1
00:00:00,138 --> 00:00:01,550
Arrow'da daha önce...
2
00:00:01,570 --> 00:00:07,180
Başkan Hanım, bugün itibariyle
Bay Queen resmi olarak SCPD çalışanıdır.
3
00:00:07,260 --> 00:00:09,400
Bu konuda emin misin?
4
00:00:09,480 --> 00:00:12,060
Gerçeği Oliver ve Felicity'den
saklama konusunda mı? Hayır.
5
00:00:14,060 --> 00:00:16,860
Yardımına ihtiyacımız var.
6
00:00:16,940 --> 00:00:19,650
Bütün Star City'i yok etme planı bu.
7
00:00:19,730 --> 00:00:21,990
Bunlar Felicity'nin sığınağında
bulduğumuz bomba şemaları.
8
00:00:22,070 --> 00:00:24,740
- Polise gitmemiz gerek.
- SCPD'den bir halt olmaz.
9
00:00:24,750 --> 00:00:27,920
- Glades'e gideceğiz. - Sanırım babamı
ziyaret etmenin vakti geldi.
10
00:01:07,295 --> 00:01:12,330
çeviri: samet_419
11
00:01:16,310 --> 00:01:19,380
Dünya adil bir yer değil.
12
00:01:19,460 --> 00:01:23,300
Masumlar ölürken suçlular dışarıda.
13
00:01:23,380 --> 00:01:28,560
Sistem mahvolmuş durumda,
yolsuzluk, açgözlülük ve umursamazlık dolu.
14
00:01:28,630 --> 00:01:31,640
Bizi koruması gerekenler yüzüstü bıraktı.
15
00:01:40,740 --> 00:01:46,070
Suçlular sokaklarda dolaşıyor
çünkü kimse onları durdurmuyor.
16
00:01:47,123 --> 00:01:53,123
Dünya adil olmayabilir ama herkes
adaleti ve gözetilmeyi hak ediyor.
17
00:02:23,780 --> 00:02:25,780
Belediyeden aldığımız son haberlere göre...
18
00:02:25,860 --> 00:02:29,370
...bugün Star Ctiy için
yeni bir dönem başlıyor.
19
00:02:29,380 --> 00:02:32,550
Yakın zamanda maskesini çıkarmış
Oliver Queen ile SCPD arasında...
20
00:02:32,620 --> 00:02:37,630
...benzeri görülmemiş bir ortaklık kuruldu.
Artık kendisi bir emniyet güçleri mensubu.
21
00:02:44,080 --> 00:02:46,010
Birini mi bekliyorsun?
22
00:02:46,090 --> 00:02:49,980
Bizimkilerden biri seninle konuştuğumu
görürse Marco durumu uyanır.
23
00:02:52,260 --> 00:02:55,110
Bu seni sakinleştirir.
24
00:02:57,890 --> 00:02:59,860
Kesinlikle.
25
00:02:59,930 --> 00:03:01,820
William Glenmorgan'ı buldun mu?
26
00:03:01,890 --> 00:03:03,320
Tam sayılmaz.
27
00:03:03,400 --> 00:03:05,750
Birkaç hassas iş için
Glenmorgan'ı kullanmıştık.
28
00:03:05,820 --> 00:03:07,200
Anlayacağın Bratva, İrlandalılar...
29
00:03:07,270 --> 00:03:10,580
...parası yeten herkes onu kullanır
ama kimse yüzünü görmez.
30
00:03:10,590 --> 00:03:12,240
Onu nasıl işe alırım?
31
00:03:12,250 --> 00:03:15,210
İnternette bir kara borsa var,
ama çok temkinlidir.
32
00:03:15,280 --> 00:03:16,580
Glenmorgan gerçek ismi bile olmayabilir.
33
00:03:16,590 --> 00:03:20,090
Söylentiye göre Talis Global'i yönetiyormuş.
34
00:03:24,920 --> 00:03:26,930
Bu seni Talis'in sunucu odasına sokar.
35
00:03:26,940 --> 00:03:28,940
Binaya nasıl gireceğini
kendin bulmak zorundasın.
36
00:03:32,610 --> 00:03:37,240
- Bu adam sana ne yaptı?
- Soru sorman için para vermiyorum.
37
00:04:42,590 --> 00:04:43,920
Kımıldama!
38
00:04:43,930 --> 00:04:45,300
Kımıldama dedim!
39
00:04:47,210 --> 00:04:49,220
Yere yat!
40
00:05:02,700 --> 00:05:05,280
Kendini göster.
Kimsenin incinmesine gerek yok.
41
00:05:08,780 --> 00:05:11,960
- Yardımına ihtiyacım var.
- Ha siktir.
42
00:05:14,950 --> 00:05:17,000
Tuttum seni.
43
00:05:20,930 --> 00:05:23,550
Oyun zamanı çaylak.
Hazır mısın?
44
00:05:23,630 --> 00:05:25,560
İlk kez olay yerine gelmiyorum Dinah.
45
00:05:25,630 --> 00:05:30,010
Evet ama bu senin SCPD çalışanı olarak
ilk seferin, batırmamaya çalış tamam mı?
46
00:05:30,090 --> 00:05:32,550
Dalga geçiyorum.
47
00:05:32,560 --> 00:05:36,970
Yeni Green Arrow neredeyse her gece
kapıma suçlu bırakıyor...
48
00:05:37,050 --> 00:05:39,350
...ama bu sefer farklı, haneye tecavüz.
49
00:05:40,910 --> 00:05:43,980
Bu sefer iyi bitmemişe benziyor.
50
00:05:44,060 --> 00:05:47,280
Sakın ona dokunma.
51
00:05:47,350 --> 00:05:51,360
Burası bir suç mahalli ve suç mahallerinde
belli bir prosedür takip edilir.
52
00:05:52,860 --> 00:05:55,660
Size yabancı olan bir kavram.
- - Özür dilerim.
53
00:05:56,240 --> 00:05:59,420
- Onu ben alayım lütfen.
- Emredersiniz komiserim.
54
00:06:03,840 --> 00:06:07,340
Yeni ortaklığımızdan herkes memnun değil.
55
00:06:07,420 --> 00:06:10,930
Green Arrow'un rozet taşımasına
alışmaları biraz zaman alacak.
56
00:06:10,940 --> 00:06:14,930
Ama başlığın altında kimin olduğunu
bulmak için en iyi ipucumuzu aldık.
57
00:06:14,940 --> 00:06:18,430
Kanın analizi uzun sürmez.
58
00:06:18,440 --> 00:06:20,230
Uzun sürmezden kastınla
en az bir hafta diyorsun.
59
00:06:20,300 --> 00:06:22,230
Suç laboratuvarım kanıt yığınıyla dolu.
60
00:06:22,310 --> 00:06:24,730
Başka bir seçenek de var.
61
00:06:25,834 --> 00:06:31,834
Dinah, kaynaklarımı kullanmayacaksanız
SCPD neden Green Arrow'la çalışıyor?
62
00:06:33,770 --> 00:06:35,330
Lütfen.
63
00:06:38,320 --> 00:06:39,380
Tamam.
64
00:06:41,460 --> 00:06:43,380
Teşekkür ederim.
65
00:06:57,130 --> 00:07:00,980
Dikkat et. Acılı olacak.
66
00:07:00,990 --> 00:07:02,730
Fena değil.
67
00:07:02,800 --> 00:07:06,490
Donanmada açık kalp ameliyatı göstermediler
ama birkaç dikiş atabilirim.
68
00:07:06,570 --> 00:07:08,660
- Teşekkür ederim.
- Önemli değil.
69
00:07:10,830 --> 00:07:13,080
Bana neler olduğunu anlatmak ister misin?
70
00:07:16,360 --> 00:07:20,000
Tamam. Peki ya ismin?
71
00:07:20,080 --> 00:07:24,080
Yardımın için minnettarım ama
yeni arkadaşlar istemiyorum.
72
00:07:24,160 --> 00:07:26,290
- Arkadaşın olsa işine yarar.
- Ben yalnız çalışırım.
73
00:07:26,370 --> 00:07:27,460
Ama evime geldin.
74
00:07:27,470 --> 00:07:31,670
Şansımı hastanede denemediğime
pişman olmaya başladım.
75
00:07:31,680 --> 00:07:34,300
Sanırım inatçılık başlıkla birlikte geliyor.
76
00:07:34,380 --> 00:07:39,310
Dışarıda ne yapıyorsan çok iyisin
ve belli ki Glades'i önemsiyorsun.
77
00:07:39,380 --> 00:07:41,470
İzin ver yardım edeyim.
78
00:07:41,550 --> 00:07:43,270
Neyi önemsediğimi hiç bilmiyorsun.
79
00:07:43,280 --> 00:07:47,100
Oliver Queen bir şey biliyorsa
o da şehri yalnız kurtaramayacağındır.
80
00:07:47,180 --> 00:07:50,580
Ben Oliver Queen değilim.
81
00:07:55,360 --> 00:07:58,210
Zoe, başkanlığın bağış toplama
kahvaltısına katılman gerekiyordu.
82
00:07:58,280 --> 00:08:00,790
Bu işlerden nefret ettiğimi biliyor.
83
00:08:00,860 --> 00:08:04,210
Yine de özel kaleminin geç gelmesi
hiç iyi değil.
84
00:08:04,290 --> 00:08:08,220
Boşboğaz bağışçıları sever o.
20 dolar ver fark etmez bile.
85
00:08:10,200 --> 00:08:13,170
Bayanlar ve baylar, saygın bağışçılar
ve yararlanıcılar, hepinize günaydın.
86
00:08:13,250 --> 00:08:17,390
Glades'i tek başına temizleyen adamı
sizlere takdim etmek benim için bir onurdur.
87
00:08:17,400 --> 00:08:21,310
Benim dostum, sizin belediye başkanınız
Rene Ramirez.
88
00:08:22,400 --> 00:08:24,350
Teşekkürler Keven.
89
00:08:24,430 --> 00:08:26,740
Burada olduğunuz için
hepinize teşekkür ederim.
90
00:08:28,410 --> 00:08:33,080
Yıllar önce kimsenin yapmayacağı şeyleri
geliştirmek uğruna...
91
00:08:33,150 --> 00:08:36,740
...bir araya geldik.
92
00:08:36,750 --> 00:08:38,580
Şimdiki halimize bakın.
93
00:08:38,660 --> 00:08:44,660
Glades hiç bu kadar güçlü olmamıştı,
ama işimiz daha bitmedi.
94
00:08:44,830 --> 00:08:50,830
Size söz veriyorum,
yeniden seçilecek olursam...
95
00:08:52,000 --> 00:08:58,000
...Glades'in dünyadaki en harika yer olarak
kalması için savaşmaya devam edeceğim.
96
00:09:12,030 --> 00:09:14,110
İyi günler Bay Diaz.
97
00:09:14,120 --> 00:09:20,120
Söylemem gerek, buradaki yerim
Slabside'dan çok daha rahat.
98
00:09:20,320 --> 00:09:23,960
Bana Dante olarak tanınan
terörist finansör hakkında...
99
00:09:24,040 --> 00:09:26,580
...bildiklerini söyleyerek
teşekkür edebilirsin.
100
00:09:26,660 --> 00:09:32,380
Üç gündür bana aynı şeyi soruyorsun
ben de hiçbir şey bilmediğimi söylüyorum.
101
00:09:32,450 --> 00:09:36,850
Öyleyse neden Longbow Hunters'a
olan ödemene yardım etti?
102
00:09:36,920 --> 00:09:41,270
Bana geldiğine göre çok çaresiz olmalısın.
103
00:09:41,350 --> 00:09:45,320
Camın diğer tarafındaki kocan mı?
104
00:09:45,390 --> 00:09:47,430
Naber, Johnny?
105
00:09:47,510 --> 00:09:53,270
Ketum olmaya devam edin ve keyfini sürdüğünüz
konaklamanın yok oluşuna tanık olun Bay Diaz.
106
00:09:53,350 --> 00:09:56,980
A.R.G.U.S.'un ne kadar rahatsız bir yer
olabileceğini göreceksiniz.
107
00:09:57,000 --> 00:10:01,070
Ya da sizi Slabside'a geri gönderir
orada çürümeye terk ederiz.
108
00:10:01,150 --> 00:10:06,840
Size açık olayım.
109
00:10:09,200 --> 00:10:13,590
Uzaktan bakan da dinlesin,
canınız cehenneme.
110
00:10:15,290 --> 00:10:17,850
Avukatımı istiyorum.
111
00:10:21,380 --> 00:10:26,930
Artık A.R.G.U.S'a aitsin.
Burada olduğunu kimse bilmiyor ve bilmeyecek.
112
00:10:27,010 --> 00:10:31,530
- İşbirliği yapmanı öneririm.
- Söyleyecek başka bir şeyim yok.
113
00:10:40,730 --> 00:10:43,280
DNA izi onaylandı.
Oliver Queen.
114
00:10:43,360 --> 00:10:47,790
DNA izi onaylandı.
Sen tam kapıdan girerken!
115
00:10:47,860 --> 00:10:49,500
Nasıl ama?
116
00:10:49,570 --> 00:10:51,000
- Güzel.
- Teşekkürler.
117
00:10:51,070 --> 00:10:53,880
Artık çalışan biri değil misin?
SCPD'de olman gerekmiyor mu?
118
00:10:53,960 --> 00:10:56,960
Arrow Takımı'nın, özellikle senin
biraz yardımına ihtiyaçları var.
119
00:10:57,040 --> 00:10:59,510
- Peki.
- Bu DNA'yı analiz etmelisin.
120
00:10:59,580 --> 00:11:01,550
Yeni Green Arrow'a ait.
121
00:11:01,560 --> 00:11:05,510
Kimi eşler karılarına çiçek getirir
sen bana olay yerinden kan getiriyorsun.
122
00:11:05,590 --> 00:11:07,640
Bir de romantizm öldü diyorlar.
123
00:11:07,720 --> 00:11:10,470
Kim çıkacağına dair bir fikrin var mı?
124
00:11:10,550 --> 00:11:12,310
Hayır.
125
00:11:12,390 --> 00:11:14,350
Hiç eğlenceli değilsin.
126
00:11:14,430 --> 00:11:17,310
Roy olabileceğini düşünmüyorsun, değil mi?
127
00:11:17,330 --> 00:11:19,360
Artık Roy ile aynı kıtada bile değiliz.
128
00:11:19,440 --> 00:11:25,440
Doğru, bakalım gizemli adamımız kimmiş?
129
00:11:34,910 --> 00:11:39,710
Cinsiyetçi olduğumuz için yazıklar olsun.
Gizemli adamımız aslında kadınmış.
130
00:11:39,790 --> 00:11:42,720
- Gerçekten mi?
- Evet.
131
00:11:46,270 --> 00:11:48,100
Baksana.
132
00:11:48,180 --> 00:11:49,810
Biraz oturabilir misin?
133
00:11:52,800 --> 00:11:54,020
Neden?
134
00:11:54,090 --> 00:11:57,230
Çünkü sana soracağım şey...
135
00:11:57,310 --> 00:12:00,950
Yani bu Thea değil.
Ama DNA izi babanın tarafından.
136
00:12:01,030 --> 00:12:03,570
Pardon, ne dedin?
137
00:12:03,650 --> 00:12:06,500
Kanunsuz senin kardeşin.
138
00:12:34,800 --> 00:12:36,060
Hayır!
139
00:12:36,140 --> 00:12:38,270
Binin! Bin hemen patron!
140
00:12:38,350 --> 00:12:40,820
Gazla! Gazla! Gazla!
141
00:12:46,210 --> 00:12:49,820
- Ne halt ediyorsun sen!
- Kıçını kurtarmam dışında mı?
142
00:12:49,900 --> 00:12:53,000
Nişancının orada olduğunu biliyordum.
Dediğim gibi, yardımına ihtiyacım yok.
143
00:12:53,080 --> 00:12:57,370
- O adamı öldürecek gibiydin.
- Sorgulamak için canlı yakalayacaktım.
144
00:12:57,380 --> 00:12:59,380
Talis Global'in şakası olmaz.
145
00:12:59,450 --> 00:13:01,790
Eski deniz komandoları, paralı askerler
suikastçılarla çalışırlar.
146
00:13:01,870 --> 00:13:04,420
Tek başına bulaşmak istemeyeceğin tipler.
147
00:13:04,500 --> 00:13:08,010
Bu benim görevim.
Kişisel, uzak dur.
148
00:13:08,020 --> 00:13:11,690
Bir daha yoluma çıkarsan
oku sen yersin.
149
00:13:20,270 --> 00:13:23,360
Devlet doğum kayıtlarında yok,
hastane kaydı yok.
150
00:13:23,440 --> 00:13:26,960
Devlete göre gizemli kardeşin
hiç var olmamış.
151
00:13:27,030 --> 00:13:30,780
Babam sırların saklamada hep iyiydi.
152
00:13:30,800 --> 00:13:33,090
Evet.
153
00:13:35,160 --> 00:13:36,300
İyi misin?
154
00:13:37,990 --> 00:13:39,760
Şok edici olmalı.
155
00:13:40,240 --> 00:13:46,240
Flash olup Batwoman'la birlikte
savaşmak kadar olmasa da şok etmiştir.
156
00:13:46,670 --> 00:13:51,430
Babamın bizden bir şeyler sakladığı
gerçeğini kabullendim.
157
00:13:51,510 --> 00:13:53,220
Evet.
158
00:13:53,300 --> 00:13:55,730
Belki de ona ulaşmalısın.
159
00:13:55,800 --> 00:13:59,160
Konuşmak isteseydi gelip konuşurdu.
160
00:13:59,230 --> 00:14:00,770
Oliver, şehirde senin gibi
giyinmiş dolanıyor.
161
00:14:00,850 --> 00:14:03,730
Terapist değilim ama teknik olarak
yardım aradığı ortada.
162
00:14:03,810 --> 00:14:06,950
- Bir nedeni olmalı.
- Evet.
163
00:14:07,020 --> 00:14:12,620
Daha fazlasını öğrenmeden
hayatına girme konusunda için rahat değil.
164
00:14:12,700 --> 00:14:14,950
Cevaplara ihtiyacım var.
165
00:14:15,030 --> 00:14:19,630
Neyse ki karın hayaletleri
bulma konusunda çok yetenekli.
166
00:14:19,700 --> 00:14:21,960
Bazıları ona dahi bile diyor.
167
00:14:22,040 --> 00:14:26,590
Baban hakkında bildiğimiz şeylerden biri
eski usul belgeleri sevmesi.
168
00:14:26,670 --> 00:14:32,640
Bazı hassas finansal işlemler için
deniz aşırı hesaplar kullanırdı.
169
00:14:32,720 --> 00:14:38,720
Evet, orkide koyundaki M&H depoları
ödemesi için ve iyi haber hesap hâlâ aktif.
170
00:14:38,890 --> 00:14:42,520
Aradığımız şey her neyse o depoda.
Hemen alalım.
171
00:14:42,600 --> 00:14:45,480
Tamamdır.
172
00:14:47,860 --> 00:14:50,860
- Bir şey daha var.
- Sadece bir mi?
173
00:14:50,880 --> 00:14:54,880
Bu hesap babana kayıtlı değil.
Annene kayıtlı.
174
00:15:29,400 --> 00:15:32,320
İşte buradasın.
175
00:15:32,400 --> 00:15:34,630
Adamın hası.
176
00:15:37,780 --> 00:15:41,330
Beni senin konuşturacağını mı sanıyorsun?
177
00:15:41,410 --> 00:15:44,260
Bir şeyi açıklığa kavuşturayım Ricardo.
178
00:15:44,340 --> 00:15:46,930
Bize tam olarak
bilmemiz gerekenleri söyleyeceksin.
179
00:15:47,010 --> 00:15:49,430
İyi polis...
180
00:15:49,510 --> 00:15:53,940
...kötü polis diyorsun.
181
00:15:54,010 --> 00:15:58,110
- Bu oyunu çok gördüm.
- Buraya oyun oynamaya gelmedim.
182
00:15:59,940 --> 00:16:03,100
Sana bir anlaşma teklif ediyorum.
183
00:16:03,110 --> 00:16:06,370
John, ne yapıyorsun?
184
00:16:08,810 --> 00:16:12,070
Direktör Yardımcısı Bell.
Burada ne işiniz var?
185
00:16:12,150 --> 00:16:16,130
Pentagon Kahndaq'daki durumun üstesinden
gelmeye yardım etmem için gönderdi.
186
00:16:16,200 --> 00:16:19,580
Ricardo Diaz'ın ARGUS tarafından
alıkonulduğu dedikodusunu duyduğumda...
187
00:16:19,660 --> 00:16:23,960
...ne kadar şaşırdığımı hayal et.
Açıkçası dedikodu değilmiş.
188
00:16:23,970 --> 00:16:25,840
Nasıl bir anlaşma?
189
00:16:28,620 --> 00:16:31,380
Çok basit.
190
00:16:31,460 --> 00:16:35,310
Bize Dante'yi ver, özgür ol.
191
00:16:35,390 --> 00:16:37,810
Ciddi misin?
192
00:16:41,470 --> 00:16:43,600
Şartlar bunlar.
193
00:16:44,990 --> 00:16:48,410
Bay Diggle, konuşalım.
194
00:16:49,900 --> 00:16:52,080
Sen bunu bir düşün.
195
00:17:08,830 --> 00:17:11,760
Ricardo Diaz daha yeni tutuklandı.
Şimdi onu serbest mi bırakacaksınız?
196
00:17:11,830 --> 00:17:13,340
Neler dönüyor burada?
197
00:17:13,350 --> 00:17:15,300
Sizi daha erken haberdar
edemediğim için üzgünüm efendim.
198
00:17:15,380 --> 00:17:19,640
Direktör Michaels ve ben hayalet girişimini
geri getirmekle meşguldük.
199
00:17:19,720 --> 00:17:22,600
Bay Diaz da ilk potansiyel suçlumuz.
200
00:17:22,680 --> 00:17:24,360
O da neymiş?
201
00:17:24,440 --> 00:17:26,200
A.R.G.U.S'un gizli operasyonlar için...
202
00:17:26,270 --> 00:17:29,110
...harcanabilir suçluları kullandığı
eski programı.
203
00:17:29,180 --> 00:17:32,190
Eski yönetici öldükten
hemen sonra iptal edilmişti.
204
00:17:32,200 --> 00:17:34,200
Geri getirmenin
iyi olacağını mı düşündünüz?
205
00:17:38,230 --> 00:17:43,160
Kararlarımı mı sorguluyorsunuz
Direktör Yardımcısı?
206
00:17:43,240 --> 00:17:46,220
Elbette hayır Sayın Direktör.
207
00:17:46,590 --> 00:17:52,590
Böylesine radikal, ezber bozan yaklaşımlar
tam olarak A.R.G.U.S'un ihtiyacı olan şey.
208
00:17:53,130 --> 00:17:56,480
Eminim Pentagon
bunu duymaya sabırsızlanıyordur.
209
00:18:01,920 --> 00:18:04,860
Aferin ajan.
210
00:18:11,770 --> 00:18:17,250
Ringde daha güçlü görünüyordun fıstığım.
Sağ kroşene biraz daha çalışmalıyız.
211
00:18:29,740 --> 00:18:32,430
Sanırım yeni Green Arrow'un
Wild Dog'un yardımına ihtiyacı var.
212
00:18:32,500 --> 00:18:35,260
Sorun değil baba, git.
213
00:18:43,110 --> 00:18:45,270
Teşekkür ederim.
Görüşmek üzere.
214
00:18:48,350 --> 00:18:50,280
Nasılsın?
215
00:18:50,360 --> 00:18:53,940
3 günlük mesaiyi kaçırdığına göre
fena hasta olmuş olmalısın.
216
00:18:53,950 --> 00:18:56,570
Öyleydi, ama şimdi daha iyiyim.
217
00:18:56,650 --> 00:18:59,500
Güzel, çünkü haftaya eğitimciler
oy vermeye gelecek ve...
218
00:18:59,650 --> 00:19:01,910
...meclis üyesi Roberts'ın
hâlâ biraz desteğe ihtiyacı var...
219
00:19:01,980 --> 00:19:05,080
Aslında baba, seninle konuşmam gereken
başka bir şey var.
220
00:19:06,530 --> 00:19:08,960
Birisi Star City'e saldırmayı planlıyor.
221
00:19:11,140 --> 00:19:13,710
Zoe, lütfen bana Dinah'la
konuşmadığını söyle.
222
00:19:13,790 --> 00:19:19,260
Birden fazla bomba patlatmayı planlıyorlar.
Nerelerde olacağını öğrenmemiz gerek.
223
00:19:19,330 --> 00:19:23,980
SCPD Okçu Programı'na erişim
izni vermeni istiyorum.
224
00:19:24,060 --> 00:19:27,140
Bizi güvende tutan güvenlik sistemimizi...
225
00:19:27,150 --> 00:19:32,600
...Star City'e yardım için
kullanmamı mı istiyorsun?
226
00:19:32,680 --> 00:19:34,400
Aklını kaçırmışsın.
227
00:19:34,470 --> 00:19:37,070
Sen belediye başkanısın.
Sorumlulukların var...
228
00:19:37,140 --> 00:19:40,660
Sorumluluklarım hakkında
konuşmaya sakın cüret etme!
229
00:19:42,190 --> 00:19:45,000
Glades'in yardıma ihtiyacı varken
bizi kurtarmaya kimse gelmedi.
230
00:19:45,080 --> 00:19:49,120
Baba, bombalar patlayacak olursa
binlerce kişi ölebilir.
231
00:19:49,200 --> 00:19:51,010
Buna nasıl sırtını dönersin?
232
00:19:58,090 --> 00:20:02,970
Okçu Programı Glades'teki
suçluları ortadan kaldırdı...
233
00:20:03,050 --> 00:20:05,180
...ve gelişimimize yardım etti.
234
00:20:05,190 --> 00:20:09,600
Bir kez yanlış ellere düştüğünde
neler olduğunu hatırlıyorsun.
235
00:20:09,680 --> 00:20:11,190
Zar zor toparlandık.
236
00:20:11,270 --> 00:20:14,600
- Yanlış el oluyorum yani.
- Öyle demediğimi biliyorsun.
237
00:20:14,620 --> 00:20:20,030
Eskiden ihtiyacı olan herkes için
yardıma koşardın.
238
00:20:20,040 --> 00:20:22,370
Şehrin neresinden olduklarını umursamazdın.
239
00:20:22,450 --> 00:20:27,040
Bir kahramandın.
Sana ne oldu böyle?
240
00:20:48,230 --> 00:20:49,570
Nedenini bilmek istiyorum.
241
00:20:49,640 --> 00:20:53,240
- Daha spesifik olman gerek.
- Neden bana yardım etmek istiyorsun?
242
00:20:53,310 --> 00:20:57,480
- Çünkü biz aynıyız.
- O konuda şüpheliyim.
243
00:20:57,560 --> 00:21:02,410
Görevinin kişisel olduğunu söylemiştin.
Benim de öyleydi.
244
00:21:02,490 --> 00:21:07,240
Eşim sokak ortasında bir uyuşturucu
satıcısı tarafından öldürüldü.
245
00:21:07,250 --> 00:21:10,660
Uzunca bir süre öfkeliydim.
246
00:21:10,740 --> 00:21:12,250
Sonra Oliver Queen ve takımıyla tanıştım.
247
00:21:12,260 --> 00:21:16,430
Öfkemi daha iyi bir amaç uğruna
kullanmam için beni yönlendirdiler.
248
00:21:16,500 --> 00:21:20,210
- Aynısını yapmak istiyorum.
- Hepsi bu olamaz.
249
00:21:20,290 --> 00:21:22,880
Pekala.
250
00:21:24,950 --> 00:21:30,950
Oliver hapse girdiğinden beri yalnızım.
251
00:21:31,280 --> 00:21:33,270
Arkadaşlarım, takımım...
252
00:21:33,280 --> 00:21:37,100
Onlar hayatlarına devam etti,
kahraman olmanın başka yolunu buldular.
253
00:21:37,110 --> 00:21:40,570
Bense şehirde sana yardım etmek için varım.
254
00:21:42,290 --> 00:21:43,870
Bana güvenebilirsin.
255
00:21:49,780 --> 00:21:51,590
Beni izle.
256
00:22:02,160 --> 00:22:06,300
Bu kadar koli olduğunu bilseydim
salonumuza getirtmezdim.
257
00:22:06,310 --> 00:22:08,260
Zaman kaybı bu.
258
00:22:08,340 --> 00:22:11,760
Buna zaman kaybı mı diyorsun?
Bilemedim, çok iyiymişsin.
259
00:22:11,840 --> 00:22:14,600
Yine de Thea'nın gelmesi
seni mutlu etmemiş.
260
00:22:14,680 --> 00:22:16,490
Evet ama sonra kanım ısındı.
261
00:22:18,310 --> 00:22:20,310
O ne?
262
00:22:20,320 --> 00:22:23,530
Walter Steele'a bir mektup.
263
00:22:25,330 --> 00:22:27,740
Babam yazmış.
264
00:22:27,810 --> 00:22:33,500
Annenle birlikte olmadan önce Walter'ın
babanla arkadaş olduğu hep aklımdan çıkıyor.
265
00:22:33,580 --> 00:22:35,550
Ne yazıyor?
266
00:22:42,920 --> 00:22:44,250
Sevgili Walter...
267
00:22:44,330 --> 00:22:48,260
Bildiğin gibi her zaman
iyi tercihler yapmazdım...
268
00:22:48,340 --> 00:22:53,110
...ve sen bu mektubu okuyorsan
ölmüşüm demektir.
269
00:22:59,100 --> 00:23:01,570
Son bir yanlışı düzeltmen için
yardımına ihtiyacım var.
270
00:23:04,570 --> 00:23:10,570
Bir kadın vardı, Kazumi Adachi.
271
00:23:11,020 --> 00:23:16,380
Onu sevdim, bir kızımız oldu.
272
00:23:16,460 --> 00:23:21,380
İkisine de haksızlık ettim.
Onları terk ettim.
273
00:23:21,460 --> 00:23:26,050
Yaptığımdan gurur duymuyorum
ama işleri düzeltmeye çalışıyorum.
274
00:23:26,130 --> 00:23:28,800
Bu konuda sadece sana güvenebilirim.
275
00:23:28,880 --> 00:23:31,940
Lütfen Emiko'ya göz kulak ol.
276
00:23:33,030 --> 00:23:35,230
İyi misin?
277
00:23:36,310 --> 00:23:37,820
Hayır.
278
00:23:39,930 --> 00:23:42,030
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
279
00:23:43,580 --> 00:23:46,570
Babam öldüğünde...
280
00:23:46,580 --> 00:23:51,200
...Emiko ve annesiyle
ilgilenilmesi gerekiyormuş.
281
00:23:51,280 --> 00:23:53,830
Yapılmadığı ortada.
282
00:23:55,330 --> 00:24:00,500
Bilinmeyen kardeşinin kimliği
yıllardır bir depoda kilitliymiş.
283
00:24:00,580 --> 00:24:02,590
Annen öğrenilmesin istemiş.
284
00:24:05,170 --> 00:24:07,600
Tanrım, çok falza sorun olmalı.
285
00:24:07,680 --> 00:24:10,640
Bu bir çoğunu cevaplıyor.
286
00:24:12,510 --> 00:24:16,850
Babamın sadece bir ilişkisi olsa
yine neyse derdim.
287
00:24:16,930 --> 00:24:19,060
İkinci bir ailesi varmış.
288
00:24:19,140 --> 00:24:24,070
İlgilenilmesini istediği bir kadın...
289
00:24:24,140 --> 00:24:27,530
...korunmasını istediği bir kızı.
290
00:24:27,600 --> 00:24:29,200
Onları sevmiş.
291
00:24:29,280 --> 00:24:33,370
Kendinden başka birini düşündüğüne
nasıl inanabilirim ki?
292
00:24:33,440 --> 00:24:37,290
Onları en başta nasıl terk etmiş ki?
293
00:24:37,360 --> 00:24:39,410
Moira'nın ona seçenek sunduğunu sanmıyorum.
294
00:24:39,490 --> 00:24:44,640
Yaptıkları korkunç şeylerden sonra...
295
00:24:44,710 --> 00:24:50,710
...ailemin adını temizlemek için
çok çabaladım.
296
00:24:51,376 --> 00:24:57,320
Ama bir anne ve küçük kızını terk etmek...
297
00:24:59,010 --> 00:25:00,990
Bu affedilmez.
298
00:25:03,350 --> 00:25:05,410
Ne yapmak istiyorsun?
299
00:25:13,980 --> 00:25:17,950
Tüm bunları tek başına mı yaptın?
300
00:25:18,030 --> 00:25:22,500
Onlara izin vermezsen
kimse seni hayal kırıklığına uğratmaz.
301
00:25:22,510 --> 00:25:25,140
Nasıl bir his olduğunu
biliyor gibi konuştun.
302
00:25:40,100 --> 00:25:44,530
Annemi son gördüğümde
babam bunu ona vermişti.
303
00:25:46,220 --> 00:25:50,110
Ben küçük bir çocukken
yorgandan kaleler yapardık.
304
00:25:50,190 --> 00:25:56,040
O kadar uzun süre oynardık ki
orada uyuyakalırdık.
305
00:25:58,030 --> 00:26:01,710
Gözlerimizi yummadan önce
hep aynı şeyi düşlerdik.
306
00:26:02,416 --> 00:26:06,545
Sabah olup yukarıya çıktığımızda...
307
00:26:06,600 --> 00:26:09,961
...babam bizi bekliyor olacaktı.
308
00:26:10,040 --> 00:26:11,720
Sanırım hiç gelmedi.
309
00:26:11,800 --> 00:26:16,970
Annem ve ben mücadele ettik, atlattık.
Ne olursa olsun birbirimize sahiptik.
310
00:26:17,050 --> 00:26:21,350
Ama geçen sene dairemizde
bir yangın çıktı.
311
00:26:21,430 --> 00:26:27,360
İtfaiye gelmedi. Glades'teki bir apartman
kimin umurunda olacak.
312
00:26:27,430 --> 00:26:30,860
Sonunda geldiklerinde herkes ölmüştü.
313
00:26:30,940 --> 00:26:34,580
- Annen de oradaydı.
- Onu öldüren yangın değildi.
314
00:26:36,420 --> 00:26:38,040
Oydu.
315
00:26:40,400 --> 00:26:43,000
Yangın başlamadan hemen önce ölmüştü.
316
00:26:43,070 --> 00:26:47,330
Çok özel bir mermiyle
kafasına bir kurşun sıktı.
317
00:26:47,410 --> 00:26:49,640
Mermiyi takip mi ettin?
318
00:26:52,790 --> 00:26:56,090
- Anneni neden öldürdü?
- Ben de bunu bulmaya çalışıyorum.
319
00:26:56,100 --> 00:26:57,510
Bu adamları tanıyorum.
320
00:26:57,590 --> 00:27:02,020
Tüfeği veren silah tüccarı ve
kanıtları yok etmeye çalışan kundakçı.
321
00:27:04,850 --> 00:27:08,440
Görevin intikam almak.
322
00:27:08,450 --> 00:27:14,160
Glades'de az rastlanan adaleti sağlamak.
323
00:27:15,810 --> 00:27:19,910
- William Glenmorgan son hedefim.
- Ve onu indirmek için yardıma ihtiyacın var.
324
00:27:19,920 --> 00:27:22,290
Bunu bitirmem gerek.
325
00:27:24,460 --> 00:27:26,710
Hadi şu orospu çocuğunu yakalayalım.
326
00:27:44,630 --> 00:27:47,140
Sezgilerini kaybetmişsin.
327
00:27:47,150 --> 00:27:50,810
- Ne istiyorsun?
- Okçu'ya erişimini istiyorum.
328
00:27:50,820 --> 00:27:55,490
Zoe'yle irtibattaydın.
Canary işlerinle aklını bulandırdıysan...
329
00:27:55,500 --> 00:28:00,240
O artık çocuk değil,
bu yüzden gelmedim.
330
00:28:00,250 --> 00:28:05,170
Bunu Felicity'nin üssünde bulduk.
331
00:28:10,420 --> 00:28:14,250
O bir suçlu.
Suçlular bir yerleri patlatmayı sever.
332
00:28:14,330 --> 00:28:18,970
Felicity öldü Rene.
Öldürüldü.
333
00:28:19,040 --> 00:28:22,140
Bu planın arkasından onu öldüren kişinin
olduğunu düşünüyoruz.
334
00:28:22,210 --> 00:28:26,270
Zoe'ye söylediğim gibi,
Star City'e olacaklar benim sorunum değil.
335
00:28:26,340 --> 00:28:28,770
Eski Rene bunu kendi sorunu kabul ederdi.
336
00:28:28,840 --> 00:28:33,480
Kızını ne kadar incittiğin
hakkında hiçbir fikrin var mı?
337
00:28:33,560 --> 00:28:35,440
Seni örnek almış.
338
00:28:35,520 --> 00:28:39,900
En azından belediye başkanı olarak
iş yapıyorum.
339
00:28:39,980 --> 00:28:42,870
Önemliymiş gibi davranarak
hokey maskesiyle şehirde dolaşıp...
340
00:28:42,950 --> 00:28:45,210
...zamanımı heba etmiyorum.
341
00:28:45,290 --> 00:28:49,170
Önemliydi!
Hâlâ da öyle.
342
00:28:51,700 --> 00:28:56,500
Ne olursa olsun her zaman...
343
00:28:56,580 --> 00:29:00,840
...birbirimiz için savaşmaya
devam edeceğimize söz verdik.
344
00:29:00,920 --> 00:29:03,220
Hepimiz.
345
00:29:03,530 --> 00:29:09,530
Sen, ben, Roy, Diggle,
Oliver ve Felicity.
346
00:29:11,890 --> 00:29:13,660
Bunu ona borçluyuz.
347
00:29:16,080 --> 00:29:21,200
Bir daha buraya gelirsen
seni tutuklayacağım.
348
00:29:23,160 --> 00:29:25,920
Kızımdan da uzak dur.
349
00:29:27,590 --> 00:29:32,090
Zoe'nin hatrına canını yakmıyorum
ama o şifreyi almadan buradan gitmem.
350
00:29:32,170 --> 00:29:35,390
En son savaştığımızda
senin için iyi bitmemişti.
351
00:29:42,250 --> 00:29:45,930
- Hâlâ kızgın mısın?
- Evet.
352
00:29:45,940 --> 00:29:47,350
Bu aramayı yapmaya hakkın yoktu.
353
00:29:47,420 --> 00:29:50,560
Haklısın, yetkimin çok üzerindeydi
ama işimize yaradı.
354
00:29:50,640 --> 00:29:52,390
Böyle mi özür diliyorsun?
355
00:29:52,470 --> 00:29:56,400
Lyla, gerçekten yardımcı
olduğumu kabul et.
356
00:29:56,410 --> 00:30:00,780
Hayalet girişimini kapatan kişi bendim.
Asla geri getirmeyeceğime yemin ettim.
357
00:30:00,790 --> 00:30:01,950
Bunu biliyordun.
358
00:30:02,030 --> 00:30:05,960
Biliyorum ama mutlak gözetimin ve
sıfır hesap verme sorumluluğun olacak.
359
00:30:06,030 --> 00:30:09,960
Operasyonumuz için mükemmel bir kılıf.
360
00:30:10,040 --> 00:30:12,250
Lyla, Diaz'ın oynaması için
bir şeyler yapmak zorundaydık.
361
00:30:12,320 --> 00:30:16,630
Yetkimi baltalayıp emrivaki yapan sendin.
362
00:30:18,250 --> 00:30:21,810
Amanda Waller'a dönüşme tehlikesi olan
benim sanıyordum.
363
00:30:28,220 --> 00:30:30,890
Glenmorgan Star City dışındaki
kamplarından birine saklanmış.
364
00:30:30,970 --> 00:30:32,820
En az 10 koruma tespit ettim.
365
00:30:32,890 --> 00:30:34,810
Desene bir katili daha fazla
katil koruyor. Harika.
366
00:30:34,820 --> 00:30:37,150
Son teknoloji güvenlik sistemi var.
367
00:30:37,160 --> 00:30:39,650
Güvenlik sistemine sızmak çocuk oyuncağı.
368
00:30:39,730 --> 00:30:42,990
Pastanız var mı?
İstemiyorum ama varsa güzel olur.
369
00:30:43,070 --> 00:30:46,410
Yoksa da önemli değil.
Yok, değil mi? Neyse, merhaba.
370
00:30:46,480 --> 00:30:48,280
Curtis.
371
00:30:48,360 --> 00:30:50,910
Curtis...
Bana ismini hâlâ söylemedin.
372
00:30:52,260 --> 00:30:53,340
Emiko.
373
00:30:53,410 --> 00:30:55,840
Çalışmalarının büyük hayranıyım.
374
00:30:55,920 --> 00:30:57,670
Anlaşmada bu yoktu.
375
00:30:57,680 --> 00:31:02,010
Biliyorum ama yardım almayı kabul ettin ve
Glenmorgan'ın peşine düşüyorsak...
376
00:31:02,090 --> 00:31:06,100
- ...masa başı adamına ihtiyacımız var.
- Masa başı insanı.
377
00:31:06,180 --> 00:31:07,510
Tamam.
378
00:31:07,520 --> 00:31:09,140
Düşündüğüm şeyi mi demek istedi?
379
00:31:09,210 --> 00:31:11,480
Giyinin.
380
00:31:13,340 --> 00:31:15,850
Düşündüğüm şeyi demek istemiş.
381
00:31:29,030 --> 00:31:31,380
Gözetleme başlamak üzere.
382
00:31:31,460 --> 00:31:34,220
Tamamdır. Silahlı ve
kötü görünüşlü çok adam var.
383
00:31:34,290 --> 00:31:36,580
Bana neden ihtiyacınız olduğunu
şimdi anladım.
384
00:31:40,370 --> 00:31:42,050
Alarmı kapatabilir misin?
385
00:31:42,060 --> 00:31:43,670
Daha iyisini yapabilirim.
386
00:31:43,750 --> 00:31:46,390
Tüm sistemi kapatabilirim.
Kameralar, hareket sensörleri, her şeyi.
387
00:31:46,400 --> 00:31:49,640
Ama terminatör ordusuyla
baş etmek size kalmış.
388
00:31:49,720 --> 00:31:51,970
Başka türlü olmazdı zaten.
389
00:31:52,050 --> 00:31:55,640
İşte başlıyoruz.
390
00:32:02,320 --> 00:32:03,910
Bir sorunumuz var patron.
391
00:32:03,990 --> 00:32:07,490
O zaman neden benimle konuşuyorsun?
Git ilgilen.
392
00:32:07,570 --> 00:32:08,920
Gidelim.
393
00:32:21,710 --> 00:32:23,810
Takım çalışması çok işe yarar.
394
00:32:29,960 --> 00:32:33,220
Devam et. Git yakala onu.
Onlarla ben ilgilenirim.
395
00:32:36,800 --> 00:32:40,870
Bir şeyi doğru yapmak istiyorsan
kendin öldüreceksin.
396
00:32:45,960 --> 00:32:48,790
Her kimsen, çok büyük bir hata yaptın.
397
00:33:05,670 --> 00:33:07,930
Sıkıyorsa bir daha yap.
398
00:33:12,320 --> 00:33:17,190
Evime beni öldürmeye mi geldin?
Çok iyi bir sebebin olmalı.
399
00:33:22,470 --> 00:33:25,980
Kazumi Adachi.
Geçen yıl Glades'te vurup öldürdün.
400
00:33:26,000 --> 00:33:29,240
- Çok insan öldürdüm.
- Neden öldürdüğünü söyle.
401
00:33:29,250 --> 00:33:32,490
Ben değildim.
Silah kullanmam ben.
402
00:33:32,500 --> 00:33:35,410
Yalan!
Onu öldüren mermiler senindi.
403
00:33:35,490 --> 00:33:38,290
Değildi.
Biri bana tuzak kurmuş olmalı.
404
00:33:38,370 --> 00:33:42,000
Son iki yıldır Santa Prisca'da
gizli görevdeydim.
405
00:33:42,010 --> 00:33:45,920
Ülkeye geçtiğimiz ay geldim.
406
00:33:46,000 --> 00:33:50,140
Yemin ederim. Ben değildim.
407
00:33:57,180 --> 00:33:58,520
Başarmışsın, yakalamışsın.
408
00:33:58,530 --> 00:34:01,200
Glenmorgan öldürmemiş.
409
00:34:01,270 --> 00:34:02,200
Ne?
410
00:34:02,270 --> 00:34:06,870
Başarısız oldum.
Annemi hayal kırıklığına uğrattım.
411
00:34:17,780 --> 00:34:21,290
O kitaptan gerçekten
nefret ediyor olmalısın.
412
00:34:22,790 --> 00:34:24,260
Evine kızına git.
413
00:34:24,330 --> 00:34:28,720
Gittim, buraya gelmemi söyledi.
414
00:34:28,790 --> 00:34:32,600
Dün gece işler umduğun gibi
gitmediği için üzgünüm.
415
00:34:32,670 --> 00:34:35,310
Glenmorgan'ın dediği doğru.
416
00:34:35,320 --> 00:34:39,270
Annemin öldürüldüğü gece
gerçekten Santa Prisca'daymış.
417
00:34:39,350 --> 00:34:44,570
Cevaplara yaklaştığımı sanarak
aylarca boşa kürek çekmişim.
418
00:34:44,640 --> 00:34:46,320
Şimdi en başa geri döndüm.
419
00:34:46,330 --> 00:34:48,240
Kurşun hâlâ bir ipucu.
420
00:34:48,310 --> 00:34:52,330
Biri yanlış yolda ilerlememi istemiş.
421
00:34:52,410 --> 00:34:54,660
Nedenini bulacağım.
422
00:34:54,670 --> 00:34:58,960
Evet, bulacağız.
Artık bunda yalnız değilsin.
423
00:34:59,030 --> 00:35:00,920
Bir takım aramıyorum.
424
00:35:00,990 --> 00:35:04,130
Tamam.
O zaman ortağa ne dersin?
425
00:35:04,210 --> 00:35:08,970
- Kanunları çiğniyorsun.
- Beni hiç durdurmadılar.
426
00:35:09,040 --> 00:35:12,480
- Kızın ne olacak?
- Dediğim gibi, bu onun fikri.
427
00:35:22,060 --> 00:35:24,360
Söz verdiğim gibi Okçu şifresini getirdim.
428
00:35:28,120 --> 00:35:29,610
Ne kadar sürer?
429
00:35:29,690 --> 00:35:31,790
William hedef arama algoritmasını hazırladı.
430
00:35:34,860 --> 00:35:38,330
Şifreyi aldığına göre
babam yardım etmeye karar vermiş.
431
00:35:38,410 --> 00:35:42,430
Pek sayılmaz.
Vermeye zorladım.
432
00:35:44,250 --> 00:35:47,630
Seni görmek bir zamanlar kim olduğunu
hatırlatır sanmıştım.
433
00:35:47,710 --> 00:35:48,890
Bana bak.
434
00:35:50,500 --> 00:35:56,500
Baban yolunu kaybetmiş olabilir,
ama hâlâ içten içe iyi olduğuna inanıyorum.
435
00:35:56,920 --> 00:35:59,020
Henüz ondan vazgeçme.
436
00:36:01,850 --> 00:36:03,400
İçerideyiz.
437
00:36:09,580 --> 00:36:11,200
Bu dünün görüntüleri...
438
00:36:11,270 --> 00:36:15,570
...ama artık Okçu Programı'nın güvenlik
arayüzüne sınırsız erişimimiz var.
439
00:36:15,590 --> 00:36:18,340
Hadi şu bombaları bulalım.
440
00:36:26,750 --> 00:36:29,420
Dün beklediğimizden daha başarılı geçti.
441
00:36:29,430 --> 00:36:32,930
Onları avucuna aldın.
Yeniden seçilmene kesin gözüyle bakılıyor.
442
00:36:32,940 --> 00:36:35,590
Seni bu yüzden çağırdım.
443
00:36:35,610 --> 00:36:38,440
Dün gece Canary'lerden biri
beni ziyaret etti.
444
00:36:38,520 --> 00:36:40,770
Planlar elinde.
445
00:36:40,780 --> 00:36:42,940
Belki hedefimize ulaşmanın
başka bir yolu vardır.
446
00:36:42,950 --> 00:36:46,270
Gelecek Glades'in.
Bunda zaten hemfikiriz.
447
00:36:46,280 --> 00:36:50,230
Glades'i inşa etme arzum asla
şehrin geri kalanın yok etmeyi içermedi.
448
00:36:50,310 --> 00:36:55,240
Star City hastalıklı.
Hastalıktan kurtulmanın yolu yok etmektir.
449
00:36:55,320 --> 00:36:58,790
Canary ayrıca Felicity Smoak'ın
öldürüldüğünü söyledi.
450
00:37:00,490 --> 00:37:03,670
Bunun hakkında hiçbir şey
bilmiyorsun, değil mi?
451
00:37:08,330 --> 00:37:12,460
Bayan Smoak yük olmaya başlamıştı.
İlgilenilmesi gerekiyordu.
452
00:37:12,480 --> 00:37:14,680
Bir sorun mu var?
453
00:37:16,340 --> 00:37:17,650
Elbette yok.
454
00:37:17,720 --> 00:37:22,690
Güzel. Çekindiğini düşünmeyi
hiç istemem Sayın Başkan.
455
00:37:43,750 --> 00:37:45,510
İyi misin?
456
00:37:48,750 --> 00:37:51,720
- Aptalca bir soru mu oldu?
- Hayır.
457
00:37:57,350 --> 00:38:03,350
Babam hakkında öğrendiğim
onca şeyden sonra bile...
458
00:38:03,510 --> 00:38:07,360
...böyle bir şeyi asla beklemezdim.
459
00:38:09,060 --> 00:38:12,822
Emiko'nun hayatını mahvetmiş.
460
00:38:15,765 --> 00:38:18,137
Onu terk etmiş.
461
00:38:20,860 --> 00:38:22,960
Aynısını yapmak zorunda değilsin.
462
00:38:24,620 --> 00:38:28,330
Onun hakkında daha fazla şey öğrenmeden
hayatına girmek istemediğini söylemiştin.
463
00:38:28,410 --> 00:38:30,710
Şimdi seni tutan ne?
464
00:38:30,720 --> 00:38:33,050
İşleri daha da kötüleştiririm gibi geliyor.
465
00:38:33,130 --> 00:38:37,340
Oliver, babanın hatalarını düzeltmek için
Green Arrow oldun.
466
00:38:37,420 --> 00:38:41,650
Babanın Emiko ve annesine yaptığı
hatanın da ötesinde.
467
00:38:45,260 --> 00:38:49,570
Babandan çok daha iyi bir adamsın.
468
00:38:52,100 --> 00:38:54,580
Onun yaptığı hatayı yapma.
469
00:38:56,580 --> 00:38:59,000
Kardeşine ulaş.
470
00:39:02,440 --> 00:39:04,210
Doğru olanı yap.
471
00:39:07,570 --> 00:39:11,540
Bu anlaşmayı kabul ettiğimde...
472
00:39:11,620 --> 00:39:16,340
...kimse enseme bomba
koyulacağını söylememişti.
473
00:39:16,420 --> 00:39:18,770
Söylemedik mi?
474
00:39:21,090 --> 00:39:22,340
Başlayın.
475
00:39:29,140 --> 00:39:32,280
Takip cihazı ve korteksaltı
silah aktifleştirildi.
476
00:39:33,970 --> 00:39:36,780
Demek güvencen bu.
477
00:39:36,790 --> 00:39:42,620
Söz konusu sen olduğunda kontrol etmek
için her türlü önlemi almamız gerekli.
478
00:39:42,700 --> 00:39:44,580
Kontrolden çıkacak olursan...
479
00:39:47,320 --> 00:39:48,910
Boom.
480
00:39:48,990 --> 00:39:52,920
Öyle olacağına umut etsen iyi olur.
481
00:39:52,990 --> 00:39:57,090
Çünkü patlamazsa...
482
00:39:57,160 --> 00:40:00,560
...senin peşine düşerim.
483
00:40:27,900 --> 00:40:30,590
Herkes intikamın
ruhu kararttığını söylüyor.
484
00:40:37,370 --> 00:40:41,720
O yola bir kere girdin mi
asla geri dönemezmişsin.
485
00:40:50,550 --> 00:40:56,550
Ama bazen adaleti sağlamanın yolu
karanlığı kucaklamaktır.
486
00:40:56,720 --> 00:41:00,360
Benim adım Emiko Queen.
487
00:41:00,370 --> 00:41:05,920
Annem için adaleti sağlayacağım,
ve kimse önümde duramayacak.
488
00:41:14,720 --> 00:41:16,930
Merhaba Emiko.