32:23,820
L'unione fa la forza.
544
00:32:30,489 --> 00:32:33,220
Vai avanti. Prendilo.
Mi occupo io di loro.
545
00:32:36,913 --> 00:32:38,913
Se vuoi una cosa fatta bene...
546
00:32:39,976 --> 00:32:41,216
Uccidila da solo.
547
00:32:46,201 --> 00:32:48,670
Chiunque tu sia, hai appena
fatto un grosso errore.
548
00:33:06,050 --> 00:33:07,500
Ti sfido a rifarlo.
549
00:33:12,884 --> 00:33:14,874
Vieni a casa mia per uccidermi?
550
00:33:14,904 --> 00:33:17,190
Farai meglio ad avere un ottimo motivo.
551
00:33:22,810 --> 00:33:23,900
Kazumi Adachi.
552
00:33:23,930 --> 00:33:26,356
L'hai uccisa sparandole
l'anno scorso nelle Glades.
553
00:33:26,612 --> 00:33:28,150
Ho ucciso un sacco di gente.
554
00:33:28,227 --> 00:33:30,550
- Dimmi perché lo hai fatto.
- Non l'ho fatto.
555
00:33:30,774 --> 00:33:32,427
Le pistole non sono il mio forte.
556
00:33:32,632 --> 00:33:34,806
Bugiardo! Il proiettile
che l'ha uccisa era tuo.
557
00:33:34,816 --> 00:33:37,520
Non lo era. Qualcuno
deve avermi incastrato.
558
00:33:38,587 --> 00:33:42,125
Sono stato in una missione sotto copertura
a Santa Prisca negli ultimi due anni.
559
00:33:42,155 --> 00:33:44,063
Sono tornato nel Paese il mese scorso.
560
00:33:46,333 --> 00:33:47,333
Lo giuro.
561
00:33:48,557 --> 00:33:49,607
Non ero io.
562
00:33:57,666 --> 00:33:59,384
Ce l'hai fatta. L'hai preso.
563
00:33:59,759 --> 00:34:01,259
Glenmorgan non l'ha uccisa.
564
00:34:01,507 --> 00:34:03,719
- Cosa?
- Ho fallito la mia missione.
565
00:34:05,529 --> 00:34:06,840
Ho tradito mia madre.
566
00:34:18,395 --> 00:34:20,270
Devi proprio odiarlo quel libro.
567
00:34:22,980 --> 00:34:24,406
Vai a casa da tua figlia.
568
00:34:24,648 --> 00:34:25,698
L'ho fatto.
569
00:34:26,488 --> 00:34:27,941
Mi ha detto di tornare qua.
570
00:34:29,258 --> 00:34:32,240
Mi spiace che non sia andata
come speravi ieri sera.
571
00:34:33,201 --> 00:34:35,051
L'alibi di Glenmorgan regge.
572
00:34:35,667 --> 00:34:38,811
Era veramente a Santa Prisca la
notte che mia madre è stata uccisa.
573
00:34:40,064 --> 00:34:42,564
Ho impiegato mesi a
lavorare su quella lista,
574
00:34:42,820 --> 00:34:44,830
pensando di avvicinarmi alle risposte.
575
00:34:44,860 --> 00:34:47,020
Adesso sono di nuovo
al punto di partenza.
576
00:34:47,050 --> 00:34:48,985
Il proiettile è ancora una pista.
577
00:34:49,320 --> 00:34:52,560
Qualcuno mi ha mandato di proposito
nella direzione sbagliata.
578
00:34:53,460 --> 00:34:54,787
Scoprirò il perché.
579
00:34:55,000 --> 00:34:56,290
Sì. Lo faremo.
580
00:34:57,570 --> 00:34:59,201
Non sei più da sola ormai.
581
00:34:59,590 --> 00:35:02,612
- Comunque non sto cercando una squadra.
- Ok, d'accordo.
582
00:35:03,170 --> 00:35:05,105
Allora che ne dici di un partner?
583
00:35:05,280 --> 00:35:06,861
Dovresti infrangere la legge.
584
00:35:07,720 --> 00:35:09,160
Non mi ha mai fermato, prima.
585
00:35:09,170 --> 00:35:10,970
- E tua figlia?
- Ripeto,
586
00:35:11,156 --> 00:35:12,352
idea sua.
587
00:35:22,510 --> 00:35:25,010
I codici di accesso ad
Archer, come promesso.
588
00:35:28,520 --> 00:35:29,716
Quanto ci vorrà?
589
00:35:29,810 --> 00:35:32,658
William ci ha scritto un
algoritmo di ricerca mirato.
590
00:35:34,980 --> 00:35:38,263
Se hai i codici, significa che
mio padre ha deciso di aiutarci.
591
00:35:38,840 --> 00:35:40,036
Non esattamente.
592
00:35:41,280 --> 00:35:42,780
L'ho obbligato a farlo.
593
00:35:44,510 --> 00:35:47,880
Pensavo che vederti gli avrebbe
fatto ricordare chi era un tempo.
594
00:35:47,930 --> 00:35:48,930
Ehi.
595
00:35:50,700 --> 00:35:53,027
Tuo padre potrà aver
perso la sua strada,
596
00:35:53,810 --> 00:35:55,006
ma nel profondo,
597
00:35:55,085 --> 00:35:56,759
credo ancora che sia buono.
598
00:35:58,240 --> 00:36:01,523
- Non perdere ancora le speranze per lui.
- Accesso consentito.
599
00:36:02,000 --> 00:36:03,066
Siamo dentro.
600
00:36:09,650 --> 00:36:11,672
Questo è il caricamento di ieri, ma
601
00:36:11,707 --> 00:36:13,234
ora abbiamo accesso illimitato
602
00:36:13,244 --> 00:36:16,266
all'intera interfaccia di
sicurezza del programma Archer.
603
00:36:17,210 --> 00:36:18,667
Troviamo quelle bombe.
604
00:36:27,600 --> 00:36:30,434
Ieri è stato un successo più
grande di quanto ci aspettassimo.
605
00:36:30,460 --> 00:36:33,890
Li ha fatti mangiare dalle sue mani.
Una vittoria scontata per la rielezione.
606
00:36:33,920 --> 00:36:35,725
Non ti ho chiamato per questo.
607
00:36:35,850 --> 00:36:38,394
Ieri sera una delle Canarine
mi ha fatto visita.
608
00:36:38,969 --> 00:36:40,019
Ha i piani.
609
00:36:41,010 --> 00:36:43,350
Forse abbiamo un altro modo
per raggiungere l'obiettivo?
610
00:36:43,360 --> 00:36:46,530
Il Glades è il futuro. Siamo
sempre stati d'accordo su quello.
611
00:36:46,560 --> 00:36:47,950
La mia missione per sviluppare il Glades
612
00:36:47,980 --> 00:36:50,490
non ha mai incluso il cancellare
il resto della città.
613
00:36:50,500 --> 00:36:52,174
Beh, Star City è un cancro.
614
00:36:52,870 --> 00:36:55,620
L'unico modo per liberarsi
da un cancro è distruggerlo.
615
00:36:55,650 --> 00:36:58,846
Il Canarino ha detto anche che
Felicity Smoak è stata uccisa.
616
00:37:00,790 --> 00:37:03,117
Non è che per caso ne
sai qualcosa, vero?
617
00:37:08,510 --> 00:37:11,141
La signorina Smoak stava
diventando un ostacolo.
618
00:37:11,250 --> 00:37:12,924
Abbiamo dovuto occuparcene.
619
00:37:12,980 --> 00:37:14,089
È un problema?
620
00:37:16,970 --> 00:37:17,980
Certo che no.
621
00:37:18,010 --> 00:37:19,010
Bene.
622
00:37:19,040 --> 00:37:21,758
Non vorrei pensare che stia
avendo dei ripensamenti,
623
00:37:21,788 --> 00:37:22,941
signor Sindaco.
624
00:37:44,390 --> 00:37:45,390
Stai bene?
625
00:37:49,570 --> 00:37:50,670
Domanda stupida?
626
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
No.
627
00:37:58,500 --> 00:38:00,870
Sai, anche dopo tutto
quello che ho saputo
628
00:38:01,610 --> 00:38:02,676
su mio padre,
629
00:38:03,670 --> 00:38:05,599
non mi sarei mai aspettato
630
00:38:06,130 --> 00:38:07,413
niente del genere.
631
00:38:09,480 --> 00:38:12,430
Ha rovinato la vita di Emiko.
632
00:38:14,450 --> 00:38:15,450
L'ha
633
00:38:16,640 --> 00:38:18,271
semplicemente abbandonata.
634
00:38:21,510 --> 00:38:23,010
Beh, tu non devi farlo.
635
00:38:25,320 --> 00:38:28,750
Hai detto che non volevi piombare nella
sua vita senza saperne di più su di lei e
636
00:38:28,760 --> 00:38:30,869
ora lo sai, quindi cosa ti trattiene?
637
00:38:31,250 --> 00:38:33,272
Penso solo che peggiorerei le cose.
638
00:38:33,370 --> 00:38:35,100
Oliver, sei diventato Freccia Verde
639
00:38:35,110 --> 00:38:37,176
per rimediare ai torti di tuo padre.
640
00:38:37,650 --> 00:38:40,070
Quello che i tuoi genitori hanno
fatto ad Emiko e sua madre
641
00:38:40,080 --> 00:38:41,711
è molto più che sbagliato.
642
00:38:45,610 --> 00:38:47,850
Sei un uomo migliore di quanto tuo padre
643
00:38:48,638 --> 00:38:49,747
sia mai stato.
644
00:38:52,610 --> 00:38:54,719
Non fare gli sbagli che ha fatto lui.
645
00:38:57,240 --> 00:38:58,923
Contatta tua sorella.
646
00:39:02,950 --> 00:39:04,146
Sistema le cose.
647
00:39:08,830 --> 00:39:10,852
Quando ho accettato questo accordo,
648
00:39:12,620 --> 00:39:16,470
nessuno ha detto niente sul piazzarmi
una bomba dietro alla testa.
649
00:39:17,070 --> 00:39:18,440
Non l'abbiamo fatto?
650
00:39:21,800 --> 00:39:22,800
Fallo.
651
00:39:29,180 --> 00:39:32,507
La localizzazione è attiva e
l'ordigno subcorticale è innescato.
652
00:39:34,120 --> 00:39:36,794
Quindi questo è il tuo
interruttore di sicurezza.
653
00:39:37,080 --> 00:39:38,407
Sei quello che sei,
654
00:39:39,560 --> 00:39:42,960
perciò dobbiamo prendere tutte le
precauzioni per tenerti in riga,
655
00:39:42,990 --> 00:39:44,840
perché non appena sgarri...
656
00:39:48,180 --> 00:39:49,180
Boom.
657
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
Ti conviene sperarlo, signora.
658
00:39:53,900 --> 00:39:55,594
Perché se non lo fa...
659
00:39:57,560 --> 00:40:00,308
verrò a cercarti.
660
00:40:28,240 --> 00:40:30,827
La gente dice che la
vendetta corrompe l'anima.
661
00:40:38,160 --> 00:40:39,962
Che se percorri quella strada,
662
00:40:39,992 --> 00:40:41,623
non tornerai mai indietro.
663
00:40:50,720 --> 00:40:51,960
Ma qualche volta,
664
00:40:52,034 --> 00:40:53,279
abbracciare l'oscurità
665
00:40:53,289 --> 00:40:55,442
è l'unico modo per ottenere giustizia.
666
00:40:58,250 --> 00:40:59,250
Mi chiamo
667
00:40:59,319 --> 00:41:00,419
Emiko Queen.
668
00:41:00,980 --> 00:41:03,220
Otterrò giustizia per mia madre,
669
00:41:03,640 --> 00:41:05,793
e nessuno si metterà sulla mia strada.
670
00:41:15,135 --> 00:41:16,135
Ciao, Emiko.
671
00:41:16,145 --> 00:41:18,833
R3sist
[t.me/r3sist]