1 00:00:00,150 --> 00:00:01,850 Mi chiamo Oliver Queen. 2 00:00:02,107 --> 00:00:04,325 Dopo sei anni da vigilante, 3 00:00:04,335 --> 00:00:07,337 l'unico modo per raggiungere il mio obiettivo e salvare la mia città, 4 00:00:07,347 --> 00:00:09,343 è stato confessare di essere Freccia Verde. 5 00:00:09,719 --> 00:00:13,599 Ora la mia famiglia e i miei amici devono portare avanti la mia missione senza di me. 6 00:00:13,609 --> 00:00:15,057 Non sono più un eroe. 7 00:00:15,741 --> 00:00:18,867 Sono il detenuto 4587. 8 00:00:19,749 --> 00:00:21,521 Negli episodi precedenti di Arrow... 9 00:00:24,418 --> 00:00:27,319 Felicity, non farlo. Abbiamo bisogno di lui per aiutare Oliver. 10 00:00:27,419 --> 00:00:29,937 Ho fatto un patto coi federali. Uno scambio. 11 00:00:29,947 --> 00:00:32,241 Diaz per tuo marito. 12 00:00:32,405 --> 00:00:33,578 Oliver sta per tornare a casa? 13 00:00:33,588 --> 00:00:34,964 Perché hai ucciso Dunbar? 14 00:00:34,974 --> 00:00:36,316 Non ho ucciso quella guardia. 15 00:00:36,326 --> 00:00:38,843 La tua lama dice di sì. Le guardie ci hanno trovato delle impronte. 16 00:00:38,853 --> 00:00:40,035 Turner... 17 00:00:40,045 --> 00:00:42,535 - andrai in isolamento. - Fermi, aspettate, 18 00:00:42,545 --> 00:00:44,014 avete preso la persona sbagliata. 19 00:00:44,024 --> 00:00:47,409 Se tu non avessi trovato la lama di Turner, per me sarebbe stato tutto finito. 20 00:00:47,419 --> 00:00:49,769 Eri in isolamento, Stanley, quindi... 21 00:00:51,974 --> 00:00:53,504 come facevi a sapere che era la lama di Turner? 22 00:00:53,514 --> 00:00:55,914 Devo averlo sentito da qualche parte. 23 00:01:18,457 --> 00:01:20,423 Buongiorno, 4587. 24 00:01:22,156 --> 00:01:23,706 È una bella giornata. 25 00:01:25,427 --> 00:01:29,414 Preparati a una scorta per essere rilasciato tra sei ore. 26 00:01:30,326 --> 00:01:33,677 Da questo pomeriggio, sarai la seccatura di qualcun altro. 27 00:02:04,044 --> 00:02:05,633 Ricardo Diaz. 28 00:02:07,251 --> 00:02:09,701 Lo sapevi che Queen uscirà da qui oggi? 29 00:02:09,909 --> 00:02:11,109 Sì, in realtà. 30 00:02:14,114 --> 00:02:15,614 Me l'ha detto lui... 31 00:02:17,840 --> 00:02:20,540 quando gli ho detto quanto lo avrei pagato. 32 00:02:26,397 --> 00:02:28,197 Portami un cambio d'abiti. 33 00:02:29,259 --> 00:02:30,709 Sbarazzati di loro. 34 00:02:32,273 --> 00:02:33,923 Ho un conto in sospeso. 35 00:02:36,269 --> 00:02:37,719 Non posso crederci. 36 00:02:37,739 --> 00:02:38,991 Uscirai da qui, 37 00:02:39,216 --> 00:02:42,016 potrai mangiare cibo vero, non questo schifo. 38 00:02:43,853 --> 00:02:45,339 Sono davvero felice per te, amico. 39 00:02:45,349 --> 00:02:47,166 Insomma, mi mancherai, ma... 40 00:02:47,176 --> 00:02:50,926 la Freccia Verde non sarebbe mai dovuto finire dietro le sbarre. 41 00:02:51,510 --> 00:02:54,795 Ricordi quando ti ho detto di essere stato accusato ingiustamente? 42 00:02:54,805 --> 00:02:58,003 Pensavo che magari ora che verrai rilasciato, potresti... 43 00:02:58,013 --> 00:02:59,575 chiedere alla tua amica Laurel... 44 00:02:59,585 --> 00:03:01,834 - di aiutare con il mio appello. - Smettila. 45 00:03:01,844 --> 00:03:03,944 So che è un grande favore, ma... 46 00:03:04,942 --> 00:03:08,104 onestamente, non so quanto potrò sopravvivere qui senza di te. 47 00:03:08,114 --> 00:03:09,914 Stanley, non ti aiuterò... 48 00:03:10,833 --> 00:03:11,833 ok? 49 00:03:12,066 --> 00:03:13,566 Perché qui dentro... 50 00:03:14,648 --> 00:03:16,898 è esattamente dove dovresti essere. 51 00:03:17,434 --> 00:03:18,634 Di cosa parli? 52 00:03:18,665 --> 00:03:20,165 Hai ucciso Dunbar... 53 00:03:21,911 --> 00:03:25,011 e poi mi hai manipolato per dare la colpa a Turner. 54 00:03:25,331 --> 00:03:26,863 Cosa stai dicendo? 55 00:03:26,873 --> 00:03:29,147 Oliver, siamo, tipo, migliori amici. 56 00:03:29,255 --> 00:03:31,020 Non siamo mai stati amici. 57 00:03:34,432 --> 00:03:35,982 Stavo solo facendo... 58 00:03:36,041 --> 00:03:38,600 quello che Freccia Verde fa sempre ai cattivi. 59 00:03:38,610 --> 00:03:41,265 - Io non uccido persone innocenti. - Ma le ferisci. 60 00:03:41,585 --> 00:03:43,920 Ricordi quello che hai fatto a Yorke? 61 00:03:43,930 --> 00:03:47,230 A quelle altre guardie per essere mandato al livello 2? 62 00:03:50,570 --> 00:03:52,570 La prigione cambia le persone. 63 00:03:52,850 --> 00:03:54,300 Non ha cambiato me. 64 00:03:55,709 --> 00:03:57,359 Quando uscirò di qui... 65 00:03:58,288 --> 00:03:59,488 ti prometto... 66 00:04:01,655 --> 00:04:03,868 che la pagherai per quello che hai fatto. 67 00:04:04,621 --> 00:04:08,103 Se lo farai, passerò il resto della mia vita qui. 68 00:04:08,762 --> 00:04:09,762 Lo so. 69 00:04:12,592 --> 00:04:14,189 È quello che ti meriti. 70 00:04:14,199 --> 00:04:16,099 Non farlo. Non farmi questo. 71 00:04:34,854 --> 00:04:36,554 Ho sentito la notizia. 72 00:04:36,716 --> 00:04:39,144 Verrai rilasciato in anticipo. Che ragazzo fortunato. 73 00:04:39,154 --> 00:04:42,104 Peccato che Turner non sia stato così fortunato. 74 00:04:43,343 --> 00:04:44,993 Lo sapete, dopo oggi... 75 00:04:46,340 --> 00:04:48,440 non rivedrete più la mia faccia. 76 00:04:49,819 --> 00:04:52,743 Gli stronzi come te non restano fuori a lungo. 77 00:04:52,753 --> 00:04:55,953 Non sarei sorpreso se tornassi qui abbastanza presto. 78 00:04:57,004 --> 00:04:58,604 Non è un addio, Queen. 79 00:05:03,515 --> 00:05:04,515 Turner. 80 00:05:06,769 --> 00:05:08,669 Hai voglia di morire o cosa? 81 00:05:10,907 --> 00:05:14,157 Riuscirò a scappare da qui dentro, e quando lo farò... 82 00:05:14,363 --> 00:05:15,713 verrò a trovarti. 83 00:05:16,450 --> 00:05:18,850 So che non hai ucciso l'agente Dunbar. 84 00:05:20,385 --> 00:05:21,985 Ho commesso un errore, 85 00:05:22,893 --> 00:05:24,093 e mi dispiace. 86 00:05:24,297 --> 00:05:26,497 Cosa me ne importa se ti dispiace? 87 00:05:26,663 --> 00:05:27,963 Sarò rilasciato. 88 00:05:29,772 --> 00:05:31,522 Sistemerò le cose per te. 89 00:05:31,652 --> 00:05:33,493 Certo che ti rilasceranno oggi. 90 00:05:33,523 --> 00:05:35,176 Parlerò con Lyla Michaels 91 00:05:35,206 --> 00:05:36,849 all'ARGUS, e... 92 00:05:38,381 --> 00:05:39,381 cercherò 93 00:05:39,964 --> 00:05:41,857 di trovare un accordo, ok? 94 00:05:43,020 --> 00:05:44,710 Sì, so quanto contino le promesse 95 00:05:44,740 --> 00:05:46,140 per gente come te, 96 00:05:46,692 --> 00:05:48,837 soprattutto quando le fai a gente come me. 97 00:05:49,293 --> 00:05:50,287 Non è vero. 98 00:05:50,461 --> 00:05:51,461 Certo. 99 00:05:51,731 --> 00:05:53,302 Pensi sia un criminale... 100 00:05:53,332 --> 00:05:54,932 l'hai detto tu stesso. 101 00:05:55,773 --> 00:05:58,678 E i criminali devono stare dietro le sbarre. Non è così? 102 00:05:59,231 --> 00:06:00,961 Penso che anni fa, 103 00:06:02,061 --> 00:06:03,961 hai salvato la vita di Lyla. 104 00:06:05,544 --> 00:06:08,156 Adesso non so se puoi essere ancora quel tipo di eroe... 105 00:06:10,562 --> 00:06:13,041 ma credo che ti meriti la possibilità di provarci. 106 00:06:15,474 --> 00:06:16,574 Devo andare. 107 00:06:18,759 --> 00:06:20,109 Aggiusterò tutto. 108 00:06:37,576 --> 00:06:40,421 "Aspetta e Spera." 109 00:06:45,348 --> 00:06:47,077 In piedi, 4587. 110 00:06:49,143 --> 00:06:50,393 Hai una visita. 111 00:07:12,789 --> 00:07:13,939 Ciao, Oliver. 112 00:07:39,683 --> 00:07:43,083 Vedo che la vita in galera non è stata molto clemente con te. 113 00:07:43,116 --> 00:07:44,578 Stammi bene a sentire... 114 00:07:44,608 --> 00:07:48,063 Non credo tu sia nella posizione di minacciarmi, al momento... 115 00:07:53,513 --> 00:07:56,602 A meno che tu non voglia che muoiano delle persone innocenti. 116 00:07:59,618 --> 00:08:01,118 Quando ho sentito... 117 00:08:03,061 --> 00:08:05,211 che ti avrebbero rilasciato oggi, 118 00:08:07,498 --> 00:08:09,198 mi è sembrato come se... 119 00:08:10,380 --> 00:08:12,130 la mia ultima possibilità 120 00:08:13,002 --> 00:08:14,052 di riscatto 121 00:08:16,003 --> 00:08:17,253 stava svanendo. 122 00:08:19,056 --> 00:08:20,806 E non potevo permetterlo. 123 00:08:21,340 --> 00:08:22,940 Questo è il tuo piano? 124 00:08:24,964 --> 00:08:27,048 Cercherai di ammazzarmi in una prigione federale? 125 00:08:32,428 --> 00:08:35,578 Vedi, sono stato dentro e fuori da posti come questo 126 00:08:35,784 --> 00:08:37,184 tutta la mia vita. 127 00:08:38,895 --> 00:08:41,145 So come gestire delle guardie così. 128 00:08:43,201 --> 00:08:44,651 E tu, caro mio? 129 00:08:46,730 --> 00:08:49,480 Loro non ti vedono come Freccia Verde qui dentro. 130 00:08:49,863 --> 00:08:51,625 Sei solo un numero. 131 00:08:54,053 --> 00:08:56,266 È piuttosto disumanizzante, no? 132 00:08:59,120 --> 00:09:02,555 Scommetto che non ci pensavi quando rinchiudevi questa gente qui dentro. 133 00:09:04,798 --> 00:09:05,798 Beh... 134 00:09:07,612 --> 00:09:09,717 non lo farò con te. 135 00:09:14,471 --> 00:09:15,497 Ti finirò. 136 00:09:17,797 --> 00:09:19,018 Morirai oggi. 137 00:09:24,125 --> 00:09:26,125 E io sarò colui che ti ucciderà. 138 00:09:29,917 --> 00:09:31,022 Ma prima... 139 00:09:32,651 --> 00:09:35,708 ti farò soffrire... 140 00:09:37,439 --> 00:09:40,534 come tu hai fatto soffrire me. 141 00:09:41,090 --> 00:09:42,990 E quando avrò finito con te, 142 00:09:43,523 --> 00:09:44,623 beh, farò... 143 00:09:45,580 --> 00:09:46,865 una visitina 144 00:09:49,053 --> 00:09:50,244 a Felicity. 145 00:09:51,891 --> 00:09:52,891 Già. 146 00:09:54,051 --> 00:09:55,601 E al piccolo William. 147 00:09:58,972 --> 00:10:00,308 E mi assicurerò 148 00:10:02,372 --> 00:10:03,722 che questa volta, 149 00:10:07,142 --> 00:10:08,492 finirò il lavoro. 150 00:10:13,000 --> 00:10:15,467 Ehi! Venite qui! Entrate! 151 00:10:16,141 --> 00:10:17,441 Ehi! Lasciatemi! 152 00:10:18,670 --> 00:10:20,020 È Ricardo Diaz... 153 00:10:21,260 --> 00:10:22,510 È Ricardo Diaz! 154 00:10:35,079 --> 00:10:36,079 Ehi, tu, 155 00:10:36,329 --> 00:10:37,879 dove pensi di andare? 156 00:10:56,589 --> 00:10:59,905 Sei fortunato che non ti abbiamo buttato in isolamento, detenuto. 157 00:10:59,935 --> 00:11:02,239 Non mi interessa che sia il tuo ultimo giorno. 158 00:11:02,269 --> 00:11:05,565 Fin quando sarai qui dentro, seguirai le regole. 159 00:11:05,648 --> 00:11:06,695 Non capisci. 160 00:11:07,985 --> 00:11:09,505 Quello era Ricardo Diaz. 161 00:11:09,535 --> 00:11:13,775 È proprio qui, in questa prigione. Posso aiutarvi a fermarlo. 162 00:11:16,035 --> 00:11:18,665 Slabside è una prigione di massima sicurezza di livello 4. 163 00:11:18,675 --> 00:11:21,295 - Non basta. - Ci sono cinquanta agenti in servizio, 164 00:11:21,325 --> 00:11:23,335 e ognuno è un professionista addestrato. 165 00:11:23,365 --> 00:11:24,365 Credimi. 166 00:11:24,875 --> 00:11:27,595 - È tutto sotto controllo. - Devi credermi. 167 00:11:27,845 --> 00:11:29,902 Non sarà sufficiente contro di lui. 168 00:11:30,525 --> 00:11:33,176 Devi restare qui ancora per poco, detenuto. 169 00:11:33,545 --> 00:11:36,145 Ti conviene startene buono fino ad allora. 170 00:11:39,475 --> 00:11:40,525 Diaz è qui? 171 00:11:41,565 --> 00:11:44,165 Oliver, per favore parlami. Che facciamo? 172 00:12:02,705 --> 00:12:06,655 So che sei arrabbiato per la storia di Dunbar, ma si tratta di Diaz. 173 00:12:07,935 --> 00:12:10,335 Tutti meritano una seconda chance, no? 174 00:12:38,995 --> 00:12:41,250 Oh, mio Dio. È come ne "Le ali della libertà". 175 00:12:47,044 --> 00:12:49,875 - Oliver, devi portarmi con te. - Stanne fuori! 176 00:12:55,675 --> 00:12:56,835 4587. 177 00:12:57,565 --> 00:13:00,475 - Stai indietro. - Se non chiamerai rinforzi... 178 00:13:01,315 --> 00:13:02,365 lo farò io. 179 00:13:04,356 --> 00:13:05,656 Lasciami passare. 180 00:13:06,645 --> 00:13:07,945 Non ti conviene. 181 00:13:10,805 --> 00:13:11,805 Ripeto, 182 00:13:11,886 --> 00:13:13,195 stai indietro! 183 00:13:43,125 --> 00:13:45,475 Di' pure addio al rilascio anticipato. 184 00:13:54,145 --> 00:13:58,145 L'obiettivo è al terzo piano. Avviate la procedura di isolamento, ora! 185 00:14:01,502 --> 00:14:04,075 - Isolamento, livello uno... - Sigillate le porte! 186 00:14:04,105 --> 00:14:06,405 - Ora! - Isolamento, livello uno... 187 00:14:14,055 --> 00:14:15,055 Ehi! 188 00:14:15,285 --> 00:14:17,285 Resteremo qui tutto il giorno? 189 00:14:17,625 --> 00:14:19,925 Resterete qui finché lo diciamo noi. 190 00:14:20,205 --> 00:14:21,395 Chiaro, detenuto? 191 00:14:21,425 --> 00:14:22,425 Detenuti! 192 00:14:26,345 --> 00:14:27,395 Guardatevi. 193 00:14:29,495 --> 00:14:30,945 Siete in ginocchio. 194 00:14:32,585 --> 00:14:34,985 Vi nascondete dietro uomini fragili... 195 00:14:37,285 --> 00:14:38,935 Uomini inferiori a voi. 196 00:14:41,305 --> 00:14:43,155 Sono stato al vostro posto. 197 00:14:45,035 --> 00:14:46,485 So come ci si sente 198 00:14:47,875 --> 00:14:49,975 a essere trattati come animali. 199 00:14:52,595 --> 00:14:54,595 Non si può sopportare a lungo. 200 00:14:55,325 --> 00:14:56,325 Ehi! 201 00:14:56,495 --> 00:14:58,695 Amico, perché non chiudi la bocca? 202 00:15:16,245 --> 00:15:17,245 In piedi! 203 00:15:21,085 --> 00:15:22,435 Queste guardie... 204 00:15:22,885 --> 00:15:24,485 vi hanno imprigionato. 205 00:15:26,605 --> 00:15:29,064 Vi hanno mancato di rispetto. 206 00:15:29,094 --> 00:15:30,094 Giusto! 207 00:15:31,225 --> 00:15:33,105 Vi hanno insultato. 208 00:15:33,275 --> 00:15:34,277 Sì! 209 00:15:35,445 --> 00:15:37,595 - Volete fargliela pagare? - Sì! 210 00:15:38,353 --> 00:15:41,215 - Tutti voi volete fargliela pagare? - Sì! 211 00:15:42,475 --> 00:15:44,805 - E allora fatelo! - Sì! 212 00:15:53,309 --> 00:15:54,806 Nessuna traccia del 4587. 213 00:16:17,045 --> 00:16:19,445 Hai combinato un bel pasticcio, Queen. 214 00:16:20,865 --> 00:16:23,765 Fare fuori le guardie della prigione non sembra 215 00:16:23,945 --> 00:16:25,555 una cosa da Freccia Verde. 216 00:16:25,585 --> 00:16:29,835 - Questo posto ti ha cambiato. - Non ho tempo per voi. Ricardo Diaz è qui! 217 00:16:30,485 --> 00:16:32,215 E non ci penserà due volte 218 00:16:32,245 --> 00:16:33,655 a ucciderci tutti. 219 00:16:33,685 --> 00:16:36,435 No, non ci penserà due volte a uccidere te. 220 00:16:36,695 --> 00:16:39,244 L'ho appena incontrato. Mi sembra un tipo ragionevole. 221 00:16:39,725 --> 00:16:43,325 - Ovvio che lavori per Diaz. - No. Io non lavoro per nessuno. 222 00:16:43,945 --> 00:16:46,995 Io e Sampson, abbiamo i nostri piani, come sempre. 223 00:16:47,715 --> 00:16:48,715 Però... 224 00:16:48,926 --> 00:16:52,576 potrei sempre concedermi del tempo per un po' di divertimento. 225 00:17:31,355 --> 00:17:33,555 Era da parecchio che volevo farlo. 226 00:17:35,765 --> 00:17:37,465 Mossa sbagliata, Turner. 227 00:17:46,465 --> 00:17:47,465 Sampson... 228 00:17:48,095 --> 00:17:50,215 Ho reciso la tua arteria femorale. 229 00:17:50,245 --> 00:17:53,107 Ti restano al massimo sei minuti prima di dissanguarti. 230 00:17:51,381 --> 00:17:53,022 Prima che tu muoia dissanguato. 231 00:18:09,295 --> 00:18:10,830 - Non li insegui? - Ho... 232 00:18:10,860 --> 00:18:12,212 di meglio da fare. 233 00:18:12,322 --> 00:18:14,748 - Grazie per l'aiuto. - Non vuol dire che mi piaci. 234 00:18:14,778 --> 00:18:15,978 Ehi, Turner... 235 00:18:18,800 --> 00:18:20,605 come sei uscito dalla cella? 236 00:18:20,635 --> 00:18:22,235 Come ci sei uscito tu? 237 00:18:47,963 --> 00:18:49,413 Cosa stai cercando? 238 00:18:50,722 --> 00:18:53,178 Ricardo Diaz si è infiltrato nella prigione. 239 00:18:53,578 --> 00:18:55,116 Di solito uno vuole evadere. 240 00:18:58,312 --> 00:18:59,612 Vuole uccidermi. 241 00:19:00,284 --> 00:19:02,745 E ucciderà chiunque deve 242 00:19:03,276 --> 00:19:05,180 per fare in modo che questo succeda. 243 00:19:05,210 --> 00:19:06,979 E io che pensavo di avere molti nemici. 244 00:19:07,159 --> 00:19:08,759 Non c'è segnale. Dai! 245 00:19:08,972 --> 00:19:11,118 Pronto. Hai qualche problema... 246 00:19:11,148 --> 00:19:12,766 tecnico? 247 00:19:13,065 --> 00:19:14,176 È un piccolo... 248 00:19:14,206 --> 00:19:17,113 un piccolo regalino d'addio da parte dei Cacciatori dall'Arco Lungo. 249 00:19:17,247 --> 00:19:19,179 Hanno bloccato il segnale, quindi... 250 00:19:19,209 --> 00:19:20,713 non puoi né chiamare né ricevere. 251 00:19:20,743 --> 00:19:22,843 Sei davvero prevedibile, lo sai? 252 00:19:23,462 --> 00:19:25,562 Stai cercando di chiamare aiuto? 253 00:19:26,007 --> 00:19:28,109 Stai cercando di fare l'eroe? 254 00:19:32,989 --> 00:19:35,529 Ho qui una persona che vorrebbe salutarti. 255 00:19:37,546 --> 00:19:38,546 Su, parla. 256 00:19:38,928 --> 00:19:40,763 Non fare niente di quello che ti dice. 257 00:19:49,922 --> 00:19:50,922 Ritenta. 258 00:19:53,831 --> 00:19:55,608 Hai tradito questa città, 259 00:19:55,638 --> 00:19:56,946 Oliver Queen. 260 00:19:57,203 --> 00:19:58,646 Diaz, basta! 261 00:19:58,995 --> 00:20:01,345 - Lascialo andare! - Quando parli... 262 00:20:01,471 --> 00:20:03,285 fanno tutti quello che dici? 263 00:20:04,146 --> 00:20:05,346 Funziona così? 264 00:20:05,834 --> 00:20:08,384 Non importa che tu abbia torto o ragione? 265 00:20:12,356 --> 00:20:13,856 Ma non questa volta. 266 00:20:17,201 --> 00:20:18,477 Non più. 267 00:20:24,957 --> 00:20:26,391 Come ci si sente? 268 00:20:29,458 --> 00:20:30,908 Come ci si sente... 269 00:20:31,357 --> 00:20:33,195 quando qualcun altro gioca a fare Dio? 270 00:20:33,586 --> 00:20:35,436 È una questione tra me e te. 271 00:20:36,803 --> 00:20:38,648 Nessun altro deve morire, ok? 272 00:20:39,144 --> 00:20:40,144 Ti sbagli! 273 00:20:41,498 --> 00:20:42,948 Ti sbagli di nuovo. 274 00:20:43,157 --> 00:20:45,664 Voglio che tu trascorra le ultime ore 275 00:20:45,921 --> 00:20:48,003 delle tua inutile vita... 276 00:20:48,682 --> 00:20:49,782 sapendo... 277 00:20:50,262 --> 00:20:52,692 che questi uomini sono... 278 00:20:53,355 --> 00:20:55,348 morti per colpa tua. 279 00:20:56,885 --> 00:20:58,085 Sto arrivando. 280 00:20:58,191 --> 00:21:01,117 Ma ce la farai in tempo per salvare le guardie? 281 00:21:01,147 --> 00:21:03,637 È stato già difficile oltrepassare alcuni prigionieri. 282 00:21:03,807 --> 00:21:05,257 Mi chiedo come sarà 283 00:21:05,774 --> 00:21:07,734 combattere contro l'intera... 284 00:21:08,782 --> 00:21:09,782 prigione. 285 00:21:12,131 --> 00:21:14,046 {\an8} APERTURA CELLE 286 00:21:25,045 --> 00:21:26,475 Tieni giù la testa. 287 00:21:26,505 --> 00:21:28,498 Non conviene attaccarmi e lo sanno perfettamente. 288 00:21:28,528 --> 00:21:29,778 Non è per loro. 289 00:21:29,942 --> 00:21:32,959 Diaz sapeva che eravamo nello spogliatoio, quindi ci stava osservando. 290 00:21:32,989 --> 00:21:35,849 Ci sono solo due stanze con l'accesso alle telecamere, la sala della sicurezza... 291 00:21:35,859 --> 00:21:37,841 Sicuramente non è lì. È troppo protetta. 292 00:21:37,984 --> 00:21:40,479 Allora è nella sala di controllo nella mensa. 293 00:21:40,789 --> 00:21:41,974 Dobbiamo andare lì. 294 00:21:42,004 --> 00:21:43,554 Non c'è nessun "noi". 295 00:21:43,592 --> 00:21:45,695 Ti ho salvato il culo per un accordo con l'ARGUS. 296 00:21:45,725 --> 00:21:47,264 Non siamo una squadra. 297 00:21:47,565 --> 00:21:49,044 Non hai sentito Diaz? 298 00:21:50,112 --> 00:21:51,518 Sta uccidendo gli ostaggi. 299 00:21:53,162 --> 00:21:55,912 Non hai detto che mi sbagliavo? Che sei cambiato? 300 00:21:56,946 --> 00:21:57,996 Dimostralo. 301 00:22:01,517 --> 00:22:04,116 Possiamo arrivare alla mensa solo attraverso il braccio. 302 00:22:04,126 --> 00:22:05,453 Sarà 10 volte peggio. 303 00:22:05,483 --> 00:22:07,852 Questo posto è una bomba pronta a esplodere. 304 00:22:08,305 --> 00:22:10,755 È l'unico modo per arrivare alla mensa. 305 00:22:18,356 --> 00:22:19,778 I detenuti li uccideranno. 306 00:22:29,194 --> 00:22:31,189 E se non ce ne andiamo, uccideranno noi. 307 00:22:31,219 --> 00:22:33,178 E ovviamente non arriveremo mai alla mensa. 308 00:22:33,208 --> 00:22:35,338 Non lascerò morire persone innocenti. 309 00:23:51,275 --> 00:23:52,305 Alzati. 310 00:24:08,362 --> 00:24:09,362 Grazie, 311 00:24:09,612 --> 00:24:11,562 - Queen. - Le altre guardie? 312 00:24:12,209 --> 00:24:13,534 Alcuni, nel rifugio. 313 00:24:13,564 --> 00:24:16,014 Altri sono stati portati in mensa. 314 00:24:16,114 --> 00:24:17,473 Diaz ha liberato i detenuti. 315 00:24:17,483 --> 00:24:20,027 Li ha convinti a radunare tutte le guardie. 316 00:24:20,554 --> 00:24:21,554 Sentite... 317 00:24:22,305 --> 00:24:24,700 alcuni dei miei amici sono già morti. 318 00:24:25,084 --> 00:24:27,435 È come se Diaz li stesse uccidendo... 319 00:24:27,465 --> 00:24:28,592 per sport. 320 00:24:29,716 --> 00:24:31,470 Quanti detenuti ci sono in mensa? 321 00:24:31,671 --> 00:24:33,222 Circa 30, per quel che so. 322 00:24:33,302 --> 00:24:34,348 Puoi camminare? 323 00:24:34,531 --> 00:24:35,659 Sì, sto bene. 324 00:24:35,689 --> 00:24:36,689 D'accordo. 325 00:24:36,971 --> 00:24:39,561 Portali al rifugio, poi ci incontreremo allo spaccio. 326 00:24:40,442 --> 00:24:44,010 - Non è il momento per uno spuntino. - Se dovremo affrontare 30 detenuti, 327 00:24:44,040 --> 00:24:45,790 ci serviranno delle armi. 328 00:25:08,632 --> 00:25:10,759 Ho davvero bisogno di parlarti. 329 00:25:21,309 --> 00:25:22,813 Oh, bene. Sei sveglio. 330 00:25:24,947 --> 00:25:28,443 Scusa per il sedativo. Io... volevo solo la tua attenzione. 331 00:25:28,473 --> 00:25:30,946 Tranquillo. Lo capisco, Stanley. 332 00:25:30,976 --> 00:25:31,976 Io ero... 333 00:25:33,457 --> 00:25:37,507 occupato ad impedire che Diaz uccida tutti quelli che sono qui dentro, 334 00:25:37,577 --> 00:25:39,027 capisci? Quindi... 335 00:25:40,715 --> 00:25:42,749 sinceramente, Stanley, penso potresti essermi utile. 336 00:25:43,342 --> 00:25:45,377 - Davvero? - Sì. Davvero. 337 00:25:46,912 --> 00:25:49,523 Senti, perché non mi sleghi, e poi... 338 00:25:50,388 --> 00:25:53,510 facciamo un piano e tu mi fai da spalla? 339 00:25:55,171 --> 00:25:56,976 Veramente, io ho già un piano. 340 00:25:58,357 --> 00:26:00,457 Tu sai come fuggire attraverso l'obitorio, vero? 341 00:26:00,487 --> 00:26:01,487 Quindi... 342 00:26:02,252 --> 00:26:03,937 perché non ce ne andiamo da qui, 343 00:26:03,967 --> 00:26:06,066 - tu... ed io? - Potremmo, 344 00:26:06,238 --> 00:26:08,188 ma come la mettiamo con Diaz? 345 00:26:08,358 --> 00:26:09,841 Chi se ne frega di Diaz? 346 00:26:09,871 --> 00:26:11,995 Questa gente si merita tutto quello che farà loro. 347 00:26:12,025 --> 00:26:13,113 Lo sai bene. 348 00:26:13,304 --> 00:26:14,304 Sì. Beh... 349 00:26:14,384 --> 00:26:16,408 io non posso permettere che muoiano. 350 00:26:26,353 --> 00:26:28,153 Tu mi avresti abbandonato. 351 00:26:31,376 --> 00:26:34,009 Mi avresti lasciato in balia di Brick e Sampson, 352 00:26:34,176 --> 00:26:36,426 e io non dovrei neanche essere qui. 353 00:26:36,553 --> 00:26:38,763 Non ho fatto niente di male. 354 00:26:39,379 --> 00:26:40,579 Non fare così. 355 00:26:44,966 --> 00:26:47,451 L'ho fatto solo perché tu mi avresti aggredito, 356 00:26:47,481 --> 00:26:48,481 ok? 357 00:26:49,698 --> 00:26:50,849 Perché dovrei? 358 00:26:51,197 --> 00:26:53,465 Perché tu sei Freccia Verde, 359 00:26:53,495 --> 00:26:54,833 e combatti i cattivi, 360 00:26:54,863 --> 00:26:56,537 e pensi che io sia cattivo. 361 00:26:56,674 --> 00:26:59,993 E anche tu credi a tutto quello che dicono di me. 362 00:27:00,885 --> 00:27:02,142 Come potrei? Io non... 363 00:27:02,172 --> 00:27:03,972 non so cosa dice la gente. 364 00:27:04,344 --> 00:27:05,934 Che sono un assassino, 365 00:27:06,663 --> 00:27:08,113 che sono un mostro, 366 00:27:09,538 --> 00:27:12,738 che tutto ciò che ho fatto, tutto ciò che ho fatto... 367 00:27:12,839 --> 00:27:16,289 Quella storia con Dunbar. È proprio come con Dunbar. Io... 368 00:27:16,323 --> 00:27:17,823 io non avevo scelta! 369 00:27:18,518 --> 00:27:19,868 Non avevo scelta! 370 00:27:20,255 --> 00:27:22,391 E quelle persone se la sono cercata. 371 00:27:22,782 --> 00:27:25,030 Hai ucciso altra gente prima di Dunbar? 372 00:27:25,060 --> 00:27:28,157 Onestamente, quello che facciamo tu ed io non è poi così diverso, 373 00:27:28,187 --> 00:27:29,187 giusto? 374 00:27:30,975 --> 00:27:34,236 Ecco perché siamo una grande squadra. 375 00:27:35,529 --> 00:27:38,431 E allora perché non ce ne andiamo? Potremmo continuare a lavorare insieme. 376 00:27:42,925 --> 00:27:44,375 Perché l'hai fatto? 377 00:27:59,375 --> 00:28:00,971 Perché cavolo ci hai messo tanto? 378 00:28:01,813 --> 00:28:03,263 È una lunga storia. 379 00:28:03,841 --> 00:28:05,148 Come stanno Felton e Miller? 380 00:28:05,178 --> 00:28:06,428 Sono al sicuro. 381 00:28:09,532 --> 00:28:12,424 - Sto aiutando Freccia Verde. Non ci credo. - No. 382 00:28:13,313 --> 00:28:14,363 Non è così. 383 00:28:15,976 --> 00:28:17,241 Senti, forse... 384 00:28:17,271 --> 00:28:19,821 forse la prigione mi ha davvero cambiato, 385 00:28:20,205 --> 00:28:22,117 forse non so più giudicare le persone. 386 00:28:22,147 --> 00:28:23,660 Sicuro che sia una cosa negativa? 387 00:28:24,576 --> 00:28:25,576 Senti... 388 00:28:28,375 --> 00:28:29,975 - Senza offesa. - Ok. 389 00:28:30,885 --> 00:28:32,487 Ma il vecchio Freccia Verde, 390 00:28:32,517 --> 00:28:33,887 non era il migliore. 391 00:28:33,982 --> 00:28:35,917 Vedeva il mondo in bianco e nero, 392 00:28:35,967 --> 00:28:37,033 ma ora, tu... 393 00:28:37,888 --> 00:28:40,215 tu sai che c'è anche del grigio là fuori. 394 00:28:41,289 --> 00:28:43,430 Forse questo ti rende un eroe migliore. 395 00:28:44,365 --> 00:28:45,365 Già. 396 00:28:49,267 --> 00:28:50,898 E so che è un male per te, 397 00:28:51,272 --> 00:28:52,964 ma credi davvero che fermerai Diaz 398 00:28:52,994 --> 00:28:54,147 con una bibita? 399 00:28:55,243 --> 00:28:56,657 Stiamo per scoprirlo. 400 00:29:40,679 --> 00:29:43,353 Hai in mente qualche tipo di spettacolo luminoso? 401 00:29:43,591 --> 00:29:44,903 Qualcosa del genere. 402 00:29:44,933 --> 00:29:47,955 È un piacere conoscere qualcuno che odia Queen quanto me. 403 00:29:50,018 --> 00:29:53,001 Se non fosse stato per lui, starei ancora governando Star City. 404 00:29:53,031 --> 00:29:54,097 Già, anch'io. 405 00:29:54,546 --> 00:29:57,046 È uno scarafaggio. Si rifiuta di morire. 406 00:29:58,576 --> 00:29:59,576 Diaz! 407 00:30:10,265 --> 00:30:12,809 Guarda chi ha deciso di venire alla mia festa. 408 00:30:13,808 --> 00:30:15,569 Lascia andare quelle guardie. 409 00:30:18,990 --> 00:30:20,099 Ti ho detto... 410 00:30:22,129 --> 00:30:23,629 che l'unica cosa che volevo 411 00:30:24,721 --> 00:30:26,369 era vederti soffrire. 412 00:30:28,727 --> 00:30:29,923 Prima di morire. 413 00:30:31,759 --> 00:30:33,293 Non avrai quello che vuoi. 414 00:30:33,977 --> 00:30:34,977 No? 415 00:30:45,227 --> 00:30:47,427 Aspettavo di farlo da tanto tempo. 416 00:30:51,266 --> 00:30:52,966 Approfittane finché puoi 417 00:30:54,155 --> 00:30:55,482 perché farò in modo 418 00:30:56,464 --> 00:30:59,508 che tu passi il resto della tua vita consumando i tuoi pasti 419 00:30:59,538 --> 00:31:01,430 in un posto proprio come questo. 420 00:31:01,563 --> 00:31:04,281 Ho giurato a me stesso che non morirò in prigione. 421 00:31:05,573 --> 00:31:06,943 E ti porterò con me. 422 00:31:07,742 --> 00:31:08,942 Ne sei sicuro? 423 00:31:38,793 --> 00:31:39,793 Queen! 424 00:32:01,316 --> 00:32:02,316 Queen! 425 00:32:03,988 --> 00:32:05,063 Chiamare aiuto 426 00:32:05,838 --> 00:32:07,088 non ti salverà! 427 00:32:10,909 --> 00:32:11,931 Questo posto 428 00:32:12,944 --> 00:32:14,544 sarà ridotto in cenere 429 00:32:15,383 --> 00:32:16,433 molto prima 430 00:32:16,891 --> 00:32:18,391 che qualcuno arrivi. 431 00:33:01,278 --> 00:33:02,278 Forza. 432 00:33:03,958 --> 00:33:05,784 - Su! Su! Forza! - Andiamo. Via! Via! 433 00:33:05,814 --> 00:33:07,271 Continuate a muovervi. 434 00:33:11,803 --> 00:33:14,049 - Cosa diavolo è successo? - Diaz ha un qualche dispositivo. 435 00:33:14,059 --> 00:33:16,255 Deve avere innescato un corto circuito. 436 00:33:16,918 --> 00:33:18,176 Salterà tutto in aria. 437 00:33:18,186 --> 00:33:20,066 Devi portarli nel cortile sicuro. 438 00:33:20,401 --> 00:33:22,249 - E tu? - Vado a cercare Diaz. 439 00:33:22,862 --> 00:33:24,145 Ti servirà questo. 440 00:33:24,928 --> 00:33:26,175 Niente mezze misure. 441 00:34:04,846 --> 00:34:05,912 Solo noi due? 442 00:34:58,443 --> 00:35:00,406 Sono molto più forte ora. 443 00:35:17,658 --> 00:35:19,608 La prigione ti ha indebolito. 444 00:35:38,812 --> 00:35:39,812 Andiamo. 445 00:35:40,124 --> 00:35:41,124 Alzati. 446 00:35:41,349 --> 00:35:42,422 Sì. 447 00:35:42,960 --> 00:35:44,059 Sì. 448 00:36:01,101 --> 00:36:02,901 Non sopravvivrai a questo. 449 00:36:12,056 --> 00:36:13,948 Non sai proprio quando fermarti, 450 00:36:15,088 --> 00:36:16,088 vero? 451 00:36:17,669 --> 00:36:20,531 Immagino sia quello che tu e Felicity avete in comune, eh? 452 00:36:20,561 --> 00:36:22,279 Non pronunciare il suo nome. 453 00:36:27,972 --> 00:36:29,177 Felicity. 454 00:36:31,642 --> 00:36:32,642 Sai che 455 00:36:34,273 --> 00:36:35,817 ha cercato di uccidermi? 456 00:36:36,477 --> 00:36:38,064 Mi ha puntato una pistola 457 00:36:38,099 --> 00:36:39,339 dritto in faccia. 458 00:36:40,561 --> 00:36:42,409 Stava per premere il grilletto. 459 00:36:42,484 --> 00:36:43,673 Non ti credo. 460 00:36:43,703 --> 00:36:44,962 Non è da lei. 461 00:36:47,453 --> 00:36:48,657 Invece è così, ora. 462 00:36:51,437 --> 00:36:52,673 L'hai resa tu così. 463 00:38:16,971 --> 00:38:19,021 Il piccolo aiutante di Freccia. 464 00:38:19,761 --> 00:38:21,957 Come hai saputo di questo posto, Dover? 465 00:38:24,746 --> 00:38:26,594 Potrei farti la stessa domanda. 466 00:38:30,774 --> 00:38:34,071 Beh, l'unica via d'uscita da questo posto è attraverso l'obitorio. 467 00:38:34,778 --> 00:38:36,481 Ma non bisogna essere per forza morti. 468 00:38:49,754 --> 00:38:51,625 In realtà, credo che tu debba morire. 469 00:38:55,339 --> 00:38:57,883 Non avresti dovuto essere così cattivo con me. 470 00:39:26,886 --> 00:39:27,886 Turner... 471 00:39:37,495 --> 00:39:38,495 Grazie. 472 00:39:38,753 --> 00:39:39,753 Per cosa? 473 00:39:40,862 --> 00:39:41,928 Senza di voi, 474 00:39:43,393 --> 00:39:44,763 saremmo tutti morti.