1 00:00:00,185 --> 00:00:01,523 Negli episodi precedenti di Arrow... 2 00:00:01,533 --> 00:00:04,288 È un piano per radere al suolo Star City. 3 00:00:04,416 --> 00:00:06,056 Felicity non avrebbe fatto una cosa del genere 4 00:00:06,066 --> 00:00:09,013 Forse ha cambiato idea tentando di uscirne all'ultimo. 5 00:00:09,023 --> 00:00:10,912 Spiegherebbe perché qualcuno l'avrebbe voluta morta. 6 00:00:10,922 --> 00:00:14,099 L'ultima chiamata in uscita era verso qualcuno chiamato Blackstar. 7 00:00:14,109 --> 00:00:15,850 - Di che si tratta? - Qualcosa che ho preso a Byrd, 8 00:00:15,860 --> 00:00:17,567 - prima che finisse in custodia. - È un dipinto? 9 00:00:17,577 --> 00:00:19,355 Sembra che qualcuno non voglia che lo vediamo. 10 00:00:19,365 --> 00:00:22,227 Ricardo Diaz, è dietro le sbarre questa notte, 11 00:00:22,237 --> 00:00:24,630 grazie agli sforzi del non identificato Freccia Verde. 12 00:00:24,640 --> 00:00:26,975 Felicity mi ha puntato una pistola dritto in faccia. 13 00:00:26,985 --> 00:00:28,135 Non ti credo. 14 00:00:28,408 --> 00:00:30,005 Ho fatto un patto coi federali. 15 00:00:30,015 --> 00:00:31,852 Oliver sarà di nuovo un uomo libero. 16 00:01:19,829 --> 00:01:22,909 Dopo aver mantenuto un basso profilo dal suo rilascio la scorsa settimana, 17 00:01:22,919 --> 00:01:26,243 Oliver Queen farà la sua prima apparizione pubblica questa sera 18 00:01:26,253 --> 00:01:29,103 a un gala a sostegno della riforma carceraria. 19 00:01:29,255 --> 00:01:30,961 Ma Star City riaccoglierà 20 00:01:30,971 --> 00:01:33,500 il suo vecchio vigilante a braccia aperte? 21 00:01:33,510 --> 00:01:36,568 O l'opinione pubblica prova risentimento verso Freccia Verde 22 00:01:36,578 --> 00:01:39,224 ora che sappiamo chi c'è sotto quel cappuccio? 23 00:02:10,239 --> 00:02:11,589 Sono soltanto io. 24 00:02:14,533 --> 00:02:17,265 Ehi. Scusami per prima, non volevo spaventarti. 25 00:02:17,275 --> 00:02:18,675 No. Mi sto solo... 26 00:02:18,878 --> 00:02:20,728 abituando ad essere a casa. 27 00:02:23,066 --> 00:02:24,216 Mi è mancato. 28 00:02:24,958 --> 00:02:26,611 Qualcuno che ti allacciasse il vestito? 29 00:02:26,621 --> 00:02:27,821 Beh, quello... 30 00:02:28,230 --> 00:02:29,230 e te. 31 00:02:32,487 --> 00:02:34,237 E mi manca tanto William. 32 00:02:34,302 --> 00:02:36,755 Sì. Sembra che per le vacanze di Natale... 33 00:02:36,765 --> 00:02:38,215 manchino vent'anni. 34 00:02:39,648 --> 00:02:41,703 Come mai non sei vestito? 35 00:02:43,052 --> 00:02:44,352 Questa la salto. 36 00:02:46,604 --> 00:02:48,983 No, no, no. Non penso funzioni così, 37 00:02:48,993 --> 00:02:51,686 sopratutto quando sei la persona da premiare. 38 00:02:51,696 --> 00:02:52,846 Inoltre... 39 00:02:53,278 --> 00:02:56,443 passi più tempo nell'ombra ora che quando eri Freccia Verde. 40 00:02:56,453 --> 00:02:59,138 L'ultima volta che ho affrontato la città ero in manette. 41 00:02:59,148 --> 00:03:02,154 Molte persone sono arrabbiate con me, Felicity. Ho mentito. 42 00:03:02,164 --> 00:03:03,640 Hanno diritto di esserlo. 43 00:03:03,650 --> 00:03:07,400 Ed è esattamente per questo che questo evento è così importante. 44 00:03:07,604 --> 00:03:10,454 Vogliono riconoscerti pubblicamente come eroe. 45 00:03:11,507 --> 00:03:13,641 E dopo tutte le vite che hai salvato a Slabside, 46 00:03:13,651 --> 00:03:16,451 lascia che ti vedano per chi sei veramente... 47 00:03:16,819 --> 00:03:18,269 senza una maschera. 48 00:03:20,558 --> 00:03:21,953 Insomma, forse hai ragione. 49 00:03:21,963 --> 00:03:23,563 Oh, ho sempre ragione. 50 00:03:31,900 --> 00:03:34,350 Sarai sempre la parte migliore di me... 51 00:03:35,414 --> 00:03:36,765 per il resto della mia vita. 52 00:03:36,775 --> 00:03:37,876 Te lo sei ricordato. 53 00:03:37,886 --> 00:03:39,936 Certo che me lo sono ricordato. 54 00:03:40,225 --> 00:03:43,025 - Felice anniversario. - Felice anniversario. 55 00:04:01,508 --> 00:04:04,394 Era il club più carino della città vent'anni fa. 56 00:04:04,404 --> 00:04:06,603 Puoi praticamente sentire l'odore del denaro. 57 00:04:06,613 --> 00:04:07,683 Sì. 58 00:04:07,693 --> 00:04:09,643 Sicuramente non sento quello. 59 00:04:09,816 --> 00:04:12,474 Non posso credere che Roy si perda tutto il divertimento. 60 00:04:12,484 --> 00:04:14,939 Se venisse riconosciuto saremmo in grossi guai. 61 00:04:14,949 --> 00:04:17,199 E sei sicura che Blackstar sia qui? 62 00:04:18,002 --> 00:04:19,516 Gli agganci di Canary non hanno aiutato, 63 00:04:19,526 --> 00:04:22,144 ma hanno scoperto che a Blackstar piace frequentare questo club. 64 00:04:22,154 --> 00:04:25,213 Metto davvero in dubbio la scelta di amici di questa persona. 65 00:04:25,223 --> 00:04:28,013 È per questo che non dobbiamo farci notare. Blackstar è stato l'ultimo 66 00:04:28,023 --> 00:04:30,766 a parlare con Felicity. Chiunque sia potrebbe averla aiutata o... 67 00:04:30,776 --> 00:04:32,876 O essere quello che l'ha uccisa. 68 00:04:34,129 --> 00:04:36,961 E tu eri preoccupato che sarebbe stato pericoloso. 69 00:04:36,971 --> 00:04:39,686 Ehi, cerchiamo qualcuno chiamato Blackstar. Sai chi sia? 70 00:04:39,696 --> 00:04:40,696 Sì. 71 00:04:40,833 --> 00:04:41,833 È lì. 72 00:05:32,765 --> 00:05:34,740 Blackstar! Blackstar! 73 00:05:34,750 --> 00:05:36,709 Blackstar! Blackstar! 74 00:05:36,719 --> 00:05:38,734 Blackstar! Blackstar! 75 00:05:38,744 --> 00:05:40,773 Blackstar! Blackstar! 76 00:05:40,783 --> 00:05:43,293 Blackstar! Blackstar! Blackstar... 77 00:05:43,303 --> 00:05:45,989 Beh, sembra una persona con cui si può parlare facilmente. 78 00:05:50,602 --> 00:05:54,676 Noi non abbiamo ricevuto questo trattamento quando abbiamo arrestato Diaz. 79 00:05:54,686 --> 00:05:56,286 L'invidia non ti dona. 80 00:05:57,081 --> 00:05:59,731 Neanche la polpetta di granchio in faccia. 81 00:06:01,833 --> 00:06:03,583 Questa festa è un casino. 82 00:06:04,115 --> 00:06:05,848 Gente ricca e politici... 83 00:06:05,858 --> 00:06:08,548 che si comportano come se gli interessasse la riforma carceraria. 84 00:06:08,558 --> 00:06:10,971 Se a qualcuno qui dentro interessasse davvero qualcosa, 85 00:06:10,981 --> 00:06:13,613 userebbero quei soldi per aiutare la gente nei quartieri disperati 86 00:06:13,623 --> 00:06:16,730 che finiscono nel sistema perché non hanno nient'altro. 87 00:06:16,740 --> 00:06:17,740 Cosa c'è? 88 00:06:18,578 --> 00:06:20,578 Hai mai pensato di candidarti? 89 00:06:23,185 --> 00:06:25,371 Oliver, come ci si sente ad essere fuori di prigione? 90 00:06:25,381 --> 00:06:28,053 Come ci si sente a tornare a casa quando tutti sanno che sei Freccia Verde? 91 00:06:28,063 --> 00:06:29,747 Rimetterai il cappuccio? 92 00:06:29,757 --> 00:06:30,907 Mio marito... 93 00:06:31,340 --> 00:06:33,921 è molto grato di essere a casa con la sua famiglia. 94 00:06:33,931 --> 00:06:34,931 Grazie. 95 00:06:41,545 --> 00:06:42,945 Scusatemi. Queen. 96 00:06:44,998 --> 00:06:46,048 Max Fuller. 97 00:06:46,136 --> 00:06:47,861 Ehi, so che non siamo in buoni rapporti. 98 00:06:47,871 --> 00:06:51,181 Hai fatto picchiare me e Tommy dalle tue guardie del corpo al tuo club. 99 00:06:51,191 --> 00:06:53,159 Giusto. Beh, eri andato a letto con mia moglie. 100 00:06:53,169 --> 00:06:56,819 Beh, ora mia ex moglie. Amico, fa tutto parte del passato, ok? 101 00:06:56,870 --> 00:06:58,258 Sei la cavolo di Freccia Verde. 102 00:06:58,268 --> 00:07:00,410 Beh, io sono Felicity. Sono la moglie della... 103 00:07:00,420 --> 00:07:02,120 cavolo di Freccia Verde. 104 00:07:02,502 --> 00:07:04,373 Suonava meno strano nella mia testa. 105 00:07:04,383 --> 00:07:05,650 Ne sono colpito. 106 00:07:05,660 --> 00:07:08,396 Vedi, non sembrava essere tipo da matrimonio. 107 00:07:08,406 --> 00:07:10,014 Ma, ehi, le persone cambiano, vero? 108 00:07:10,024 --> 00:07:11,271 Sì, esatto. 109 00:07:11,281 --> 00:07:14,168 E ora andiamo a salutare degli amici, se vuoi scusarci. 110 00:07:14,178 --> 00:07:15,328 Certo, prego. 111 00:07:16,990 --> 00:07:19,940 È una mia impressione o questo tizio è orribile? 112 00:07:22,607 --> 00:07:25,982 Non te l'ho chiesto. Qual è stato il primo pasto quando sei tornato? 113 00:07:26,677 --> 00:07:28,508 Un Double Double al Big Belly Burger. 114 00:07:28,518 --> 00:07:30,320 Così si fa. 115 00:07:32,248 --> 00:07:34,781 Ci vorrà un po' per ritrovare l'equilibrio, vero? 116 00:07:34,791 --> 00:07:35,991 A proposito... 117 00:07:36,024 --> 00:07:39,035 pensi di tornare là fuori, provare se ti va ancora quella vecchia tuta? 118 00:07:39,045 --> 00:07:42,945 No, no, no. Non lo vuole affatto, proprio come non lo facciamo noi. 119 00:07:42,975 --> 00:07:44,325 Dinah ha ragione. 120 00:07:44,415 --> 00:07:46,475 Mi piace non essere in prigione. 121 00:07:46,645 --> 00:07:47,645 Che farai? 122 00:07:47,895 --> 00:07:48,895 Non lo so. 123 00:07:49,675 --> 00:07:51,095 Aiuterò in altri modi, 124 00:07:51,125 --> 00:07:52,675 come avete fatto voi. 125 00:07:53,045 --> 00:07:54,045 Tu, Felicity? 126 00:07:54,075 --> 00:07:58,575 - Sto sviluppando un sistema di sicurezza. - Di certo sarà il migliore in giro. 127 00:07:59,094 --> 00:08:01,575 - Siamo amici ora? - Diciamo nemici-amici. 128 00:08:01,605 --> 00:08:03,785 - È una lunga storia. - Tranquilli. 129 00:08:03,815 --> 00:08:05,915 Cerco di mantenere le apparenze. 130 00:08:06,125 --> 00:08:09,295 - Procuratore, vi dice niente? - Dovremmo essere grati a Laurel. 131 00:08:09,325 --> 00:08:12,385 È lei che ha condotto le trattative per far uscire Oliver. 132 00:08:12,415 --> 00:08:13,415 È vero. 133 00:08:13,485 --> 00:08:14,685 Ti devo molto. 134 00:08:15,935 --> 00:08:17,315 So di averti negato 135 00:08:17,345 --> 00:08:19,545 il beneficio del dubbio, quindi... 136 00:08:20,436 --> 00:08:21,655 In realtà Felicity 137 00:08:21,685 --> 00:08:24,497 era quella disposta a tutto pur di fermare Diaz. 138 00:08:24,985 --> 00:08:26,185 È spietata. 139 00:08:27,785 --> 00:08:30,515 Benvenuti. Grazie a tutti per essere qui stasera. 140 00:08:30,545 --> 00:08:33,505 Vorrei presentarvi l'ospite d'onore della serata, 141 00:08:33,535 --> 00:08:35,185 il signor Oliver Queen. 142 00:08:42,955 --> 00:08:44,655 Grazie, sindaco Pollard. 143 00:08:46,975 --> 00:08:48,345 Un tempo credevo che 144 00:08:48,405 --> 00:08:50,255 giustizia significasse solo 145 00:08:51,265 --> 00:08:53,615 mettere i criminali dietro le sbarre. 146 00:08:54,975 --> 00:08:56,025 Ma poi sono 147 00:08:56,275 --> 00:08:57,715 stato un po' in prigione, 148 00:08:57,745 --> 00:08:59,395 e allora ho capito che 149 00:09:00,085 --> 00:09:02,185 la verità non è o bianca o nera. 150 00:09:02,905 --> 00:09:05,575 La verità è che le istituzioni devono fare molta strada 151 00:09:05,605 --> 00:09:08,055 prima di raggiungere la vera giustizia. 152 00:09:24,225 --> 00:09:26,545 L'attacco di Freccia Verde di questa sera 153 00:09:26,575 --> 00:09:28,225 prova che la nostra città 154 00:09:28,255 --> 00:09:31,065 non può fidarsi di chi si nasconde dietro maschere. 155 00:09:31,095 --> 00:09:34,295 C'è un motivo per cui esiste la legge anti vigilanti. 156 00:09:34,773 --> 00:09:35,773 Grazie. 157 00:09:35,865 --> 00:09:37,115 So come sembra, 158 00:09:37,746 --> 00:09:39,875 ma non è stato il nuovo Freccia Verde. 159 00:09:39,905 --> 00:09:42,325 - Non ha mai ucciso nessuno. - Che tu sappia. 160 00:09:42,355 --> 00:09:44,355 Qualcuno l'ha visto in faccia? 161 00:09:44,595 --> 00:09:46,995 No, ma chiunque sia ha aiutato la città. 162 00:09:47,025 --> 00:09:48,555 E ci ha aiutato con Diaz. 163 00:09:48,585 --> 00:09:50,785 Questo è omicidio a sangue freddo. 164 00:09:50,855 --> 00:09:52,855 Mi rendo conto come vi sentite 165 00:09:52,885 --> 00:09:55,428 a credere che il nuovo Freccia Verde sia un alleato, ma... 166 00:09:56,075 --> 00:09:57,916 - Voglio essere certo. - Come farai 167 00:09:57,946 --> 00:09:59,615 se non puoi averci a che fare? 168 00:09:59,645 --> 00:10:01,145 Posso fare il consulente? 169 00:10:01,175 --> 00:10:04,045 Consulente investigativo, come "The Mentalist"? Ottima serie. 170 00:10:04,075 --> 00:10:07,755 Il modo migliore per smascherare il finto Freccia Verde è usare quello originale. 171 00:10:07,785 --> 00:10:11,085 Si, ma... col mio aiuto, stavolta non resto a guardare. 172 00:10:11,155 --> 00:10:14,061 Grazie, ma per stasera non c'è altro da fare, quindi... 173 00:10:14,091 --> 00:10:16,375 andate. Lasciate ai miei la scena del crimine. 174 00:10:16,405 --> 00:10:18,609 Se avrò bisogno di aiuto, vi chiamerò domani. 175 00:10:23,475 --> 00:10:26,075 Questo è tutto ciò che ha Dinah sul vigilante... 176 00:10:26,105 --> 00:10:27,255 Avvistamenti, 177 00:10:27,476 --> 00:10:29,415 Obiettivi. È tutto scritto lì. 178 00:10:29,445 --> 00:10:31,675 Lo hanno quasi arrestato il mese scorso. 179 00:10:31,705 --> 00:10:33,255 Ma aveva un complice? 180 00:10:33,725 --> 00:10:35,255 Sì, quello... beh, ero io. 181 00:10:35,285 --> 00:10:36,285 Io... 182 00:10:37,225 --> 00:10:39,285 non volevo che Dinah lo arrestasse. 183 00:10:39,315 --> 00:10:42,305 - Scommetto che l'ha presa bene. - Mi ha sbattuto in cella. 184 00:10:42,335 --> 00:10:44,255 Quanto mi spiace essermelo perso. 185 00:10:44,285 --> 00:10:45,645 Che altro sappiamo? 186 00:10:45,675 --> 00:10:47,625 Di sicuro non è un principiante. Cioè 187 00:10:47,655 --> 00:10:48,805 è efficiente, 188 00:10:49,255 --> 00:10:52,905 disciplinato, preciso. Usa arco e frecce tanto bene quanto te. 189 00:10:53,685 --> 00:10:56,785 Per questo ci vuole un allenamento molto specifico. 190 00:10:59,195 --> 00:11:00,195 Ciao. 191 00:11:00,315 --> 00:11:02,425 Scusate, Pollard è sul piede di guerra. 192 00:11:02,455 --> 00:11:04,875 Tranquilla. La scientifica ha trovato qualcosa? 193 00:11:04,905 --> 00:11:06,765 Niente che non sapessimo già. 194 00:11:06,795 --> 00:11:09,505 Le frecce corrispondono a quelle del vigilante. 195 00:11:09,535 --> 00:11:11,563 - Ecco, dai un'occhiata. - Grazie. 196 00:11:14,325 --> 00:11:15,995 Sono entrambe fatte a mano. 197 00:11:16,025 --> 00:11:18,275 I materiali della punta combaciano. 198 00:11:19,086 --> 00:11:22,425 - È molto difficile da replicare. - Ma non impossibile, no? 199 00:11:23,396 --> 00:11:26,596 - I video della sicurezza? - Lì non troverai granché. 200 00:11:27,070 --> 00:11:30,235 - L'assassino era fuori dalla visuale. - Ma non le sue frecce. 201 00:11:30,265 --> 00:11:32,695 Se è bravo con arco e frecce come dice Rene, 202 00:11:32,725 --> 00:11:34,335 allora aveva un obiettivo. 203 00:11:34,365 --> 00:11:36,305 Basandomi sulla traiettoria, 204 00:11:36,335 --> 00:11:37,635 direi quel tipo. 205 00:11:39,745 --> 00:11:41,715 Aspetta. Ma quello è Clayton Ford. 206 00:11:41,745 --> 00:11:45,035 È molto ricco ed ha aiutato il Glades. Ha costruito una clinica. 207 00:11:45,065 --> 00:11:47,585 Non ha senso. Il vigilante ha sempre preso di mira 208 00:11:47,615 --> 00:11:49,515 gente che ha danneggiato il Glades. 209 00:11:49,545 --> 00:11:52,745 - Ford invece ha aiutato. - Allora qual è il movente? 210 00:11:53,345 --> 00:11:55,795 Ci aiuterebbe chiederglielo di persona. 211 00:11:57,595 --> 00:11:59,455 Fermi, aspettate. Siete in contatto? 212 00:11:59,485 --> 00:12:01,175 È successo solo una volta. 213 00:12:01,205 --> 00:12:03,445 E non mi contate se si tratta di arrestarlo. 214 00:12:03,475 --> 00:12:05,405 Non parlavo della polizia. Solo noi. 215 00:12:05,435 --> 00:12:07,985 Dobbiamo parlare col nuovo Freccia Verde. 216 00:12:08,345 --> 00:12:10,636 Per te è innocente. Non avremo problemi. 217 00:12:11,005 --> 00:12:12,405 E se non fosse così? 218 00:12:12,435 --> 00:12:13,985 Inventeremo qualcosa. 219 00:12:14,925 --> 00:12:16,325 Dovresti chiamare. 220 00:12:21,944 --> 00:12:23,535 Ciao. Devo dirtelo, 221 00:12:23,565 --> 00:12:25,745 non ho mai apprezzato come gestisci tutto, 222 00:12:25,775 --> 00:12:26,995 finché non c'eri. 223 00:12:27,025 --> 00:12:29,085 È bello rivederti alla scrivania, Lyla. 224 00:12:29,115 --> 00:12:30,115 Adulatore. 225 00:12:32,315 --> 00:12:33,615 Chiudi la porta. 226 00:12:36,495 --> 00:12:37,595 Che succede? 227 00:12:38,332 --> 00:12:40,035 Il mio contatto ha visto la foto 228 00:12:40,065 --> 00:12:42,733 decriptata da Curtis nell'operazione di Malcolm Byrd 229 00:12:43,069 --> 00:12:44,212 Il dipinto "Dante". 230 00:12:44,222 --> 00:12:47,892 È stato usato come una sorta di protocollo d'identificazione altamente avanzato 231 00:12:47,922 --> 00:12:49,466 nei gruppi terroristici. 232 00:12:49,734 --> 00:12:52,479 Cobra, i Basilischi, l'Esercito della Liberazione del Terzo Mondo... 233 00:12:52,489 --> 00:12:54,813 Usano tutti il nome Dante come fosse un contatto. 234 00:12:54,823 --> 00:12:55,823 Per cosa? 235 00:12:56,101 --> 00:12:57,901 - O per chi? - Non lo so, 236 00:12:59,142 --> 00:13:00,613 ma potrei sapere come scoprirlo. 237 00:13:00,850 --> 00:13:04,916 Quando ho incrociato i gruppi terroristici con i dati finanziari presi a Ginevra, 238 00:13:05,532 --> 00:13:07,501 - ho trovato un conto comune. - Puoi tracciarlo? 239 00:13:07,511 --> 00:13:09,461 No. Vieni qui. Guarda questo. 240 00:13:12,083 --> 00:13:15,779 Cinque transazioni negli ultimi sette mesi tra Dante e uno studio di consulenza 241 00:13:15,809 --> 00:13:17,808 chiamato "Rubrum, Silentium e Ursa". 242 00:13:17,838 --> 00:13:20,852 È latino, significa "rosso", "silenzioso" e "orso", 243 00:13:21,540 --> 00:13:23,469 i Cacciatori dall'Arco Lungo. Guarda. 244 00:13:29,971 --> 00:13:31,721 Spero tu stia scherzando. 245 00:13:39,311 --> 00:13:40,768 Il posto è questo qui. 246 00:13:40,979 --> 00:13:42,030 E lui dov'è? 247 00:13:42,536 --> 00:13:44,167 Magari è stato trattenuto. 248 00:13:46,933 --> 00:13:48,033 Rene, fermo! 249 00:13:48,167 --> 00:13:49,218 Che succede? 250 00:13:49,248 --> 00:13:51,140 Ci sono rilevatori di movimento. 251 00:13:51,343 --> 00:13:52,743 Ci hanno scoperti. 252 00:13:58,015 --> 00:13:59,505 Ti avevo detto di venire solo. 253 00:13:59,997 --> 00:14:01,455 Loro sono amici miei. 254 00:14:01,809 --> 00:14:03,918 Hai già incontrato il capitano Drake. 255 00:14:04,367 --> 00:14:05,792 Puoi fidarti di loro. 256 00:14:06,247 --> 00:14:08,639 - Vogliamo solo parlare. - Io no. 257 00:14:08,724 --> 00:14:10,124 Ti do un consiglio 258 00:14:10,501 --> 00:14:12,501 da una Freccia Verde all'altra. 259 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Collabora. 260 00:14:14,830 --> 00:14:16,013 Perché adesso, 261 00:14:16,144 --> 00:14:19,108 la maggior parte della gente in città pensa che tu sia un assassino. 262 00:14:21,836 --> 00:14:22,836 Lo sei? 263 00:14:25,881 --> 00:14:27,729 - Tagliagli la strada! - Vado. 264 00:14:59,530 --> 00:15:01,609 Signor Queen. Signor Queen. 265 00:15:01,639 --> 00:15:03,564 Signor Queen, chi è il nuovo Freccia Verde? 266 00:15:03,574 --> 00:15:05,123 Sta aiutando con le indagini? 267 00:15:05,133 --> 00:15:06,333 Non ho commenti. 268 00:15:06,874 --> 00:15:09,482 Che cavolo succede? Lo sapete che nella centrale non potete entrare. 269 00:15:09,492 --> 00:15:11,378 Capitano Drake, vuole commentare? 270 00:15:11,408 --> 00:15:14,583 La polizia non commenta le indagini in corso. 271 00:15:14,613 --> 00:15:16,823 Ma io sì. Non è stato il vigilante. 272 00:15:16,853 --> 00:15:19,832 Va bene. Qualcuno può portare questa gente fuori di qui? 273 00:15:20,781 --> 00:15:24,194 - Non sei d'aiuto. - Perché solo il sindaco può divertirsi? 274 00:15:24,474 --> 00:15:26,570 Forse trovarsi in centrale non è stata un'ottima idea. 275 00:15:26,580 --> 00:15:29,330 Sì. Beh, pensavo che la festa fosse finita dopo che ti hanno visto ieri sera. 276 00:15:29,340 --> 00:15:32,642 Oh, a proposito di ieri sera, avevi ragione sul clone di Freccia Verde. 277 00:15:32,672 --> 00:15:34,808 - È innocente. - Come lo sappiamo? 278 00:15:34,838 --> 00:15:37,283 Ti ricordi il secondo presunto bersaglio, Clayton Ford? 279 00:15:37,293 --> 00:15:40,294 L'hanno trovato morto in città mentre noi inseguivamo il vigilante. 280 00:15:40,304 --> 00:15:42,294 - Siamo il suo alibi. - Va bene. 281 00:15:42,324 --> 00:15:44,248 Cosa sappiamo dell'omicidio Ford? 282 00:15:44,278 --> 00:15:46,869 Freccia smeraldo, pieno petto, lo stesso di Hutchinson. 283 00:15:46,899 --> 00:15:50,468 Qualcuno si sta dando molto da fare per far ricadere la colpa sul nuovo Freccia Verde. 284 00:15:50,478 --> 00:15:53,542 Dobbiamo trovargli un nome migliore. 285 00:15:53,850 --> 00:15:56,929 Sta facendo sì che tutti, Pollard incluso, distolgano lo sguardo. 286 00:15:56,959 --> 00:15:58,428 La domanda è da cosa? 287 00:15:58,458 --> 00:16:01,919 Beh, Ford forse lo sapeva. Cercava di andarsene dalla città quando è stato ucciso. 288 00:16:02,274 --> 00:16:05,173 L'hanno trovato con le borse fatte, pronto ad andarsene con soldi e vestiti. 289 00:16:05,302 --> 00:16:07,176 Sapeva di essere un bersaglio. 290 00:16:07,604 --> 00:16:08,790 Che diavolo succede? 291 00:16:08,800 --> 00:16:12,555 Se ricordo bene il signor Queen e il signor Ramirez non fanno parte della polizia. 292 00:16:12,786 --> 00:16:16,815 - Sono qui per rilasciare una dichiarazione. - Che non è stato il vigilante. Ho sentito. 293 00:16:17,039 --> 00:16:20,053 Non è una sorpresa che il vecchio Freccia Verde supporti il nuovo, 294 00:16:20,083 --> 00:16:22,440 ma mi aspettavo di più dal mio capitano della polizia. 295 00:16:23,141 --> 00:16:25,604 Mi sta dicendo come condurre la mia indagine, Sindaco? 296 00:16:25,614 --> 00:16:28,279 Perché l'ultima volta che ho controllato ero ancora al comando. 297 00:16:28,309 --> 00:16:31,270 L'ho assunta per ripristinare la fiducia della città in questo dipartimento. 298 00:16:31,280 --> 00:16:33,363 Vuol dire assicurare quel vigilante alla giustizia. 299 00:16:33,373 --> 00:16:36,526 E se non ci riesce, troverò qualcun altro in grado di farlo. 300 00:16:38,018 --> 00:16:41,542 Potrebbe essere la persona più piccola e più sgradevole che abbia mai conosciuto. 301 00:16:42,032 --> 00:16:45,425 - Tu devi ascoltarla, ma io no. - Cosa hai in mente? 302 00:16:45,455 --> 00:16:48,930 Dice che entrambe le vittime erano membri della stessa associazione a Yale. 303 00:16:49,530 --> 00:16:52,225 Conosco un tizio. Max Fuller, era un membro anche lui. 304 00:16:52,255 --> 00:16:53,255 Potrei... 305 00:16:53,803 --> 00:16:55,203 andarlo a trovare, 306 00:16:55,213 --> 00:16:57,930 raccogliere informazioni. Vi aggiorno se scopro qualcosa. 307 00:17:03,565 --> 00:17:05,432 Mi scusi, signorina... 308 00:17:07,551 --> 00:17:08,551 Blackstar? 309 00:17:10,021 --> 00:17:11,421 Possiamo parlarle? 310 00:17:12,128 --> 00:17:13,976 - Sono occupata. - Certamente. 311 00:17:14,526 --> 00:17:16,113 Ci bastano cinque minuti. 312 00:17:16,368 --> 00:17:17,646 Non sono interessata. 313 00:17:22,809 --> 00:17:24,009 Come ho detto, 314 00:17:24,357 --> 00:17:25,707 gradirei parlare. 315 00:17:27,892 --> 00:17:29,805 Questa cosa del club di combattimenti, 316 00:17:29,835 --> 00:17:32,355 picchi le persone per cosa? Divertimento? 317 00:17:33,222 --> 00:17:34,672 Combatto lo stress. 318 00:17:35,978 --> 00:17:39,030 Volete veramente passare i vostri cinque minuti a parlare dei miei passatempo? 319 00:17:39,040 --> 00:17:40,758 Come conosci Felicity Smoak? 320 00:17:41,024 --> 00:17:43,319 - Non la conosco. - Beh, è strano, 321 00:17:43,349 --> 00:17:46,331 perché sei l'ultima persona che ha chiamato prima di venir uccisa. 322 00:17:46,897 --> 00:17:49,240 - Felicity è morta? - Oh, allora la conosci. 323 00:17:49,797 --> 00:17:51,710 Abbiamo lavorato insieme a volte. 324 00:17:51,740 --> 00:17:53,110 Che tipo di lavoro era? 325 00:17:54,160 --> 00:17:56,735 - Del tipo che non sono affari tuoi. - Dunque illegale. 326 00:17:56,871 --> 00:17:58,950 Beh, senti chi parla, Canary. 327 00:18:00,290 --> 00:18:02,663 Non sei così sveglia come credi di essere. 328 00:18:02,693 --> 00:18:04,932 Ma vieni comunque qui a giudicarmi? 329 00:18:05,350 --> 00:18:07,252 Almeno io non sto mentendo a tutti, 330 00:18:07,282 --> 00:18:09,680 facendo finta di essere un qualche tipo di eroina. 331 00:18:09,710 --> 00:18:11,762 Almeno io non sono una vigilante. 332 00:18:12,142 --> 00:18:14,112 Non sai di cosa parli, ragazzina. 333 00:18:15,374 --> 00:18:18,307 Fai parte del motivo per cui Star City si trova in queste condizioni adesso. 334 00:18:18,317 --> 00:18:21,326 Davvero? Avrei giurato che, a quanto si dice, la colpa sia tua. 335 00:18:21,356 --> 00:18:24,405 Ehi, dicci semplicemente perché Felicity ti ha chiamata. 336 00:18:24,679 --> 00:18:26,223 Poi ti lasciamo in pace. 337 00:18:31,111 --> 00:18:32,469 Sono una broker. 338 00:18:32,499 --> 00:18:35,209 Aiuto la gente a trovare certi oggetti. 339 00:18:35,751 --> 00:18:38,110 Felicity mi ha chiesto di trovarle un circuito di combustione elettrica 340 00:18:38,140 --> 00:18:39,450 ed alcuni trasmettitori. 341 00:18:39,460 --> 00:18:41,439 Questi sono dispositivi che innescano una bomba. 342 00:18:41,449 --> 00:18:44,531 Non so perché lei ne abbia bisogno. Non gliel'ho chiesto. 343 00:18:44,901 --> 00:18:47,327 Finché vengo pagata, puoi chiedermi qualsiasi cosa. 344 00:18:47,338 --> 00:18:49,364 Pare che voi due abbiate molto in comune. 345 00:18:49,374 --> 00:18:51,192 Se è tutto, tra poco devo combattere 346 00:18:51,202 --> 00:18:52,935 e dovrei davvero fare riscaldamento. 347 00:18:52,945 --> 00:18:54,796 Sì, ho comunque finito qui. 348 00:18:57,999 --> 00:18:59,325 Piccolo consiglio. 349 00:18:59,988 --> 00:19:03,554 Fare domande su Felicity Smoak non farà del bene 350 00:19:04,618 --> 00:19:06,376 a nessuno di voi. 351 00:19:14,037 --> 00:19:15,689 Cinque bar ben riforniti, 352 00:19:15,719 --> 00:19:20,115 tre salotti privati e l'impianto audio è il migliore fuori dall'Europa. 353 00:19:20,145 --> 00:19:23,430 L'intelligenza artificiale regola l'ambiente acustico in base alla capacità. 354 00:19:23,440 --> 00:19:24,859 Da questa parte. 355 00:19:25,646 --> 00:19:28,145 Hai molte guardie di sicurezza qui, Max. 356 00:19:28,175 --> 00:19:30,134 Ti costerà una fortuna. 357 00:19:30,396 --> 00:19:32,660 Non quando li pago con le criptovalute che mino. 358 00:19:32,670 --> 00:19:35,378 L'unica cosa che pago è la chiavetta USB dove le carico. 359 00:19:35,549 --> 00:19:38,869 Scotch? È invecchiato di 25 anni. 360 00:19:39,325 --> 00:19:40,436 Perché no? 361 00:19:41,531 --> 00:19:42,584 Al tuo nuovo club! 362 00:19:42,594 --> 00:19:46,116 Ehi. Brindiamo alla tua nuova vita libero dalla prigione e da Freccia Verde. 363 00:19:49,314 --> 00:19:51,458 Ti da comunque fastidio, no? 364 00:19:51,488 --> 00:19:53,945 Vedere che un patetico imitatore sta mandando all'aria 365 00:19:53,955 --> 00:19:55,793 tutto quello per cui ti sei sacrificato. 366 00:19:55,803 --> 00:19:57,259 Volevo parlarti di questo. 367 00:19:57,269 --> 00:20:00,277 Gli ultimi due omicidi non sono collegati al vigilante. 368 00:20:03,223 --> 00:20:04,770 Quindi i pettegolezzi sono veri. 369 00:20:04,780 --> 00:20:07,380 Stai aiutando la polizia con le indagini. 370 00:20:08,425 --> 00:20:09,953 Come posso aiutare? 371 00:20:09,983 --> 00:20:12,853 Eri un membro della Scroll and Key quando eri a Yale. 372 00:20:12,883 --> 00:20:16,209 Presumibilmente. È una società segreta. 373 00:20:16,239 --> 00:20:17,690 Giusta osservazione. 374 00:20:17,720 --> 00:20:20,370 Quanto conoscevi Clayton Ford e Sam Hutchinson? 375 00:20:20,400 --> 00:20:21,695 Clay e Hutch. 376 00:20:23,145 --> 00:20:25,227 Abbastanza bene da piangerne la morte. 377 00:20:25,257 --> 00:20:27,485 Ma ci siamo persi di vista. 378 00:20:28,209 --> 00:20:31,369 Pareva che Ford stesse cercando di lasciare la città prima che morisse, 379 00:20:31,379 --> 00:20:33,593 come se sapesse che qualcosa stava per succedere, ma 380 00:20:33,603 --> 00:20:34,858 non sappiamo come. 381 00:20:34,888 --> 00:20:36,343 Stai cercando degli scheletri. 382 00:20:36,353 --> 00:20:37,882 E ne troveremo alcuni? 383 00:20:37,912 --> 00:20:41,141 So che non si dovrebbe parlare male dei morti, ma 384 00:20:41,939 --> 00:20:46,074 credo che ci siano sempre stati pettegolezzi sugli accordi commerciali abbastanza loschi 385 00:20:46,084 --> 00:20:47,595 con la Triade. 386 00:20:48,197 --> 00:20:51,232 Chissà? Forse erano in una situazione più grande di loro. 387 00:20:51,478 --> 00:20:52,774 Probabilmente. 388 00:20:53,684 --> 00:20:55,782 Non sprecherò più il tuo tempo. 389 00:20:58,133 --> 00:20:59,367 Grazie, Max. 390 00:21:01,542 --> 00:21:03,717 Ti dispiace se ti faccio una domanda? 391 00:21:03,747 --> 00:21:06,470 Ti hanno mandato in prigione per aver aiutato questa città, 392 00:21:07,681 --> 00:21:09,922 perché dovresti importarti di questa faccenda? 393 00:21:11,327 --> 00:21:12,716 Vecchie abitudini. 394 00:21:13,425 --> 00:21:15,963 Credo che alcune persone non cambino tanto dopo tutto. 395 00:21:24,454 --> 00:21:25,738 - Ehi. - Ehi. 396 00:21:26,602 --> 00:21:27,779 Scusami il ritardo. 397 00:21:27,789 --> 00:21:29,332 Non preoccuparti. 398 00:21:29,486 --> 00:21:32,406 Sono ancora abituata all'idea di te che torni a casa. 399 00:21:32,931 --> 00:21:34,678 Come sono andate le cose con Fuller? 400 00:21:34,688 --> 00:21:36,309 Max Fuller nasconde qualcosa. 401 00:21:36,926 --> 00:21:39,575 - Ti dispiacerebbe approfondire la questione? - Ma certo. 402 00:21:41,005 --> 00:21:42,255 Ehi, sei appena 403 00:21:43,076 --> 00:21:46,696 passato per la porta principale e nessuna delle mie misure di sicurezza ha funzionato. 404 00:21:46,706 --> 00:21:47,847 Sei sicura? 405 00:21:53,342 --> 00:21:54,607 Felicity! 406 00:22:29,158 --> 00:22:30,160 Chi sei? 407 00:22:30,561 --> 00:22:32,487 Mio marito ti ha fatto una domanda. 408 00:22:34,216 --> 00:22:36,642 - Quella dove l'hai presa? - Ne parliamo più tardi. 409 00:22:37,544 --> 00:22:39,592 - Stai giù! - Ehi, ehi. 410 00:22:49,739 --> 00:22:52,930 Va bene. Appena il dottore ci da l'ok lo portiamo alla centrale per l'interrogatorio. 411 00:22:52,940 --> 00:22:56,065 Nel frattempo cercheremo tra i suoi effetti personali, vediamo cosa troviamo. 412 00:22:56,075 --> 00:22:57,419 - Grazie. - Di niente. 413 00:22:57,429 --> 00:22:59,649 - Ehi, un consiglio. - Sì. 414 00:23:00,035 --> 00:23:03,264 Dovresti non sparare alla gente durante la tua prima settimana fuori di prigione. 415 00:23:03,274 --> 00:23:05,143 - È un buon consiglio. - Sì. 416 00:23:08,274 --> 00:23:11,884 Deve aver, in qualche modo, contrastato il mio allarme violando acusticamente i sensori. 417 00:23:11,894 --> 00:23:13,245 - Felicity. - È un errore che 418 00:23:13,255 --> 00:23:15,559 - richiede settimane per essere sistemato. - Dobbiamo parlarne. 419 00:23:15,569 --> 00:23:18,670 No. Dobbiamo essere al sicuro. Il sistema avrebbe dovuto farci stare più tranquilli. 420 00:23:18,680 --> 00:23:20,810 - Intendi come possedere una pistola? - Sì. 421 00:23:21,339 --> 00:23:23,216 Da dove hai preso la pistola? 422 00:23:23,246 --> 00:23:26,232 - La tua nuova migliore amica Laurel? - Certo che no. 423 00:23:26,703 --> 00:23:29,140 L'ho avuta dal tuo ex migliore amico, Anatoly. 424 00:23:29,170 --> 00:23:30,217 Tu... 425 00:23:30,247 --> 00:23:31,308 cosa? 426 00:23:31,338 --> 00:23:32,901 Sono via da neanche sette mesi 427 00:23:32,911 --> 00:23:34,670 e ti sei alleata con... 428 00:23:34,700 --> 00:23:36,600 due delle persone più immorali che conosciamo? 429 00:23:36,610 --> 00:23:39,715 - Oliver, non hai il diritto di giudicarmi. - Hai appena sparato a un uomo qui dentro. 430 00:23:39,725 --> 00:23:41,659 Una cosa che tu hai fatto un milione di volte. 431 00:23:41,669 --> 00:23:43,520 Ehi, questa non sei tu. 432 00:23:43,550 --> 00:23:46,701 Non sei ossessionata dalla sicurezza. 433 00:23:46,731 --> 00:23:49,403 - E di certo non hai con te una pistola. - Questa sono io, Oliver, 434 00:23:49,413 --> 00:23:51,609 non perché sono stata influenzata da Laurel o Anatoly. 435 00:23:51,619 --> 00:23:53,439 Sono così a causa tua. 436 00:23:53,840 --> 00:23:57,307 Sei stato tu a decidere da solo che ti saresti sacrificato 437 00:23:57,337 --> 00:24:01,574 lasciando tuo figlio e tua moglie da soli a casa senza protezione con Diaz alle calcagna. 438 00:24:01,744 --> 00:24:05,365 E la parte migliore di questa storia è che non ci hai chiesto come la pensassimo. 439 00:24:05,473 --> 00:24:09,738 Mi sono già scusato per questo. Non so quante volte vuoi che mi scusi. 440 00:24:09,768 --> 00:24:12,466 Cosa dovrei farmene delle scuse, Oliver? 441 00:24:12,496 --> 00:24:14,377 Dovrei dimenticare tutto? 442 00:24:15,373 --> 00:24:16,793 Mentre eri via 443 00:24:16,897 --> 00:24:18,665 ho dovuto capire come sopravvivere. 444 00:24:19,660 --> 00:24:21,482 E sono felice di esserci riuscita 445 00:24:21,512 --> 00:24:24,072 perché la vecchia me... Lei era debole. 446 00:24:24,859 --> 00:24:26,479 Come puoi anche pensarlo? 447 00:24:30,237 --> 00:24:32,513 La vecchia te è la persona di cui mi sono innamorata. 448 00:24:33,230 --> 00:24:34,371 Beh... 449 00:24:36,972 --> 00:24:38,283 lei non c'è più. 450 00:24:39,777 --> 00:24:40,977 E non tornerà. 451 00:25:05,604 --> 00:25:07,104 Pensavo non bevessi. 452 00:25:07,223 --> 00:25:09,383 Sì, beh, è stata una settimana dura. 453 00:25:09,393 --> 00:25:10,993 Conosco la sensazione. 454 00:25:13,283 --> 00:25:16,438 Sai, Roy mi aveva detto che mi avrebbe portato solo dolore, 455 00:25:16,448 --> 00:25:17,748 e aveva ragione. 456 00:25:21,465 --> 00:25:22,565 Vado a casa. 457 00:25:23,239 --> 00:25:24,939 Così, semplicemente, eh? 458 00:25:25,146 --> 00:25:26,265 Senza risposte? 459 00:25:26,275 --> 00:25:27,553 Felicity è morta. 460 00:25:27,563 --> 00:25:30,058 E prima, programmava di far saltare in aria una città intera. 461 00:25:30,068 --> 00:25:33,718 Quindi non so perché dovrebbe importarmi cosa le sia successo. 462 00:25:34,807 --> 00:25:37,307 Mi dispiace avervi trascinati in questo. 463 00:25:39,895 --> 00:25:41,445 Devi vedere una cosa. 464 00:25:44,808 --> 00:25:47,066 È chiamato il Marchio dei Quattro. 465 00:25:47,076 --> 00:25:48,422 Idea di tuo padre. 466 00:25:49,216 --> 00:25:50,504 Non lo ricordo. 467 00:25:50,514 --> 00:25:51,884 Eri già andato via. Era... 468 00:25:51,894 --> 00:25:53,294 appena prima di... 469 00:25:53,679 --> 00:25:54,679 tutto. 470 00:25:56,857 --> 00:25:59,574 Simboleggia i quattro pilastri dell'eroismo. 471 00:26:00,731 --> 00:26:01,781 Coraggio... 472 00:26:02,717 --> 00:26:03,917 compassione... 473 00:26:04,509 --> 00:26:05,609 altruismo... 474 00:26:06,093 --> 00:26:07,093 e lealtà. 475 00:26:08,059 --> 00:26:09,918 Li abbiamo tutti per ricordarci che 476 00:26:09,928 --> 00:26:13,228 non importa cosa sia successo, se uno di noi è nei guai, 477 00:26:13,572 --> 00:26:15,122 gli altri ci saranno. 478 00:26:16,711 --> 00:26:19,381 Per questo Roy è tornato con te a Star City. 479 00:26:19,391 --> 00:26:22,455 Ha visto il simbolo nell'arco di tuo padre. 480 00:26:23,305 --> 00:26:25,148 Per questo ci stai aiutando? 481 00:26:25,158 --> 00:26:27,377 Non sapevo che fare con te all'inizio. 482 00:26:29,483 --> 00:26:31,746 Non sono una che si fida facilmente. 483 00:26:32,959 --> 00:26:34,384 Sì? E cosa è cambiato? 484 00:26:35,798 --> 00:26:39,198 Ho iniziato a vedere i lati migliori di tuo padre in te... 485 00:26:40,286 --> 00:26:42,684 Quella forza che l'ha reso un eroe. 486 00:26:44,663 --> 00:26:45,863 Io non sono... 487 00:26:46,273 --> 00:26:48,312 - un eroe. - Ne sei certo? 488 00:26:49,998 --> 00:26:52,976 Perché tuo padre aveva questo modo 489 00:26:52,986 --> 00:26:54,836 di guardare dentro le cose, 490 00:26:54,846 --> 00:26:56,632 vedere oltre l'apparenza. 491 00:26:57,600 --> 00:27:00,702 Quindi cosa ti dice il tuo istinto su Blackstar? 492 00:27:05,409 --> 00:27:07,209 Che non sta dicendo tutto. 493 00:27:07,571 --> 00:27:08,571 Bene. 494 00:27:10,162 --> 00:27:11,713 Scopriamo cosa nasconde. 495 00:27:15,033 --> 00:27:16,593 Ehi, ehi. Chi ha fame? 496 00:27:16,755 --> 00:27:18,705 Oh, mi stai salvando la vita. 497 00:27:19,288 --> 00:27:21,768 Non capita spesso di comprare la cena per il capitano. 498 00:27:21,778 --> 00:27:23,026 Sì? Beh, 499 00:27:23,404 --> 00:27:26,571 goditela adesso, probabilmente non avrò questo lavoro ancora per molto. 500 00:27:26,873 --> 00:27:29,809 Perché? Non pensi che sparirà tutto con Pollard? 501 00:27:29,894 --> 00:27:31,019 Beh... 502 00:27:32,088 --> 00:27:33,088 non lo so. 503 00:27:34,395 --> 00:27:36,095 Sai, forse non dovrebbe. 504 00:27:36,616 --> 00:27:38,107 Come posso dare il massimo qui 505 00:27:38,117 --> 00:27:40,367 se lei mi sminuisce tutto il tempo? 506 00:27:40,920 --> 00:27:42,875 Me la caverei meglio come Black Canary. 507 00:27:42,885 --> 00:27:45,585 Non sai da quanto aspettavo che lo dicessi. 508 00:27:46,307 --> 00:27:48,807 Ma sei la migliore per questo lavoro, D. 509 00:27:49,851 --> 00:27:51,401 Alla città servi qui. 510 00:27:54,038 --> 00:27:55,886 Ehi. Come va con l'uomo ferito? 511 00:27:55,919 --> 00:27:56,953 Bene. 512 00:27:56,963 --> 00:28:00,913 Si sta riprendendo, ma abbiamo la sua identità grazie all'ARGUS. 513 00:28:01,157 --> 00:28:04,207 Frank Cassaday, altrimenti noto come "Lo Specchio". 514 00:28:04,291 --> 00:28:06,602 Specializzato nell'uccidere imitando i modus operandi. 515 00:28:06,703 --> 00:28:09,998 Prova che non è stato il vigilante, ma chi ha dato l'ordine? 516 00:28:10,008 --> 00:28:11,212 Dove l'hai trovata? 517 00:28:11,320 --> 00:28:13,841 Addosso a Cassaday. Perché? La riconosci? 518 00:28:14,433 --> 00:28:17,201 Fuller. Le ha usate per pagare il suo scagnozzo al club. 519 00:28:17,331 --> 00:28:18,545 È stato Fuller. 520 00:28:18,555 --> 00:28:21,368 Ha ordinato l'assassinio di Hutchinson, poi quello di Ford e il mio 521 00:28:21,378 --> 00:28:23,664 - quando mi avvicinerò troppo. - Perché? 522 00:28:23,674 --> 00:28:26,153 È un ricco stronzo, ma non lo facevo un assassino. 523 00:28:26,163 --> 00:28:28,988 Felicity ha indagato su di lui. Aveva accordi finanziari segreti 524 00:28:28,998 --> 00:28:31,098 sia con Hutchinson che con Ford. 525 00:28:31,674 --> 00:28:33,587 Se volevano escluderlo, è stata una vendetta. 526 00:28:33,668 --> 00:28:37,231 Ok, beh, il tuo omicidio è fallito, presto Fuller saprà che sta succedendo qualcosa, 527 00:28:37,241 --> 00:28:38,687 se non lo sa già, giusto? 528 00:28:38,697 --> 00:28:40,870 Mando una squadra finché abbiamo l'elemento sorpresa. 529 00:28:40,880 --> 00:28:42,590 Non è così semplice. 530 00:28:42,662 --> 00:28:45,398 Fuller è lì adesso con almeno 12 mercenari, 531 00:28:45,408 --> 00:28:46,808 e il club è pieno. 532 00:28:47,254 --> 00:28:48,961 Potrebbe essere un bel casino. 533 00:28:48,971 --> 00:28:49,971 Ragazzi. 534 00:28:56,942 --> 00:28:59,507 Non sarà un casino se va Freccia Verde... 535 00:28:59,517 --> 00:29:01,564 - l'originale. - No. Io non... 536 00:29:02,670 --> 00:29:04,270 Io non posso rischiare 537 00:29:04,634 --> 00:29:07,643 di essere separato dalla mia famiglia, Rene. Non posso farlo. 538 00:29:09,119 --> 00:29:11,184 Forse conosco un modo. 539 00:29:11,307 --> 00:29:12,468 Anche se fosse, 540 00:29:13,646 --> 00:29:15,212 Pollard non lo accetterebbe mai. 541 00:29:15,222 --> 00:29:17,947 Pollard vuole che recuperi la fiducia della città in questo dipartimento, 542 00:29:17,957 --> 00:29:22,050 e non succederà mai se noi continuiamo a trattare gli eroi come criminali. 543 00:29:22,170 --> 00:29:24,154 È ora che il sindaco lo capisca. 544 00:29:24,164 --> 00:29:25,714 Dinah, mi fido di te, 545 00:29:27,380 --> 00:29:28,642 ma devi esserne certa. 546 00:29:29,302 --> 00:29:33,021 Mezza città ha fiducia nel vigilante perché sperava fossi tu. 547 00:29:34,688 --> 00:29:36,538 Ora non devono più sperare. 548 00:29:41,169 --> 00:29:42,178 Ok. 549 00:29:44,185 --> 00:29:45,659 Prima devo andare da una parte. 550 00:29:54,409 --> 00:29:56,289 Il bunker ha visto giorni migliori. 551 00:29:56,299 --> 00:29:57,349 Sì, è vero. 552 00:29:58,517 --> 00:30:01,388 Non pareva giusto tornare qui dopo che la squadra si è sciolta. 553 00:30:03,612 --> 00:30:05,403 Grazie per averlo portato. 554 00:30:05,908 --> 00:30:07,558 L'FBI ha ancora il mio. 555 00:30:07,816 --> 00:30:09,639 Fortunatamente ne hai fatto un altro. 556 00:30:09,649 --> 00:30:10,649 Già. 557 00:30:12,411 --> 00:30:16,066 Vuol dire che hai cambiato idea sul rompere il circolo di violenza? 558 00:30:16,157 --> 00:30:17,157 No. 559 00:30:19,655 --> 00:30:21,600 Non posso pesare su William con questo. 560 00:30:21,964 --> 00:30:25,627 Ma non si tratta solo di rompere il circolo di violenza. 561 00:30:28,557 --> 00:30:30,317 È una questione di responsabilità. 562 00:30:31,187 --> 00:30:32,748 Che significa per te? 563 00:30:32,758 --> 00:30:35,258 Se Star City vuole odiare Freccia Verde, 564 00:30:36,168 --> 00:30:37,168 va bene. 565 00:30:38,920 --> 00:30:40,670 Dovranno odiare anche me. 566 00:30:44,243 --> 00:30:45,552 Vuoi che ti aiuti? 567 00:30:46,440 --> 00:30:48,305 Grazie, ma stavolta devo fare da solo. 568 00:30:50,471 --> 00:30:51,771 - Ehi. - Dimmi. 569 00:30:54,842 --> 00:30:56,342 Questo non ti serve? 570 00:30:59,220 --> 00:31:00,220 No. 571 00:31:25,400 --> 00:31:28,650 Cassaday, dovevi venire qui una volta finito il lavoro. 572 00:31:28,945 --> 00:31:30,295 Dove diavolo sei? 573 00:31:32,586 --> 00:31:34,715 Sentite, voglio tutti in massima allerta, ok? 574 00:31:34,725 --> 00:31:36,144 Nessuno deve entrare. 575 00:31:36,651 --> 00:31:37,651 Andate! 576 00:31:47,056 --> 00:31:49,168 - Sono dentro. - Ricevuto. Siamo pronti. 577 00:31:49,198 --> 00:31:51,291 Tieni gli uomini in posizione e aspetta il mio cenno. 578 00:31:51,301 --> 00:31:53,516 Non voglio svelare le nostre mosse o creare il panico. 579 00:31:53,526 --> 00:31:55,592 Speriamo che tu non sia arrugginito. 580 00:31:57,185 --> 00:31:59,294 A tutte le unità, rimanete in attesa. 581 00:32:09,058 --> 00:32:10,058 Queen? 582 00:33:01,806 --> 00:33:03,256 Oliver, hai Fuller? 583 00:33:04,501 --> 00:33:05,501 Quasi. 584 00:33:26,080 --> 00:33:27,189 Stai indietro! 585 00:33:27,686 --> 00:33:29,017 Getta la pistola, Max. 586 00:33:29,047 --> 00:33:31,374 - Sparerò. - Assumere assassini è facile. 587 00:33:35,539 --> 00:33:37,474 Essere quello che spara non lo è. 588 00:33:38,944 --> 00:33:40,184 Sei un vigilante. 589 00:33:40,491 --> 00:33:42,470 Non hai l'autorità per arrestarmi. 590 00:33:42,916 --> 00:33:44,460 - Lei sì. - Max Fuller, 591 00:33:45,161 --> 00:33:48,761 è in arresto per gli omicidi di Clayton Ford e Sam Hutchinson. 592 00:34:06,022 --> 00:34:07,796 Mettete in custodia il signor Fuller. 593 00:34:13,394 --> 00:34:14,808 Devo darvi un minuto? 594 00:34:15,968 --> 00:34:17,293 Lo facciamo assieme. 595 00:34:19,076 --> 00:34:20,272 Signora Sindaco, 596 00:34:20,456 --> 00:34:22,106 a cosa devo il piacere? 597 00:34:22,424 --> 00:34:24,055 Ha una bella faccia tosta. 598 00:34:26,049 --> 00:34:29,234 Voglio che il signor Queen sia arrestato in violazione della legge anti-vigilanti. 599 00:34:30,067 --> 00:34:31,654 Temo di non poterlo fare. 600 00:34:31,766 --> 00:34:33,658 Allora voglio le sue dimissioni. 601 00:34:33,791 --> 00:34:35,281 Penso che sarebbe un errore. 602 00:34:35,314 --> 00:34:36,429 Questa è bella. 603 00:34:36,459 --> 00:34:39,474 Dall'uomo che ha mentito guardando in faccia questa città. 604 00:34:39,504 --> 00:34:41,053 Si è preso gioco del municipio. 605 00:34:41,063 --> 00:34:43,203 Vi mostrerò che nessuno è al di sopra della legge. 606 00:34:43,213 --> 00:34:45,309 Sono totalmente d'accordo con lei, 607 00:34:45,695 --> 00:34:47,653 ed è per questo che ad oggi 608 00:34:47,918 --> 00:34:51,418 il signor Queen lavora ufficialmente per il dipartimento di polizia. 609 00:34:52,643 --> 00:34:53,960 Non è più un vigilante. 610 00:34:53,970 --> 00:34:56,157 Lo farò invalidare entro domani a quest'ora. 611 00:34:56,187 --> 00:34:58,143 Beh, può provarci, ma ho la forte sensazione 612 00:34:58,153 --> 00:35:00,473 che il procuratore distrettuale sarà dalla mia parte. 613 00:35:06,668 --> 00:35:07,864 Non finisce qua. 614 00:35:08,748 --> 00:35:10,031 Nemmeno per sogno. 615 00:35:18,888 --> 00:35:20,744 Sarà divertente. 616 00:35:27,392 --> 00:35:29,526 Devo avvertirvi, questo è indisciplinato. 617 00:35:29,556 --> 00:35:30,578 Lo sappiamo. 618 00:35:31,465 --> 00:35:33,183 Sei sicuro che ti stia bene? 619 00:35:33,523 --> 00:35:36,067 Nascondere la verità ad Oliver e Felicity? No. 620 00:35:36,299 --> 00:35:38,408 Ma è la pista più solida che abbiamo. 621 00:35:38,501 --> 00:35:42,150 Se non la sfruttiamo adesso, chissà a quante persone verrà fatto del male più tardi? 622 00:35:45,013 --> 00:35:46,013 Aprite. 623 00:35:49,721 --> 00:35:51,091 Ora ci pensiamo noi. 624 00:35:58,024 --> 00:35:59,351 Salve, signor Diaz. 625 00:35:59,752 --> 00:36:00,992 Si ricorda di me? 626 00:36:01,415 --> 00:36:03,742 Sono sicura che si ricordi di mio marito. 627 00:36:07,151 --> 00:36:08,173 Cosa volete? 628 00:36:15,151 --> 00:36:16,608 Ci serve il tuo aiuto. 629 00:36:24,200 --> 00:36:26,361 Cavolo. E io che pensavo di essere disordinata. 630 00:36:26,371 --> 00:36:29,199 Come faremo a trovare qualcosa in questo posto? 631 00:36:41,014 --> 00:36:42,014 Ragazzi! 632 00:36:47,325 --> 00:36:50,039 Questi sono gli schemi delle bombe trovati nel nascondiglio di Felicity. 633 00:36:50,049 --> 00:36:52,228 Blackstar sapeva del piano per far esplodere Star City. 634 00:36:52,238 --> 00:36:53,999 Forse non soltanto lo sapeva. 635 00:36:54,863 --> 00:36:56,320 Forse ne faceva parte. 636 00:36:57,469 --> 00:37:00,216 Se Felicity ha avuto dei ripensamenti, è un gran bel movente per ucciderla. 637 00:37:00,226 --> 00:37:03,987 Ok. Ma perché tenere questi? Voglio dire, perché non distruggere le prove? 638 00:37:04,747 --> 00:37:06,891 Perché vole ancora usarli. 639 00:37:07,252 --> 00:37:08,819 Ok, dobbiamo andare alla polizia. 640 00:37:08,829 --> 00:37:10,677 Il distretto è una barzelletta. 641 00:37:10,795 --> 00:37:13,295 Amerebbero guardare Star City andare a fuoco. 642 00:37:14,720 --> 00:37:16,351 Beh, c'è un'altra opzione. 643 00:37:17,713 --> 00:37:18,974 Andiamo nel Glades. 644 00:37:19,023 --> 00:37:20,697 Pensavo non fossimo i benvenuti là. 645 00:37:20,718 --> 00:37:22,175 Beh, noi non lo siamo, 646 00:37:22,968 --> 00:37:23,968 ma lei sì. 647 00:37:24,393 --> 00:37:25,393 No. 648 00:37:26,026 --> 00:37:27,421 - Non esiste. - Zoe. 649 00:37:27,451 --> 00:37:29,865 Non sappiamo quando o dove accadrà, giusto? 650 00:37:30,098 --> 00:37:32,636 E ora che lo scopriamo, potrebbe essere troppo tardi. 651 00:37:32,666 --> 00:37:34,297 Nemmeno a me piace l'idea, 652 00:37:34,484 --> 00:37:35,941 ma ci servono risorse. 653 00:37:41,871 --> 00:37:44,407 Immagino sia ora di andare a trovare mio padre. 654 00:37:45,225 --> 00:37:47,236 Con il riuscito arresto di Max Fuller 655 00:37:47,266 --> 00:37:49,116 coadiuvati da Oliver Queen, 656 00:37:49,239 --> 00:37:52,709 Freccia Verde lavorerà ufficialmente dalla parte della legge, 657 00:37:52,739 --> 00:37:55,064 fianco a fianco col distretto di polizia, 658 00:37:55,221 --> 00:37:57,330 segnando una nuova era per Star City. 659 00:37:58,421 --> 00:38:00,421 Beh, sembra che tu sia famoso. 660 00:38:01,011 --> 00:38:02,011 Di nuovo. 661 00:38:02,640 --> 00:38:05,300 L'avresti immaginato, sette anni fa, che avresti lavorato senza maschera 662 00:38:05,310 --> 00:38:06,854 a fianco dei poliziotti? 663 00:38:08,622 --> 00:38:10,048 Molte cose sono cambiate. 664 00:38:11,393 --> 00:38:12,393 Già. 665 00:38:15,924 --> 00:38:17,598 Tutti quei mesi a Slabside, 666 00:38:18,321 --> 00:38:20,490 non c'era giorno che passasse, non c'era ora 667 00:38:20,520 --> 00:38:23,281 che passasse senza che pensassi a te e William e... 668 00:38:25,664 --> 00:38:27,251 a riavere la nostra vita. 669 00:38:27,582 --> 00:38:28,582 Anch'io. 670 00:38:32,973 --> 00:38:33,973 Ok. 671 00:38:36,708 --> 00:38:38,165 Allora cos'è cambiato? 672 00:38:42,160 --> 00:38:46,067 Penso che il tempo passato divisi ci abbia obbligato ad andare in direzioni differenti. 673 00:38:46,097 --> 00:38:47,549 Ok. Ma come... 674 00:38:48,729 --> 00:38:50,092 ricominciamo 675 00:38:50,122 --> 00:38:52,101 a spingere nella stessa direzione? 676 00:38:52,503 --> 00:38:53,699 Io voglio farlo. 677 00:38:56,495 --> 00:38:58,747 Ma hai ragione. Capisci, sono cambiata... 678 00:39:00,300 --> 00:39:01,704 più di quanto credi. 679 00:39:05,131 --> 00:39:06,462 Ho quasi ucciso Diaz, 680 00:39:06,492 --> 00:39:07,622 e l'avrei ucciso 681 00:39:07,652 --> 00:39:09,544 se Laurel non mi avesse fermato. 682 00:39:10,846 --> 00:39:11,846 E so 683 00:39:12,692 --> 00:39:14,738 che vorrai convincermi a tornare la vecchia Felicity, 684 00:39:14,748 --> 00:39:17,888 quella che hai conosciuto mentre masticava quella penna rossa. 685 00:39:17,918 --> 00:39:19,071 Mentre eri via, 686 00:39:19,554 --> 00:39:21,489 ho dovuto imparare a proteggermi. 687 00:39:24,334 --> 00:39:27,175 Ti ho messo nella posizione di doverlo fare e mi dispiace. 688 00:39:27,205 --> 00:39:28,801 No. Non è colpa tua. 689 00:39:29,022 --> 00:39:30,072 Beh... 690 00:39:31,081 --> 00:39:32,081 Ok. 691 00:39:32,111 --> 00:39:34,483 Ti amo più di quanto un essere umano 692 00:39:34,513 --> 00:39:36,622 dovrebbe amare un altro essere umano. 693 00:39:39,001 --> 00:39:40,057 Solo che non so 694 00:39:40,083 --> 00:39:43,844 se ciò che è meglio per me in questo momento è la stessa cosa che è meglio 695 00:39:45,031 --> 00:39:46,031 per noi. 696 00:39:54,192 --> 00:39:55,192 Ehi, papà. 697 00:39:56,031 --> 00:39:59,010 A quanto pare Oliver ti somiglia più di quanto pensassi. 698 00:39:59,058 --> 00:40:00,124 E anche a me. 699 00:40:01,470 --> 00:40:02,753 Ma non mi arrendo, 700 00:40:04,025 --> 00:40:05,025 mai. 701 00:40:13,661 --> 00:40:16,539 {\an8}ROBERT QUEEN 1958-2007 702 00:40:13,661 --> 00:40:16,539 Un capo, un marito, un padre e un pilastro per la nostra grande città. 703 00:40:30,582 --> 00:40:33,986 {\an8}TERRA-90 704 00:41:21,115 --> 00:41:22,137 Hai fallito. 705 00:41:27,439 --> 00:41:28,850 Perché lo stai facendo? 706 00:41:29,871 --> 00:41:31,621 Sei stato tu a farlo. 707 00:41:32,817 --> 00:41:33,817 E ora... 708 00:41:34,706 --> 00:41:36,719 tutti voi perirete.