1 00:00:00,101 --> 00:00:01,435 Sebelumnya dalam "Arrow"... 2 00:00:01,438 --> 00:00:04,205 Ini rencana untuk meratakan Star City. 3 00:00:04,208 --> 00:00:05,916 Felicity takkan melakukan hal semacam ini. 4 00:00:05,919 --> 00:00:07,425 Mungkin dia berubah pikiran, 5 00:00:07,428 --> 00:00:08,803 mencoba mundur pada detik-detik terakhir. 6 00:00:08,806 --> 00:00:10,887 Ini menjelaskan kenapa ada yang menginginkan dia mati, kan? 7 00:00:10,890 --> 00:00:12,890 Panggilan keluar terakhir kepada seseorang bernama... Blackstar. 8 00:00:12,892 --> 00:00:14,748 Apa ini? 9 00:00:14,751 --> 00:00:16,772 Sesuatu yang kudapat dari Byrd sebelum dia ditahan. 10 00:00:16,774 --> 00:00:17,617 Ini lukisan? 11 00:00:17,620 --> 00:00:19,329 Baiklah. Sepertinya seseorang tidak ingin kita melihat ini. 12 00:00:19,331 --> 00:00:22,156 Ricardo Diaz dipenjara malam ini, 13 00:00:22,159 --> 00:00:24,456 terima kasih kepada Green Arrow yang masih belum teridentifikasi. 14 00:00:24,459 --> 00:00:28,206 Felicity mengarahkan pistol ke wajahku./ Aku tidak percaya padamu. 15 00:00:28,208 --> 00:00:29,974 Aku membuat kesepakatan dengan FBI. 16 00:00:29,976 --> 00:00:31,623 Oliver akan bebas. 17 00:01:19,726 --> 00:01:21,492 Setelah tidak terlalu menarik banyak perhatian 18 00:01:21,494 --> 00:01:24,027 sejak dibebaskan minggu lalu, Oliver Queen akan 19 00:01:24,030 --> 00:01:26,151 tampil di depan publik untuk pertama kalinya malam ini 20 00:01:26,154 --> 00:01:29,000 di acara gala untuk mendukung reformasi penjara. 21 00:01:29,002 --> 00:01:32,036 Tapi akankah Star City menyambut mantan hakim jalanan mereka 22 00:01:32,038 --> 00:01:33,529 dengan tangan terbuka? 23 00:01:33,532 --> 00:01:36,507 Atau opini publik memburuk terhadap Green Arrow 24 00:01:36,509 --> 00:01:39,343 karena kita sudah tahu siapa di balik tudung itu? 25 00:01:47,000 --> 00:01:51,000 Arrow Season 7 Episode 8 Unmasked English Subtitle by: MaxPayne 26 00:01:51,200 --> 00:01:58,200 Diterjemahkan oleh: Basthian Tan Medan, 4 Desember 2018 27 00:02:05,859 --> 00:02:07,005 Aah! 28 00:02:07,016 --> 00:02:11,084 Hei. Ini aku. 29 00:02:13,813 --> 00:02:15,680 Hei. Aku minta maaf sebelumnya. 30 00:02:15,682 --> 00:02:17,215 Aku tidak bermaksud menakutimu. 31 00:02:17,218 --> 00:02:18,981 Tidak. Aku hanya, um, mulai terbiasa 32 00:02:18,984 --> 00:02:20,118 berada di rumah. 33 00:02:22,422 --> 00:02:24,622 Mm. Aku merindukan itu. 34 00:02:24,624 --> 00:02:26,398 Ada seseorang yang mengancing gaunmu? 35 00:02:26,401 --> 00:02:29,302 Yah, aku merindukan itu dan dirimu. 36 00:02:32,065 --> 00:02:34,032 Dan aku sangat merindukan William. 37 00:02:34,034 --> 00:02:36,114 Yah. Liburan Natal rasanya seperti... 38 00:02:36,117 --> 00:02:37,869 20 tahun dari sekarang. 39 00:02:39,005 --> 00:02:42,306 Jadi kenapa kau tidak berpakaian? 40 00:02:42,308 --> 00:02:44,075 Aku takkan menghadirinya. 41 00:02:45,651 --> 00:02:47,311 Oh, tidak, tidak. 42 00:02:47,313 --> 00:02:48,913 Menurutku bukan seperti itu cara kerjanya, 43 00:02:48,915 --> 00:02:51,049 apalagi kau menjadi tamu kehormatan. 44 00:02:51,052 --> 00:02:53,801 Selain itu, kau menghabiskan lebih banyak waktu 45 00:02:53,804 --> 00:02:54,903 dalam bayang-bayang akhir-akhir ini, 46 00:02:54,906 --> 00:02:56,356 daripada saat kau menjadi Green Arrow. 47 00:02:56,359 --> 00:02:58,656 Terakhir kali aku tampil di hapadan mereka, aku diborgol. 48 00:02:58,658 --> 00:03:00,622 Banyak orang marah padaku, Felicity. 49 00:03:00,625 --> 00:03:02,054 Aku berbohong pada mereka. 50 00:03:02,057 --> 00:03:03,475 Mereka berhak marah padaku. 51 00:03:03,478 --> 00:03:05,207 Itulah sebabnya acara ini 52 00:03:05,210 --> 00:03:06,997 begitu penting. 53 00:03:07,000 --> 00:03:11,169 Mereka ingin secara terbuka mengenalmu sebagai pahlawan. 54 00:03:11,171 --> 00:03:13,337 Dan setelah kau menyelamatkan banyak orang di Slabside, 55 00:03:13,339 --> 00:03:16,340 izinkan mereka melihat dirimu yang sebenarnya, 56 00:03:16,342 --> 00:03:19,790 tanpa topeng. 57 00:03:19,793 --> 00:03:21,793 Mungkin kau benar. 58 00:03:21,796 --> 00:03:23,848 Oh, aku selalu benar. 59 00:03:31,190 --> 00:03:34,758 Kau akan selalu menjadi bagian yang terbaik dariku 60 00:03:34,761 --> 00:03:36,494 selama sisa hidupku. 61 00:03:36,496 --> 00:03:37,762 Kau ingat. 62 00:03:37,764 --> 00:03:39,764 Tentu aku ingat. 63 00:03:39,766 --> 00:03:41,203 Selamat hari jadi! 64 00:03:41,273 --> 00:03:42,773 Selamat hari jadi. 65 00:04:01,287 --> 00:04:02,854 Ini dulunya klub terbagus di kota. 66 00:04:02,856 --> 00:04:04,355 20 tahun lalu. 67 00:04:04,357 --> 00:04:06,290 Kau bisa mencium bau uang yang ada. 68 00:04:06,292 --> 00:04:09,160 Yah. Tentu saja aku tidak menciumnya. 69 00:04:09,162 --> 00:04:12,109 Aku tidak percaya Roy melewatkan semua kesenangannya. 70 00:04:12,112 --> 00:04:14,564 Jika dia dikenal di sini, kita akan mendapat masalah besar. 71 00:04:14,567 --> 00:04:17,201 Dan kau yakin Blackstar di sini? 72 00:04:17,203 --> 00:04:19,312 Jaringannya Canary tidak dapat menemukan banyak data, 73 00:04:19,315 --> 00:04:21,972 tapi mereka tahu Blackstar sering mengunjungi tempat ini. 74 00:04:21,975 --> 00:04:24,984 Aku sungguh mempertanyakan pilihan teman-teman orang ini. 75 00:04:24,987 --> 00:04:26,945 Itulah sebabnya kita tidak boleh menarik perhatian. 76 00:04:26,948 --> 00:04:28,728 Blackstar orang terakhir yang berbicara dengan Felicity. 77 00:04:28,730 --> 00:04:30,669 Siapa pun itu entah dia membantunya atau... 78 00:04:30,671 --> 00:04:32,383 Atau dialah yang membunuh Felicity. 79 00:04:33,901 --> 00:04:36,156 Dan kau khawatir ini akan berbahaya. 80 00:04:36,159 --> 00:04:38,622 Hei, kami mencari seseorang bernama Blackstar. 81 00:04:38,625 --> 00:04:39,624 Kau tahu siapa dia? 82 00:04:39,626 --> 00:04:41,526 Yah. Dia ada di sana. 83 00:04:41,528 --> 00:04:43,327 Uh! 84 00:05:32,511 --> 00:05:36,640 Blackstar! Blackstar! Blackstar! Blackstar! 85 00:05:36,643 --> 00:05:40,779 Blackstar! Blackstar! Blackstar! Blackstar! 86 00:05:40,782 --> 00:05:42,984 Blackstar! Blackstar... 87 00:05:42,987 --> 00:05:45,221 Yah, sepertinya dia mudah diajak bicara. 88 00:05:50,167 --> 00:05:51,829 Kita tak mendapat perlakuan seperti ini setelah kita 89 00:05:51,831 --> 00:05:53,931 memenjarakan Diaz. 90 00:05:53,933 --> 00:05:56,304 Sifat iri tidak cocok denganmu. 91 00:05:56,307 --> 00:05:57,840 Begitu juga dengan kue kepiting 92 00:05:57,843 --> 00:05:59,509 di wajahmu. 93 00:06:01,517 --> 00:06:03,875 Acara ini sungguh kacau. 94 00:06:03,878 --> 00:06:06,093 Orang kaya dan politikus berpura-pura 95 00:06:06,096 --> 00:06:08,343 layaknya mereka benar-benar peduli pada reformasi penjara ini. 96 00:06:08,346 --> 00:06:10,609 Jika ada yang benar-benar peduli pada acara ini, 97 00:06:10,612 --> 00:06:12,429 mereka akan menggunakan uang itu untuk membantu orang 98 00:06:12,432 --> 00:06:14,352 di lingkungan yang sulit yang terjebak dalam sistem ini 99 00:06:14,354 --> 00:06:16,254 karena mereka tidak punya apa-apa lagi. 100 00:06:16,256 --> 00:06:18,122 Apa? 101 00:06:18,124 --> 00:06:20,558 Kau pernah berpikir untuk mencalonkan diri menjadi walikota? 102 00:06:22,729 --> 00:06:25,062 Oliver, bagaimana rasanya keluar penjara? 103 00:06:25,064 --> 00:06:26,262 Bagaimana rasanya kembali pulang 104 00:06:26,264 --> 00:06:27,954 dengan semua orang tahu bahwa kau adalah Green Arrow? 105 00:06:27,956 --> 00:06:29,594 Kau akan kembali mengenakan tudung itu? 106 00:06:29,596 --> 00:06:32,230 Suamiku sangat bersyukur 107 00:06:32,233 --> 00:06:34,667 bisa kembali bersama keluarganya. Terima kasih. 108 00:06:40,947 --> 00:06:44,415 Permisi. Queen! 109 00:06:44,417 --> 00:06:45,640 Max Fuller. 110 00:06:45,643 --> 00:06:47,625 Hei, bung, aku tahu kita punya sejarah buruk. 111 00:06:47,628 --> 00:06:49,054 Kau, uh, menyuruh pengawalmu 112 00:06:49,057 --> 00:06:50,960 mengusir Tommy dan aku dari klubmu. 113 00:06:50,963 --> 00:06:52,555 Benar. Kau tidur dengan istriku. 114 00:06:52,558 --> 00:06:53,976 Yah, sekarang sudah jadi mantan istri. 115 00:06:53,979 --> 00:06:56,062 Bung, semua itu masa lalu, oke? 116 00:06:56,065 --> 00:06:58,043 Kau Green Arrow. 117 00:06:58,046 --> 00:06:59,085 Yah, aku Felicity. 118 00:06:59,088 --> 00:07:01,959 Aku istri dari Green Arrow. 119 00:07:01,962 --> 00:07:03,982 Kedengarannya sedikit aneh bagiku. 120 00:07:03,985 --> 00:07:05,265 Mengesankan. 121 00:07:05,268 --> 00:07:07,102 Kau lihat, dia tidak terbiasa tampil bersama istrinya. 122 00:07:07,104 --> 00:07:08,218 Ah. Hmm./ Yah. 123 00:07:08,221 --> 00:07:09,632 Tapi, hei, orang berubah, kan? 124 00:07:09,635 --> 00:07:11,054 Ya. 125 00:07:11,057 --> 00:07:13,051 Dan kami akan pergi menyapa beberapa teman 126 00:07:13,054 --> 00:07:14,148 jika kau mengizinkan kami. 127 00:07:14,151 --> 00:07:16,018 Yah, silakan. 128 00:07:16,021 --> 00:07:17,585 Apakah hanya aku, 129 00:07:17,588 --> 00:07:19,679 atau orang itu benar-benar buruk? 130 00:07:21,077 --> 00:07:22,483 Uh... 131 00:07:22,486 --> 00:07:23,968 Aku tidak pernah bertanya padamu. 132 00:07:23,971 --> 00:07:26,323 Apa makanan pertamamu saat kau kembali? 133 00:07:26,326 --> 00:07:28,426 Double Double di Big Belly Burger. 134 00:07:28,428 --> 00:07:30,261 Itulah yang kumaksud. 135 00:07:32,059 --> 00:07:34,331 Butuh waktu beberapa saat untuk kembali terbiasa, hah? 136 00:07:34,334 --> 00:07:35,703 Ngomong-ngomong, 137 00:07:35,706 --> 00:07:37,180 kau ada terpikir untuk kembali ke luar, 138 00:07:37,182 --> 00:07:38,617 dengan pakaian lama itu? 139 00:07:38,620 --> 00:07:39,769 Shh, shh. Tidak, tidak. 140 00:07:39,772 --> 00:07:40,679 Tentu saja tidak, 141 00:07:40,682 --> 00:07:42,656 sama seperti kita tidak melakukan itu lagi. 142 00:07:42,659 --> 00:07:44,259 Dinah benar. 143 00:07:44,262 --> 00:07:46,428 Aku sangat menikmati terbebas dari penjara. 144 00:07:46,431 --> 00:07:47,578 Lalu apa sekarang? 145 00:07:47,581 --> 00:07:49,214 Entahlah. 146 00:07:49,217 --> 00:07:50,910 Mencari cara lain untuk membantu kota ini, 147 00:07:50,913 --> 00:07:52,479 seperti yang kalian lakukan. 148 00:07:52,482 --> 00:07:53,851 Bagaimana denganmu, Felicity? 149 00:07:53,854 --> 00:07:55,754 Aku mengembangkan sistem keamanan baru. 150 00:07:55,757 --> 00:07:58,591 Aku yakin ini yang terbaik di kota. 151 00:07:58,594 --> 00:07:59,906 Kita berteman dengannya sekarang? 152 00:07:59,909 --> 00:08:01,375 Teman sekaligus musuh, lebih tepatnya. 153 00:08:01,378 --> 00:08:02,482 Ceritanya panjang. 154 00:08:02,485 --> 00:08:05,906 Tenang. Aku hanya sekedar datang saja. 155 00:08:05,909 --> 00:08:06,945 Jaksa Wilayah, ingat? 156 00:08:06,948 --> 00:08:08,984 Sebenarnya, kita semua harus berterima kasih pada Laurel. 157 00:08:08,987 --> 00:08:10,700 Dialah yang melakukan pertukaran 158 00:08:10,703 --> 00:08:11,926 untuk mengeluarkan Oliver dari penjara. 159 00:08:11,929 --> 00:08:13,218 Itu benar. 160 00:08:13,221 --> 00:08:15,054 Aku sangat bersyukur. 161 00:08:15,057 --> 00:08:17,265 Aku tahu aku tidak selalu 162 00:08:17,268 --> 00:08:19,542 mempercayaimu, jadi... 163 00:08:19,545 --> 00:08:21,460 Yah, Felicitylah 164 00:08:21,463 --> 00:08:24,297 yang bersedia melakukan apa saja untuk menghentikan Diaz. 165 00:08:24,300 --> 00:08:26,070 Dia kejam. 166 00:08:27,495 --> 00:08:28,539 Selamat datang. 167 00:08:28,542 --> 00:08:30,375 Terima kasih semuanya sudah datang malam ini. 168 00:08:30,378 --> 00:08:33,273 Aku ingin memperkenalkan tamu kehormatan malam ini, 169 00:08:33,276 --> 00:08:35,276 Tn. Oliver Queen. 170 00:08:42,674 --> 00:08:44,307 Terima kasih, Walikota Pollard. 171 00:08:46,046 --> 00:08:49,023 Aku dulunya percaya keadilan 172 00:08:49,026 --> 00:08:54,396 hanya sekedar memenjarakan para kriminal... 173 00:08:54,399 --> 00:08:57,467 tapi kemudian aku menghabiskan beberapa saat di penjara, 174 00:08:57,470 --> 00:09:00,604 dan aku sadar bahwa kebenaran itu 175 00:09:00,607 --> 00:09:02,445 tidak selamanya hitam dan putih. 176 00:09:02,448 --> 00:09:04,226 Nyatanya perjalanan institusi kita 177 00:09:04,229 --> 00:09:05,445 masih sangat panjang, 178 00:09:05,448 --> 00:09:07,218 sebelum mereka mencapai keadilan yang sejati. 179 00:09:17,000 --> 00:09:22,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 180 00:09:26,184 --> 00:09:28,718 Serangan yang dilakukan oleh Green Arrow malam ini, 181 00:09:28,721 --> 00:09:30,494 adalah bukti lebih lanjut, kenapa kita, sebagai sebuah kota, 182 00:09:30,497 --> 00:09:33,213 tidak bisa mempercayai orang bertopeng. 183 00:09:33,216 --> 00:09:36,392 Ada alasan kenapa undang-undang anti-hakim jalanan diciptakan. 184 00:09:36,394 --> 00:09:37,926 Terima kasih. 185 00:09:37,928 --> 00:09:39,828 Dengar, aku tahu situasinya, 186 00:09:39,830 --> 00:09:41,830 tapi ini bukan ulah Green Arrow yang baru. 187 00:09:41,832 --> 00:09:43,369 Dia belum pernah membunuh siapa pun. 188 00:09:43,372 --> 00:09:44,471 Yang kau kenal. 189 00:09:44,474 --> 00:09:46,651 Apakah ada yang benar-benar melihat siapa di balik topeng itu? 190 00:09:46,654 --> 00:09:49,265 Yah, tidak. Tapi siapa pun itu, dia telah membantu kota ini. 191 00:09:49,268 --> 00:09:50,839 Dan membantu kita mengalahkan Diaz. 192 00:09:50,841 --> 00:09:52,975 Dia ini pembunuh berdarah dingin. 193 00:09:52,977 --> 00:09:55,344 Aku menghargai bagaimana kalian semua seolah-olah menganggap 194 00:09:55,346 --> 00:09:57,104 Green Arrow yang baru adalah teman kita, 195 00:09:57,107 --> 00:09:58,808 tapi aku ingin memastikan. 196 00:09:58,811 --> 00:10:00,077 Dan bagaimana kita bisa melakukan itu 197 00:10:00,080 --> 00:10:01,850 jika kau tidak setuju pada Arrow? 198 00:10:01,852 --> 00:10:03,408 Apakah ada hukum yang melarangku untuk berkonsultasi? 199 00:10:03,411 --> 00:10:05,047 Maksudmu konsultan investigasi, seperti "The Mentalist"? 200 00:10:05,049 --> 00:10:06,080 Aku suka acara itu. 201 00:10:06,083 --> 00:10:07,893 Aku tak bisa memikirkan cara yang lebih baik untuk menginvestigasi 202 00:10:07,896 --> 00:10:09,991 Green Arrow palsu dibandingkan dengan aslinya. 203 00:10:09,994 --> 00:10:11,627 Aku bisa. Dengan bantuanku, 204 00:10:11,629 --> 00:10:13,307 karena aku takkan berdiam diri. 205 00:10:13,310 --> 00:10:15,683 Aku menghargainya, tapi tak ada lagi yang perlu dilakukan malam ini, 206 00:10:15,685 --> 00:10:16,901 pulanglah. 207 00:10:16,904 --> 00:10:18,304 Biarkan anggotaku yang bekerja di TKP. 208 00:10:18,307 --> 00:10:20,674 Dan jika aku butuh bantuan, aku akan menghubungi kalian besok. 209 00:10:25,307 --> 00:10:28,241 Inilah segala sesuatu yang diketahui Dinah tentang hakim jalanan itu... 210 00:10:28,244 --> 00:10:30,265 Setiap penampakan, target. 211 00:10:30,268 --> 00:10:31,507 Semuanya ada di sana. 212 00:10:31,510 --> 00:10:32,681 Di sini disebutkan SCPD 213 00:10:32,683 --> 00:10:34,016 hampir menangkapnya bulan lalu. 214 00:10:34,018 --> 00:10:35,229 Tapi ada yang membantunya? 215 00:10:35,232 --> 00:10:37,557 Uh, yah, itu... itu aku. 216 00:10:37,560 --> 00:10:39,221 Aku, uh, 217 00:10:39,223 --> 00:10:41,356 aku tidak ingin Dinah memenjarakannya. 218 00:10:41,358 --> 00:10:43,058 Oh, aku yakin dia sangat menghargainya. 219 00:10:43,060 --> 00:10:44,421 Dia menjebloskanku ke penjara. 220 00:10:44,424 --> 00:10:45,894 Aku benar-benar sedih aku melewatkan itu. 221 00:10:45,896 --> 00:10:47,471 Apa lagi yang kita tahu? 222 00:10:47,474 --> 00:10:49,433 Uh, dia jelas bukan pemula. Aku tahu itu. 223 00:10:49,435 --> 00:10:52,610 Maksudku, dia itu efisien, disiplin, tepat. 224 00:10:52,613 --> 00:10:54,046 Dia menggunakan busur dan panah 225 00:10:54,049 --> 00:10:55,504 sebaik dirimu. 226 00:10:55,506 --> 00:10:58,440 Itu membutuhkan latihan yang sangat spesifik. 227 00:11:01,119 --> 00:11:02,513 Hei. Maaf aku terlambat. 228 00:11:02,515 --> 00:11:05,182 Aku harus menemui Pollard. 229 00:11:05,184 --> 00:11:06,823 Tidak apa. Tim forensik menemukan sesuatu dari TKP? 230 00:11:06,826 --> 00:11:09,252 Yah, belum ada yang kita curigai. 231 00:11:09,255 --> 00:11:10,488 Panahnya sama dengan milik hakim jalanan. 232 00:11:10,490 --> 00:11:12,223 Ini. Coba lihat. 233 00:11:13,659 --> 00:11:16,127 Terima kasih. 234 00:11:16,129 --> 00:11:19,112 Yah, keduanya buatan tangan. 235 00:11:19,115 --> 00:11:20,615 Material di ujung panah ini terlihat cocok. 236 00:11:20,618 --> 00:11:22,918 Akan sangat sulit untuk ditiru. 237 00:11:22,921 --> 00:11:24,568 Tapi bukannya mustahil, kan? 238 00:11:24,570 --> 00:11:26,937 Rekaman kamera keamanan? 239 00:11:26,939 --> 00:11:28,773 Yah, tapi kau takkan menemukan banyak hal. 240 00:11:28,775 --> 00:11:30,268 Pembunuh itu tidak tertangkap kamera. 241 00:11:30,271 --> 00:11:32,071 Panahnya juga tidak. 242 00:11:32,074 --> 00:11:34,557 Jika orang ini begitu ahli dengan busur dan panah 243 00:11:34,560 --> 00:11:37,160 seperti yang dikatakan Rene, dia pasti mengincar target. 244 00:11:39,218 --> 00:11:41,752 Berdasarkan lintasannya, orang itu. 245 00:11:41,754 --> 00:11:43,954 Oh, tunggu sebentar. Itu Clayton Ford. 246 00:11:43,956 --> 00:11:45,189 Dia orang kaya yang membantu Glades. 247 00:11:45,191 --> 00:11:46,283 Dia mendanai sebuah klinik. 248 00:11:46,286 --> 00:11:48,101 Ini tidak masuk akal. 249 00:11:48,104 --> 00:11:49,326 Hakim jalanan hanya mengincar orang 250 00:11:49,328 --> 00:11:50,528 yang menyakiti Glades. 251 00:11:50,530 --> 00:11:52,596 Ford membantunya. 252 00:11:52,598 --> 00:11:53,831 Lalu apa motifnya? 253 00:11:53,833 --> 00:11:55,437 Tentu saja dia mau membantu 254 00:11:56,975 --> 00:11:58,241 jika kita bisa meminta secara langsung. 255 00:11:58,244 --> 00:11:59,737 Tunggu. 256 00:11:59,739 --> 00:12:01,291 Kau... pernah berhubungan dengannya? 257 00:12:01,294 --> 00:12:03,648 Hanya satu kali, oke? 258 00:12:03,651 --> 00:12:05,083 Dan hubungi aku jika kita akan menangkapnya. 259 00:12:05,085 --> 00:12:08,244 Aku tidak berbicara tentang SCPD. 260 00:12:08,247 --> 00:12:10,681 Hanya kita. Kita hanya perlu berbicara dengan Green Arrow yang baru. 261 00:12:10,683 --> 00:12:12,604 Menurutmu dia tidak bersalah. Kita akan baik-baik saja. 262 00:12:12,607 --> 00:12:14,517 Dan jika tidak? 263 00:12:14,520 --> 00:12:17,054 Maka kita berurusan dengannya. 264 00:12:17,394 --> 00:12:18,860 Kau harus menghubunginya. 265 00:12:22,862 --> 00:12:24,461 Hei. 266 00:12:24,463 --> 00:12:26,030 Harus kukatakan, aku tidak pernah begitu terpukau 267 00:12:26,032 --> 00:12:27,064 betapa tegasnya kau memimpin institusi ini 268 00:12:27,066 --> 00:12:29,315 hingga kau melakukan tindakan yang begitu berani. 269 00:12:29,318 --> 00:12:31,318 Senang melihatmu kembali, Lyla. 270 00:12:31,321 --> 00:12:33,555 Dasar penjilat. 271 00:12:36,509 --> 00:12:37,942 Tutup pintunya. 272 00:12:37,944 --> 00:12:40,277 Ada apa? 273 00:12:40,279 --> 00:12:43,247 Aku menyuruh kontakku menyelidiki gambar 274 00:12:43,249 --> 00:12:44,424 yang didekripsi Curtis dari operasi Malcolm Byrd. 275 00:12:44,427 --> 00:12:45,783 Lukisan "Dante". 276 00:12:45,786 --> 00:12:47,984 Ini digunakan sebagai semacam 277 00:12:47,987 --> 00:12:49,620 protokol identifikasi yang sangat canggih 278 00:12:49,622 --> 00:12:51,288 dalam lingkaran teroris. 279 00:12:51,290 --> 00:12:52,752 Kobra, Basilisk, 280 00:12:52,755 --> 00:12:55,057 Third World Liberation Army... 281 00:12:55,060 --> 00:12:57,193 Mereka semua menggunakan nama Dante layaknya sebuah kontak. 282 00:12:57,196 --> 00:13:00,971 Untuk apa? Atau untuk siapa? 283 00:13:00,974 --> 00:13:02,967 Entahlah, tapi aku mungkin tahu caranya. 284 00:13:02,970 --> 00:13:05,368 Saat aku memeriksa silang grup teroris 285 00:13:05,371 --> 00:13:07,004 dengan data keuangan yang kita dapat di Genewa, 286 00:13:07,006 --> 00:13:08,440 Aku menemukan rekening yang sama. 287 00:13:08,443 --> 00:13:10,777 Bisakah kau melacaknya? 288 00:13:12,419 --> 00:13:14,327 Tidak. Kemari. Lihat ini. 289 00:13:14,330 --> 00:13:16,010 Lima transaksi dalam 7 bulan terakhir 290 00:13:16,013 --> 00:13:18,057 antara Dante dan perusahan konsultan 291 00:13:18,060 --> 00:13:21,384 bernama Rubrum, Silentium, dan Ursa. 292 00:13:21,387 --> 00:13:23,143 Itu bahasa Latin dari "merah," "diam," dan "beruang," 293 00:13:23,146 --> 00:13:24,579 Longbow Hunters. 294 00:13:25,829 --> 00:13:28,329 Lihat. 295 00:13:31,905 --> 00:13:33,738 Kau pasti bercanda. 296 00:13:41,040 --> 00:13:42,706 Ini jelas tempatnya. 297 00:13:42,708 --> 00:13:44,708 Kalau begitu di mana dia? 298 00:13:46,947 --> 00:13:48,218 Mungkin dia bersembunyi. 299 00:13:48,221 --> 00:13:49,454 Rene, berhenti. 300 00:13:49,457 --> 00:13:50,890 Apa yang kau bicarakan? 301 00:13:50,893 --> 00:13:52,492 Ada detektor gerak. 302 00:13:58,224 --> 00:14:00,124 Kita sudah ditunggu. 303 00:14:00,126 --> 00:14:01,846 Kubilang, datang sendiri. 304 00:14:01,849 --> 00:14:04,127 Mereka teman-temanku. 305 00:14:04,130 --> 00:14:06,363 Kau sudah bertemu dengan Kapten Drake. 306 00:14:06,365 --> 00:14:07,674 Kau bisa mempercayai mereka. 307 00:14:07,677 --> 00:14:08,940 Kami hanya ingin berbicara. 308 00:14:08,943 --> 00:14:10,674 Aku tidak mau. 309 00:14:10,677 --> 00:14:13,044 Sedikit nasihat 310 00:14:13,047 --> 00:14:14,637 dari Green Arrow ke yang lain: 311 00:14:14,640 --> 00:14:16,307 Bekerja samalah. 312 00:14:16,310 --> 00:14:18,141 Karena saat ini, 313 00:14:18,144 --> 00:14:23,380 kebanyakan orang di kota ini berpikir kau seorang pembunuh. 314 00:14:23,547 --> 00:14:25,380 Apakah itu benar? 315 00:14:25,785 --> 00:14:27,818 Hentikan dia!/ Siap. 316 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 317 00:15:04,054 --> 00:15:06,593 Tn. Queen. Tn. Queen, Tn. Queen, 318 00:15:06,596 --> 00:15:08,149 kau tahu siapa Green Arrow yang baru? 319 00:15:08,151 --> 00:15:09,548 Kau membantu penyelidikan ini? 320 00:15:09,550 --> 00:15:10,757 Tidak ada komentar, semuanya. 321 00:15:10,760 --> 00:15:12,508 Hei, wah, wah, wah. Apa ini? 322 00:15:12,510 --> 00:15:14,120 Kalian semua tahu kantor polisi terbatas untuk umum. 323 00:15:14,123 --> 00:15:15,790 Kapten Drake, ada yang ingin disampaikan? 324 00:15:15,792 --> 00:15:19,113 SCPD tidak akan memberikan komentar pada investasi yang sedang berlangsung. 325 00:15:19,116 --> 00:15:21,444 Tapi aku bersedia. Hakim jalanan tidak melakukan itu. 326 00:15:21,447 --> 00:15:24,198 Oke. Tolong seseorang suruh mereka keluar dari sini? 327 00:15:24,200 --> 00:15:25,976 Tidak membantu. 328 00:15:25,979 --> 00:15:28,566 Hei. Kenapa Walikota mau seenaknya sendiri saja? 329 00:15:28,569 --> 00:15:31,172 Mungkin bertemu di kantor polisi bukanlah ide yang bagus. 330 00:15:31,174 --> 00:15:33,809 Yah. Kupikir situasinya sudah berubah setelah kau ketahuan semalam, 331 00:15:33,812 --> 00:15:35,129 Oh, dan berbicara tentang semalam, 332 00:15:35,132 --> 00:15:37,211 ternyata kau benar tentang Green Arrow jadi-jadianmu. 333 00:15:37,213 --> 00:15:38,412 Dia tidak bersalah. 334 00:15:38,414 --> 00:15:39,342 Bagaimana kita bisa tahu? 335 00:15:39,345 --> 00:15:41,510 Kau ingat target tersangka kedua kita, Clayton Ford? 336 00:15:41,513 --> 00:15:42,508 Mm-hmm./ Anggotaku menemukannya dalam keadaan tewas 337 00:15:42,510 --> 00:15:44,794 ada di kota pada saat yang bersamaan saat kita mengejar si hakim jalanan. 338 00:15:44,796 --> 00:15:46,887 Kitalah alibinya./ Oke. 339 00:15:46,889 --> 00:15:48,422 Apa yang kita tahu tentang pembunuhnya Ford? 340 00:15:48,424 --> 00:15:50,199 Panah yang terbuat dari zamrud, tepat di tengah dadanya, sama seperti Hutchinson. 341 00:15:50,202 --> 00:15:51,343 Seseorang melakukan banyak hal 342 00:15:51,346 --> 00:15:53,222 untuk menyalahkan Green Arrow yang baru. 343 00:15:53,225 --> 00:15:55,022 Kita harus memberi sebutan baru yang lebih baik untuknya. 344 00:15:55,025 --> 00:15:58,046 Dia membuat semua orang, termasuk Pollard, 345 00:15:58,049 --> 00:16:01,530 berpaling. 346 00:16:01,533 --> 00:16:02,866 Pertanyaannya, berpaling dari apa? 347 00:16:02,869 --> 00:16:04,225 Yah, Ford mungkin sudah tahu. 348 00:16:04,228 --> 00:16:06,606 Dia mencoba pergi keluar kota saat dia dibunuh. 349 00:16:06,609 --> 00:16:08,643 Dia menemukannya dengan tas yang sudah dikemas dan siap untuk pergi, 350 00:16:08,645 --> 00:16:09,910 pakaian dan uang kas. 351 00:16:09,912 --> 00:16:11,312 Yah, dia tahu dia targetnya. 352 00:16:11,314 --> 00:16:13,082 Apa yang sedang terjadi? 353 00:16:13,085 --> 00:16:15,516 Terakhir kali aku lihat, Tn. Queen dan Tn. Ramirez 354 00:16:15,518 --> 00:16:17,207 tidak dipekerjakan oleh SCPD. 355 00:16:17,210 --> 00:16:18,719 Mereka di sini untuk memberi pernyataan. 356 00:16:18,721 --> 00:16:21,355 Bahwa si hakim jalanan tidak melakukan itu. Yah, aku sudah tahu. 357 00:16:21,358 --> 00:16:22,843 Kau tahu, tidak mengejutkan sama sekali 358 00:16:22,846 --> 00:16:24,647 Green Arrow yang lama akan mendukung yang baru, 359 00:16:24,649 --> 00:16:27,285 tapi aku mengharapkan sesuatu yang lebih dari kapten polisiku. 360 00:16:27,288 --> 00:16:30,131 Kau mengajariku bagaimana aku melakukan penyelidikanku, Bu Walikota? 361 00:16:30,133 --> 00:16:31,227 Karena terakhir kali aku lihat, 362 00:16:31,230 --> 00:16:32,968 masih aku yang memegang kendali kantor polisi ini. 363 00:16:32,971 --> 00:16:35,757 Aku merekrutmu untuk mengembalikan kepercayaan kota pada departemen ini. 364 00:16:35,760 --> 00:16:37,860 Artinya membawa keadilan bagi hakim jalanan. 365 00:16:37,863 --> 00:16:39,148 Dan jika kau tak bisa melakukan itu, 366 00:16:39,151 --> 00:16:40,929 aku akan mencari seseorang yang bisa melakukan itu. 367 00:16:42,210 --> 00:16:43,773 Dia mungkin orang yang paling kecil, 368 00:16:43,776 --> 00:16:46,079 paling tidak menyenangkan yang pernah kukenal. 369 00:16:46,082 --> 00:16:48,750 Kau mendengarkannya, tapi aku tidak. 370 00:16:48,753 --> 00:16:49,915 Bagaimana menurutmu? 371 00:16:49,918 --> 00:16:51,317 Di sini tertulis kedua korban merupakan 372 00:16:51,320 --> 00:16:53,890 anggota dari perkumpulan yang sama di Yale. 373 00:16:53,893 --> 00:16:56,812 Aku kenal seorang pria. Max Fuller, dia juga anggota di sana. 374 00:16:56,815 --> 00:17:00,747 Aku bisa menemuinya, mengumpulkan beberapa informasi. 375 00:17:00,750 --> 00:17:02,797 Aku akan mengabarimu jika aku menemukan sesuatu, oke? 376 00:17:07,869 --> 00:17:14,441 Permisi, Nona, uh, Blackstar? 377 00:17:14,444 --> 00:17:16,077 Boleh kami berbicara denganmu? 378 00:17:16,079 --> 00:17:17,671 Aku sibuk. 379 00:17:17,674 --> 00:17:19,046 Cukup jelas. 380 00:17:19,048 --> 00:17:20,364 Kami hanya butuh 5 menit. 381 00:17:20,367 --> 00:17:22,683 Tidak tertarik. 382 00:17:27,090 --> 00:17:28,756 Seperti yang kukatakan, 383 00:17:28,758 --> 00:17:30,591 aku suka berbicara. 384 00:17:32,095 --> 00:17:34,261 Jadi klub pertarungan ini, 385 00:17:34,263 --> 00:17:37,098 kau menghajar orang hanya untuk bersenang-senang? 386 00:17:37,100 --> 00:17:38,933 Penghilang stres. 387 00:17:40,403 --> 00:17:42,103 Kau ingin menghabiskan 5 menit waktumu 388 00:17:42,105 --> 00:17:43,507 berbicara tentang hobiku? 389 00:17:43,510 --> 00:17:45,168 Bagaimana kau bisa kenal Felicity Smoak? 390 00:17:45,171 --> 00:17:46,574 Aku tidak mengenalnya. 391 00:17:46,576 --> 00:17:48,388 Aneh, karena kau adalah 392 00:17:48,391 --> 00:17:50,443 orang terakhir yang dihubunginya sebelum dia terbunuh. 393 00:17:50,446 --> 00:17:52,336 Felicity sudah mati? 394 00:17:52,339 --> 00:17:53,948 Oh, sekarang kau mengenalnya. 395 00:17:53,950 --> 00:17:56,417 Kami terkadang pernah bekerja bersama. 396 00:17:56,419 --> 00:17:57,718 Pekerjaan seperti apa itu? 397 00:17:57,720 --> 00:18:00,106 Pekerjaan yang seperti bukan urusanmu. 398 00:18:00,109 --> 00:18:01,188 Begitu, ilegal. 399 00:18:01,190 --> 00:18:03,840 Yah, kau saja yang bicara, Canary. 400 00:18:03,843 --> 00:18:07,257 Kau tidak sepintar yang kau pikirkan. 401 00:18:07,260 --> 00:18:09,596 Tapi kau ingin datang ke sini untuk menghakimiku? 402 00:18:09,599 --> 00:18:11,781 Setidaknya aku tidak berbohong pada siapa pun, 403 00:18:11,784 --> 00:18:13,945 berpura-pura menjadi pahlawan. 404 00:18:13,948 --> 00:18:16,302 Setidaknya aku bukan hakim jalanan. 405 00:18:16,305 --> 00:18:18,839 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan, nak. 406 00:18:18,842 --> 00:18:21,161 Kau bagian dari alasan Star City 407 00:18:21,164 --> 00:18:22,576 dalam kondisi seperti sekarang ini. 408 00:18:22,578 --> 00:18:24,173 Sungguh? Karena aku berani bersumpah, 409 00:18:24,176 --> 00:18:26,008 ceritanya berlanjut, karenamu. 410 00:18:26,011 --> 00:18:28,949 Hei, katakan saja pada kami kenapa Felicity menghubungimu. 411 00:18:28,951 --> 00:18:30,751 Dan kami akan meninggalkanmu. 412 00:18:35,224 --> 00:18:37,124 Aku bekerja sebagai makelar. 413 00:18:37,126 --> 00:18:39,969 Aku membantu orang menemukan barang-barang tertentu. 414 00:18:39,972 --> 00:18:41,336 Felicity memintaku untuk mencari 415 00:18:41,339 --> 00:18:42,538 sirkuit pengapian listrik, 416 00:18:42,541 --> 00:18:43,954 dan beberapa pemancar. 417 00:18:43,957 --> 00:18:45,799 Itu mekanisme untuk membuat bom. 418 00:18:45,802 --> 00:18:47,181 Aku tidak tahu kenapa dia membutuhkan semua itu. 419 00:18:47,183 --> 00:18:49,149 Aku tidak bertanya. 420 00:18:49,152 --> 00:18:51,920 Selama aku dibayar, kau bisa meminta apa pun yang kau inginkan. 421 00:18:51,923 --> 00:18:53,706 Sepertinya kalian berdua punya banyak persamaan. 422 00:18:53,709 --> 00:18:55,976 Kalau sudah selesai, aku harus bertarung sebentar lagi. 423 00:18:55,978 --> 00:18:57,485 dan aku harus pemanasan. 424 00:18:57,488 --> 00:18:59,722 Yah. Aku sudah selesai. 425 00:19:02,485 --> 00:19:04,051 Sedikit nasihat. 426 00:19:04,053 --> 00:19:06,680 Bertanya tentang Felicity Smoak 427 00:19:06,683 --> 00:19:10,086 takkan berakhir baik bagi siapa pun. 428 00:19:18,501 --> 00:19:20,000 Lima bar yang sudah terisi penuh, 429 00:19:20,002 --> 00:19:24,711 3 ruang pribadi, dan sound system yang terbaik di luar Eropa. 430 00:19:24,714 --> 00:19:27,836 A.I. menyesuaikan lingkungan akustik berdasarkan kapasitasnya. 431 00:19:27,839 --> 00:19:29,839 Lewat sini. 432 00:19:29,842 --> 00:19:32,712 Keamanan yang sungguh luar biasa, Max. 433 00:19:32,715 --> 00:19:34,602 Pasti menghabiskan banyak uang. 434 00:19:34,605 --> 00:19:37,151 Heh! Tidak jika kau membayar mereka dengan mata uang kripto yang kau tambang sendiri. 435 00:19:37,153 --> 00:19:38,919 Yang kubutuhkan hanyalah seperangkat USB. 436 00:19:38,921 --> 00:19:41,088 Mau scotch? 437 00:19:41,090 --> 00:19:43,357 25 tahun. 438 00:19:43,359 --> 00:19:44,925 Kenapa tidak? 439 00:19:44,927 --> 00:19:47,079 Kita bersulang untuk klubmu yang baru. 440 00:19:47,082 --> 00:19:50,817 Hei. Bersulang untuk kehidupanmu yang baru terbebas dari penjara dan Green Arrow. 441 00:19:53,769 --> 00:19:55,969 Pasti membuatmu sangat kesal, hah? 442 00:19:55,972 --> 00:19:58,516 Melihat seseorang menirumu dan mengacaukan 443 00:19:58,519 --> 00:20:00,157 segala sesuatu yang kau korbankan. 444 00:20:00,160 --> 00:20:01,743 Aku ingin berbicara denganmu tentang itu. 445 00:20:01,746 --> 00:20:04,375 Dua pembunuhan terakhir tidak ada hubungannya dengan hakim jalanan. 446 00:20:07,550 --> 00:20:09,266 Berarti rumornya benar. 447 00:20:09,269 --> 00:20:12,285 Kau membantu polisi menyelidiki ini. 448 00:20:12,288 --> 00:20:13,888 Ada yang bisa kubantu? 449 00:20:13,890 --> 00:20:15,857 Kau anggota perkumpulan Scroll and Key 450 00:20:15,860 --> 00:20:17,124 saat di Yale. 451 00:20:17,126 --> 00:20:18,368 Menurut dugaan orang. 452 00:20:18,371 --> 00:20:20,805 Itu perkumpulan rahasia. 453 00:20:20,808 --> 00:20:22,102 Ada benarnya. 454 00:20:22,105 --> 00:20:23,852 Seberapa baik kau mengenal Clayton Ford 455 00:20:23,855 --> 00:20:25,055 dan Sam Hutchinson? 456 00:20:25,058 --> 00:20:26,766 Clay dan Hutch. 457 00:20:26,769 --> 00:20:28,569 Cukup baik untuk meratapi mereka. 458 00:20:28,571 --> 00:20:29,586 Mm-hmm. 459 00:20:29,589 --> 00:20:31,905 Tapi kami berhenti berkomunikasi. 460 00:20:31,908 --> 00:20:34,532 Ford sepertinya mencoba kabur dari kota, 461 00:20:34,535 --> 00:20:35,696 sebelum dia mati, 462 00:20:35,699 --> 00:20:37,165 seolah-olah dia tahu serangan itu akan terjadi, 463 00:20:37,168 --> 00:20:39,188 tapi kami... kami tidak tahu bagaimana caranya. 464 00:20:39,191 --> 00:20:40,857 Kau mencari kerangka. 465 00:20:40,860 --> 00:20:42,375 Dan apakah kita akan menemukannya? 466 00:20:42,378 --> 00:20:44,524 Aku tahu kau tak seharusnya berbicara buruk tentang orang mati 467 00:20:44,527 --> 00:20:47,446 atau apa pun itu, tapi, kau tahu, selalu ada rumor 468 00:20:47,449 --> 00:20:49,305 bahwa kesepakatan bisnis mereka sedang berlangsung 469 00:20:49,308 --> 00:20:52,592 bersama dengan Triad, aku percaya itu. 470 00:20:52,595 --> 00:20:55,996 Jadi siapa yang tahu? Mungkin itu di luar pengetahuan mereka. 471 00:20:55,998 --> 00:20:57,865 Mungkin saja. 472 00:20:57,867 --> 00:21:00,100 Aku takkan menghabiskan waktumu lagi. 473 00:21:02,031 --> 00:21:03,964 Terima kasih, Max. 474 00:21:03,967 --> 00:21:05,967 Mm-hmm. 475 00:21:05,970 --> 00:21:08,037 Kau keberatan jika aku bertanya? 476 00:21:08,040 --> 00:21:11,608 Mereka mengirimmu ke penjara untuk membantu kota ini. 477 00:21:11,611 --> 00:21:15,735 Kenapa kau peduli pada hal semacam ini? 478 00:21:15,738 --> 00:21:17,404 Kebiasaan lama. 479 00:21:17,407 --> 00:21:21,910 Kurasa orang tidak berubah banyak setelah semuanya. 480 00:21:28,167 --> 00:21:29,485 Hei. 481 00:21:29,547 --> 00:21:30,697 Hei. 482 00:21:30,700 --> 00:21:32,289 Maaf aku terlambat. 483 00:21:32,292 --> 00:21:33,907 Tidak apa. 484 00:21:33,910 --> 00:21:36,745 Aku masih membiasakan diri melihatmu pulang. 485 00:21:36,748 --> 00:21:39,015 Bagaimana pertemuanmu dengan Fuller? 486 00:21:39,018 --> 00:21:41,149 Max Fuller menyembunyikan sesuatu. 487 00:21:41,152 --> 00:21:42,685 Kau bisa mencari tahunya? 488 00:21:42,688 --> 00:21:44,855 Tentu saja. 489 00:21:44,858 --> 00:21:48,696 Hei, kau baru saja datang dari pintu depan, 490 00:21:48,699 --> 00:21:50,917 dan alat keamananku tidak menyala. 491 00:21:50,920 --> 00:21:52,186 Kau yakin? 492 00:21:57,766 --> 00:21:59,426 Felicity! 493 00:22:33,496 --> 00:22:34,895 Siapa kau? 494 00:22:34,897 --> 00:22:38,332 Suamiku bertanya padamu. 495 00:22:38,334 --> 00:22:39,566 Dari mana kau mendapatkan itu? 496 00:22:39,568 --> 00:22:41,735 Kita akan membicarakannya nanti. 497 00:22:41,737 --> 00:22:42,961 Diam! 498 00:22:42,964 --> 00:22:44,497 Hei, hei. 499 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 Di ter je mah kan o Leh: Bas thi an Tan 500 00:22:56,306 --> 00:22:58,150 Baiklah. Begitu dokter mengizinkannya, 501 00:22:58,153 --> 00:22:59,729 kita akan membawanya ke kantor untuk diinterogasi. 502 00:22:59,732 --> 00:23:02,909 Sementara itu, kami akan memeriksa efeknya, menemukan apa yang ada. 503 00:23:02,912 --> 00:23:04,243 Terima kasih./ Sama-sama. 504 00:23:04,246 --> 00:23:06,042 Oh, hei, dan sedikit nasihat. 505 00:23:06,045 --> 00:23:07,104 Yah. 506 00:23:07,107 --> 00:23:09,987 Kau sebaiknya tidak menembak orang pada minggu pertamamu bekerja. 507 00:23:09,990 --> 00:23:11,957 Saran yang bagus./ Yah. 508 00:23:14,607 --> 00:23:16,620 Dia pasti entah bagaimana mengakali alarmku 509 00:23:16,623 --> 00:23:19,491 dengan meretas sensornya secara sonar./ Felicity. 510 00:23:19,494 --> 00:23:21,465 Itu adalah cacat desain yang butuh waktu berminggu-minggu untuk diperbaiki. 511 00:23:21,467 --> 00:23:23,761 Kita harus membicarakan ini./ Tidak. Kita harus tetap aman. 512 00:23:23,764 --> 00:23:25,584 Sistem keamanan ini seharusnya membawa kedamaian pikiran. 513 00:23:25,586 --> 00:23:27,185 Maksudmu seperti memiliki senjata?/ Yah. 514 00:23:27,187 --> 00:23:29,755 Dari mana kau dapat pistol? 515 00:23:29,757 --> 00:23:31,590 Sahabatmu yang baru Laurel? 516 00:23:31,592 --> 00:23:33,358 Tentu tidak. 517 00:23:33,360 --> 00:23:35,484 Aku mendapatkannya dari mantan sahabatmu Anatoly. 518 00:23:35,487 --> 00:23:37,851 Kau apa? 519 00:23:37,854 --> 00:23:39,765 Aku baru pergi 7 bulan, 520 00:23:39,767 --> 00:23:41,128 dan kau menjalin hubungan 521 00:23:41,131 --> 00:23:43,328 dengan dua orang paling tak bermoral yang kita kenal? 522 00:23:43,331 --> 00:23:45,070 Oliver, kau tidak bisa menghakimiku. 523 00:23:45,072 --> 00:23:46,505 Kau baru saja menembak seseorang di ruang tamu kita. 524 00:23:46,507 --> 00:23:48,539 Sesuatu yang telah kau lakukan jutaan kali. 525 00:23:48,542 --> 00:23:50,234 Hei, ini bukan dirimu. 526 00:23:50,237 --> 00:23:53,570 Kau tak terobsesi dengan keamanan. 527 00:23:53,573 --> 00:23:55,013 Kau bukan orang yang membawa senjata. 528 00:23:55,015 --> 00:23:56,378 Ini aku, Oliver, 529 00:23:56,381 --> 00:23:58,574 bukan karena aku dipengaruhi oleh Laurel atau Anatoly. 530 00:23:58,577 --> 00:24:00,234 Inilah aku karenamu. 531 00:24:00,237 --> 00:24:01,847 Kaulah yang memutuskan 532 00:24:01,850 --> 00:24:04,172 untuk mengorbankan dirimu sendiri, 533 00:24:04,175 --> 00:24:06,291 meninggalkan putra dan istrimu 534 00:24:06,293 --> 00:24:08,660 sendirian di rumah demi Diaz. 535 00:24:08,662 --> 00:24:10,562 Dan bagian terbaik dari semua itu adalah 536 00:24:10,564 --> 00:24:12,264 kau bahkan tidak bertanya bagaimana perasaan kami. 537 00:24:12,266 --> 00:24:14,176 Aku sudah meminta maaf untuk ini. 538 00:24:14,179 --> 00:24:16,680 Aku tidak tahu berapa kali kau mau aku meminta maaf. 539 00:24:16,683 --> 00:24:19,242 Aku harus apa dengan minta maafmu, Oliver? 540 00:24:19,245 --> 00:24:21,206 Aku harus melanjutkan hidup? 541 00:24:21,208 --> 00:24:23,508 Saat kau pergi, 542 00:24:23,510 --> 00:24:25,797 aku harus mencari cara untuk bertahan hidup. 543 00:24:25,800 --> 00:24:28,467 Dan aku senang karena aku berhasil 544 00:24:28,470 --> 00:24:31,604 karena diriku yang lama, dia lemah. 545 00:24:31,607 --> 00:24:33,708 Bagaimana kau bisa berpikir demikian? 546 00:24:36,690 --> 00:24:39,491 Aku jatuh cinta pada dirimu yang lama. 547 00:24:39,493 --> 00:24:41,193 Yah... 548 00:24:43,130 --> 00:24:44,996 dia sudah tidak ada lagi. 549 00:24:46,400 --> 00:24:48,400 Dan dia takkan kembali lagi. 550 00:25:11,859 --> 00:25:13,825 Kupikir kau tidak minum beginian. 551 00:25:13,827 --> 00:25:15,961 Yah, minggu yang berat. 552 00:25:15,964 --> 00:25:17,495 Aku tahu rasanya. 553 00:25:19,666 --> 00:25:21,128 Kau tahu, Roy memberitahuku 554 00:25:21,131 --> 00:25:22,800 ini hanya akan membuatku sakit, 555 00:25:22,803 --> 00:25:24,970 dan dia benar. 556 00:25:27,074 --> 00:25:29,441 Aku akan pulang. 557 00:25:29,443 --> 00:25:33,164 Seperti itu saja, hah, tanpa jawaban? 558 00:25:33,167 --> 00:25:34,425 Felicity sudah mati. 559 00:25:34,428 --> 00:25:36,859 Dan sebelum itu, dia punya rencana untuk meledakkan kota ini. 560 00:25:36,862 --> 00:25:39,112 Jadi aku tidak tahu kenapa aku harus peduli 561 00:25:39,115 --> 00:25:40,919 tentang apa yang terjadi padanya. 562 00:25:40,921 --> 00:25:43,655 Maaf aku melibatkanmu ke dalam semua ini. 563 00:25:46,360 --> 00:25:48,326 Kau harus melihat sesuatu. 564 00:25:51,298 --> 00:25:53,632 Namanya Mark of Four. 565 00:25:53,634 --> 00:25:55,367 Ayahmu juga ada simbol ini. 566 00:25:55,369 --> 00:25:57,206 Aku tidak ingat. 567 00:25:57,209 --> 00:25:58,400 Kau sudah pergi saat itu. 568 00:25:58,403 --> 00:26:01,511 Tepat sebelum segala sesuatu terjadi. 569 00:26:03,542 --> 00:26:07,711 Ini melambangkan 4 pilar kepahlawanan... 570 00:26:07,714 --> 00:26:14,552 Keberanian, kasih sayang, tidak egois, dan kesetiaan. 571 00:26:14,554 --> 00:26:16,922 Kami semua punya ini sebagai pengingat bahwa 572 00:26:16,924 --> 00:26:19,925 tak peduli apa pun yang terjadi, jika salah satu dari kami dalam masalah, 573 00:26:19,927 --> 00:26:23,161 yang lainnya akan selalu ada. 574 00:26:23,163 --> 00:26:25,937 Itulah sebabnya Roy kembali ke Star City bersamamu. 575 00:26:25,940 --> 00:26:29,486 Dia melihat simbol yang ada di busur ayahmu. 576 00:26:29,489 --> 00:26:31,789 Itukah sebabnya kau membantu kami? 577 00:26:31,792 --> 00:26:34,308 Awalnya aku tidak tahu kenapa aku harus membantumu. 578 00:26:35,809 --> 00:26:39,077 Aku tidak mudah percaya. 579 00:26:39,079 --> 00:26:41,546 Yah? Lalu apa yang berubah? 580 00:26:41,548 --> 00:26:47,097 Aku mulai melihat bagian terbaik dari ayahmu dalam dirimu... 581 00:26:47,100 --> 00:26:51,288 Kekuatan yang menjadikannya pahlawan. 582 00:26:51,291 --> 00:26:53,893 Aku tidak seperti itu. 583 00:26:53,896 --> 00:26:55,994 Kau yakin akan itu? 584 00:26:55,996 --> 00:27:01,683 Karena ayahmu, dia melihat segala sesuatunya 585 00:27:01,686 --> 00:27:04,168 melampaui bukti yang ada. 586 00:27:04,171 --> 00:27:07,906 Apa yang dikatakan tentang nalurimu tentang Blackstar? 587 00:27:11,845 --> 00:27:14,179 Dia tidak menceritakan semuanya. 588 00:27:14,181 --> 00:27:18,984 Bagus. Mari kita cari tahu apa yang dia sembunyikan. 589 00:27:21,688 --> 00:27:23,655 Hei, hei. Ada yang lapar? 590 00:27:23,657 --> 00:27:25,907 Oh. Kau penyelamatku. 591 00:27:25,910 --> 00:27:28,258 Jarang-jarang aku membelikan makan malam untuk kapten polisi. 592 00:27:28,261 --> 00:27:29,516 Yah? 593 00:27:29,519 --> 00:27:31,393 Sebaiknya kau segera mencari pekerjaan lain 594 00:27:31,396 --> 00:27:33,530 karena mungkin aku takkan bekerja di sini lebih lama lagi. 595 00:27:33,533 --> 00:27:36,701 Kenapa? Menurutmu Pollard akan marah karena ini? 596 00:27:36,703 --> 00:27:38,770 Yah... 597 00:27:38,772 --> 00:27:40,638 Entahlah. 598 00:27:40,640 --> 00:27:43,274 Kau tahu, mungkin seharusnya tidak begitu. 599 00:27:43,276 --> 00:27:44,976 Bagaimana aku bisa bekerja dengan efektif di sini 600 00:27:44,978 --> 00:27:47,345 jika dia tidak mendukungku selama ini? 601 00:27:47,347 --> 00:27:49,447 Aku lebih baik sebagai Black Canary. 602 00:27:49,449 --> 00:27:51,149 Whew. Kau tidak tahu berapa lama 603 00:27:51,151 --> 00:27:52,984 aku menunggumu mengatakan itu. 604 00:27:52,986 --> 00:27:56,554 Tapi kau orang yang benar-benar tepat untuk pekerjaan ini, D. 605 00:27:56,556 --> 00:27:58,890 Kota ini membutuhkanmu di sini. 606 00:28:01,076 --> 00:28:02,789 Hei. Bagaimana kondisi pembunuh bayaran itu? 607 00:28:02,792 --> 00:28:04,557 Baik. Dia masih dalam pemulihan, 608 00:28:04,560 --> 00:28:07,861 tapi kita berhasil mengidentifikasinya terima kasih kepada A.R.G.U.S. 609 00:28:07,864 --> 00:28:11,086 Frank Cassaday, alias "the Mirror." 610 00:28:11,089 --> 00:28:13,523 Spesialisasinya membunuh dengan cara menirukan orang. 611 00:28:13,526 --> 00:28:14,959 Membuktikan bahwa hakim jalanan tidak melakukan itu, 612 00:28:14,962 --> 00:28:16,573 tapi siapa yang memesannya? 613 00:28:16,576 --> 00:28:17,992 Dari mana kau menemukan itu? 614 00:28:17,995 --> 00:28:20,055 Aku mendapatkannya dari Cassaday. Kenapa? Kau mengenalinya? 615 00:28:21,363 --> 00:28:24,114 Fuller. Dia menggunakan itu untuk membayar ajudannya di klub. 616 00:28:24,117 --> 00:28:25,383 Ini ulah Fuller. 617 00:28:25,385 --> 00:28:27,039 Dia menyuruh untuk membunuh Hutchinson 618 00:28:27,042 --> 00:28:28,342 kemudian Ford dan kemudian aku 619 00:28:28,345 --> 00:28:29,500 saat aku mulai terlibat. 620 00:28:29,503 --> 00:28:31,532 Kenapa? Dia itu kaya, 621 00:28:31,535 --> 00:28:33,133 tapi aku tidak memaksanya untuk menjadi seorang pembunuh. 622 00:28:33,136 --> 00:28:34,563 Felicity memeriksa latar belakannya Fuller. 623 00:28:34,566 --> 00:28:35,974 Dia dulunya punya bisnis rahasia 624 00:28:35,977 --> 00:28:37,844 bersama dengan Hutchinson dan Ford. 625 00:28:37,847 --> 00:28:39,383 Jika mereka ingin menyingkirkannya, 626 00:28:39,386 --> 00:28:40,516 ini adalah pembalasan dendam. 627 00:28:40,519 --> 00:28:42,258 Yah. Serangan padamu gagal, 628 00:28:42,261 --> 00:28:44,155 itu artinya Fuller akan segera tahu sesuatu 629 00:28:44,157 --> 00:28:45,430 jika dia tidak berhasil, bukan? 630 00:28:45,433 --> 00:28:46,931 Aku akan mengutus S.W.A.T. selagi kita masih punya kesempatan 631 00:28:46,933 --> 00:28:47,985 untuk mengejutkan mereka. 632 00:28:47,988 --> 00:28:49,555 Tidak semudah itu. 633 00:28:49,558 --> 00:28:52,392 Fuller sudah ada di sana sekarang dengan setidaknya 12 pembunuh bayaran, 634 00:28:52,395 --> 00:28:54,094 dan klubnya dijaga ketat. 635 00:28:54,097 --> 00:28:55,579 Ini akan sangat sulit. 636 00:28:55,582 --> 00:28:57,305 Semuanya. 637 00:29:03,090 --> 00:29:04,782 Ini takkan sulit 638 00:29:04,785 --> 00:29:07,358 jika Green Arrow terlibat... yang asli. 639 00:29:07,360 --> 00:29:13,352 Tidak. Aku tak bisa mengambil risiko terpisah dari keluargaku, Rene. 640 00:29:13,355 --> 00:29:15,766 Aku tak bisa melakukan ini. 641 00:29:15,769 --> 00:29:18,227 Aku mungkin tahu satu cara agar kau bisa melakukannya. 642 00:29:18,230 --> 00:29:20,030 Kalau pun kau melakukannya, 643 00:29:20,033 --> 00:29:22,166 Pollard takkan mendukungnya, 644 00:29:22,169 --> 00:29:23,774 Pollard ingin aku mengembalikan 645 00:29:23,777 --> 00:29:25,024 kepercayaan pada departemen ini, 646 00:29:25,026 --> 00:29:26,559 dan itu takkan pernah terjadi jika kita 647 00:29:26,562 --> 00:29:28,445 terus memperlakukan pahlawan kita seperti kriminal. 648 00:29:28,448 --> 00:29:31,096 Saatnya walikota menyadari itu. 649 00:29:31,099 --> 00:29:35,953 Dinah, aku percaya padamu, tapi kau harus yakin. 650 00:29:35,956 --> 00:29:38,158 Separuh kota ini percaya pada hakim jalanan 651 00:29:38,161 --> 00:29:40,224 karena mereka berharap padamu. 652 00:29:40,227 --> 00:29:44,195 Kini mereka tidak harus berharap lagi. 653 00:29:47,989 --> 00:29:50,623 Oke. 654 00:29:50,633 --> 00:29:52,689 Aku harus berganti pakaian. 655 00:30:01,211 --> 00:30:03,189 Bunker ini terlihat lebih baik sebelumnya. 656 00:30:03,193 --> 00:30:04,816 Ya. 657 00:30:04,818 --> 00:30:06,784 Rasanya tidak benar kembali ke sini 658 00:30:06,786 --> 00:30:08,486 setelah tim dibubarkan. 659 00:30:10,137 --> 00:30:12,137 Terima kasih sudah membawa ini. 660 00:30:12,140 --> 00:30:14,413 FBI masih punya milikku. 661 00:30:14,416 --> 00:30:16,461 Bagus kau membuat yang lain. 662 00:30:16,463 --> 00:30:18,496 Yah. 663 00:30:18,498 --> 00:30:20,365 Apakah itu artinya kau berubah pikiran 664 00:30:20,367 --> 00:30:22,367 tentang memutus siklus kekerasan? 665 00:30:22,369 --> 00:30:24,276 Tidak. 666 00:30:26,177 --> 00:30:28,505 Aku tidak bisa membebani William dengan ini. 667 00:30:28,508 --> 00:30:32,877 Tapi ini bukan hanya tentang memutus siklus kekerasan. 668 00:30:35,181 --> 00:30:37,047 Ini tentang tanggungjawab. 669 00:30:37,050 --> 00:30:39,408 Apa artinya itu bagimu? 670 00:30:39,411 --> 00:30:42,419 Jika Star City ingin membenci Green Arrow, 671 00:30:42,422 --> 00:30:44,489 tidak masalah. 672 00:30:45,606 --> 00:30:47,440 Mereka juga harus membenciku. 673 00:30:51,031 --> 00:30:52,897 Kau butuh bantuan di sana? 674 00:30:52,906 --> 00:30:55,707 Terima kasih, tapi kali ini, aku harus pergi sendirian. 675 00:30:57,228 --> 00:30:58,460 Hei. 676 00:30:58,463 --> 00:31:00,597 Yah. 677 00:31:00,600 --> 00:31:03,315 Tidakkah kau membutuhkan ini? 678 00:31:05,979 --> 00:31:07,779 Tidak. 679 00:31:08,900 --> 00:31:13,900 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 680 00:31:34,570 --> 00:31:38,005 Cassaday, kau seharusnya datang saat pekerjaannya selesai. 681 00:31:38,007 --> 00:31:39,573 Di mana kau? 682 00:31:41,609 --> 00:31:43,809 Dengar, aku ingin semuanya waspada, oke? 683 00:31:43,812 --> 00:31:45,645 Tak boleh ada yang masuk ke sini. 684 00:31:45,647 --> 00:31:47,013 Pergi! 685 00:31:55,457 --> 00:31:56,843 Aku sudah di dalam. 686 00:31:56,846 --> 00:31:58,354 Dimengerti. Kami sudah siap. 687 00:31:58,357 --> 00:32:00,409 Tempatkan anggotamu di posisi mereka dan tunggu aba-abaku. 688 00:32:00,412 --> 00:32:02,624 Aku tidak ingin kita ketahuan atau membuat orang panik. 689 00:32:02,627 --> 00:32:05,699 Semoga saja kami tidak karatan karena terlalu lama menunggu. 690 00:32:05,701 --> 00:32:08,268 Semua unit, bersiap. 691 00:32:17,880 --> 00:32:19,813 Queen? 692 00:32:38,634 --> 00:32:41,168 Aah! Uh! Uh... 693 00:33:00,122 --> 00:33:03,590 Aah! Uh! Uh... 694 00:33:11,026 --> 00:33:12,632 Oliver, kau menangkap Fuller? 695 00:33:12,634 --> 00:33:14,901 Aku akan segera menangkapnya. 696 00:33:35,224 --> 00:33:36,356 Mundur! 697 00:33:36,358 --> 00:33:38,258 Jatuhkan senjatanya, Max. 698 00:33:38,260 --> 00:33:40,760 Aku akan menembaknya./ Merekrut pembunuh itu mudah. 699 00:33:44,333 --> 00:33:46,566 Menembaknya secara langsung yang tidak mudah. 700 00:33:46,568 --> 00:33:49,502 Oh. Kau hakim jalanan. 701 00:33:49,504 --> 00:33:51,738 Kau tidak punya hak untuk menangkapku.. 702 00:33:51,740 --> 00:33:53,073 Dia punya. 703 00:33:53,075 --> 00:33:55,432 Max Fuller, kau ditahan 704 00:33:55,435 --> 00:33:58,512 atas pembunuhan Clayton Ford dan Sam Hutchinson. 705 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 Kunjungi Agen Bola Terpercaya di gebyarbola.org 706 00:34:17,150 --> 00:34:19,650 Bawa Tn. Muller untuk ditahan. 707 00:34:24,580 --> 00:34:26,647 Haruskah aku meninggalkanmu sebentar? 708 00:34:26,650 --> 00:34:28,793 Kita melakukan ini bersama-sama. 709 00:34:30,463 --> 00:34:33,965 Bu Walikota, ada yang bisa kubantu? 710 00:34:33,967 --> 00:34:35,800 Kau punya keberanian. 711 00:34:37,726 --> 00:34:39,134 Aku ingin Tn. Queen ditahan 712 00:34:39,137 --> 00:34:41,071 atas tuduhan melanggar hukum anti-hakim jalanan. 713 00:34:41,074 --> 00:34:43,041 Hmm. Sepertinya aku tidak bisa melakukan itu. 714 00:34:43,043 --> 00:34:45,476 Kalau begitu aku ingin kau mengundurkan diri. 715 00:34:45,478 --> 00:34:46,911 Sepertinya itu sebuah kesalahan. 716 00:34:46,913 --> 00:34:48,900 Oh, perkataan itu berasal dari seseorang 717 00:34:48,903 --> 00:34:51,048 yang menatap kota ini dengan wajah yang penuh kebohongan. 718 00:34:51,051 --> 00:34:52,750 Kau mempermalukan balai kota. 719 00:34:52,752 --> 00:34:55,086 Akan kutunjukkan padamu bahwa tak seorang pun berada di atas hukum. 720 00:34:55,088 --> 00:34:57,407 Aku sangat setuju denganmu, 721 00:34:57,410 --> 00:35:00,595 itulah sebabnya, mulai hari ini, Tn. Queen 722 00:35:00,598 --> 00:35:03,594 secara resmi bekerja untuk SCPD. 723 00:35:03,596 --> 00:35:05,665 Dia bukan lagi hakim jalanan. 724 00:35:05,668 --> 00:35:07,898 Aku akan menyelesaikan masalah ini besok. 725 00:35:07,901 --> 00:35:09,801 Yah, kau bisa mencoba, tapi aku cukup yakin 726 00:35:09,803 --> 00:35:12,403 jaksa wilayah akan berpihak padaku kali ini. 727 00:35:17,443 --> 00:35:19,676 Ini belum berakhir, 728 00:35:19,679 --> 00:35:22,280 tidak sama sekali. 729 00:35:30,123 --> 00:35:32,657 Ini akan sangat menyenangkan. 730 00:35:38,697 --> 00:35:41,298 Aku harus memperingatkanmu, dia berbahaya. 731 00:35:41,301 --> 00:35:42,767 Kami tahu. 732 00:35:42,769 --> 00:35:44,702 Kau yakin tidak masalah dengan ini? 733 00:35:44,704 --> 00:35:47,572 Menyembunyikan yang sebenarnya dari Oliver dan Felicity? Tidak. 734 00:35:47,575 --> 00:35:49,857 Tapi ini petunjuk terkuat yang kita punya. 735 00:35:49,860 --> 00:35:51,259 Jika kita tidak memanfaatkannya sekarang, 736 00:35:51,262 --> 00:35:54,196 siapa yang tahu berapa banyak orang akan tersakiti nantinya? 737 00:35:56,516 --> 00:35:58,316 Buka. 738 00:36:00,954 --> 00:36:02,689 Kami ambil alih dari sini. 739 00:36:09,394 --> 00:36:12,863 Halo, Tn. Diaz. Kau ingat denganku? 740 00:36:12,866 --> 00:36:15,299 Aku yakin kau mengingat suamiku.. 741 00:36:18,052 --> 00:36:20,119 Apa yang kau inginkan? 742 00:36:26,412 --> 00:36:28,312 Kami butuh bantuanmu. 743 00:36:35,770 --> 00:36:37,836 Astaga. Kupikir hanya aku yang orangnya berantakan. 744 00:36:37,839 --> 00:36:40,501 Bagaimana kita bisa menemukan sesuatu di tempat ini? 745 00:36:51,905 --> 00:36:54,138 Semuanya! 746 00:36:58,645 --> 00:37:00,240 Ini adalah skema bom yang kita temukan 747 00:37:00,243 --> 00:37:01,751 di tempatnya Felicity. 748 00:37:01,754 --> 00:37:04,014 Blackstar tahu tentang rencananya untuk meledakkan Star City. 749 00:37:04,017 --> 00:37:06,407 Mungkin dia tidak hanya sekedar tahu. 750 00:37:06,418 --> 00:37:07,951 Mungkin dia bagian dari rencana itu. 751 00:37:07,954 --> 00:37:10,103 Hah. Jika Felicity merasa ragu untuk melakukannya, 752 00:37:10,106 --> 00:37:11,773 itu salah satu motif untuk membunuhnya. 753 00:37:11,776 --> 00:37:13,244 Oke. Tapi kenapa bertahan dengan ini? 754 00:37:13,247 --> 00:37:15,545 Maksudku, kenapa tidak hancurkan saja buktinya? 755 00:37:15,548 --> 00:37:18,772 Mungkin dia masih berencana untuk menggunakan mereka. 756 00:37:18,775 --> 00:37:20,626 Oke, kita harus melaporkannya pada polisi. 757 00:37:20,629 --> 00:37:22,032 SCPD ini lelucon. 758 00:37:22,035 --> 00:37:23,407 Mereka senang menyaksikan 759 00:37:23,410 --> 00:37:25,681 Star City terbakar hingga habis. 760 00:37:25,684 --> 00:37:28,519 Yah, ada pilihan lain. 761 00:37:28,522 --> 00:37:30,507 Kita pergi ke Glades. 762 00:37:30,510 --> 00:37:32,443 Kupikir kita tidak disambut di sana. 763 00:37:32,445 --> 00:37:35,880 Yah, kita memang iya, tapi dia tidak. 764 00:37:35,882 --> 00:37:38,516 Tidak. 765 00:37:38,518 --> 00:37:40,126 Zoe, kita tidak tahu kapan atau di mana 766 00:37:40,129 --> 00:37:41,728 ini akan terjadi, oke? 767 00:37:41,731 --> 00:37:44,020 Dan saat kita mencari tahunya, mungkin sudah terlambat. 768 00:37:44,023 --> 00:37:46,204 Aku juga tidak suka ide itu, 769 00:37:46,207 --> 00:37:47,662 tapi kita butuh sumber daya. 770 00:37:52,899 --> 00:37:56,200 Kurasa ini saatnya mengunjungi ayahku. 771 00:37:56,202 --> 00:37:59,770 Dengan keberhasilan menangkap Max Fuller dengan bantuan 772 00:37:59,772 --> 00:38:03,211 Oliver Queen, Green Arrow akan secara resmi bekerja 773 00:38:03,214 --> 00:38:06,900 sesuai hukum bersama-sama dengan SCPD, 774 00:38:06,903 --> 00:38:08,993 menandai era baru untuk Star City. 775 00:38:10,198 --> 00:38:13,384 Yah... Sepertinya kau kembali terkenal... 776 00:38:13,387 --> 00:38:15,681 Bisakah kau bayangkan 7 tahun lalu 777 00:38:15,684 --> 00:38:18,189 kau bekerja tanpa topeng bersama dengan para polisi? 778 00:38:19,859 --> 00:38:22,193 Banyak hal telah berubah. 779 00:38:22,203 --> 00:38:24,303 Yah. 780 00:38:27,367 --> 00:38:29,300 Berbulan-bulan di Slabside, 781 00:38:29,302 --> 00:38:30,901 Tiada hari yang berlalu... 782 00:38:30,903 --> 00:38:32,281 Tiada sejam pun berlalu 783 00:38:32,284 --> 00:38:36,539 tanpa aku memikirkanmu dan William dan... 784 00:38:36,542 --> 00:38:39,043 untuk mengembalikan kehidupan kita. 785 00:38:39,045 --> 00:38:40,711 Aku juga. 786 00:38:44,850 --> 00:38:46,650 Oke. 787 00:38:48,383 --> 00:38:50,150 Jadi apa yang berubah? 788 00:38:53,900 --> 00:38:56,201 Kurasa waktu memisahkan kita untuk bergerak 789 00:38:56,204 --> 00:38:57,828 ke arah yang berbeda. 790 00:38:57,830 --> 00:39:00,331 Oke. Tapi bagaimana jika kita... 791 00:39:00,333 --> 00:39:04,017 mulai menuju arah yang sama lagi? 792 00:39:04,020 --> 00:39:05,384 Aku mau. 793 00:39:05,387 --> 00:39:07,437 Mm-hmm. 794 00:39:07,440 --> 00:39:08,915 Tapi kau benar. 795 00:39:08,918 --> 00:39:11,084 Kau tahu, aku telah berubah... 796 00:39:11,087 --> 00:39:13,754 lebih dari yang kau tahu. 797 00:39:16,783 --> 00:39:18,079 Aku hampir membunuh Diaz, 798 00:39:18,082 --> 00:39:19,392 dan aku bisa saja membunuhnya 799 00:39:19,395 --> 00:39:22,052 jika Laurel tidak menghentikanku. 800 00:39:22,055 --> 00:39:24,993 Dan aku tahu kau ingin 801 00:39:24,996 --> 00:39:26,430 mengajakku berbicara dengan Felicity yang lama, 802 00:39:26,432 --> 00:39:28,833 yang meninggalkan pesan rahasia untukmu. 803 00:39:28,836 --> 00:39:31,169 Saat kau pergi, 804 00:39:31,172 --> 00:39:33,406 aku harus belajar bagaimana melindungi diriku. 805 00:39:35,827 --> 00:39:37,834 Aku menempatkanmu pada posisi di mana kau harus melakukan itu, 806 00:39:37,837 --> 00:39:38,915 dan aku minta maaf. 807 00:39:38,918 --> 00:39:40,775 Tidak. Ini bukan salahmu. 808 00:39:40,778 --> 00:39:43,640 Yah... Oke. 809 00:39:43,643 --> 00:39:46,400 Aku mencintaimu lebih dari seorang manusia 810 00:39:46,403 --> 00:39:48,112 mencintai manusia lainnya. 811 00:39:50,483 --> 00:39:51,736 Aku tidak tahu 812 00:39:51,739 --> 00:39:53,665 apakah yang terbaik bagiku saat ini adalah 813 00:39:53,668 --> 00:39:57,509 hal yang sama terbaik bagi kita berdua. 814 00:40:05,674 --> 00:40:08,698 Hei, Yah, ternyata Oliver lebih mirip sepertimu 815 00:40:08,701 --> 00:40:10,668 daripada yang kupikir, 816 00:40:10,670 --> 00:40:12,670 lebih mirip sepertiku juga. 817 00:40:12,672 --> 00:40:15,373 Tapi aku takkan menyerah, 818 00:40:15,375 --> 00:40:17,141 tidak akan pernah. 819 00:41:32,351 --> 00:41:34,140 Kau gagal. 820 00:41:38,780 --> 00:41:40,947 Kenapa kau melakukan ini? 821 00:41:40,950 --> 00:41:44,418 Kau melakukan ini pada dirimu sendiri. 822 00:41:44,421 --> 00:41:48,857 Dan kini kalian semua akan binasa. 823 00:41:50,000 --> 00:41:58,000 ARROW SEASON 7 EPISODE 8 "Unmasked" Penerjemah: Basthian Tan | IG: @basthiant