1 00:00:00,130 --> 00:00:01,550 Arrow tập trước... 2 00:00:01,570 --> 00:00:04,640 Bà Mayor, tới hôm nay, ngài Queen 3 00:00:04,720 --> 00:00:07,180 sẽ chính thức làm việc cho SCPD. 4 00:00:07,260 --> 00:00:09,400 Anh có chắc là mình ổn không? 5 00:00:09,480 --> 00:00:12,060 Giấu sự thật khỏi Oliver and Felicity á? Không. 6 00:00:14,060 --> 00:00:16,860 Bọn tao cần mày giúp. 7 00:00:16,940 --> 00:00:19,650 Đây là kế hoạch san bằng toàn bộ Star City đấy 8 00:00:19,730 --> 00:00:20,700 Đây là sơ đồ cài bom chúng cháu tìm được 9 00:00:20,770 --> 00:00:21,990 từ nơi ẩn náu của mẹ Felicity 10 00:00:22,070 --> 00:00:23,200 Chúng ta phải tới chỗ cảnh sát thôi 11 00:00:23,280 --> 00:00:24,740 SCPD là một trò đùa 12 00:00:24,750 --> 00:00:26,200 Ta tới khu Glades. 13 00:00:26,280 --> 00:00:27,920 Đã đến lúc tới thăm bố cháu rồi 14 00:01:07,290 --> 00:01:12,330 Arrow TV series Fanpage https://www.facebook.com/ArrowFanpage 15 00:01:16,310 --> 00:01:19,380 Cuộc sống vốn không công bằng. 16 00:01:19,460 --> 00:01:23,300 Người vô tội thì chết trong khi tội phạm vẫn cứ nhởn nhơ 17 00:01:23,380 --> 00:01:26,640 Hệ thống thối nát, đầy hối lộ, tham nhũng 18 00:01:26,650 --> 00:01:28,560 và thờ ơ. 19 00:01:28,630 --> 00:01:31,640 Người lẽ ra phải bảo vệ được thành phố, lại làm chúng ta thất vọng 20 00:01:40,740 --> 00:01:42,660 Tội phạm vẫn đầy rẫy trên đường phố 21 00:01:42,740 --> 00:01:46,070 bởi chẳng ai sẵn lòng ngăn cản chúng 22 00:01:46,150 --> 00:01:48,740 Có thể thế giới này không công bằng 23 00:01:48,820 --> 00:01:51,050 nhưng mọi người đều xứng đáng được công lý 24 00:01:51,120 --> 00:01:53,340 và có ai đó luôn trông chừng cho họ 25 00:02:23,780 --> 00:02:25,780 Và trong một bản tin khác từ Tòa thị chính, 26 00:02:25,860 --> 00:02:29,370 ngày hôm nay đánh dấu sự khởi đầu của một kỷ nguyên mới cho Star City 27 00:02:29,380 --> 00:02:32,550 một quan hệ đối tác chưa từng có giữa SCPD 28 00:02:32,620 --> 00:02:34,790 và quái hiệp Oliver Queen, 29 00:02:34,870 --> 00:02:37,630 bây giờ là một thành viên của lực lượng cảnh sát. 30 00:02:44,080 --> 00:02:46,010 Đang chờ ai à? 31 00:02:46,090 --> 00:02:47,970 Nếu bất cứ ai trong tổ chức của tôi bắt gặp tôi 32 00:02:48,050 --> 00:02:49,980 nói chuyện với cô, thì Marco tắt cmn đèn luôn. 33 00:02:52,260 --> 00:02:55,110 Cái này sẽ làm anh thoải mái hơn đấy 34 00:02:57,890 --> 00:02:59,860 Chắc rồi. 35 00:02:59,930 --> 00:03:01,820 Tìm thấy William Glenmorgan chưa? 36 00:03:01,890 --> 00:03:03,320 Không hẳn 37 00:03:03,400 --> 00:03:05,750 Chúng tôi đã thuê Glenmorgan làm một vài vụ. 38 00:03:05,820 --> 00:03:07,200 Hội Bratva, Irish, 39 00:03:07,270 --> 00:03:08,870 và bất kỳ ai đủ giàu để trả cho anh ta, 40 00:03:08,940 --> 00:03:10,580 nhưng chưa ai thấy mặt hắn cả 41 00:03:10,590 --> 00:03:12,240 Thế anh thuê anh ta kiểu gì? 42 00:03:12,250 --> 00:03:13,370 Qua chợ đen online, 43 00:03:13,450 --> 00:03:15,210 nhưng hắn rất thận trọng 44 00:03:15,280 --> 00:03:16,580 Glenmorgan có khi còn chẳng phải tên thật đâu 45 00:03:16,590 --> 00:03:18,250 Nghe đồn anh ta đang ở thị trấn để ký kết 46 00:03:18,330 --> 00:03:20,090 cho TALIS (Teaching and Learning International Survey). 47 00:03:24,920 --> 00:03:26,930 Cái đó sẽ dẫn cô vào phòng máy chủ TALIS. 48 00:03:26,940 --> 00:03:28,940 Cô phải tự tìm đường vào tòa nhà. 49 00:03:31,440 --> 00:03:32,600 Hey. 50 00:03:32,610 --> 00:03:34,140 Mà gã này đã làm gì cô vậy? 51 00:03:34,220 --> 00:03:37,240 Tôi không trả tiền cho anh để ra câu hỏi cho tôi đâu. 52 00:04:42,590 --> 00:04:43,920 Đứng yên! 53 00:04:43,930 --> 00:04:45,300 Tôi nói, đứng yên! 54 00:04:47,210 --> 00:04:49,220 Quỳ xuống. 55 00:05:02,700 --> 00:05:05,280 Lộ mặt đi. Không ai bị thương cả. 56 00:05:08,780 --> 00:05:10,360 Tôi cần anh giúp. 57 00:05:10,370 --> 00:05:11,960 Ôi vl. 58 00:05:14,950 --> 00:05:17,000 Tôi đỡ được rồi. 59 00:05:20,930 --> 00:05:23,550 Đến lúc vui rồi đây, tân binh. sẵn sàng chưa nào? 60 00:05:23,630 --> 00:05:25,560 Đây không phải là hiện trường vụ án đầu tiên của tôi, Dinah. 61 00:05:25,630 --> 00:05:27,720 Không, nhưng đây là lần đầu tiên của anh với tư cách đại diện SCPD, 62 00:05:27,800 --> 00:05:30,010 nên cố đừng làm hỏng bét, nha? 63 00:05:30,090 --> 00:05:32,550 Đùa tí. 64 00:05:32,560 --> 00:05:34,810 Green Arrow mới đang thả những kẻ phạm tội 65 00:05:34,880 --> 00:05:36,970 ở trước cửa nhà tôi hầu như mỗi đêm, 66 00:05:37,050 --> 00:05:39,350 nhưng đây có vẻ hơi khác... 67 00:05:39,430 --> 00:05:40,900 Uh-huh. 68 00:05:40,910 --> 00:05:43,980 Có vẻ như kết cục không được tốt đẹp cho lắm 69 00:05:44,060 --> 00:05:47,280 Đừng có chạm vào. 70 00:05:47,350 --> 00:05:49,150 Đây là hiện trường vụ án đó 71 00:05:49,230 --> 00:05:51,360 và tại hiện trường vụ án, chúng ta thực hiện đúng quy trình ... 72 00:05:51,440 --> 00:05:52,780 Mm-hmm. 73 00:05:52,860 --> 00:05:54,420 Một khái niệm rõ ràng xa lạ với anh. 74 00:05:54,490 --> 00:05:55,660 Tôi xin lỗi. 75 00:05:55,740 --> 00:05:58,370 Để tôi cầm cái này. 76 00:05:58,450 --> 00:05:59,420 Vâng, thưa đội trưởng. 77 00:06:03,840 --> 00:06:05,590 Có vẻ theo tôi thấy không phải ai cũng hứng thú 78 00:06:05,600 --> 00:06:07,340 về quan hệ đối tác mới của chúng ta. 79 00:06:07,420 --> 00:06:09,260 Thì cũng phải mất một thời gian để họ làm quen với hình ảnh 80 00:06:09,330 --> 00:06:10,930 Green Arrow đeo huy hiệu chứ 81 00:06:10,940 --> 00:06:12,980 Nhưng mà đây là manh mối ngon nhất ta có 82 00:06:13,050 --> 00:06:14,930 để tìm ra ai là kẻ chùm chiếc mũ mới đó. 83 00:06:14,940 --> 00:06:16,390 Mong là không quá lâu 84 00:06:16,470 --> 00:06:18,430 để phân tích mẫu máu. 85 00:06:18,440 --> 00:06:20,230 "Quá lâu", ý anh là ít nhất một tuần nhỉ?! 86 00:06:20,300 --> 00:06:22,230 Phòng thí nghiệm tội phạm của tôi bị chôn vùi dưới hàng núi bằng chứng. 87 00:06:22,310 --> 00:06:24,730 Có cách khác đấy. 88 00:06:24,810 --> 00:06:28,230 Dinah, tại sao SCPD làm việc với Green Arrow 89 00:06:28,310 --> 00:06:32,080 nếu như cô không chịu sử dụng nguồn lực của tôi? 90 00:06:33,770 --> 00:06:35,330 Làm ơn đi. 91 00:06:38,320 --> 00:06:39,380 Ok. 92 00:06:41,460 --> 00:06:43,380 Cảm ơn. 93 00:06:57,130 --> 00:07:00,980 Cẩn thận. Sẽ đau đấy. 94 00:07:00,990 --> 00:07:02,730 Không tệ lắm. 95 00:07:02,800 --> 00:07:04,600 Hải quân không dạy tôi phẫu thuật tim hay gì, 96 00:07:04,680 --> 00:07:06,490 nhưng mấy mũi khâu thì đơn giản. 97 00:07:06,570 --> 00:07:08,660 - Cảm ơn anh. - Không có gì. 98 00:07:10,830 --> 00:07:13,080 Thế có muốn kể cho tôi nghe chuyện gì xảy ra ngoài ấy không? 99 00:07:16,360 --> 00:07:20,000 Thế vậy tên cô thì sao? 100 00:07:20,080 --> 00:07:21,830 Tôi rất cảm kích sự giúp đỡ của anh, 101 00:07:21,840 --> 00:07:24,080 nhưng tôi không định kết thêm bạn. 102 00:07:24,160 --> 00:07:26,290 - Có vẻ như cô cần thêm. - Tôi hành động một mình. 103 00:07:26,370 --> 00:07:27,460 Nhưng cô đã đến chỗ tôi. 104 00:07:27,470 --> 00:07:29,300 Và tôi đang bắt đầu hối hận 105 00:07:29,310 --> 00:07:31,670 vì đã không tới bệnh viện. 106 00:07:31,680 --> 00:07:34,300 Tôi đoán sự cứng đầu đi kèm với bộ đồ đó. 107 00:07:34,380 --> 00:07:36,680 Nghe này, cô đang làm rất nhiều việc tốt ngoài đó, 108 00:07:36,690 --> 00:07:39,310 và rõ ràng là cô quan tâm đến khu Glades. 109 00:07:39,380 --> 00:07:41,470 Hãy để tôi giúp cô. 110 00:07:41,550 --> 00:07:43,270 Anh không biết tôi quan tâm cái gì đâu. 111 00:07:43,280 --> 00:07:44,690 Nếu Oliver Queen biết điều gì đó, 112 00:07:44,770 --> 00:07:47,100 thì đó là cô không thể nào cứu được thành phố này một mình. 113 00:07:47,180 --> 00:07:50,580 Tôi không phải Oliver Queen. 114 00:07:55,360 --> 00:07:58,210 Zoe, đáng lẽ ra cô phải đang ở buổi gây quỹ của ngài thị trưởng. 115 00:07:58,280 --> 00:08:00,790 Ông ấy biết tôi ghét những việc như vậy mà. 116 00:08:00,860 --> 00:08:02,450 Thật không hay lắm 117 00:08:02,530 --> 00:08:04,210 khi Trưởng ban nhân sự đến trễ. 118 00:08:04,290 --> 00:08:05,710 Ông ấy thích mấy buổi phát biểu từ thiện thế này lắm. 119 00:08:05,720 --> 00:08:08,220 Cá 20 đô là ông ấy sẽ không biết đâu. 120 00:08:10,200 --> 00:08:11,710 Chào buổi sáng, các quý ông và quý bà, 121 00:08:11,720 --> 00:08:13,170 Các nhà tài trợ thân mến, 122 00:08:13,250 --> 00:08:15,300 tôi rất hân hạnh khi được giới thiệu 123 00:08:15,380 --> 00:08:17,390 người đã giúp cải thiện khu Glades. 124 00:08:17,400 --> 00:08:21,310 Một người bạn của tôi và là thị trưởng của các vị, Rene Ramirez. 125 00:08:22,400 --> 00:08:24,350 Cảm ơn, Keven. 126 00:08:24,430 --> 00:08:26,740 Và cảm ơn tất cả mọi người đã đến đây hôm nay. 127 00:08:28,410 --> 00:08:30,020 Nhiều năm trước, 128 00:08:30,100 --> 00:08:33,080 Chúng tôi có một mục tiêu chung là... 129 00:08:33,150 --> 00:08:36,740 Cải thiện khu Glades khi không có ai khác làm. 130 00:08:36,750 --> 00:08:38,580 Và bây giờ hãy nhìn lại chúng ta xem. 131 00:08:38,660 --> 00:08:41,200 Khu Glades đang phát triển hơn bao giờ hết, 132 00:08:41,280 --> 00:08:44,750 dù còn lâu lắm chúng ta mới có thể xong việc. 133 00:08:44,830 --> 00:08:49,930 Và tôi hứa với mọi người nếu tôi tái đắc cử, 134 00:08:50,000 --> 00:08:52,960 Tôi sẽ tiếp tục chiến đấu để đảm bảo 135 00:08:52,970 --> 00:08:58,340 khu Glades vẫn sẽ là nơi vĩ đại nhất trên Trái Đất này. 136 00:09:12,030 --> 00:09:14,110 Chào buổi chiều, anh Diaz. 137 00:09:14,120 --> 00:09:17,400 Ta phải nói rằng, chỗ ở ở đây... 138 00:09:17,480 --> 00:09:20,240 Thoải mái hơn Slabside nhiều. 139 00:09:20,320 --> 00:09:21,780 Anh có thể cảm ơn tôi bằng cách nói hết 140 00:09:21,790 --> 00:09:23,960 những gì anh biết về 141 00:09:24,040 --> 00:09:26,580 tên tài phiệt khủng bố tên là Dante. 142 00:09:26,660 --> 00:09:29,800 3 ngày cô cứ hỏi ta về một thứ, 143 00:09:29,880 --> 00:09:32,380 và ta vẫn cứ nói là ta đếch biết gì hết. 144 00:09:32,450 --> 00:09:34,630 Thế tại sao hắn giúp anh trả khoản nợ 145 00:09:34,640 --> 00:09:36,850 của anh với hội Longbow Hunters? 146 00:09:36,920 --> 00:09:41,270 Chắc hẳn cô tuyệt vọng lắm khi đến nói chuyện với ta. 147 00:09:41,350 --> 00:09:45,320 Có phải chồng cô ở phía bên kia tấm kính không? 148 00:09:45,390 --> 00:09:47,430 Khỏe không, nhóc Johnny? 149 00:09:47,510 --> 00:09:49,600 Cứ đánh trống lảng đi, Diaz, 150 00:09:49,680 --> 00:09:51,810 và xem cái nơi ở mà anh đang tận hưởng 151 00:09:51,820 --> 00:09:53,270 sẽ biến mất nhanh chóng như nào. 152 00:09:53,350 --> 00:09:55,490 Anh sẽ thấy A.R.G.U.S là một nơi 153 00:09:55,570 --> 00:09:56,980 khó chịu như nào. 154 00:09:57,000 --> 00:09:58,940 Hoặc chúng tôi sẽ đưa anh về Slabside, 155 00:09:59,020 --> 00:10:01,070 để anh mục rữa ở đó. 156 00:10:01,150 --> 00:10:03,820 Để tao nói rõ... 157 00:10:03,840 --> 00:10:06,840 Một lần nữa. 158 00:10:09,200 --> 00:10:11,580 Và cho mấy kẻ ở ngoài nghe. 159 00:10:11,660 --> 00:10:13,590 Đi chết đi. 160 00:10:15,290 --> 00:10:17,850 Tao muốn luật sư của mình. 161 00:10:21,380 --> 00:10:23,640 Bây giờ anh thuộc về A.R.G.U.S. rồi. 162 00:10:23,710 --> 00:10:25,550 Không ai biết anh ở đây, 163 00:10:25,630 --> 00:10:26,930 và sẽ không có ai biết đâu. 164 00:10:27,010 --> 00:10:29,270 Vậy nên tôi khuyên anh hãy hợp tác. 165 00:10:29,340 --> 00:10:31,530 Ta không có gì để nói nữa. 166 00:10:40,730 --> 00:10:43,280 ADN khớp với... Oliver Queen. 167 00:10:43,360 --> 00:10:45,870 Tuyệt! Xác nhận được ADN rồi. 168 00:10:45,880 --> 00:10:47,790 Em biết anh ở đây trước cả khi anh bước vào! 169 00:10:47,860 --> 00:10:49,500 Anh thấy sao? 170 00:10:49,570 --> 00:10:51,000 - Em làm tốt lắm. - Cảm ơn anh. 171 00:10:51,070 --> 00:10:52,290 Anh không phải đi làm à? 172 00:10:52,370 --> 00:10:53,880 Giờ này anh phải ở SCPD chứ? 173 00:10:53,960 --> 00:10:55,580 À, họ cần chút trợ giúp từ team Arrow... 174 00:10:55,660 --> 00:10:56,960 Đặc biệt là em. 175 00:10:57,040 --> 00:10:59,510 - Hay đấy. - Em cần phân tích ADN này. 176 00:10:59,580 --> 00:11:01,550 Nó thuộc về Green Arrow mới. 177 00:11:01,560 --> 00:11:03,550 Chồng nhà người ta mang hoa về tặng vợ, 178 00:11:03,560 --> 00:11:05,510 còn chồng tôi mang về mẫu máu từ hiện trường. 179 00:11:05,590 --> 00:11:07,640 Người ta nói sự lãng mạn đã chết rồi. Ha ha! 180 00:11:07,720 --> 00:11:10,470 Anh đoán được ai không? 181 00:11:10,550 --> 00:11:12,310 Không. 182 00:11:12,390 --> 00:11:14,350 Anh làm em cụt hứng quá. 183 00:11:14,430 --> 00:11:17,310 Anh có nghĩ đó là Roy không? 184 00:11:17,330 --> 00:11:19,360 Ta còn không ở cùng lục địa với Roy. 185 00:11:19,440 --> 00:11:23,900 Phải rồi. Vậy thì hãy tìm ra người đàn ông bí ẩn này, 186 00:11:23,920 --> 00:11:25,570 nhé? 187 00:11:28,610 --> 00:11:29,790 Ooh! 188 00:11:34,910 --> 00:11:37,540 Một chút xấu hổ vì ta hơi phân biệt giới tính. 189 00:11:37,620 --> 00:11:39,710 Người bí ẩn của chúng ta thực ra là một phụ nữ. 190 00:11:39,790 --> 00:11:41,550 Thật sao? 191 00:11:41,620 --> 00:11:42,720 Đúng vậy. 192 00:11:46,270 --> 00:11:48,100 Này. 193 00:11:48,180 --> 00:11:49,810 Anh ngồi xuống được không? 194 00:11:52,800 --> 00:11:54,020 Sao vậy? 195 00:11:54,090 --> 00:11:57,230 Bởi vì, ừm... Trước khi anh hỏi, 196 00:11:57,310 --> 00:11:59,190 Ý em là, đây không phải, không phải là Thea... 197 00:11:59,270 --> 00:12:00,950 ADN này khớp với bố anh. 198 00:12:01,030 --> 00:12:03,570 Anh xin lỗi. Em nhắc lại được không? 199 00:12:03,650 --> 00:12:06,500 Tên quái hiệp đó là em gái anh. 200 00:12:34,800 --> 00:12:36,060 Không! 201 00:12:36,140 --> 00:12:38,270 Vào trong mau! Vào đi sếp. 202 00:12:38,350 --> 00:12:40,820 Đi! Đi! Đi! 203 00:12:46,210 --> 00:12:48,000 Anh đang làm cái quái gì vậy? 204 00:12:48,070 --> 00:12:49,820 Ý cô là ngoài việc cứu lấy cái mông cô? 205 00:12:49,900 --> 00:12:51,330 Tôi đã biết tay bắn tỉa ở đó 206 00:12:51,340 --> 00:12:53,000 Tôi nói rồi. Tôi không cần anh giúp! 207 00:12:53,080 --> 00:12:54,410 Chà, có vẻ như cô sẽ giết tên đó. 208 00:12:54,490 --> 00:12:55,960 Tôi sẽ giữ anh ta còn sống 209 00:12:56,030 --> 00:12:57,370 để lấy những câu trả lời. 210 00:12:57,380 --> 00:12:59,380 Talis Global không phải trò đùa 211 00:12:59,450 --> 00:13:01,790 Chúng chiêu mộ hải quân, lính đánh thuê, sát thủ, 212 00:13:01,870 --> 00:13:04,420 không phải thể loại cô muốn dây vào một mình. 213 00:13:04,500 --> 00:13:05,590 Đây là sứ mệnh của tôi. 214 00:13:05,670 --> 00:13:08,010 Đây là chuyện cá nhân, vậy nên hãy đứng ngoài đi. 215 00:13:08,020 --> 00:13:09,470 Lần sau anh cản đường tôi. 216 00:13:09,550 --> 00:13:11,690 Tôi sẽ cắm một mũi tên thẳng vào người anh. 217 00:13:20,270 --> 00:13:21,780 Không có trong thông tin sinh sản của tiểu bang, 218 00:13:21,790 --> 00:13:23,360 không hồ sơ bệnh viện, 219 00:13:23,440 --> 00:13:24,860 và theo như những gì thuộc về chính phủ, 220 00:13:24,940 --> 00:13:26,960 người em huyền bí của anh thậm chí còn không tồn tại. 221 00:13:27,030 --> 00:13:28,950 Vâng, bố anh luôn rất giỏi 222 00:13:28,960 --> 00:13:30,780 chôn giấu những bí mật của mình. 223 00:13:30,800 --> 00:13:33,090 Vâng 224 00:13:35,160 --> 00:13:36,300 Này, anh ổn chứ? 225 00:13:37,990 --> 00:13:39,760 Anh biết đấy, chuyện này khá là sốc, 226 00:13:39,840 --> 00:13:41,630 nhưng mà không sốc bằng vụ 227 00:13:41,640 --> 00:13:43,970 trở thành Flash và chiến đấu cùng với Batwoman, 228 00:13:44,050 --> 00:13:46,590 nhưng vẫn khá là sốc. 229 00:13:46,670 --> 00:13:48,980 ANh phải chấp nhận việc 230 00:13:49,060 --> 00:13:51,430 cha mình đã giữ rất nhiều bí mật. 231 00:13:51,510 --> 00:13:53,220 Yeah. 232 00:13:53,300 --> 00:13:55,730 Có lẽ anh nên nói chuyện với em ấy. 233 00:13:55,800 --> 00:13:57,390 Anh cảm thấy nếu nó muốn nói chuyện với anh, 234 00:13:57,470 --> 00:13:59,160 thì nó sẽ tới tìm anh. 235 00:13:59,230 --> 00:14:00,770 Oliver, em ấy chạy quanh thành phố với bộ đồ y như anh. 236 00:14:00,850 --> 00:14:02,490 Tuy em không phải bác sĩ tâm lý hay gì như em khác chắc 237 00:14:02,570 --> 00:14:03,730 đó là một dấu hiệu thay cho lời cầu cứu. 238 00:14:03,810 --> 00:14:05,330 Em ấy phải có lí do cho việc đó. 239 00:14:05,400 --> 00:14:06,950 Ừ. 240 00:14:07,020 --> 00:14:10,450 Anh chỉ là không thoải mái khi bước vào cuộc sống của em ấy 241 00:14:10,530 --> 00:14:12,620 mà không biết gì cả. 242 00:14:12,700 --> 00:14:14,950 Anh cần câu trả lời. 243 00:14:15,030 --> 00:14:17,620 Vậy thì may cho anh, vợ anh là một người 244 00:14:17,700 --> 00:14:19,630 rất có tài trong việc tìm mấy người thích giấu mình. 245 00:14:19,700 --> 00:14:21,960 Vài người còn gọi cô ấy là thiên tài đấy. 246 00:14:22,040 --> 00:14:24,630 Vậy thì một điều chúng ta biết về cha anh là 247 00:14:24,710 --> 00:14:26,590 ông ấy yêu thích cách truyền thống. 248 00:14:26,670 --> 00:14:29,260 Ông ấy sử dụng một tài khoản nước ngoài 249 00:14:29,340 --> 00:14:32,640 để thực hiện vài giao dịch bí mật. 250 00:14:32,720 --> 00:14:35,850 Phải, ví dụ như duy trì hoạt động 251 00:14:35,860 --> 00:14:37,360 một kho M&H ở vịnh Orchid, 252 00:14:37,440 --> 00:14:38,810 và tin tốt là tài khoản nó vẫn còn hoạt động. 253 00:14:38,890 --> 00:14:40,600 Chúng ta cần biết trong đó có gì. 254 00:14:40,680 --> 00:14:42,520 Và nhanh nhất có thể. 255 00:14:42,600 --> 00:14:45,480 OK. Rõ rồi. Và... 256 00:14:47,860 --> 00:14:49,200 Còn một chuyện nữa. 257 00:14:49,210 --> 00:14:50,860 Một thôi hả? 258 00:14:50,880 --> 00:14:52,380 Tài khoản này không đăng kí dưới tên cha anh. 259 00:14:52,450 --> 00:14:54,880 Mà là mẹ của anh. 260 00:15:29,400 --> 00:15:32,320 Anh ta đây rồi... 261 00:15:32,400 --> 00:15:34,630 Một người đàn ông chân chính. 262 00:15:37,780 --> 00:15:39,710 Ngươi nghĩ ngươi sẽ là người 263 00:15:39,780 --> 00:15:41,330 có thể làm ta nói à? 264 00:15:41,410 --> 00:15:44,260 Để tao nói cho mày rõ, Ricardo. 265 00:15:44,340 --> 00:15:46,930 Mày sẽ nói chính xác những gì mà bọn tao cần. 266 00:15:47,010 --> 00:15:49,430 Cớm tốt... 267 00:15:49,510 --> 00:15:53,940 Cớm xấu... 268 00:15:54,010 --> 00:15:56,100 Trò này tao chơi rồi. 269 00:15:56,110 --> 00:15:58,110 Tao không ở đâu chơi game với mày. 270 00:15:59,940 --> 00:16:03,100 Tao tới để đưa cho mày một đề nghị. 271 00:16:03,110 --> 00:16:06,370 John, anh đang định làm gì đây? 272 00:16:08,810 --> 00:16:10,360 Phó giám đốc. 273 00:16:10,440 --> 00:16:12,070 Anh làm gì ở đây? 274 00:16:12,150 --> 00:16:13,740 Lầu năm góc gửi tôi tới để thương thảo 275 00:16:13,820 --> 00:16:16,130 vấn đề đang diễn ra ở Kahndaq. 276 00:16:16,200 --> 00:16:17,910 Hãy tưởng tượng sự ngạc nhiên của tôi 277 00:16:17,990 --> 00:16:19,580 khi nghe tin đồn cô đã dẫn Ricardo Diaz 278 00:16:19,660 --> 00:16:21,250 vào nhà lao của A.R.G.U.S. 279 00:16:21,320 --> 00:16:23,960 Rõ ràng đây không phải là tin đồn. 280 00:16:23,970 --> 00:16:25,840 Thế anh đề nghị gì? 281 00:16:28,620 --> 00:16:31,380 Nói chung rất đơn giản. 282 00:16:31,460 --> 00:16:35,310 Khai ra Dante thì mày được tự do. 283 00:16:35,390 --> 00:16:37,810 Nghiêm túc đó à? 284 00:16:41,470 --> 00:16:43,600 Tất cả chỉ có như thế. 285 00:16:44,990 --> 00:16:48,410 Anh Diggle, nói một chuyện chút đi. 286 00:16:49,900 --> 00:16:52,080 Mày hãy suy nghĩ đi. 287 00:17:08,830 --> 00:17:10,250 Ricardo Diaz vừa bị bắt. 288 00:17:10,330 --> 00:17:11,760 Giờ anh muốn thả hắn tự do? 289 00:17:11,830 --> 00:17:13,340 Chuyện quái gì đang diễn ra đây? 290 00:17:13,350 --> 00:17:15,300 Xin lỗi vì đã không báo cáo với ngày sớm hơn. 291 00:17:15,380 --> 00:17:17,090 Giám đốc Michaels và tôi đang trong quá trình 292 00:17:17,170 --> 00:17:19,640 Khôi phục lại dự án "Ghost". 293 00:17:19,720 --> 00:17:22,600 Và Diaz là người đầu tiên mà chúng tôi muốn tuyển. 294 00:17:22,680 --> 00:17:24,360 Đó là gì? 295 00:17:24,440 --> 00:17:26,200 Một dự án cũ của A.R.G.U.S. sử dụng tội phạm 296 00:17:26,270 --> 00:17:29,110 để thực hiện các nhiệm vụ bí mật. 297 00:17:29,180 --> 00:17:30,530 Nó đã bị hủy 298 00:17:30,610 --> 00:17:32,190 rất nhanh sau cái chết của người tiền nhiệm. 299 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 Và cô nghĩ đó là ý kiến hay khi mang nó trở lại? 300 00:17:38,230 --> 00:17:40,450 Anh đang nghi ngờ quyết định của tôi à, 301 00:17:40,530 --> 00:17:43,160 Phó giám đốc? 302 00:17:43,240 --> 00:17:46,220 Đương nhiên không, thưa giám đốc. 303 00:17:46,290 --> 00:17:49,720 Đó là bước đi táo bạo và đột phá 304 00:17:49,800 --> 00:17:53,060 và chính xác nhất mà A.R.G.U.S. cần. 305 00:17:53,130 --> 00:17:54,970 Tôi đảm bảo Lầu năm góc sẽ rất vui 306 00:17:55,040 --> 00:17:56,480 khi nghe về việc này. 307 00:18:01,920 --> 00:18:04,860 Làm tốt lắm, đặc vụ. 308 00:18:11,770 --> 00:18:14,690 Hãy nhìn thật kĩ vào vòng tròn, Đậu nhỏ. 309 00:18:14,770 --> 00:18:17,250 Con chỉ cần chỉnh một chút về phía bên phải của mình. 310 00:18:29,740 --> 00:18:30,920 Cuối cùng thì Green Arrow mới 311 00:18:30,930 --> 00:18:32,430 vẫn cần sự trợ giúp của Wild Dog nhỉ. 312 00:18:32,500 --> 00:18:35,260 Con không sao đâu bố. Bố đi đi. 313 00:18:35,340 --> 00:18:36,810 Được rồi. 314 00:18:43,110 --> 00:18:45,270 Cảm ơn anh, Gặp lại sau, OK 315 00:18:45,350 --> 00:18:46,530 Ok. 316 00:18:48,350 --> 00:18:50,280 Con thấy thế nào ? 317 00:18:50,360 --> 00:18:52,110 Hẳn phải rất tệ cho con 318 00:18:52,120 --> 00:18:53,940 khi bỏ lỡ 3 ngày làm việc nhỉ. 319 00:18:53,950 --> 00:18:56,570 Thật vậy, nhưng con tốt hơn rồi 320 00:18:56,650 --> 00:18:58,700 Tốt. Vì dự thảo giáo dục mới 321 00:18:58,770 --> 00:19:00,570 sẽ được bầu chọn vào tuần tới, 322 00:19:00,650 --> 00:19:01,910 và ông Roberts vẫn cần ai đó hỗ trợ, nên... 323 00:19:01,980 --> 00:19:03,530 Thực ra, bố à, có một việc khác 324 00:19:03,610 --> 00:19:05,080 Con cần nói với bố 325 00:19:05,150 --> 00:19:06,450 Ừm. 326 00:19:06,530 --> 00:19:08,960 Ai đó đang lên kế hoạch tấn công Star City. 327 00:19:11,140 --> 00:19:13,710 Zoe, nói với bố rằng con chưa nói chuyện với Dinah đi. 328 00:19:13,790 --> 00:19:17,090 Họ đang lên kế hoạch đặt rất nhiều quả bom. 329 00:19:17,170 --> 00:19:19,260 Và chúng ta cần tìm xem nó ở đâu. 330 00:19:19,330 --> 00:19:22,470 Con muốn bố cho phép SCPD truy cập 331 00:19:22,480 --> 00:19:23,980 vào chương trình Archer. 332 00:19:24,060 --> 00:19:27,140 Con muốn ta dùng hệ thống an ninh, 333 00:19:27,150 --> 00:19:30,320 cái thứ đang giữ chúng ta an toàn, 334 00:19:30,400 --> 00:19:32,600 để giúp Star City ư? 335 00:19:32,680 --> 00:19:34,400 Con mất trí rồi. 336 00:19:34,470 --> 00:19:37,070 Bố là thị trưởng. Bố phải có trách nhiệm... 337 00:19:37,140 --> 00:19:40,660 Đừng có nói với ta về trách nhiệm của ta! 338 00:19:42,190 --> 00:19:43,450 Khi khu Glades cần giúp đỡ, 339 00:19:43,530 --> 00:19:45,000 không ai tới cứu ta cả. 340 00:19:45,080 --> 00:19:47,340 Bố, nếu quả bom này nổ, 341 00:19:47,410 --> 00:19:49,120 hàng ngàn người sẽ chết. 342 00:19:49,200 --> 00:19:51,010 Sao bố có thể quay lưng lại với họ ? 343 00:19:58,090 --> 00:20:02,970 Chương trình Archer đã quét sạch tội phạm ở khu Glades 344 00:20:03,050 --> 00:20:05,180 và giúp nó được phát triển 345 00:20:05,190 --> 00:20:06,810 Con nên nhớ điều gì đã xảy ra 346 00:20:06,880 --> 00:20:09,600 khi rơi vào tay kẻ xấu 1 lần. 347 00:20:09,680 --> 00:20:11,190 Và chúng ta vừa mới phục hồi được. 348 00:20:11,270 --> 00:20:13,060 Ồ. Vậy con là kẻ xấu à? 349 00:20:13,140 --> 00:20:14,600 Con biết đó không phải ý của ta. 350 00:20:14,620 --> 00:20:16,820 Bố có biết rằng 351 00:20:16,890 --> 00:20:20,030 bố đã từng đứng lên cho bất kì ai cần giúp đỡ. 352 00:20:20,040 --> 00:20:22,370 Không quan trọng họ đến từ khu vực nào của thành phố 353 00:20:22,450 --> 00:20:25,200 Bố từng là một người hùng. 354 00:20:25,210 --> 00:20:27,040 Chuyện gì đã xảy ra với bố vậy? 355 00:20:48,230 --> 00:20:49,570 Tôi muốn biết tại sao? 356 00:20:49,640 --> 00:20:51,980 Cô sẽ cần nói cụ thể hơn đấy. 357 00:20:52,050 --> 00:20:53,240 Tại sao anh lại muốn giúp tôi? 358 00:20:53,310 --> 00:20:55,850 Vì chúng ta giống nhau. 359 00:20:55,930 --> 00:20:57,480 Tôi nghi ngờ đấy. 360 00:20:57,560 --> 00:21:00,230 Cô đã nói nhiệm vụ của mình là việc cá nhân. 361 00:21:00,240 --> 00:21:02,410 Và tôi cũng vậy. 362 00:21:02,490 --> 00:21:04,490 Tôi đã chứng kiến vợ mình bị bắn chết 363 00:21:04,560 --> 00:21:07,240 bởi một tên bán thuốc trên đường phố này. 364 00:21:07,250 --> 00:21:10,660 Và trong một thời gian dài, tất cả những gì tôi thấy là một màu đỏ. 365 00:21:10,740 --> 00:21:12,250 Sau đó tôi đã gặp Oliver Queen và đội của anh ấy, 366 00:21:12,260 --> 00:21:13,870 và họ đã giúp tôi chuyển sự giận dữ của mình 367 00:21:13,950 --> 00:21:16,430 vào trận chiến để có một cuộc sống tốt hơn. 368 00:21:16,500 --> 00:21:18,090 Tôi chỉ muốn làm điều tốt cho họ. 369 00:21:18,170 --> 00:21:20,210 Đó không thể là tất cả được. 370 00:21:20,290 --> 00:21:22,880 Ok. 371 00:21:24,750 --> 00:21:27,060 Từ khi Oliver phải vào tù... 372 00:21:28,800 --> 00:21:31,260 Tôi đã rất cô đơn. 373 00:21:31,280 --> 00:21:33,270 Bạn của tôi, đội của tôi... 374 00:21:33,280 --> 00:21:37,100 Họ... họ bước tiếp, tìm một cách khác để trở thành anh hùng. 375 00:21:37,110 --> 00:21:40,570 Và tôi thì chạy loanh quanh trong thành phố để giúp cô. 376 00:21:42,290 --> 00:21:43,870 Cô có thể tin tôi. 377 00:21:49,780 --> 00:21:51,590 Theo tôi. 378 00:22:02,160 --> 00:22:03,880 Nếu em biết có quá nhiều thùng như vậy, 379 00:22:03,960 --> 00:22:06,300 Em sẽ không yêu cầu chuyển chúng đến hết phòng khách. 380 00:22:06,310 --> 00:22:08,260 Việc này thật tốn thời gian. 381 00:22:08,340 --> 00:22:09,640 Này, anh gọi đây là tốn thời gian à? 382 00:22:09,650 --> 00:22:11,760 Em không biết nữa. Anh giỏi thật đấy. 383 00:22:11,840 --> 00:22:14,600 Anh quả thật không quá vui về sự ra đời của Thea nhỉ. 384 00:22:14,680 --> 00:22:16,490 Ừ. Nhưng em ấy đã dần quen thuộc với anh hơn. 385 00:22:18,310 --> 00:22:20,310 Đó là gì thế ? 386 00:22:20,320 --> 00:22:23,530 Đây là bức thư gửi dượng Walter Steele... 387 00:22:25,330 --> 00:22:27,740 Từ bố anh 388 00:22:27,810 --> 00:22:30,740 Em luôn quên rằng ông Walter và bố anh là bạn bè. 389 00:22:30,820 --> 00:22:33,500 trước khi ông ấy và mẹ anh, anh biết đấy? 390 00:22:33,580 --> 00:22:35,550 Trong đó ghi gì thế? 391 00:22:42,920 --> 00:22:44,250 "Gửi Walter," 392 00:22:44,330 --> 00:22:46,800 "anh biết đấy, tôi không phải lúc nào cũng" 393 00:22:46,880 --> 00:22:48,260 "có lựa chọn tốt nhất," 394 00:22:48,340 --> 00:22:51,260 "và nếu anh đang đọc lá thư này," 395 00:22:51,340 --> 00:22:53,110 có nghĩa là tôi đã chết." 396 00:22:59,100 --> 00:23:01,570 "Tôi cần anh giúp sửa một lỗi sai cuối cùng" 397 00:23:04,370 --> 00:23:08,280 "Có một người phụ nữ..." 398 00:23:08,360 --> 00:23:10,950 "Kazumi Adachi." 399 00:23:11,020 --> 00:23:13,780 "Tôi đã yêu cô ấy," 400 00:23:13,860 --> 00:23:16,380 "Chúng tôi có một con gái." 401 00:23:16,460 --> 00:23:19,370 "Và tôi đã đối xử với họ không công bằng." 402 00:23:19,380 --> 00:23:21,380 "Tôi đã bỏ rơi họ." 403 00:23:21,460 --> 00:23:24,000 "Tôi không tự hào về điều tôi đã làm," 404 00:23:24,080 --> 00:23:26,050 "Nhưng tôi đang cố gắng sửa sai." 405 00:23:26,130 --> 00:23:28,800 "Cậu là người duy nhất tôi tin tưởng giao phó việc này." 406 00:23:28,880 --> 00:23:31,940 "Làm ơn hãy chăm sóc Emiko." 407 00:23:33,030 --> 00:23:35,230 Anh ổn chứ? 408 00:23:36,310 --> 00:23:37,820 Không. 409 00:23:39,930 --> 00:23:42,030 Anh không biết mình phải nghĩ như thế nào nữa. 410 00:23:43,580 --> 00:23:46,570 Emiko và mẹ em ấy đã 411 00:23:46,580 --> 00:23:48,660 đáng lẽ phải được chăm sóc 412 00:23:48,730 --> 00:23:51,200 sau khi bố anh qua đời. 413 00:23:51,280 --> 00:23:53,830 Điều đó rõ ràng đã không xảy ra. 414 00:23:55,330 --> 00:23:57,410 Thân thế bí mật của cô em không được biết đến của anh 415 00:23:57,420 --> 00:24:00,500 đã bị khóa chặt ở một nơi lưu trữ nhiều nằm. 416 00:24:00,580 --> 00:24:02,590 Mẹ anh đã đảm bảo điều đó. 417 00:24:05,170 --> 00:24:07,600 Chúa ơi. Anh hẳn phải có rất nhiều thắc mắc. 418 00:24:07,680 --> 00:24:10,640 Cái này đã giải đáp hầu hết chúng. 419 00:24:12,510 --> 00:24:14,610 Ý anh là, chỉ có một chuyện nếu bố anh đã... 420 00:24:14,680 --> 00:24:16,850 Ngoại tình. 421 00:24:16,930 --> 00:24:19,060 Ông ấy có một gia đình thứ hai. 422 00:24:19,140 --> 00:24:22,230 Ông ấy... ông ấy đã có một người phụ nữ 423 00:24:22,310 --> 00:24:24,070 mà ông ấy muốn chăm sóc, 424 00:24:24,140 --> 00:24:27,530 ông ấy có một đứa con mà ông ấy muốn bảo vệ. 425 00:24:27,600 --> 00:24:29,200 Mà ông ấy yêu thương. 426 00:24:29,280 --> 00:24:31,070 Làm sao anh có thể tin rằng liệu ông ấy 427 00:24:31,150 --> 00:24:33,370 có thật sự yêu ai khác ngoài bản thân ông ấy? 428 00:24:33,440 --> 00:24:35,450 Làm... làm sao ông ấy có thể bỏ rơi họ 429 00:24:35,460 --> 00:24:37,290 ngay từ đầu? 430 00:24:37,360 --> 00:24:39,410 Em không nghĩ bà Moira cho ông ấy sự lựa chọn. 431 00:24:39,490 --> 00:24:41,960 Anh đã vất vả... 432 00:24:41,970 --> 00:24:44,640 Rất lâu và khó khăn để chuộc lại 433 00:24:44,710 --> 00:24:46,750 danh tiếng của gia đình anh 434 00:24:46,830 --> 00:24:49,090 sau những việc khủng khiếp 435 00:24:49,170 --> 00:24:50,980 mà họ đã làm. 436 00:24:51,050 --> 00:24:54,650 Nhưng bỏ rơi ai đó 437 00:24:54,720 --> 00:24:57,320 và một bé gái yếu ớt? 438 00:24:59,010 --> 00:25:00,990 Thật không thể tha thứ. 439 00:25:03,350 --> 00:25:05,410 Thế anh muốn làm gì? 440 00:25:13,980 --> 00:25:17,950 Cô xếp cái đống này một mình à? 441 00:25:18,030 --> 00:25:22,500 Người ta không thể làm anh thất vọng nếu anh không đặt niềm tin vào họ. 442 00:25:22,510 --> 00:25:25,140 Cô nói chuyện giống như cô biết rõ cảm giác ấy vậy. 443 00:25:40,100 --> 00:25:42,940 Cha tôi đã tặng cái này cho mẹ tôi 444 00:25:43,010 --> 00:25:44,530 lần cuối cùng ông gặp bà. 445 00:25:46,220 --> 00:25:47,770 Khi tôi còn là một đứa trẻ, 446 00:25:47,850 --> 00:25:50,110 mẹ con tôi đã sử dụng cái chăn này để dựng pháo đài đồ chơi. 447 00:25:50,190 --> 00:25:53,040 Đôi khi chúng tôi đã từng chơi rất lâu, 448 00:25:53,110 --> 00:25:56,040 đến nỗi chúng tôi ngủ vùi vào trong đấy. 449 00:25:58,030 --> 00:26:00,120 Và trước khi chúng tôi nhắm mắt, 450 00:26:00,200 --> 00:26:01,710 chúng tôi luôn hi vọng vào cùng một thứ... 451 00:26:01,790 --> 00:26:07,840 Rằng chúng tôi sẽ thức dậy vào buổi sáng, bước lên lầu, 452 00:26:07,910 --> 00:26:09,960 và cha tôi đang chờ đón chúng tôi ở đó. 453 00:26:10,040 --> 00:26:11,720 Tôi đoán là ông ấy chưa bao giờ làm điều đó. 454 00:26:11,800 --> 00:26:14,340 Mẹ và tôi cãi nhau, nhưng rồi lại làm hòa. 455 00:26:14,420 --> 00:26:16,970 Chúng tôi luôn ở bên nhau dù bất cứ chuyện gì xảy ra. 456 00:26:17,050 --> 00:26:21,350 Nhưng năm ngoái, một đám cháy bùng lên ở trong căn hộ. 457 00:26:21,430 --> 00:26:23,350 Và chẳng ai biết được căn hộ đang bốc cháy đó ở đâu 458 00:26:23,430 --> 00:26:25,350 bởi vì ai mà thèm quan tâm 459 00:26:25,430 --> 00:26:27,360 đến vài cái ổ chuột ở khu Glades cơ chứ? 460 00:26:27,430 --> 00:26:29,230 Cuối cùng thì họ cũng đến, 461 00:26:29,240 --> 00:26:30,860 ở đó chẳng còn ai sống sót. 462 00:26:30,940 --> 00:26:32,240 Mẹ cô ở trong đó. 463 00:26:32,320 --> 00:26:34,580 Không phải ngọn lửa đã giết bà ấy. 464 00:26:36,420 --> 00:26:38,040 Hắn ta làm. 465 00:26:40,400 --> 00:26:43,000 Bà ấy đã chết trước cả khi ngọn lửa bùng lên. 466 00:26:43,070 --> 00:26:45,000 Hắn ta bắn thẳng vào đầu bà ấy, 467 00:26:45,070 --> 00:26:47,330 bằng một loại đạn đặc biệt. 468 00:26:47,410 --> 00:26:49,640 Cô điều tra một viên đạn? 469 00:26:52,790 --> 00:26:54,220 Tại sao hắn muốn giết mẹ cô? 470 00:26:54,290 --> 00:26:56,090 Đó là điều tôi đang tìm hiểu. 471 00:26:56,100 --> 00:26:57,510 Tôi biết mấy tên này. 472 00:26:57,590 --> 00:26:59,600 Tay buôn vũ khí, kẻ đã cung cấp súng trường 473 00:26:59,610 --> 00:27:02,020 và kẻ chủ mưu đã cố gắng thủ tiêu mọi chứng cứ. 474 00:27:04,850 --> 00:27:08,440 Nhiệm vụ của cô là trả thù. 475 00:27:08,450 --> 00:27:11,020 Là công lý, 476 00:27:11,100 --> 00:27:14,160 thứ luôn luôn được cung cấp ngắn hạn ở khu Glades. 477 00:27:15,810 --> 00:27:17,790 William Glenmorgan là điểm dừng cuối cùng của tôi. 478 00:27:17,870 --> 00:27:19,910 Và cô cần sự giúp đỡ để hạ hắn. 479 00:27:19,920 --> 00:27:22,290 Tôi cần kết thúc chuyện này. 480 00:27:24,460 --> 00:27:26,710 Thế thì đi bắt tên khốn nạn đó thôi. 481 00:27:44,630 --> 00:27:47,140 Anh vừa mất lợi thế. 482 00:27:47,150 --> 00:27:48,980 Cô muốn gì? 483 00:27:48,990 --> 00:27:50,810 Tôi muốn mã truy cập Archer của anh. 484 00:27:50,820 --> 00:27:52,820 Vậy là cô đã nói chuyện với Zoe. 485 00:27:52,900 --> 00:27:55,490 Nếu cô bỏ bùa con bé trong mấy thứ Canary của cô... 486 00:27:55,500 --> 00:27:57,070 Con bé không còn là trẻ con nữa, 487 00:27:57,150 --> 00:28:00,240 và đó không phải là lí do tôi đến đây. 488 00:28:00,250 --> 00:28:05,170 Chúng tôi tìm thấy cái này trong căn cứ hoạt động của Felicity. 489 00:28:10,420 --> 00:28:12,670 Cô ta là tội phạm. 490 00:28:12,680 --> 00:28:14,250 Loại tội phạm thích thổi bay mọi thứ. 491 00:28:14,330 --> 00:28:16,300 Felicity chết rồi, Rene. 492 00:28:16,310 --> 00:28:18,970 Cô ấy đã bị giết. 493 00:28:19,040 --> 00:28:20,640 Và chúng tôi nghĩ kẻ đã giết cô ấy 494 00:28:20,710 --> 00:28:22,140 đứng sau kế hoạch này. 495 00:28:22,210 --> 00:28:23,640 Như tôi đã nói với Zoe, 496 00:28:23,710 --> 00:28:26,270 bất cứ điều gì xảy ra ở Star City không phải là việc của tôi. 497 00:28:26,340 --> 00:28:28,770 Nhưng,Rene hồi ấy sẽ tự biến nó thành việc của cậu ấy 498 00:28:28,840 --> 00:28:31,450 Trời. Anh có biết rằng 499 00:28:31,520 --> 00:28:33,480 anh làm tổn thương con gái mình tới mức nào không? 500 00:28:33,560 --> 00:28:35,440 Con bé đã từng thần tượng anh. 501 00:28:35,520 --> 00:28:37,150 Ít nhất với cương vị một thị trưởng, 502 00:28:37,230 --> 00:28:39,900 Tôi thực sự đang giải quyết chuyện đấy, 503 00:28:39,980 --> 00:28:42,870 chứ không phải tốn thời gian chạy quanh thành phố 504 00:28:42,950 --> 00:28:45,210 với cái mặt nạ khúc côn cầu, giả vờ rằng chuyện đó thật quan trọng. 505 00:28:45,290 --> 00:28:47,330 Nó quan trọng! 506 00:28:47,410 --> 00:28:49,170 Và nó vẫn luôn quan trọng. 507 00:28:51,700 --> 00:28:56,500 Chúng ta đã hứa rằng sẽ luôn tiếp tục chiến đấu, 508 00:28:56,580 --> 00:29:00,840 bảo vệ lẫn nhau dù bất cứ chuyện gì xảy ra... 509 00:29:00,920 --> 00:29:03,220 Tất cả chúng ta... 510 00:29:03,230 --> 00:29:09,820 Anh, tôi, Roy, Diggle, Oliver, và Felicity. 511 00:29:11,890 --> 00:29:13,660 Chúng ta nợ cô ấy điều này. 512 00:29:16,080 --> 00:29:19,360 Lần tiếp theo cô quay lại đây, 513 00:29:19,440 --> 00:29:21,200 tôi sẽ bắt giữ cô. 514 00:29:23,160 --> 00:29:25,920 Và cô hãy tránh xa con gái của tôi đi. 515 00:29:27,590 --> 00:29:29,830 Vì sự an toàn của Zoe, tôi không muốn làm hại anh, 516 00:29:29,910 --> 00:29:32,090 nhưng tôi không thể rời khỏi đây mà không có những mã đó. 517 00:29:32,170 --> 00:29:33,580 Lần cuối cùng chúng ta đánh nhau, 518 00:29:33,590 --> 00:29:35,390 nó đã chẳng kết thúc tốt đẹp mấy với anh. 519 00:29:42,250 --> 00:29:44,260 Này. Em vẫn còn giận à. 520 00:29:44,270 --> 00:29:45,930 Chuẩn đấy. 521 00:29:45,940 --> 00:29:47,350 Anh chẳng có quyền gì để quyết định chuyện đó cả. 522 00:29:47,420 --> 00:29:48,940 Em nói đúng. Chuyện đó trên rất nhiều bậc lương của anh, 523 00:29:49,020 --> 00:29:50,560 nhưng nó giúp ích cho chúng ta. 524 00:29:50,640 --> 00:29:52,390 Đó là phiên bản khác của lời xin lỗi à? 525 00:29:52,470 --> 00:29:54,900 Này, Lyla, em phải công nhận, 526 00:29:54,970 --> 00:29:56,400 Anh thật sự có giúp ích. 527 00:29:56,410 --> 00:29:58,900 Anh là người đã cho ngưng dự án Ghost. 528 00:29:58,980 --> 00:30:00,780 Và em đã thề sẽ không bao giờ phục hồi nó lại. 529 00:30:00,790 --> 00:30:01,950 Và anh biết điều đó. 530 00:30:02,030 --> 00:30:03,620 Anh biết vậy, nhưng em đã có 531 00:30:03,700 --> 00:30:05,960 một sự giám sát tuyệt đối và không có trách nhiệm. 532 00:30:06,030 --> 00:30:09,960 Đây là vỏ bọc hoàn hảo cho tổ chức của chúng ta. 533 00:30:10,040 --> 00:30:12,250 Lyla, chúng ta phải làm cái gì đó để khiến Diaz hành động. 534 00:30:12,320 --> 00:30:14,210 Việc anh đã làm là 535 00:30:14,280 --> 00:30:16,630 lạm dụng quyền hạn của em và buộc em phải ra tay. 536 00:30:18,250 --> 00:30:20,090 Và em đã nghĩ em là người ở trong hiểm họa 537 00:30:20,160 --> 00:30:21,810 trở thành Amanda Waller. 538 00:30:28,220 --> 00:30:29,600 Glenmorgan đang trú ẩn tại ổ của hắn 539 00:30:29,670 --> 00:30:30,890 ở ngoại ô star city. 540 00:30:30,970 --> 00:30:32,820 Tôi đếm được ít nhất 10 tay vệ sĩ. 541 00:30:32,890 --> 00:30:34,810 Vậy là tên sát nhân bị bao vây bởi nhiều tên sát nhân khác. Tuyệt. 542 00:30:34,820 --> 00:30:37,150 Và hắn có một lỗ hổng ở hệ thống an ninh. 543 00:30:37,160 --> 00:30:39,650 Vượt qua hệ thống an ninh này sẽ dễ như ăn bánh thôi. 544 00:30:39,730 --> 00:30:41,570 Hai người đang giấu cái gì đó? Ý tôi là, 545 00:30:41,640 --> 00:30:42,990 nếu hai người có bánh thì chia miếng với. 546 00:30:43,070 --> 00:30:44,740 Nhưng mà nếu không có thì thôi cũng không sao 547 00:30:44,810 --> 00:30:46,410 Mà cố biết gì không? Ok. Dù gì thì, nó... yeah, chào. 548 00:30:46,480 --> 00:30:48,280 Đây là Curtis. 549 00:30:48,360 --> 00:30:50,910 Curtis, đây là... cô vẫn chưa cho tôi biết tên. 550 00:30:52,260 --> 00:30:53,340 Emiko. 551 00:30:53,410 --> 00:30:55,840 Tôi là fan cứng của cô đấy. 552 00:30:55,920 --> 00:30:57,670 Chuyện này không có trong thỏa thuận. 553 00:30:57,680 --> 00:31:00,090 Tôi biết, nhưng nếu cô đồng ý để người khác giúp, 554 00:31:00,160 --> 00:31:02,010 và nếu chúng ta muốn bắt Glenmorgan, 555 00:31:02,090 --> 00:31:03,680 chúng ta cần một người quan sát. 556 00:31:03,760 --> 00:31:06,100 "Người ngồi ở nhà". 557 00:31:06,180 --> 00:31:07,510 Thôi được. 558 00:31:07,520 --> 00:31:09,140 Vậy ý cô có giống như tôi đang nghĩ không? 559 00:31:09,210 --> 00:31:11,480 Lên đồ đi. 560 00:31:13,340 --> 00:31:15,850 Y như tôi đoán. Heh! 561 00:31:29,030 --> 00:31:31,380 Hình ảnh giám sát hiện lên ngay bây giờ. 562 00:31:31,460 --> 00:31:34,220 Úi dồi ôi. Nhiều kẻ trông-giống-kẻ-xấu cầm súng quá. 563 00:31:34,290 --> 00:31:36,580 Tôi hiểu vì sao hai người cần tôi lo hỗ trợ rồi. 564 00:31:40,370 --> 00:31:42,050 Anh tắt chuông báo động được không? 565 00:31:42,060 --> 00:31:43,670 Tôi làm được tốt hơn cơ. 566 00:31:43,750 --> 00:31:45,050 Tôi có thể phá hết toàn bộ hệ thống... camera, 567 00:31:45,060 --> 00:31:46,390 cảm biến chuyển động, tất tần tật. 568 00:31:46,400 --> 00:31:48,010 Nhưng phần còn lại là của hai người, 569 00:31:48,090 --> 00:31:49,640 xử lý cái đội quân kẻ hủy diệt đó. 570 00:31:49,720 --> 00:31:51,970 Thì có còn cách nào khác đâu. 571 00:31:52,050 --> 00:31:55,640 Và LÊN. 572 00:32:02,320 --> 00:32:03,910 Chúng ta gặp sự cố ngoài này, thưa sếp. 573 00:32:03,990 --> 00:32:06,080 Vậy thì mày gọi tao để làm gì? 574 00:32:06,160 --> 00:32:07,490 Xử lý vấn đề đi. 575 00:32:07,570 --> 00:32:08,920 Di chuyển đi. 576 00:32:11,490 --> 00:32:12,590 Ow! 577 00:32:21,710 --> 00:32:23,810 Đồng đội ăn ý thì mới thành công. 578 00:32:29,960 --> 00:32:31,350 Cô lo hắn đi. 579 00:32:31,420 --> 00:32:33,220 Tôi xử đám còn lại. 580 00:32:36,800 --> 00:32:38,850 Nếu mày muốn mọi việc đảm bảo... 581 00:32:38,930 --> 00:32:40,870 thì phải tự ra tay mà giết chúng thôi. 582 00:32:45,960 --> 00:32:48,790 Dù mày có là ai, thì mày vừa phạm sai lầm cực kỳ lớn đó. 583 00:33:05,670 --> 00:33:07,930 Tao thách mày dùng lại chiêu vừa rồi đó. 584 00:33:12,320 --> 00:33:14,220 Mày đến nhà tao và giết tao ư? 585 00:33:14,300 --> 00:33:17,190 Mày tốt nhất là chuẩn bị sẵn lí do để chết đi. 586 00:33:22,470 --> 00:33:23,980 Kazumi Adachi. 587 00:33:23,990 --> 00:33:25,980 Mày bắn và giết bà ấy năm ngoái ở khu Glades. 588 00:33:26,000 --> 00:33:28,070 Tao đã giết cả đống người. 589 00:33:28,150 --> 00:33:29,240 Nói tao nghe sao mày lại làm vậy. 590 00:33:29,250 --> 00:33:30,450 Tao không làm. 591 00:33:30,520 --> 00:33:32,490 Tao không bao giờ dùng súng. 592 00:33:32,500 --> 00:33:35,410 Nói dối! Viên đạn giết bà ấy là của mày. 593 00:33:35,490 --> 00:33:38,290 Không đúng. Chắc có kẻ gài bẫy tao. 594 00:33:38,370 --> 00:33:40,170 Tao đi làm nhiệm vụ ngầm ở Santa Prisca 595 00:33:40,250 --> 00:33:42,000 trong suốt hai năm. 596 00:33:42,010 --> 00:33:45,920 Tao chỉ mới về nước tháng trước. 597 00:33:46,000 --> 00:33:48,020 Tao thề. 598 00:33:48,090 --> 00:33:50,140 Không phải tao. 599 00:33:57,180 --> 00:33:58,520 Cô đã làm được. Cô bắt được hắn. 600 00:33:58,530 --> 00:34:01,200 Glenmorgan không giết bà ấy. 601 00:34:01,270 --> 00:34:02,200 Hả? 602 00:34:02,270 --> 00:34:03,860 Nhiệm vụ thất bại rồi. 603 00:34:05,390 --> 00:34:06,870 Tôi đã phụ lòng mẹ tôi. 604 00:34:17,780 --> 00:34:21,290 Cô ghét quyển sổ đó vậy luôn hả. 605 00:34:22,790 --> 00:34:24,260 Về nhà với con gái đi. 606 00:34:24,330 --> 00:34:28,720 Về rồi. Nó lại bảo tôi tới đây. 607 00:34:28,790 --> 00:34:30,550 Tôi rất tiếc tối hôm qua mọi việc không 608 00:34:30,630 --> 00:34:32,600 suôn sẻ như cô kỳ vọng. 609 00:34:32,670 --> 00:34:35,310 Chứng cứ ngoại phạm của Glenmorgan chính xác. 610 00:34:35,320 --> 00:34:36,930 Hắn thật sự đang ở Santa Prisca 611 00:34:37,010 --> 00:34:39,270 vào cái đêm mẹ tôi bị sát hại. 612 00:34:39,350 --> 00:34:42,490 Tôi mất hàng tháng trời với cái danh sách đó, 613 00:34:42,570 --> 00:34:44,570 cứ đinh ninh mình sắp tìm ra câu trả lời. 614 00:34:44,640 --> 00:34:46,320 Giờ tôi lại quay về vạch xuất phát. 615 00:34:46,330 --> 00:34:48,240 Viên đạn vẫn là một đầu mối. 616 00:34:48,310 --> 00:34:52,330 Có kẻ đã cố tình khiến tôi đi nhầm hướng. 617 00:34:52,410 --> 00:34:54,660 Tôi sẽ tìm ra lý do. 618 00:34:54,670 --> 00:34:56,290 Phải, chúng ta sẽ tìm ra. 619 00:34:56,360 --> 00:34:58,960 Cô không hề đơn độc nữa đâu. 620 00:34:59,030 --> 00:35:00,920 Tôi vẫn không cần team. 621 00:35:00,990 --> 00:35:02,330 Ok, fine. 622 00:35:02,350 --> 00:35:04,130 Vậy làm đối tác nhé? 623 00:35:04,210 --> 00:35:06,800 Anh sẽ phải phá luật đó. 624 00:35:06,870 --> 00:35:08,970 Hmm, trước giờ vẫn vậy mà. 625 00:35:09,040 --> 00:35:10,840 Thế còn con gái anh thì sao? 626 00:35:10,850 --> 00:35:12,480 Một lần nữa, ý của nó đấy. 627 00:35:22,060 --> 00:35:24,360 Mã truy cập Archer như đã hứa. 628 00:35:28,120 --> 00:35:29,610 Sẽ mất tầm bao lâu vậy? 629 00:35:29,690 --> 00:35:31,790 William đã viết một thuật toán dò tìm mục tiêu. 630 00:35:34,860 --> 00:35:36,790 Cô lấy được mã code, vậy là bố cháu 631 00:35:36,860 --> 00:35:38,330 chịu giúp ta rồi. 632 00:35:38,410 --> 00:35:41,050 Không hẳn vậy. 633 00:35:41,130 --> 00:35:42,430 Cô bắt ổng đưa. 634 00:35:44,250 --> 00:35:46,000 Cháu tưởng rằng gặp lại cô sẽ khiến ông ấy nhớ lại 635 00:35:46,080 --> 00:35:47,630 con người ông ấy ngày xưa. 636 00:35:47,710 --> 00:35:48,890 Này. 637 00:35:50,390 --> 00:35:52,970 Có thể bố cháu đã lạc lối, 638 00:35:53,050 --> 00:35:56,850 nhưng thâm tâm sâu, cô vẫn tin ông ấy là người tốt. 639 00:35:56,920 --> 00:35:59,020 Đừng vội từ bỏ ông ấy. 640 00:36:01,850 --> 00:36:03,400 Ta vào được rồi. 641 00:36:09,580 --> 00:36:11,200 Đây là hình ảnh từ ngày hôm qua, 642 00:36:11,270 --> 00:36:13,030 nhưng giờ ta đã có quyền truy cập tự do 643 00:36:13,110 --> 00:36:15,570 vào giao diện hệ thống an ninh của Archer. 644 00:36:15,590 --> 00:36:18,340 Tìm mấy trái bom nào. 645 00:36:26,750 --> 00:36:29,420 Hôm qua còn thành công hơn cả chúng ta dự đoán. 646 00:36:29,430 --> 00:36:31,550 Anh dụ được chúng ăn cắn câu. 647 00:36:31,630 --> 00:36:32,930 Một chân vào trước tái bầu cử rồi nhé. 648 00:36:32,940 --> 00:36:35,590 Đó không phải lý do tôi mời cậu tới đây. 649 00:36:35,610 --> 00:36:37,100 Tối hôm qua, một bé Canary 650 00:36:37,180 --> 00:36:38,440 đã tới chào hỏi tôi đấy. 651 00:36:38,520 --> 00:36:40,770 Ả có kế hoạch. 652 00:36:40,780 --> 00:36:42,940 Có lẽ chúng ta sẽ có cách khác để đạt được mục tiêu. 653 00:36:42,950 --> 00:36:46,270 Khu Glades chính là tương lai. Trước giờ ta vẫn luôn đồng thuận vậy mà. 654 00:36:46,280 --> 00:36:47,900 Sứ mệnh của tôi xây dựng khu Glades 655 00:36:47,980 --> 00:36:50,230 chưa bao giờ có phần xóa xổ toàn bộ thành phố cả. 656 00:36:50,310 --> 00:36:52,440 Chà, Star City là ung nhọt mà. 657 00:36:52,460 --> 00:36:55,240 Cách duy nhất để thoát khỏi ung nhọt là cắt bỏ nó thôi. 658 00:36:55,320 --> 00:36:56,870 Ả Canary cũng có nói 659 00:36:56,940 --> 00:36:58,790 Felicity Smoak bị sát hại. 660 00:37:00,490 --> 00:37:02,120 Cậu không tình cờ biết được 661 00:37:02,130 --> 00:37:03,670 bất cứ điều gì liên quan đó phải không? 662 00:37:08,330 --> 00:37:10,300 Cô Smoak đã là một gánh nặng. 663 00:37:10,310 --> 00:37:12,460 Cổ phải được xử lý. 664 00:37:12,480 --> 00:37:14,680 Vậy có vấn đề gì không? 665 00:37:16,340 --> 00:37:17,650 Dĩ nhiên là không. 666 00:37:17,720 --> 00:37:19,270 Tốt. Tôi ghét phải nghĩ đến việc 667 00:37:19,350 --> 00:37:22,690 ngài bắt đầu thấy lạnh chân đó, ngài Thị trưởng. 668 00:37:38,980 --> 00:37:40,920 Psst. 669 00:37:43,750 --> 00:37:45,510 Anh ổn chứ? 670 00:37:48,750 --> 00:37:50,290 Hỏi sai quá à? 671 00:37:50,370 --> 00:37:51,720 Không. 672 00:37:57,350 --> 00:38:00,690 Em biết không, thậm chí sau tất cả những gì anh biết được 673 00:38:00,770 --> 00:38:03,430 về ba anh... 674 00:38:03,510 --> 00:38:07,360 Anh cũng chẳng bao giờ ngờ được chuyện gì như này. 675 00:38:09,060 --> 00:38:12,530 Ông ấy đã hủy hoại cuộc đời của Emiko. 676 00:38:14,230 --> 00:38:17,750 Bỏ rơi em ấy. 677 00:38:20,860 --> 00:38:22,960 Thì anh đâu phải làm vậy. 678 00:38:24,620 --> 00:38:26,960 Anh nói anh không muốn bước vào cuộc sống của em ấy 679 00:38:27,030 --> 00:38:28,330 mà không hiểu hơn về em ấy, 680 00:38:28,410 --> 00:38:30,710 và giờ anh hiểu rồi, thì điều gì khiến anh vướng bận? 681 00:38:30,720 --> 00:38:33,050 Anh chỉ nghĩ là anh sẽ làm mọi thứ tồi tệ hơn. 682 00:38:33,130 --> 00:38:34,720 Oliver, anh trở thành Green Arrow 683 00:38:34,800 --> 00:38:37,340 để sửa sai cho ba anh. 684 00:38:37,420 --> 00:38:39,730 Những gì ba mẹ anh gây ra cho Emiko và mẹ em ấy 685 00:38:39,800 --> 00:38:41,650 đã rất sai rồi. 686 00:38:45,260 --> 00:38:46,980 Anh là người tốt, 687 00:38:47,050 --> 00:38:49,570 hơn ba anh ngày xưa mà. 688 00:38:52,100 --> 00:38:54,580 Đừng phạm lại sai lầm của ông ấy. 689 00:38:56,580 --> 00:38:59,000 Gọi em gái của anh đi. 690 00:39:02,440 --> 00:39:04,210 Sửa sai mọi việc đi. 691 00:39:07,570 --> 00:39:11,540 Khi ta đồng ý thỏa thuận, 692 00:39:11,620 --> 00:39:13,590 chẳng ai nói gì về việc 693 00:39:13,600 --> 00:39:16,340 cài bom phía sau gáy cả. 694 00:39:16,420 --> 00:39:18,770 Có hả? 695 00:39:21,090 --> 00:39:22,340 Tiến hành đi. 696 00:39:29,140 --> 00:39:30,480 Định vị đã được kích hoạt, 697 00:39:30,550 --> 00:39:32,280 và chất nổ dưới vỏ não đã được cài. 698 00:39:33,970 --> 00:39:36,780 Vậy ra đây là khóa an toàn của cô. 699 00:39:36,790 --> 00:39:40,360 Đúng vậy, đó là lý do 700 00:39:40,440 --> 00:39:42,620 chúng tôi phải cẩn trọng không để anh vượt quá ranh giới, 701 00:39:42,700 --> 00:39:44,580 bởi vì ngay lúc anh vượt qua ranh giới... 702 00:39:47,320 --> 00:39:48,910 Bùm. 703 00:39:48,990 --> 00:39:52,920 Cứ mong vậy đi, quý cô 704 00:39:52,990 --> 00:39:57,090 vì nếu ta không "bùm"... 705 00:39:57,160 --> 00:40:00,560 Ta sẽ đến tìm cô. 706 00:40:27,900 --> 00:40:30,590 Người ta nói rằng báo thù chỉ làm tha hóa linh hồn... 707 00:40:37,370 --> 00:40:41,720 Rằng nếu ta đi con đường đó, ta sẽ không bao giờ có thể quay đầu. 708 00:40:50,550 --> 00:40:53,480 Nhưng đôi khi, đón nhận bóng tối 709 00:40:53,550 --> 00:40:56,650 là cách duy nhất để dành lại công lý. 710 00:40:56,720 --> 00:41:00,360 Tên tôi là Emiko Queen. 711 00:41:00,370 --> 00:41:03,490 Tôi sẽ dành lại công lý cho mẹ tôi, 712 00:41:03,560 --> 00:41:05,920 và sẽ không ai có thể cản đường tôi. 713 00:41:14,720 --> 00:41:16,930 Chào, Emiko. 714 00:41:18,830 --> 00:41:22,630 Arrow TV series Fanpage https://www.facebook.com/ArrowFanpage